1 00:00:06,090 --> 00:00:09,093 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,552 --> 00:00:10,803 ‫- זין-כואב-כסלו -‬ 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,890 ‫מה את עושה?‬ 4 00:00:13,973 --> 00:00:15,892 ‫אני מכניסה את הלשון לכושר ליקוק.‬ 5 00:00:15,975 --> 00:00:19,270 ‫כדי שנוכל לעשות עם אלי מין אוראלי‬ ‫ברגע שהיא תעבור בדלת.‬ 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,565 ‫הייתה לי רק פנטזיה אחת על לנשק אותה.‬ 7 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 ‫כן. ויש להן ידידות ממש מיוחדת‬ 8 00:00:25,318 --> 00:00:26,527 ‫שלא נרצה להרוס.‬ 9 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 ‫בחייך.‬ 10 00:00:27,737 --> 00:00:31,115 ‫אי אפשר להרוס ידידות עם סקס. זה מיתוס.‬ 11 00:00:31,199 --> 00:00:32,366 ‫שיט, היא כאן.‬ 12 00:00:32,450 --> 00:00:34,911 ‫מתחילות! רדי לידידה שלך.‬ 13 00:00:34,994 --> 00:00:36,954 ‫או אולי רק תגיד שלום.‬ 14 00:00:37,038 --> 00:00:38,331 ‫אלי, היי!‬ 15 00:00:38,414 --> 00:00:40,875 ‫ג'סי! היות שהשבוע שעבר היה ממש מבאס,‬ 16 00:00:40,958 --> 00:00:43,086 ‫קניתי לך פרפוצ'ינו, כמו שאת אוהבת.‬ 17 00:00:43,169 --> 00:00:46,255 ‫אייס שוקולד, עשר מנות קרמל,‬ ‫בלי קפה, תוספת קצפת.‬ 18 00:00:46,339 --> 00:00:48,257 ‫אלוהים, את מכירה אותי כל כך טוב.‬ 19 00:00:48,341 --> 00:00:50,843 ‫תרגיעי, כלבה. אני שותה חצי מזה, כן?‬ 20 00:00:50,927 --> 00:00:55,431 ‫חבר'ה, אלי שיננה את ההזמנה שלי.‬ ‫מייקל אנג'לו לא ידע את שם המשפחה שלי.‬ 21 00:00:55,515 --> 00:00:57,850 ‫סתמי את הפה! היא מתפשטת!‬ 22 00:00:57,934 --> 00:01:01,604 ‫אלוהים, מה לעשות? להסתכל? אני רוצה.‬ ‫להסיט מבט? מה נורמלי?‬ 23 00:01:01,687 --> 00:01:03,439 ‫רואה, קוני? את מלחיצה אותה.‬ 24 00:01:03,523 --> 00:01:06,400 ‫אני לגמרי מהופנטת לציצים.‬ 25 00:01:06,484 --> 00:01:07,944 ‫שלום? כדור הארץ לג'סי!‬ 26 00:01:08,027 --> 00:01:10,321 ‫נכון. כן. "כדור הארץ לג'סי."‬ 27 00:01:10,863 --> 00:01:13,825 ‫אני אוהבת את הכוכב שלנו. הארץ.‬ ‫אפילו יותר מאת הירח.‬ 28 00:01:13,908 --> 00:01:16,577 ‫מי צריך את זה? "יוסטון, יש לנו סטארבקס."‬ 29 00:01:17,161 --> 00:01:21,082 ‫את מצחיקה. עכשיו תשתי את הפרפה המזוין.‬ ‫הוצאתי על זה את כל החסכונות.‬ 30 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 ‫זה באמת מרגיש קצת שונה.‬ 31 00:01:23,709 --> 00:01:26,796 ‫פאק! אני לגמרי דלוקה‬ ‫על החברה הכי טובה שלי.‬ 32 00:01:26,879 --> 00:01:30,007 ‫כל זאת ועוד ב"לשון מלקקוני הערב".‬ 33 00:01:30,091 --> 00:01:32,093 ‫"לשון מלקקוני הערב‬ 34 00:01:34,262 --> 00:01:38,432 ‫נטבול במים הלסביים,‬ ‫בתוכנית האמיתית מאוד שלי‬ 35 00:01:38,516 --> 00:01:40,601 ‫לשון מלקקוני הערב!"‬ 36 00:02:16,137 --> 00:02:19,849 ‫אחי, אפשר פשוט להגיד,‬ ‫אני אוהב להיות המאהב מהצד שלך.‬ 37 00:02:19,932 --> 00:02:24,270 ‫אני זוכה להיות חרמן בלי הכרה 24/7,‬ ‫בלי מחויבות?‬ 38 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 ‫כן, בבקשה!‬ ‫-כן, מה שתגיד.‬ 39 00:02:26,814 --> 00:02:31,527 ‫וזה שאין לי קשר רגשי‬ ‫משאיר לי המון זמן לעצמי.‬ 40 00:02:31,611 --> 00:02:33,571 ‫סיפרתי לך שאני שוקל לפתוח מסעדה?‬ 41 00:02:33,654 --> 00:02:37,283 ‫זה מיני-המבורגרים, אבל הם גדולים יותר,‬ ‫כמו בגודל המבורגר.‬ 42 00:02:37,366 --> 00:02:39,493 ‫חכה קצת, שלא יראו אותנו יוצאים ביחד.‬ 43 00:02:39,577 --> 00:02:42,747 ‫כן, חיי המאהב די אדירים.‬ 44 00:02:42,830 --> 00:02:46,417 ‫עדיף בהרבה על פני זה שיכירו בך כבן אנוש.‬ 45 00:02:46,500 --> 00:02:47,877 ‫זאב מאהב!‬ 46 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 ‫שיט. אני לא רוצה להיכנס לשם.‬ 47 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 ‫בחייך.‬ 48 00:02:52,298 --> 00:02:54,717 ‫אני בטוח שכולם שכחו מזה שג'סי צרחה‬ 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,011 ‫שהיא לא רוצה לצאת איתך, לא בקטע שלך,‬ 50 00:02:57,094 --> 00:03:01,015 ‫ושלעולם, בשום פנים ואופן, לא תחרמן אותה.‬ 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,309 ‫טוב, נראה שאתה זוכר את זה מילה במילה.‬ 52 00:03:03,392 --> 00:03:04,977 ‫מותק, אני לא שוכח כלום.‬ 53 00:03:05,061 --> 00:03:07,605 ‫שיט. ניק, חזרת לבית הספר‬ 54 00:03:07,688 --> 00:03:11,025 ‫אחרי שג'סי‬ ‫בעצם הורידה לך את הזין מול כולם?‬ 55 00:03:11,108 --> 00:03:12,193 ‫אוף, פאק.‬ 56 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 ‫טוב, ציפורים מתוקות שלי,‬ ‫בואו נהיה עדינים עם ניק חברינו היקר,‬ 57 00:03:16,489 --> 00:03:18,699 ‫כי ליבו השברירי נופץ לרסיסים.‬ 58 00:03:18,783 --> 00:03:20,618 ‫מה אתה עושה? אני לא אוהב את זה.‬ 59 00:03:20,701 --> 00:03:24,372 ‫בשבוע שעבר, הייתי רגיש ואדיב כלפי אבא שלי,‬ ‫והוא כמעט חיבק אותי.‬ 60 00:03:24,455 --> 00:03:26,791 ‫אז זו האישיות החדשה שלי. תיהנה.‬ 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,459 ‫הוא אנדרו הרך עכשיו.‬ 62 00:03:28,542 --> 00:03:32,964 ‫רגיש ועם זאת בר-זיון,‬ ‫כמו חברי, מפלצת ההורמונים סיימון סקס.‬ 63 00:03:33,047 --> 00:03:35,341 ‫"סיימון סקס". הוא נשמע…‬ ‫-סקסי?‬ 64 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 ‫לא, התכוונתי להגיד "מומצא".‬ 65 00:03:37,134 --> 00:03:41,472 ‫הוא אמיתי מאוד וסקסי מאוד,‬ ‫אבל הוא גם נשמה יפהפייה.‬ 66 00:03:41,555 --> 00:03:44,475 ‫בילינו את רוב שנות ה-70‬ ‫באכילת פטריות הזיה ביחד,‬ 67 00:03:44,558 --> 00:03:46,769 ‫ואוננות בשדה פתוח.‬ 68 00:03:46,852 --> 00:03:49,230 ‫יו, ניק. אם אתה מרגיש חרא בגלל ג'סי,‬ 69 00:03:49,313 --> 00:03:51,649 ‫מה שאתה צריך זה ערב בנים בחוץ.‬ 70 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 ‫זה מה שעשיתי אחרי הגירושים מדווין.‬ 71 00:03:53,818 --> 00:03:56,529 ‫כן! גברים אמיתיים לוקחים שברון לב‬ 72 00:03:56,612 --> 00:04:02,076 ‫וגורמים לו לחכות בארון‬ ‫לפחות 20 דקות בזמן שאנחנו מתרחקים.‬ 73 00:04:02,159 --> 00:04:04,412 ‫נכון, צ'רלס?‬ ‫-כן, מה שתגיד.‬ 74 00:04:04,495 --> 00:04:06,163 ‫תדמיין את זה, אחי, תאמין לי.‬ 75 00:04:06,247 --> 00:04:09,125 ‫לילה שבו בנים יכולים להיות בנים.‬ 76 00:04:09,208 --> 00:04:11,585 ‫כולנו שיכורים מוודקה וניל.‬ 77 00:04:11,669 --> 00:04:13,921 ‫בלי מיקסרים, אנחנו ילדים גדולים עכשיו.‬ 78 00:04:14,005 --> 00:04:15,673 ‫נשים יפות, מכוניות מהירות.‬ 79 00:04:15,756 --> 00:04:17,508 ‫לכולם יש חרב מזוינת.‬ 80 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 ‫וין דיזל שם.‬ 81 00:04:19,260 --> 00:04:22,096 ‫אני אוהב לשיר קריוקי בפייסבוק.‬ 82 00:04:22,179 --> 00:04:28,811 ‫מישהו מכם, גברים גבוהים ומבוגרים,‬ ‫רוצה קצת סושי מהציצים הקשים והכבדים שלי?‬ 83 00:04:28,894 --> 00:04:32,315 ‫היי, סושי זה לרכיכות צמחוניות! תאכלו אותי!‬ 84 00:04:33,316 --> 00:04:34,317 ‫כן!‬ 85 00:04:35,526 --> 00:04:37,445 ‫מצטער, חבר'ה. די לדמיין את זה.‬ 86 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 ‫אני מציע ערב חלופי.‬ 87 00:04:39,572 --> 00:04:42,116 ‫תשזור איתי חלום לרגע, ילדון.‬ 88 00:04:42,700 --> 00:04:44,577 ‫למה הלחישה שלך כל כך רטובה?‬ 89 00:04:44,660 --> 00:04:49,248 ‫כי הפה שלי בקטע של ערב בנים בבית.‬ 90 00:04:50,458 --> 00:04:54,962 ‫מה שאני מציע זה ערב גברי לתיקון,‬ ‫על ידי התבוננות פנימית.‬ 91 00:04:55,046 --> 00:04:57,882 ‫נחלוק את הסודות שלנו ונחזור לינקות,‬ 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,968 ‫ואז נחגוג את הצמיחה שלנו‬ ‫עם אורגזמה משותפת,‬ 93 00:05:01,052 --> 00:05:02,762 ‫ניקוז קבוצתי, אם תרצו,‬ 94 00:05:02,845 --> 00:05:07,808 ‫לבכות ולגמור ולבכות ולגמור, בקרשנדו מטריד.‬ 95 00:05:07,892 --> 00:05:10,561 ‫זה נשמע קשה, משעמם, הומואי ומיוזע.‬ 96 00:05:10,644 --> 00:05:12,021 ‫ניק, תעשה את שלי במקום.‬ 97 00:05:12,104 --> 00:05:14,565 ‫כלומר, להיות פגיע לא הביא אותי לשום מקום!‬ 98 00:05:14,648 --> 00:05:19,111 ‫וזו תהיה הקלה לא לחשוב על ג'סי ללילה.‬ 99 00:05:19,195 --> 00:05:22,156 ‫אני אוהב את זה‬ ‫שבו הבנים אוכלים את סטייק הקאובוי.‬ 100 00:05:22,239 --> 00:05:25,576 ‫אני בוחר בתוכנית הכיפית של דבון,‬ ‫במקום בגרועה של אנדרו.‬ 101 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 ‫כן! אני מכיר את המקום המושלם לצאת אליו.‬ 102 00:05:28,245 --> 00:05:33,292 ‫אוי, אנדרו. אני מצטער שהם לא אהבו‬ ‫את הרעיון הקשה, המשעמם, ההומואי והמיוזע.‬ 103 00:05:33,376 --> 00:05:34,543 ‫אל תדאג, מורי.‬ 104 00:05:34,627 --> 00:05:37,713 ‫יהיה ניקוז קבוצתי הערב, ויהי מה.‬ 105 00:05:37,797 --> 00:05:40,424 ‫הרצפה תהיה חלקה מדמעות ושפיך.‬ 106 00:05:40,508 --> 00:05:42,927 ‫אתה יודע מי אוהב גם דמעות וגם שפיך?‬ 107 00:05:43,010 --> 00:05:44,428 ‫סיימון סקס.‬ 108 00:05:44,512 --> 00:05:48,224 ‫אני אזמין אותו. אני חושב שהקהל‬ ‫היה רוצה לראות על מי אני מדבר.‬ 109 00:05:48,307 --> 00:05:49,225 ‫- תכאיבו לזין בבית -‬ 110 00:05:49,308 --> 00:05:52,478 ‫היי! שלום! אתה כל חיי.‬ 111 00:05:52,561 --> 00:05:55,773 ‫היי! שלום! אתה כל חיי.‬ 112 00:05:55,856 --> 00:05:58,943 ‫וככה עושים זירוז פלוצים בזוגות.‬ 113 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 ‫היי! שלום! את כל חיי.‬ 114 00:06:02,822 --> 00:06:03,948 ‫היא מפלרטטת איתך!‬ 115 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 ‫פשקי לה את הברכיים וצללי לשם!‬ 116 00:06:05,825 --> 00:06:07,743 ‫אבל רגע. זה מה שאני רוצה בכלל?‬ 117 00:06:07,827 --> 00:06:11,247 ‫ברור שכן! נוכל לעבור מפלירטוטים להשפרצה‬ ‫עם קצת לשון ומציצה.‬ 118 00:06:11,330 --> 00:06:14,250 ‫אני לא יודעת‬ ‫אם הייתי צריכה להוריד פרפוצ'ינו שלם‬ 119 00:06:14,333 --> 00:06:16,085 ‫ואז לעשות מלא כפיפות בטן.‬ 120 00:06:16,168 --> 00:06:19,422 ‫היי! שלום! את כל חיי.‬ 121 00:06:20,089 --> 00:06:21,298 ‫ביי!‬ 122 00:06:21,382 --> 00:06:22,967 ‫הן הכי גרועות שיש, נכון?‬ 123 00:06:23,050 --> 00:06:25,886 ‫כן, הן חושבות שהן כאלה מגניבות.‬ ‫-לגמרי.‬ 124 00:06:25,970 --> 00:06:27,346 ‫רגע, מי אמרה את זה?‬ 125 00:06:27,430 --> 00:06:28,305 ‫אני!‬ 126 00:06:28,389 --> 00:06:30,724 ‫וואו, את כזאת חמודה.‬ 127 00:06:30,808 --> 00:06:32,852 ‫תודה, אני רושל.‬ 128 00:06:32,935 --> 00:06:34,061 ‫איזה שם יפה.‬ 129 00:06:34,145 --> 00:06:36,355 ‫ומי לא חמודות? הכלבות המזדיינות האלה.‬ 130 00:06:36,439 --> 00:06:37,857 ‫וואו. טוב,‬ 131 00:06:37,940 --> 00:06:40,943 ‫אני לא יודעת‬ ‫אם הייתי קוראת להן במילת הכ' לאור היום…‬ 132 00:06:41,026 --> 00:06:44,738 ‫אני כן. מה שהן עשו לך‬ ‫במפגש קבוצת הזיקה שלך היה נוראי.‬ 133 00:06:44,822 --> 00:06:45,698 ‫היית שם?‬ 134 00:06:45,781 --> 00:06:49,702 ‫בסדר, חבר'ה, בואו נתחיל לעבוד‬ ‫כדי להפוך את העולם למקום טוב יותר.‬ 135 00:06:49,785 --> 00:06:53,664 ‫זין על זה. מי רוצה את הרעיון שלנו‬ ‫במקום את הקשקוש החנוני של מיסי?‬ 136 00:06:53,747 --> 00:06:57,668 ‫אני לבנה שנוטה להשתלט‬ ‫ואני אוהבת כל פאקינג רגע מזה.‬ 137 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 ‫כן!‬ 138 00:06:58,836 --> 00:07:01,338 ‫את לא סופרת את כפיפות הבטן שלי.‬ 139 00:07:01,422 --> 00:07:02,631 ‫סליחה, כיילב.‬ 140 00:07:02,715 --> 00:07:05,384 ‫האם מפגש הזיקה באמת היה כל כך גרוע?‬ 141 00:07:05,468 --> 00:07:08,471 ‫כן, זה היה.‬ ‫ולא מגיע לך שיתייחסו אלייך ככה.‬ 142 00:07:08,554 --> 00:07:10,723 ‫מגיע לך קבלה מוקדמת לוולסלי‬ 143 00:07:10,806 --> 00:07:13,476 ‫וחבר עם תחת עבה וקשה.‬ 144 00:07:14,935 --> 00:07:17,813 ‫מהשפתיים שלך‬ ‫לתחת העבה והקשה של אידריס אלבה.‬ 145 00:07:18,772 --> 00:07:21,734 ‫חבר'ה, זה ממש מבלבל.‬ 146 00:07:21,817 --> 00:07:23,903 ‫אף פעם קודם לא נמשכתי לבת.‬ 147 00:07:23,986 --> 00:07:25,779 ‫יכול להיות שאת לסבית?‬ 148 00:07:25,863 --> 00:07:27,615 ‫כלומר, כמו אימא שלי?‬ 149 00:07:27,698 --> 00:07:29,742 ‫לא, את בהחלט אוהבת גם בחורים.‬ 150 00:07:29,825 --> 00:07:31,994 ‫ג'אד גורם לך לחוש במנוש.‬ 151 00:07:32,077 --> 00:07:35,206 ‫שלום! יו הו!‬ ‫אל תדברו עליי כאילו אני לא כאן.‬ 152 00:07:35,289 --> 00:07:37,708 ‫אה, היי לך, הוואגינה של ג'סי!‬ ‫-אוי.‬ 153 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 ‫למרות שזה נכון שג'אד מרטיב אותי כהוגן,‬ 154 00:07:40,836 --> 00:07:44,632 ‫כשהחזקת בקרסוליים של אלי,‬ ‫קיבלתי רטט בכל הגוף, אחותי.‬ 155 00:07:45,257 --> 00:07:47,384 ‫ג'סי, יש לך מנוש מצחיקה.‬ 156 00:07:47,468 --> 00:07:49,470 ‫אלוהים, תודה!‬ 157 00:07:49,553 --> 00:07:53,974 ‫אני בקבוצת מערכונים עם הפרינאום של ג'סי,‬ ‫חור התחת שלה וקיגל מייקל קי.‬ 158 00:07:54,058 --> 00:07:56,894 ‫אבל מותק, רומנטיקה עם החברה הכי טובה שלך?‬ 159 00:07:56,977 --> 00:07:59,897 ‫זה הרבה יותר מסובך משנדמה לך.‬ 160 00:08:00,481 --> 00:08:01,398 ‫אני לא מסכימה.‬ 161 00:08:01,482 --> 00:08:03,567 ‫לנסות לזיין את החברה הכי טובה שלך?‬ 162 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 ‫זה הדבר הכי יפה וטבעי בעולם כולו.‬ 163 00:08:07,863 --> 00:08:09,490 ‫באמת?‬ ‫-למען האמת,‬ 164 00:08:09,573 --> 00:08:12,660 ‫יכול להיות שכתבתי על זה שיר קטן.‬ 165 00:08:15,788 --> 00:08:20,042 ‫זה עולם גדול‬ ‫עם מיליון סוגי מאהבות ומאהבים‬ 166 00:08:20,125 --> 00:08:23,379 ‫מחוספסות, עדינים, מרושלות ומהירים‬ 167 00:08:23,963 --> 00:08:28,467 ‫יש בני זוג, בנות זוג,‬ ‫לטווח ארוך ורומנים זריזים‬ 168 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 ‫אומנים של כוס ושל זין‬ 169 00:08:32,429 --> 00:08:36,141 ‫חלקם מגניבים וחלקן טיפשות‬ 170 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 ‫חלקן זרות בתא שירותים‬ 171 00:08:40,437 --> 00:08:45,025 ‫אבל כשמדובר בהנאה טהורה בכל קנה מידה‬ 172 00:08:45,109 --> 00:08:48,946 ‫יש סוג אחד שמתעלה על כולם‬ 173 00:08:49,446 --> 00:08:53,284 ‫החברים הכי טובים הם המאהבים הכי טובים‬ 174 00:08:53,367 --> 00:08:56,120 ‫להזדיין עם חבר זה הכי כיף‬ 175 00:08:56,870 --> 00:09:01,458 ‫כשיש אהבה וחיבה מתחת לשמיכות‬ 176 00:09:01,542 --> 00:09:07,423 ‫מותק, את תשכחי מכל השאר‬ 177 00:09:07,506 --> 00:09:11,385 ‫יש מאהבות שאולי מזינות צורך חייתי‬ 178 00:09:11,468 --> 00:09:15,514 ‫אבל הן משאירות אותך עם חרטה עמומה‬ 179 00:09:15,598 --> 00:09:19,893 ‫אבל כשאת זורמת למיטה‬ ‫עם החברה שבראש הרשימה‬ 180 00:09:19,977 --> 00:09:24,607 ‫זה הטוב מכל העולמות, זה קטע עוצמתי‬ 181 00:09:24,690 --> 00:09:28,193 ‫החברות הכי טובות הן המאהבות הכי טובות‬ 182 00:09:28,277 --> 00:09:31,238 ‫להתעסק עם חברה זה הכי כיף‬ 183 00:09:32,072 --> 00:09:36,452 ‫קצת ביטחון וחיבה‬ ‫עם החיבור במגע‬ 184 00:09:36,535 --> 00:09:42,583 ‫ומותק, את תשכחי מכל השאר"‬ 185 00:09:43,584 --> 00:09:45,919 ‫לעזאזל, קוני, זה היה יפהפה!‬ 186 00:09:46,003 --> 00:09:50,257 ‫תודה! אז, זה גורם לך‬ ‫לרצות להתמזמז עם החברה הכי טובה שלך?‬ 187 00:09:50,341 --> 00:09:52,343 ‫אני לא אשקר, כן, די.‬ 188 00:09:52,426 --> 00:09:56,055 ‫אם מנגנים את השיר הפוך‬ ‫זה גורם לכל הנוכחים לרצות לאכול תחת.‬ 189 00:09:56,138 --> 00:09:59,308 ‫תאכל את התחת ותסגוד לסנטה.‬ 190 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 ‫אין מצב!‬ 191 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 ‫אלוהים! המקום הזה מלחיץ.‬ 192 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 ‫טוב, או שתצא מהלילה בהרגשה טובה יותר,‬ 193 00:10:06,190 --> 00:10:08,567 ‫או שתירצח על ידי נווד.‬ 194 00:10:08,651 --> 00:10:11,820 ‫וג'סי בטח תרגיש נורא אם תמות.‬ 195 00:10:11,904 --> 00:10:14,156 ‫כן, זה יראה לה מה זה.‬ 196 00:10:14,239 --> 00:10:18,661 ‫ניק! ברוך הבא ללילה קשוח של הוללות גברית.‬ 197 00:10:18,744 --> 00:10:20,496 ‫-היי, ניק!‬ ‫-זין על הרגשות שלך.‬ 198 00:10:20,579 --> 00:10:22,373 ‫אנחנו שוברים דברים.‬ ‫-כן!‬ 199 00:10:22,956 --> 00:10:25,626 ‫עכברושים!‬ ‫-היי, טוב, המקום הזה…‬ 200 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 ‫הוא אדיר, נכון?‬ ‫-מה הקטע עם הפטיש?‬ 201 00:10:28,629 --> 00:10:30,756 ‫אנחנו עומדים לרסק דברים כמו גברים.‬ 202 00:10:30,839 --> 00:10:31,840 ‫אני הבאתי סכינים.‬ 203 00:10:31,924 --> 00:10:36,387 ‫ואני באתי בנפרד מצ'רלס‬ ‫והבאתי גלימות וקונדומים!‬ 204 00:10:36,470 --> 00:10:40,766 ‫אני גלגלתי לכאן דלי‬ ‫של המתכון הנודע של אימא שלי, מרק גוש.‬ 205 00:10:40,849 --> 00:10:44,395 ‫זה שני שליש גבינת נאצ'וס ושליש מיץ תפוזים.‬ 206 00:10:45,437 --> 00:10:47,606 ‫ילדים רעים יודעים איך לחגוג.‬ 207 00:10:50,109 --> 00:10:52,903 ‫איפה השגת את הבגדים השווים האלה, אנדי הרך?‬ 208 00:10:52,986 --> 00:10:57,157 ‫אימא שלי קנתה אותם‬ ‫לטיול באריזונה שהיא לא יצאה אליו.‬ 209 00:10:57,241 --> 00:10:58,242 ‫מאיפה שלך?‬ 210 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 ‫הוא קיבל אותם ממני.‬ 211 00:10:59,785 --> 00:11:01,704 ‫וואו. שלום.‬ ‫-היי.‬ 212 00:11:01,787 --> 00:11:03,414 ‫סיימון סקס, אני מניח?‬ 213 00:11:03,497 --> 00:11:07,960 ‫מודה באשמה,‬ ‫אבל הפשע היחיד שלי הוא להיות פתוח לאהבה.‬ 214 00:11:08,043 --> 00:11:12,214 ‫גם הורשענו בלהביא ביד על הדשא בווימבלדון.‬ 215 00:11:12,297 --> 00:11:14,133 ‫כן. שכחתי את זה.‬ 216 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 ‫קדימה, אנדרו, תראה לבחורים האלה‬ 217 00:11:16,635 --> 00:11:19,638 ‫שלמרות שהחברה לא רוצה שהם יהיו פגיעים,‬ 218 00:11:19,722 --> 00:11:22,891 ‫עדינות יכולה להיות חזקה וסקסית.‬ 219 00:11:22,975 --> 00:11:26,729 ‫טוב, אם אתם, סוטים מקצועיים,‬ ‫אומרים שזה הצעד הנכון, אני בפנים.‬ 220 00:11:27,312 --> 00:11:31,108 ‫שלום, בנים! אני מקווה שאתם מוכנים‬ ‫להוציא את הפקקים מהלבבות שלכם,‬ 221 00:11:31,191 --> 00:11:34,236 ‫כי הבאתי בקבוק של "העוזר הקטן של אימא".‬ 222 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 ‫כן!‬ ‫-מאיפה הבאת יין?‬ 223 00:11:36,864 --> 00:11:40,075 ‫יש לי שפם, ניק. ימכרו לי רוזה.‬ 224 00:11:40,159 --> 00:11:42,119 ‫בואו נתפרע!‬ 225 00:11:42,202 --> 00:11:47,416 ‫לא. היי! לפני שלוקחים שלוק,‬ ‫צריך לשתף בהצהרה אחת של "אני מרגיש".‬ 226 00:11:48,250 --> 00:11:50,294 ‫אני מרגיש שזה מבאס!‬ 227 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 ‫בסדר, בחורים קשוחים, אני אתחיל.‬ 228 00:11:52,796 --> 00:11:57,217 ‫אני מרגיש נפחד,‬ ‫כי ידידי היקר ניק, שאני אוהב, אני אוהב בן,‬ 229 00:11:57,301 --> 00:12:00,679 ‫סובל בבירור,‬ ‫והוא לא פותח את עלי הכותרת שלו.‬ 230 00:12:01,388 --> 00:12:02,473 ‫ניק, תורך.‬ 231 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 ‫בסדר. אני מרגיש‬ 232 00:12:04,391 --> 00:12:07,853 ‫כאילו שאני רוצה‬ ‫לרסק אסלה עם הפטיש של דבון!‬ 233 00:12:09,188 --> 00:12:14,276 ‫כן! לרסק דברים זה הרבה יותר טוב‬ ‫מלהרגיש את הרגשות העצובים והפתטיים שלך.‬ 234 00:12:14,359 --> 00:12:15,652 ‫אתה כזה גבר קטן.‬ 235 00:12:15,736 --> 00:12:17,154 ‫פאק, כן!‬ 236 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 ‫תקרע כיור!‬ 237 00:12:19,114 --> 00:12:20,240 ‫תדפוק אמבט!‬ 238 00:12:20,324 --> 00:12:23,076 ‫תחפש את העוגיות שהחבאתי בקיר!‬ 239 00:12:23,160 --> 00:12:26,705 ‫אם מישהו מחפש הפוגה משלשלאות הגבריות,‬ 240 00:12:26,789 --> 00:12:29,583 ‫תחנת הרכות פתוחה כעת.‬ 241 00:12:30,209 --> 00:12:31,794 ‫לא אדיב!‬ 242 00:12:32,336 --> 00:12:33,962 ‫תראי את כל הלבבות בתיאור…‬ 243 00:12:34,046 --> 00:12:34,963 ‫- אסירות לנצח -‬ 244 00:12:35,047 --> 00:12:37,800 ‫איזה מין חרא דפוק‬ ‫קרה לדעתך בין ג'סי ואלי בכלא?‬ 245 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 ‫למה בדיוק את רומזת?‬ 246 00:12:40,260 --> 00:12:41,887 ‫אני רק אומרת, הן ישבו בכלא…‬ 247 00:12:41,970 --> 00:12:43,096 ‫- משטרת ברידג'טון -‬ 248 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 ‫וברגע שהן יצאו, אלי נפרדה מסמירה.‬ 249 00:12:45,182 --> 00:12:46,099 ‫תעשי את החיבור.‬ 250 00:12:46,892 --> 00:12:48,060 ‫אז את חושבת…‬ 251 00:12:48,143 --> 00:12:50,312 ‫שג'סי לגמרי עשתה את זה עם אלי בכלא.‬ 252 00:12:50,395 --> 00:12:51,230 ‫זה ברור.‬ 253 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 ‫סמירה ואלי היו ביחד שלושה חודשים.‬ 254 00:12:54,566 --> 00:12:57,027 ‫בזמני חטיבת ביניים זה כמו ארבעה חודשים.‬ 255 00:12:57,110 --> 00:13:01,949 ‫בדיוק. ג'סי כלבה מבולגנת,‬ ‫איום לחברה, וצריך לעצור אותה.‬ 256 00:13:02,741 --> 00:13:05,577 ‫אז אם הייתי מספרת לכולם‬ ‫שהיא עשתה את זה עם אלי,‬ 257 00:13:05,661 --> 00:13:08,163 ‫הייתי עושה שירות לציבור, כמו חושפת שחיתות!‬ 258 00:13:08,247 --> 00:13:11,250 ‫כן! הדבר האמיץ ביותר שתוכלי לעשות‬ ‫זה לפרסם באינטרנט.‬ 259 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 ‫מחשבון אנונימי.‬ 260 00:13:12,626 --> 00:13:14,753 ‫כבר הקדמתי אותך.‬ 261 00:13:14,837 --> 00:13:17,172 ‫"ד"ר דיבור-ישיר". אוקיי!‬ 262 00:13:17,256 --> 00:13:20,509 ‫"אסירות? יותר כמו מאהבות.‬ 263 00:13:20,592 --> 00:13:25,180 ‫לפושעות האלה היה מזמוז אירוטי בכלא."‬ 264 00:13:25,264 --> 00:13:28,559 ‫כן, אחותי!‬ ‫-"מה סמירה המסכנה חושבת על זה?‬ 265 00:13:28,642 --> 00:13:32,980 ‫#בוגדות, #מסכנה_סמירה,‬ 266 00:13:33,063 --> 00:13:35,190 ‫#שרמוטות_באינסטגרם.'‬ 267 00:13:35,274 --> 00:13:37,067 ‫וואו, את טובה בזה!‬ 268 00:13:37,150 --> 00:13:40,404 ‫עכשיו תשלחי את זה,‬ ‫ותסיימי את שלטון הטרור של ג'סי.‬ 269 00:13:40,487 --> 00:13:43,699 ‫אבל אנחנו יודעות שזה כנראה לא נכון, נכון?‬ 270 00:13:43,782 --> 00:13:45,784 ‫למי אכפת? היא כזו גרועה.‬ 271 00:13:45,868 --> 00:13:48,120 ‫היא באמת גרועה. קחי את זה, מילת כ'!‬ 272 00:13:48,203 --> 00:13:49,454 ‫קדימה, כלבה. קדימה!‬ 273 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 ‫לאוורר את החרא הזה!‬ 274 00:13:53,125 --> 00:13:53,959 ‫היי, מותק?‬ 275 00:13:54,042 --> 00:13:55,836 ‫על מה אתה חושב עכשיו?‬ ‫-חבוב.‬ 276 00:13:55,919 --> 00:13:57,296 ‫אנחנו אף פעם לא מדברים.‬ 277 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 ‫איך המשפחה שלך?‬ 278 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 ‫אתה מרגיש בטוח איתם?‬ ‫-בטוח?‬ 279 00:14:01,633 --> 00:14:05,554 ‫חשבתי שאולי‬ ‫בגלל שאנחנו ממשיכים לדחוף זה לזה לשון,‬ 280 00:14:05,637 --> 00:14:09,850 ‫אני לא יודע,‬ ‫אולי ננסה לדחוף את הרגשות שלנו זה לזה?‬ 281 00:14:09,933 --> 00:14:11,476 ‫גם זה יכול להיות לוהט, לא?‬ 282 00:14:11,560 --> 00:14:12,436 ‫לא, אני בסדר.‬ 283 00:14:12,519 --> 00:14:15,564 ‫בסדר, כן, גם אני בסדר.‬ 284 00:14:16,273 --> 00:14:18,400 ‫אני פשוט אחכה פה, כמו שאתה אוהב.‬ 285 00:14:18,483 --> 00:14:19,943 ‫נתראה בעוד 20 דקות.‬ 286 00:14:20,819 --> 00:14:22,321 ‫שתזדיין אשתי לשעבר הכלבה.‬ 287 00:14:22,404 --> 00:14:25,032 ‫ארבעה עשר דולר בחודש מזונות?‬ 288 00:14:25,115 --> 00:14:29,244 ‫שיזדיין הבחור מחנות הנעליים‬ ‫שאמר שיש לי כפות רגליים לא נורמליות!‬ 289 00:14:29,328 --> 00:14:30,621 ‫שתזדיין ג'סי!‬ 290 00:14:31,163 --> 00:14:35,667 ‫איך היא מעיזה לדחות אותך שוב ושוב!‬ 291 00:14:35,751 --> 00:14:37,294 ‫היא לא יותר טובה ממני.‬ 292 00:14:37,377 --> 00:14:43,216 ‫כן! תמשיך לדקור את הקיר‬ ‫עם החרב הקטנה והמוזרה שלך, עד שתאמין לזה.‬ 293 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 ‫טוב, זה רשמי. שימו את זה על השלט.‬ 294 00:14:46,428 --> 00:14:49,514 ‫אף אחד מהבנים האלה‬ ‫לא רוצה להירגע על ידי העדינות שלי.‬ 295 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 ‫זה כמו סירוב להביט פנימה.‬ ‫-נכון באופן שובר לב.‬ 296 00:14:52,476 --> 00:14:53,977 ‫אני אוהב להביט פנימה לפעמים.‬ 297 00:14:54,061 --> 00:14:57,481 ‫אני מחזיק מראה ליד חור התחת‬ ‫ויכול לראות כל הדרך אל הבטן שלי.‬ 298 00:14:57,564 --> 00:14:58,523 ‫רגע. מה זה?‬ 299 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 ‫זה ג'יי, הוא בוכה כמו כלבה קטנה.‬ 300 00:15:01,526 --> 00:15:03,153 ‫מורי, הכלבה הקטנה האמיתית‬ 301 00:15:03,236 --> 00:15:07,532 ‫הוא הילד שלא מנחם אותו בשעת הצורך שלו.‬ 302 00:15:07,616 --> 00:15:09,993 ‫שאנסה קצת עדינות?‬ 303 00:15:10,077 --> 00:15:11,745 ‫או קצת פטריות, זה מה שעשינו.‬ 304 00:15:11,828 --> 00:15:13,455 ‫אני חושב שאנסה את הרכות.‬ 305 00:15:13,538 --> 00:15:16,041 ‫היי, אם אתה לא רוצה לאכול הזיות עוצמתיות‬ 306 00:15:16,124 --> 00:15:18,794 ‫עם כמה מפלצות הורמונים, זה סבבה.‬ 307 00:15:18,877 --> 00:15:21,129 ‫חוץ מזה, אכלנו את כולן, אז…‬ 308 00:15:22,631 --> 00:15:26,093 ‫"חברות הכי טובות הן המאהבות הכי טובות"‬ 309 00:15:26,176 --> 00:15:28,303 ‫אלוהים, השיר הזה לא יוצא לי מהראש.‬ 310 00:15:28,387 --> 00:15:30,305 ‫אלי לא יוצאת לך מהראש.‬ 311 00:15:30,389 --> 00:15:32,140 ‫היא גם לא יוצאת לי מהראש!‬ 312 00:15:32,224 --> 00:15:34,434 ‫סליחה, אבל לוואגינות יש ראש בכלל?‬ 313 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 ‫כמובן! יש לי גם ואגינה קטנה משלי.‬ 314 00:15:36,853 --> 00:15:38,814 ‫ולי יש ואגינה עוד יותר קטנה.‬ 315 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 ‫זה יכול להימשך לנצח!‬ 316 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 ‫את יודעת מה עוד יכול להימשך לנצח?‬ 317 00:15:43,694 --> 00:15:45,779 ‫אהבתך לאלי!‬ 318 00:15:45,862 --> 00:15:47,906 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-זה אהבוסקופ.‬ 319 00:15:47,990 --> 00:15:51,118 ‫את מסתכלת פנימה ורואה‬ ‫איך חיי האהבה שלך יוכלו להיראות.‬ 320 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 ‫-שלושים שנה בעתיד -‬ 321 00:15:53,328 --> 00:15:55,664 ‫היי, מותק. הבאתי לנו חליפות ונעלי ספורט‬ 322 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 ‫לאירוע הצדק החברתי הקיצוני מחר.‬ 323 00:15:58,542 --> 00:16:01,253 ‫מהמותג החדש של הנשיאה מייגן ראפינו?‬ 324 00:16:01,336 --> 00:16:02,587 ‫ברוראפינו, מותק.‬ 325 00:16:02,671 --> 00:16:03,714 ‫אני אוהבת אותך.‬ 326 00:16:03,797 --> 00:16:06,967 ‫אני ארד לך באופן כזה קשוב הלילה.‬ 327 00:16:07,050 --> 00:16:08,552 ‫לא אם אני ארד לך קודם.‬ 328 00:16:08,635 --> 00:16:12,180 ‫רגע, מה אם נרד אחת לשנייה באותו הזמן?‬ 329 00:16:12,264 --> 00:16:15,392 ‫טוב, את ואגיאונה.‬ 330 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 ‫וואו! העתיד נראה מדהים.‬ 331 00:16:20,564 --> 00:16:22,524 ‫היי, את שם? זאת אלי!‬ 332 00:16:22,607 --> 00:16:25,068 ‫זאת היא! תוכלי להגיד לה שאת מחבבת אותה.‬ 333 00:16:25,152 --> 00:16:27,362 ‫היי! בדיוק חשבתי עלייך.‬ 334 00:16:27,446 --> 00:16:29,448 ‫ראית את החרא הזה?‬ ‫-מה?‬ 335 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 ‫היה לנו "מזמוז אירוטי"?‬ 336 00:16:31,616 --> 00:16:33,035 ‫"שרמוטות של אינסטגרם"?‬ 337 00:16:33,118 --> 00:16:34,411 ‫מה לעזאזל?‬ 338 00:16:34,995 --> 00:16:37,122 ‫זין! חבר'ה, תראו!‬ 339 00:16:37,205 --> 00:16:39,082 ‫אלי וג'סי עשו את זה בכלא!‬ 340 00:16:39,166 --> 00:16:42,878 ‫זה כזה לוהט כשבנות עושות בנות.‬ 341 00:16:42,961 --> 00:16:44,254 ‫מה לעזאזל?‬ 342 00:16:44,337 --> 00:16:46,089 ‫ג'סי מחבבת את אלי?‬ 343 00:16:46,173 --> 00:16:49,342 ‫לעזאזל. סליחה, אחי. איזה באסה‬ 344 00:16:49,426 --> 00:16:53,346 ‫שאתה כזה פאקינג מכוער,‬ ‫שהפכת את ג'סי ללסבית. בצחוק, אחי!‬ 345 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 ‫זה לא פאקינג מצחיק!‬ 346 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 ‫זה מצחיק.‬ 347 00:16:56,892 --> 00:17:00,103 ‫היי! אתה איש זקן, ואף אחד לא מדבר על זה.‬ 348 00:17:00,187 --> 00:17:03,273 ‫הזקן עומד להחטיף לך כהוגן, איש צעיר!‬ 349 00:17:04,316 --> 00:17:06,568 ‫אני פאקינג אהרוג אותך!‬ 350 00:17:07,944 --> 00:17:09,529 ‫ג'יי, אתה בוכה.‬ 351 00:17:09,613 --> 00:17:11,073 ‫היי, אנדרו.‬ 352 00:17:11,156 --> 00:17:14,785 ‫אל תתייחס אליי,‬ ‫אני רק רוצה לזרוק את עצמי לתוך מטחנת בשר‬ 353 00:17:14,868 --> 00:17:16,328 ‫ולהפוך לנאגט.‬ 354 00:17:16,411 --> 00:17:19,331 ‫נשמע לי שאתה צריך טיהור נשמה.‬ 355 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 ‫מה דעתך על אמבטיית צליל נחמדה?‬ 356 00:17:22,709 --> 00:17:26,254 ‫ג'יי, צליל גונג, גונג…‬ ‫-לא! רגע! מה? לא! תפסיק!‬ 357 00:17:26,338 --> 00:17:27,547 ‫אני שונא אמבטיות!‬ 358 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 ‫היי, אנדרו, אני חושב שהאגוזון השרירי הזה‬ 359 00:17:30,217 --> 00:17:32,594 ‫אולי רק רוצה שמישהו יקשיב לו.‬ 360 00:17:32,677 --> 00:17:36,515 ‫כן. נכון. בסדר.‬ ‫סליחה, ג'יי. מה גורם לך לבכות?‬ 361 00:17:36,598 --> 00:17:41,144 ‫אוקיי, טוב, אני מתמזמז בסתר עם צ'רלס לו.‬ 362 00:17:41,686 --> 00:17:43,605 ‫צ'רלס הומו? ומה עם ג'ינה?‬ 363 00:17:43,688 --> 00:17:45,649 ‫וגם, צ'רלס לא מחוץ לליגה שלך?‬ ‫-מה?‬ 364 00:17:45,732 --> 00:17:48,860 ‫היי, אנדי. נסה להקשיב בלי שיפוטיות.‬ 365 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 ‫תזכור, אתה הבחור‬ ‫ששלף את לארס מכיסא גלגלים.‬ 366 00:17:52,447 --> 00:17:54,074 ‫איך ידעת על זה, סיימון סקס?‬ 367 00:17:54,157 --> 00:17:57,035 ‫מורי מספר לי הכול, ואני מקשיב.‬ 368 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 ‫כי אתה חבר טוב עם שיער נהדר.‬ 369 00:17:59,287 --> 00:18:01,373 ‫אתה נראה כמו פנתר מדליק.‬ 370 00:18:01,456 --> 00:18:05,085 ‫כן! ואתה נראה כמו מלא פינים.‬ 371 00:18:05,168 --> 00:18:08,171 ‫כן, אני חושב שהפטריות מתחילות לפעול.‬ 372 00:18:08,255 --> 00:18:09,631 ‫והם הלכו.‬ 373 00:18:09,714 --> 00:18:12,801 ‫ג'יי, אני מוכן להקשיב.‬ ‫ספר לי עוד על צ'רלס לו.‬ 374 00:18:12,884 --> 00:18:16,513 ‫טוב, זה ממש לוהט כשהוא‬ ‫משתמש בלשון שלו כדי לזיין את הפה שלי,‬ 375 00:18:16,596 --> 00:18:19,391 ‫אבל הוא לא מוכן‬ ‫להשתמש בה כדי לזיין את הראש שלי.‬ 376 00:18:19,474 --> 00:18:21,268 ‫טוב, אז מה שאני שומע‬ 377 00:18:21,351 --> 00:18:24,938 ‫זה שאתה רוצה‬ ‫מישהו שאתה יכול לדבר איתו ואכפת לו ממך?‬ 378 00:18:25,564 --> 00:18:28,859 ‫כשאתה אומר את זה ככה, אני נשמע עלוב!‬ 379 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 ‫בבקשה אל תגלה לאף אחד.‬ 380 00:18:30,360 --> 00:18:34,531 ‫לא. גם בנים צריכים חיבור.‬ ‫זה מה שאמרתי כל הערב.‬ 381 00:18:34,614 --> 00:18:37,617 ‫כן, אני יודע. אתה ממש מעצבן.‬ 382 00:18:38,743 --> 00:18:39,953 ‫אני מתגעגע ללולה.‬ 383 00:18:40,036 --> 00:18:42,998 ‫היא כל כך מיוחדת. בבקשה, תסכים איתי.‬ 384 00:18:43,081 --> 00:18:43,915 ‫אני לא יכול.‬ 385 00:18:43,999 --> 00:18:48,003 ‫העניין הוא שזה בסדר‬ ‫אם אתה רוצה יותר ממה שאתה מקבל מצ'רלס.‬ 386 00:18:48,086 --> 00:18:49,921 ‫באמת?‬ ‫-כמובן.‬ 387 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 ‫וואו, אתה מאזין ממש טוב, אנדרו.‬ 388 00:18:52,757 --> 00:18:54,759 ‫אני אפילו לא רוצה לחנוק אותך יותר.‬ 389 00:18:55,343 --> 00:18:58,555 ‫אחי, אמרתי, "בצחוק". למה אתה מתחרפן?‬ 390 00:18:58,638 --> 00:19:00,307 ‫כי אתה מניאק!‬ 391 00:19:00,390 --> 00:19:01,975 ‫חסל אותו!‬ 392 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 ‫הרגל הלא נורמלית שלי!‬ 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,646 ‫אלוהים, לאמפ, אתה בסדר?‬ 394 00:19:06,730 --> 00:19:09,941 ‫אני בסדר. עבור גברים, כאב הוא ידע.‬ 395 00:19:10,025 --> 00:19:13,737 ‫האף שלי לא מפסיק לדמם.‬ ‫אני חושב ששברת אותו!‬ 396 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 ‫אוי, חבר. אני פה בשבילך.‬ 397 00:19:15,906 --> 00:19:17,699 ‫מה, כדי פאקינג לגמור איתי?‬ 398 00:19:17,782 --> 00:19:21,578 ‫אני לא רוצה לעשות איתך "ניקוז קבוצתי",‬ ‫או עם אף אחד מכם, מניאקים.‬ 399 00:19:21,661 --> 00:19:24,873 ‫אני הולך.‬ ‫-הוא לא רוצה לדבר על הרגשות שלו!‬ 400 00:19:24,956 --> 00:19:27,792 ‫כי מעתה ואילך, יש לו רק אחד:‬ 401 00:19:27,876 --> 00:19:31,838 ‫אגרוף קטן, לבן ולוהט של זעם!‬ 402 00:19:32,422 --> 00:19:34,424 ‫הדבר שלי נפל.‬ 403 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 ‫לך תזדיין, דבר.‬ 404 00:19:36,384 --> 00:19:38,970 ‫אנשים ברשת משתגעים מהשמועה שלך.‬ 405 00:19:39,054 --> 00:19:41,890 ‫וואו, ג'סי היא האישה האחרת.‬ 406 00:19:41,973 --> 00:19:45,393 ‫כל כך עצוב לראות‬ ‫שאני הפמיניסטית האמיתית היחידה בבית הספר.‬ 407 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 ‫בבקשה תראו תמונות של כלא לסבי.‬ 408 00:19:48,021 --> 00:19:49,856 ‫אימוג'י אש.‬ 409 00:19:49,940 --> 00:19:52,442 ‫אלוהים אדירים!‬ 410 00:19:52,525 --> 00:19:55,570 ‫טוב, התגובות האלה נותנות לי חיים.‬ 411 00:19:55,654 --> 00:19:57,113 ‫סליחה שאיחרתי, יקירתי.‬ 412 00:19:57,197 --> 00:19:58,949 ‫היה מבצע ב"ויקטוריה'ס סיקרט",‬ 413 00:19:59,032 --> 00:20:02,327 ‫ועמדו להיגמר לי החוטיני‬ ‫שמתפרקים כשאני מקבלת מחזור.‬ 414 00:20:02,410 --> 00:20:03,745 ‫המקום הזה זבל.‬ 415 00:20:03,828 --> 00:20:05,205 ‫מלאכיות לובשות תחתונים?‬ 416 00:20:05,288 --> 00:20:07,374 ‫אני לא אלבש חזייה מזוינת בעולם הבא.‬ 417 00:20:08,124 --> 00:20:10,210 ‫תולעת שנאה חמודה.‬ ‫-תודה!‬ 418 00:20:10,293 --> 00:20:12,003 ‫רגע. איזה סוג של תולעת?‬ 419 00:20:12,087 --> 00:20:13,713 ‫תולעת שנאה. ידעת את זה.‬ 420 00:20:13,797 --> 00:20:15,257 ‫לא ידעתי את זה!‬ 421 00:20:15,340 --> 00:20:18,260 ‫אני לא מסוג האנשים ששונאים אנשים!‬ 422 00:20:18,343 --> 00:20:20,262 ‫טוב, לא אנשים, את ג'סי.‬ 423 00:20:20,345 --> 00:20:22,472 ‫אבל שנאה זה כזה מכוער!‬ ‫-לא, זה לא!‬ 424 00:20:22,555 --> 00:20:26,768 ‫מרטין לותר קינג שנא אפליה,‬ ‫והוא שינה את המרקם של המדינה שלנו.‬ 425 00:20:26,851 --> 00:20:29,020 ‫את חושבת שמרטין לותר קינג היה טיפש?‬ 426 00:20:29,104 --> 00:20:30,146 ‫ברור שלא!‬ 427 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 ‫הוא היה רופא.‬ 428 00:20:31,564 --> 00:20:35,610 ‫שנאה יכולה להיות טובה. היא מגינה עלייך‬ ‫מדברים רעים ואנשים שפוגעים בך.‬ 429 00:20:35,694 --> 00:20:37,529 ‫טוב, ג'סי באמת פגעה בי.‬ 430 00:20:37,612 --> 00:20:40,782 ‫ואת רוצה לפגוע בה גם, נכון?‬ ‫לכן המצאנו את השמועה.‬ 431 00:20:40,865 --> 00:20:43,493 ‫וואו. אני מניחה שאני באמת שונאת את ג'סי.‬ 432 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 ‫קדימה. תגידי את זה עם כוונה.‬ 433 00:20:45,495 --> 00:20:47,497 ‫את יודעת שמגיע לה שתשנאי אותה.‬ 434 00:20:47,580 --> 00:20:49,833 ‫היי! את אפסית.‬ 435 00:20:49,916 --> 00:20:52,085 ‫אני שונאת אותך, ג'סי גלייזר!‬ 436 00:20:52,168 --> 00:20:56,840 ‫שונאת את הפנים שלך, את הגישה המזוינת שלך‬ ‫ואת שם המשפחה האיום שלך.‬ 437 00:20:56,923 --> 00:20:59,426 ‫אני מאחלת לך רע!‬ 438 00:20:59,509 --> 00:21:01,720 ‫בדיוק! עכשיו, תחסלי אותה!‬ 439 00:21:02,887 --> 00:21:06,182 ‫אלוהים! לא חשבתי שזה יקרה.‬ 440 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 ‫אני לא מאמינה.‬ 441 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 ‫אני יודעת! זה כזה דפוק!‬ 442 00:21:11,896 --> 00:21:13,982 ‫אנשים יחשבו שבגדתי בסמירה.‬ 443 00:21:14,065 --> 00:21:16,401 ‫סמירה תחשוב שבגדתי בסמירה.‬ 444 00:21:16,484 --> 00:21:18,778 ‫אלוהים, לא חשבתי על זה.‬ 445 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 ‫זה כי את חושבת‬ ‫על למעוך את הציצים שלך בציצים שלה.‬ 446 00:21:23,074 --> 00:21:25,827 ‫עד שכל הארבעה יהפכו לציצי אחד גדול.‬ 447 00:21:25,910 --> 00:21:28,663 ‫אני לא חושבת שהיא רוצה ליצור ציצי-על כרגע.‬ 448 00:21:28,747 --> 00:21:32,042 ‫היא נראית ממש מבואסת.‬ ‫-עדיין תגידי לה שאת מחבבת אותה, כן?‬ 449 00:21:32,125 --> 00:21:34,961 ‫מה עם כל החרא הטוב שראינו באהבוסקופ?‬ 450 00:21:35,045 --> 00:21:38,048 ‫טוב, שנעיף עוד מבט‬ ‫ונראה מה עוד יכול לקרות?‬ 451 00:21:38,131 --> 00:21:39,341 ‫- חמש דקות בעתיד -‬ 452 00:21:40,091 --> 00:21:41,468 ‫היי, אני מאוהבת בך.‬ 453 00:21:41,551 --> 00:21:42,886 ‫מה לעזאזל?‬ 454 00:21:42,969 --> 00:21:45,180 ‫אני יודעת! זה הפתיע גם אותי.‬ 455 00:21:45,263 --> 00:21:47,599 ‫את באמת מנסה להתחיל איתי כרגע?‬ 456 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 ‫אבל אנחנו כל כך טובות ביחד.‬ 457 00:21:49,434 --> 00:21:52,729 ‫חברות הכי טובות הן המאהבות הכי טובות.‬ ‫אני אשיר לך שיר.‬ 458 00:21:52,812 --> 00:21:55,065 ‫אלוהים אדירים! את נשמעת בדיוק כמו ניק.‬ 459 00:21:55,148 --> 00:21:58,360 ‫אל תגידי את זה!‬ ‫-אני בהחלט לא רוצה להיות המאהבת שלך.‬ 460 00:21:58,443 --> 00:22:01,112 ‫ועכשיו, אני אפילו לא רוצה להיות חברה שלך.‬ 461 00:22:01,196 --> 00:22:02,697 ‫שיט, זה נורא.‬ 462 00:22:02,781 --> 00:22:06,534 ‫כן, אבל זה מה שיכול לקרות, נכון?‬ ‫אף אחד לא אומר שזה בטוח יקרה.‬ 463 00:22:06,618 --> 00:22:10,705 ‫כלומר, את זוכרת‬ ‫את הנשיאה ראפינו ואת האוראלי הקשוב?‬ 464 00:22:10,789 --> 00:22:12,415 ‫זה לא שווה את הסיכון.‬ 465 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 ‫אני אוהבת אותה יותר מדי כחברה.‬ 466 00:22:14,376 --> 00:22:16,836 ‫טוב, לכי תזדייני, זה מקסים.‬ 467 00:22:16,920 --> 00:22:20,006 ‫היי, אני כל כך מצטערת על השמועה הזאת.‬ 468 00:22:20,090 --> 00:22:22,175 ‫את רוצה שאגיד לסמירה שזה לא נכון?‬ 469 00:22:22,258 --> 00:22:26,012 ‫טוב, סמירה אמרה‬ ‫שהיא מעדיפה לחטוף פטריה בבית השחי‬ 470 00:22:26,096 --> 00:22:28,348 ‫מאשר לדבר איתך שוב, אז…‬ 471 00:22:28,431 --> 00:22:29,849 ‫אבל אני מעריכה את ההצעה.‬ 472 00:22:29,933 --> 00:22:33,019 ‫את חברה ממש טובה. אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 473 00:22:33,103 --> 00:22:35,313 ‫אני ממש שמחה‬ ‫שאני לא צריכה לעבור את זה לבד.‬ 474 00:22:35,397 --> 00:22:37,273 ‫אז אני מניחה שזהו זה, אה?‬ 475 00:22:37,357 --> 00:22:40,402 ‫לפחות בינתיים.‬ ‫כלומר, יכול להיות מדהים להיות זוג,‬ 476 00:22:40,485 --> 00:22:42,445 ‫אבל גם זה די נהדר, נכון?‬ 477 00:22:42,987 --> 00:22:44,197 ‫היא חברה טובה.‬ 478 00:22:44,280 --> 00:22:47,200 ‫חברה טובה עם גוף לוהט ושפתיים יפות,‬ 479 00:22:47,283 --> 00:22:48,993 ‫אבל לא אציין את זה שוב בחיים.‬ 480 00:22:49,077 --> 00:22:52,038 ‫חוץ מלהגיד‬ ‫"בואי ננשק אותה בפה". סליחה! זהו.‬ 481 00:22:52,122 --> 00:22:53,123 ‫יש לה תחת טוב.‬ 482 00:22:54,124 --> 00:22:55,792 ‫היי, חבר'ה, תראו.‬ 483 00:22:55,875 --> 00:22:57,627 ‫עכשיו, אני צולעמפ העמפמן.‬ 484 00:22:57,710 --> 00:23:00,797 ‫צולעמפ, בבקשה לך לבית החולים.‬ ‫-לא.‬ 485 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 ‫קטן עליך.‬ 486 00:23:04,551 --> 00:23:05,927 ‫היי, צ'רלס, אפשר לדבר?‬ 487 00:23:06,010 --> 00:23:07,637 ‫אני מניח, מהר.‬ 488 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 ‫זה קשור אלינו. זה די חשוב.‬ 489 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 ‫בסדר.‬ 490 00:23:12,559 --> 00:23:14,227 ‫תן לי רק להתחיל בלהגיד‬ 491 00:23:14,310 --> 00:23:18,148 ‫שאין לי שום בעיות מוסריות‬ ‫עם זה שאתה בוגד איתי בג'ינה.‬ 492 00:23:18,231 --> 00:23:19,566 ‫אני אוהב בגידות.‬ 493 00:23:19,649 --> 00:23:20,942 ‫זה בדם שלי.‬ 494 00:23:21,025 --> 00:23:23,945 ‫יחד עם די הרבה עופרת.‬ ‫-מה?‬ 495 00:23:24,028 --> 00:23:27,282 ‫אני מניח שמה שאני מנסה לומר‬ ‫זה שאני אוהב להתמזמז,‬ 496 00:23:27,365 --> 00:23:31,995 ‫אבל אני צריך גם השקעה רגשית ענקית ממך.‬ 497 00:23:32,078 --> 00:23:33,121 ‫לא.‬ 498 00:23:33,204 --> 00:23:34,998 ‫בטח. בסדר.‬ 499 00:23:35,081 --> 00:23:41,337 ‫טוב, אז אני לא חושב‬ ‫שאני יכול להיות המאהב שלך יותר.‬ 500 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 ‫בסדר.‬ ‫-סבבה, גבר!‬ 501 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 ‫נתראה במדעי החברה.‬ 502 00:23:45,508 --> 00:23:47,385 ‫אני מצטער, ג'יי.‬ 503 00:23:47,469 --> 00:23:50,597 ‫זה לא הסתדר בכלל. אבל אתה יודע מה?‬ 504 00:23:50,680 --> 00:23:51,681 ‫אני גאה בך.‬ 505 00:23:52,390 --> 00:23:54,225 ‫תודה, אנדרו. בוא נלך הביתה.‬ 506 00:23:54,309 --> 00:23:55,810 ‫תראה את זה.‬ 507 00:23:55,894 --> 00:23:57,729 ‫הבנים האלה ממש מתחברים.‬ 508 00:23:57,812 --> 00:24:00,607 ‫אני לא זוכר שאנדרו היה כל כך כחול.‬ 509 00:24:00,690 --> 00:24:03,401 ‫היי ג'יי, כשתגיע הביתה, אתה תעשה בדרדס?‬ 510 00:24:03,485 --> 00:24:08,198 ‫כן, אני אעשה בדרדס אל תוך הכובע הלבן הקטן,‬ ‫ואז אזרוק אותו מחלון בית הפטריה שלי.‬ 511 00:24:08,281 --> 00:24:10,325 ‫זה כזה מתוק.‬ ‫-כל כך יפה.‬ 512 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 ‫אני אוהב פטריות.‬ ‫-כן, בייבי.‬ 513 00:24:14,287 --> 00:24:17,123 ‫למה ג'סי לא פשוט אמרה לי‬ ‫שהיא מחבבת את אלי?‬ 514 00:24:17,207 --> 00:24:23,338 ‫כי היא פרוצה חסרת לב‬ ‫ולהשפיל אותך בפומבי עושה לה את זה.‬ 515 00:24:23,421 --> 00:24:25,340 ‫אני לא מאמין שאי פעם אהבתי אותה.‬ 516 00:24:25,423 --> 00:24:29,719 ‫ובכן, אתה בהחלט לא אוהב אותה יותר.‬ 517 00:24:31,513 --> 00:24:32,639 ‫וולטר, אתה בסדר?‬ 518 00:24:32,722 --> 00:24:34,474 ‫אני חושב שהוא מת.‬ 519 00:24:34,557 --> 00:24:36,392 ‫והפטמות שלו קשות.‬ 520 00:24:36,476 --> 00:24:37,727 ‫זה מעניין.‬ 521 00:24:37,810 --> 00:24:38,853 ‫אלוהים.‬ 522 00:24:38,937 --> 00:24:42,398 ‫"וואו. כמה אנוכי מצד ג'סי ואלי.‬ 523 00:24:42,482 --> 00:24:45,360 ‫אני מקווה שסמירה בסדר."‬ 524 00:24:45,443 --> 00:24:48,154 ‫סימפתיה מזויפת לאקסית.‬ 525 00:24:48,238 --> 00:24:49,781 ‫שטני, בייבי.‬ 526 00:24:49,864 --> 00:24:51,658 ‫שונאים ישנאו.‬ 527 00:24:51,741 --> 00:24:55,119 ‫את יודעת מה יכול להיות כיף?‬ ‫תשובה מד"ר דיבור-ישיר.‬ 528 00:24:55,203 --> 00:24:56,621 ‫מתה על זה!‬ 529 00:24:56,704 --> 00:25:01,960 ‫"אפשר לחשוב שאחרי שהבית שלה נהרס,‬ ‫ג'סי לא תהיה הורסת בתים בעצמה.‬ 530 00:25:02,043 --> 00:25:06,214 ‫#צבועה_חרמנית, #ילדת_גירושים"‬ 531 00:25:06,798 --> 00:25:09,968 ‫מיסי, יהיה לנו כזה כיף ביחד.‬ 532 00:25:10,927 --> 00:25:13,846 ‫ג'והארי! זה מרגיש מוזר!‬ 533 00:25:13,930 --> 00:25:15,265 ‫אבל אני אוהבת את זה.‬ 534 00:25:15,348 --> 00:25:16,432 ‫ברור שכן.‬ 535 00:25:17,267 --> 00:25:18,434 ‫מה שלומך, קוני?‬ 536 00:25:18,518 --> 00:25:19,561 ‫אני אהיה בסדר.‬ 537 00:25:19,644 --> 00:25:22,397 ‫פשוט חשבתי שנהיה עמוק בתוך אלי עד עכשיו.‬ 538 00:25:22,480 --> 00:25:25,358 ‫אני צריכה ללמוד‬ ‫לא לבנות על טוטות עד שאין מנוש.‬ 539 00:25:25,441 --> 00:25:28,194 ‫לא חשבתי שאנסה לבנות על טוטות.‬ 540 00:25:28,278 --> 00:25:30,363 ‫תמיד חשבתי שאני יותר חקלאית שמוקים.‬ 541 00:25:30,446 --> 00:25:33,116 ‫את לא צריכה לפענח הכול ברגע זה.‬ 542 00:25:33,199 --> 00:25:34,200 ‫את עוד צעירה.‬ 543 00:25:34,284 --> 00:25:37,412 ‫וזה היופי של החקלאות המודרנית.‬ 544 00:25:37,495 --> 00:25:39,789 ‫אפשר לטפח גם טוטות וגם שמוקים.‬ 545 00:25:39,872 --> 00:25:41,332 ‫נכון, מותק. בואו נסתכל…‬ 546 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 ‫- 30 שנה בעתיד -‬ 547 00:25:44,294 --> 00:25:48,548 ‫השמוקים גדלים יפה השנה. מלאי ורידים.‬ 548 00:25:48,631 --> 00:25:51,426 ‫כן. וגם הטוטות נראות בשלות.‬ 549 00:25:51,509 --> 00:25:53,261 ‫כן, אני אוהבת את הצבע הזה.‬ 550 00:25:53,803 --> 00:25:55,847 ‫אני בטוחה שהן מתוקות כמו סוכר.‬ 551 00:25:55,930 --> 00:25:59,684 ‫תיכנסו, חבר'ה!‬ ‫אנחנו מגישות חור תחת לארוחת ערב!‬ 552 00:26:00,351 --> 00:26:01,978 ‫זה ערב חור תחת קצוץ!‬ 553 00:26:02,061 --> 00:26:03,146 ‫נתחרה לשם!‬ 554 00:26:06,816 --> 00:26:10,570 ‫"חברים הכי טובים הם המאהבים הכי טובים‬ 555 00:26:10,653 --> 00:26:13,239 ‫להזדיין עם חבר זה הכי כיף‬ 556 00:26:13,781 --> 00:26:18,202 ‫כשיש אהבה וחיבה מתחת לשמיכות‬ 557 00:26:18,286 --> 00:26:20,997 ‫מותק, את תשכחי מכל השאר‬ 558 00:26:23,750 --> 00:26:27,337 ‫יש מאהבות שאולי מזינות צורך חייתי‬ 559 00:26:27,420 --> 00:26:30,632 ‫אבל הן ישאירו אותך עם חרטה עמומה‬ 560 00:26:31,257 --> 00:26:35,136 ‫אבל כשאת זורמת למיטה‬ ‫עם החברה שבראש הרשימה‬ 561 00:26:35,219 --> 00:26:39,641 ‫זה הטוב מכל העולמות, זה קטע עוצמתי‬ 562 00:26:41,309 --> 00:26:45,063 ‫החברים הכי טובים הם המאהבים הכי טובים‬ 563 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 ‫סיפוק עמוק אצלך בפנים"‬ 564 00:26:52,362 --> 00:26:54,280 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬