1 00:00:06,049 --> 00:00:09,218 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,677 --> 00:00:13,556 Hadi! Daha pembeleşmedin mi tembel orospu çocuğu? 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,391 Ne güzel bir hindi Marty. 4 00:00:15,475 --> 00:00:17,226 Barbara, kuşa iltifat etme! 5 00:00:17,310 --> 00:00:21,230 Keyiflenir, kurur ve beni sonsuza dek hayal kırıklığına uğratır. 6 00:00:21,314 --> 00:00:23,316 Hayal kırıklığı demişken. Andrew! 7 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 Baba, bağırdın mı? 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,612 Bu şaheseri Zappos kutusuna koymama yardım et. 9 00:00:27,695 --> 00:00:29,572 Birch'in Şükran Günü'ne 10 00:00:29,655 --> 00:00:32,658 davetsiz hindi getirmek yanlış gibi hissettiriyor. 11 00:00:32,742 --> 00:00:33,576 Şaka mı bu? 12 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Sulu kuşumun tadına bakınca beni Şükran Günü kralı ilan edecekler. 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,582 Arabaya geç Şişko Götlü Prens! 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,921 Şişko Götlü Prens adını beğendim. Kıçının önünde de eğiliyorum. 15 00:00:45,004 --> 00:00:47,215 Dur! Bagaj olmaz! 16 00:00:47,298 --> 00:00:49,467 Hindiyi arka koltukta tutamaz mıyım? 17 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 O zaman Ultrasüet hep yağ olur! Deilrdin mi sen? 18 00:00:52,970 --> 00:00:54,847 Maury? Bagaja binmeyecek misin? 19 00:00:54,931 --> 00:00:58,267 Babanın sandaletlerinin yanına sıkışmak isterdim 20 00:00:58,351 --> 00:00:59,977 ama touch futbol maçım var. 21 00:01:00,061 --> 00:01:02,396 John Wayne Bobbitt on dakikaya gelecek. 22 00:01:02,480 --> 00:01:04,524 -Ne? -Kafandaki feneri aç salak! 23 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 Hindiyi de dik tut. 24 00:01:06,025 --> 00:01:07,860 Baba, hayır! Anne! 25 00:01:07,944 --> 00:01:09,904 Derin nefes alma Andrew! 26 00:01:43,229 --> 00:01:47,441 Bridgeton Orta Okulu yeni maskotumuza ilham veren Steven Van Zandt'ı 27 00:01:47,525 --> 00:01:49,026 ağırlamaktan onur duyar. 28 00:01:49,110 --> 00:01:52,780 Tamam kızlar. Steven Van ellerimi sıkabilirsiniz. 29 00:01:52,864 --> 00:01:55,867 Şimdi araba beni direkt havaalanına götürecek. 30 00:01:56,450 --> 00:01:59,871 Jessi ile Ali'nin Küçük Steven'la tanıştığına inanamıyorum. 31 00:01:59,954 --> 00:02:04,709 Onun etli gıdığının kukuma gömülmesi için neler neler verirdim. 32 00:02:04,792 --> 00:02:08,546 Jessi'yi, Ali'yi veya kukunu düşünmek istemiyorum. 33 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 Kuzenlerim Şükran Günü'ne geleceği için heyecanlıyım. 34 00:02:11,549 --> 00:02:13,426 Seksilanta ekibi! 35 00:02:13,509 --> 00:02:17,638 Kuzenin Lena öyle biri ki sırt üstü düşüp 36 00:02:17,722 --> 00:02:20,141 kukumu gökyüzüne açmak istiyorum! 37 00:02:20,224 --> 00:02:22,393 Amanın! Geldiler! 38 00:02:23,144 --> 00:02:24,604 N'aber Urkel amca? 39 00:02:24,687 --> 00:02:28,065 İstisna diyebilirdim ama aile önemlidir. 40 00:02:28,149 --> 00:02:30,109 Espriyi anladın mı? 41 00:02:30,193 --> 00:02:31,611 Tanrım, hayır. 42 00:02:31,694 --> 00:02:32,570 Selam millet! 43 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 Selam kuzişko! 44 00:02:34,614 --> 00:02:38,034 Şu örgülerine bir bak. Onları yeniden yaptırmamışsın. 45 00:02:38,117 --> 00:02:41,913 Ne? Yeniden mi yaptırılmaları gerekiyor? İlkinde çok acımışlardı. 46 00:02:41,996 --> 00:02:44,874 Missy, örgülerin kötü görünüyor. Uçlarına bak. 47 00:02:44,957 --> 00:02:47,585 Siktiğimin Frederick Douglass'ı gibi. 48 00:02:47,668 --> 00:02:51,130 Peki, iltifat için teşekkürler. Önemli bir kölecilik karşıtıydı. 49 00:02:51,214 --> 00:02:53,299 Umarım herkesin iştahı yerindedir. 50 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 Karnabahar püresi, soya fasulyesi soslu Brüksel lahanası… 51 00:02:56,886 --> 00:02:59,597 -Soya fasulyesi ne? -…ve hindiden tofu yaptım. 52 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Bebeğim anlattı! 53 00:03:01,349 --> 00:03:06,187 Neredeyse unutuyordum. Tatlı olarak da keçiboynuzu turtası! 54 00:03:06,270 --> 00:03:11,525 Keçiboynuzu turtası! Bir parçası sana bir parçası bana 55 00:03:11,609 --> 00:03:14,904 -Tanrım, bunlar… -Dünyanın en beyaz siyahileri. 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Bence bir yürüyüşe çıkalım. Anlarsın ya. 57 00:03:18,532 --> 00:03:23,621 Evet. Yürüyüş. Temiz Kuzeydoğu havasını almak istiyorum. Anlarsın ya. 58 00:03:23,704 --> 00:03:26,082 Neyi anlıyorsunuz ya? 59 00:03:26,165 --> 00:03:28,251 Montunu al Questlove. 60 00:03:29,085 --> 00:03:32,505 Tanrım, Ogden Bulvarı'ndaki hız kesici geliyor. 61 00:03:32,588 --> 00:03:35,049 -Hola. Selam. -Kim konuşuyor lan? 62 00:03:35,132 --> 00:03:38,094 Pardon, üzgünüm. Seni ürkütmek istemedim. 63 00:03:38,177 --> 00:03:39,303 Konuşan hindi mi? 64 00:03:39,387 --> 00:03:41,889 Hindi olduğum doğru ama adım Fernando. 65 00:03:41,973 --> 00:03:43,474 Memnun oldum Fernando. 66 00:03:43,557 --> 00:03:45,518 Babamın arabasının bagajına hoş geldin. 67 00:03:45,601 --> 00:03:48,396 Çok naziksin. Baban beni soslarken 68 00:03:48,479 --> 00:03:51,023 bana, götüme sokulan limonları hak etmeyen, 69 00:03:51,107 --> 00:03:52,900 uçamayan piç, dedi. 70 00:03:52,984 --> 00:03:56,737 Bana bir keresinde taşaklarından çıktığım için pişman olduğunu söyledi. 71 00:03:56,821 --> 00:03:59,448 Ay, Dios mío. Kendi hakkını korumalısın. 72 00:03:59,532 --> 00:04:02,159 Babamı ne delirtir, biliyor musun? 73 00:04:02,243 --> 00:04:04,787 -Arabasını yıkatmak mı? -O çok abartı. 74 00:04:04,870 --> 00:04:07,999 Ama ya seni yemeyi reddetsem? 75 00:04:08,082 --> 00:04:09,959 Bu fikre bayılacağım kesin. 76 00:04:10,042 --> 00:04:14,755 Evet, Şişko Götlü Prens, büyük kralı yaralayacak… Tanrım! 77 00:04:15,798 --> 00:04:16,841 Evet Luda. 78 00:04:16,924 --> 00:04:20,553 Bu Şükran Günü'nde evden eve girip yiyecek çalacağız 79 00:04:20,636 --> 00:04:25,933 ve kimse takmayacak çünkü Noel Baba'nın haneye tecavüz hakkı var. 80 00:04:29,729 --> 00:04:33,482 Niye bu yıl hiçbir çocuğum beni aramadı? 81 00:04:34,567 --> 00:04:37,778 Tüccar Joe'nun taco'ları nefismiş Greg. 82 00:04:37,862 --> 00:04:40,948 Sırrım, talimatları boş verip kafama göre yapmak. 83 00:04:41,032 --> 00:04:42,533 Taco'ların jam grubu gibiyim. 84 00:04:42,616 --> 00:04:45,578 "Taco'ların jam grubu." 85 00:04:45,661 --> 00:04:47,079 Kulağa iyi geliyor. 86 00:04:47,163 --> 00:04:49,999 Jessi! Taco, vajina demek. 87 00:04:50,082 --> 00:04:52,376 Hormon canavarı okulunda ilk bunu öğretirler. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,879 Anne, derdin ne? Niye bu kadar mutlusun? 89 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 Mutlu olarak seni üzmek istememiştim. 90 00:04:58,341 --> 00:05:01,052 -Ergenler işte. Değil mi Caitlin? -Evet. 91 00:05:01,135 --> 00:05:03,596 Greg, saçında pislik kalmış. 92 00:05:03,679 --> 00:05:06,807 Evet. İş yeri deposunda sarımsaklı mayonez patladı da. 93 00:05:06,891 --> 00:05:08,642 -Sorun yok, alırım. -Sağ ol. 94 00:05:08,726 --> 00:05:12,229 Ben pek iyi hissetmiyorum. Biraz uzanacağım. 95 00:05:13,314 --> 00:05:16,650 Kız bunların sikişkenliğini izlemekten sıkıldı. 96 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 -"Sikişkenlik" mi? -Bilemiyorum. 97 00:05:18,694 --> 00:05:21,280 Bana "aşk havası" gibi geldi. 98 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 Yine bir araya gelmezler, değil mi? 99 00:05:23,949 --> 00:05:27,119 Evet! Annecikle babacık yine âşık! 100 00:05:27,203 --> 00:05:30,539 Sikişecekler, dinleyeceksin, öğreneceksin. 101 00:05:30,623 --> 00:05:32,166 Tabii. Öyle. 102 00:05:32,249 --> 00:05:35,378 Ama tekrar bir aile de olacaksınız. 103 00:05:35,461 --> 00:05:36,837 Juggalos gibi. 104 00:05:38,172 --> 00:05:40,049 Greg, ne oluyor? 105 00:05:40,132 --> 00:05:41,675 Bence biliyorsun. 106 00:05:42,301 --> 00:05:45,638 Ne yapıyorsunuz? Caitlin diğer odada? 107 00:05:45,721 --> 00:05:47,431 -Mantıklı. -Ne? 108 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 Caitlin'i öldüreceğim. İsteğin bu değil mi? 109 00:05:49,892 --> 00:05:51,310 Evet ama mecazen! 110 00:05:51,394 --> 00:05:53,312 Çok geç. Pimi çektim bile. 111 00:05:53,396 --> 00:05:55,523 Patlamadan önce kaçalım. 112 00:05:57,149 --> 00:06:00,736 Eski evimizde uçuyoruz. Bu muhteşem bir şey. 113 00:06:00,820 --> 00:06:02,238 Bu nasıl olabilir? 114 00:06:02,321 --> 00:06:03,489 Otu bıraktım. 115 00:06:03,572 --> 00:06:05,783 Ben de paspası bıraktım tatlım. 116 00:06:05,866 --> 00:06:06,951 Peki. Vay canına. 117 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Kahretsin, bunu ne kadar istediğimizi fark etmemiştim. 118 00:06:10,121 --> 00:06:12,706 -Evet. -Gerçek olmaması çok kötü! 119 00:06:13,457 --> 00:06:14,417 Acıttı be! 120 00:06:14,500 --> 00:06:15,793 Kes! Bebek seni. 121 00:06:15,876 --> 00:06:17,002 Greg ya! 122 00:06:17,086 --> 00:06:18,921 Sahiden mutlu görünüyorlar. 123 00:06:19,004 --> 00:06:22,425 Evet ama Shannon'a am paspasını nasıl bıraktıracağız? 124 00:06:22,508 --> 00:06:24,385 Çok güzel bir şey. 125 00:06:24,468 --> 00:06:29,056 Jessi, kalbim ağrıyor. 126 00:06:29,140 --> 00:06:31,475 Drakula mı ısırdı bunu? 127 00:06:31,559 --> 00:06:34,895 Hayır! Karşılıksız aşk kurbanı. 128 00:06:34,979 --> 00:06:36,814 Kalplerimiz parçalandı! 129 00:06:36,897 --> 00:06:40,651 Parçalandı mı? Genius Bar'da düzeltebiliriz. 130 00:06:40,734 --> 00:06:43,904 Hayır. Bizim AppleCare'imiz yok. Unuttun mu? 131 00:06:43,988 --> 00:06:45,823 -Jessi! -Jessi! 132 00:06:45,906 --> 00:06:47,783 AppleCare! 133 00:06:47,867 --> 00:06:51,871 Tatlım. Yeni sevgilinle tanışacağımız için heyecanlıyız. 134 00:06:51,954 --> 00:06:53,372 Doğru kişi o mu Leah? 135 00:06:53,456 --> 00:06:55,499 Hayatın boyunca seveceğin kişi mi? 136 00:06:55,583 --> 00:06:57,209 Şüphem yok de bana. 137 00:06:57,293 --> 00:06:59,086 -Ben bakarım! -Hayır, ben bakarım! 138 00:06:59,170 --> 00:07:00,713 Çekil, Nick'in kardeşi! 139 00:07:00,796 --> 00:07:02,840 Şükran Günü'nüz kutlu olsun! 140 00:07:02,923 --> 00:07:05,426 Her şey için baştan özür dilemek isterim. 141 00:07:05,509 --> 00:07:07,011 İyi hindiyi getiridk! 142 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 Ne kadar kabalık ettim, pardon. 143 00:07:09,138 --> 00:07:10,473 Sen, doğru çöpe! 144 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 Şu sulu kuşu tadana tek bekleyin. 145 00:07:12,892 --> 00:07:17,730 Hayatınız boyunca bir şey başaramadığınızı anlayacaksınız. 146 00:07:17,813 --> 00:07:20,441 Selam dostum. Nasıl gidiyor? 147 00:07:20,524 --> 00:07:21,358 Biliyorum. 148 00:07:21,442 --> 00:07:24,820 Jessi sana gayet net şekilde boktan olduğunu söyledi. 149 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Moralini düzeltecek bir şey diyeyim. 150 00:07:27,323 --> 00:07:29,950 -Bugün babamın hindisini yemeyeceğim. -Niye? 151 00:07:30,034 --> 00:07:33,579 Çünkü haklarımı koruyorum. Bunu dolaylı olarak yapacağım. 152 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 Peki. 153 00:07:34,580 --> 00:07:37,249 Hey! Ben döndüm. Fena maç kaçırdın. 154 00:07:37,333 --> 00:07:38,626 O.J. hâlâ iyi. 155 00:07:38,709 --> 00:07:39,668 O.J. Simpson mu? 156 00:07:39,752 --> 00:07:42,963 Evet. Ben, Juice, Buttafuoco, Gillooly. 157 00:07:43,047 --> 00:07:44,590 90'ların tüm canavarları. 158 00:07:44,673 --> 00:07:47,468 Steven Seagal bok gibi görünüyor. 159 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 O Leah'ın yeni sevgilisidir. 160 00:07:50,262 --> 00:07:52,973 Sevgilisi mi? Leah'ı bana söz vermemiş miydin? 161 00:07:53,057 --> 00:07:56,519 Islak rüya görmüşsün galiba. Beni onlara katma demiştim! 162 00:07:56,602 --> 00:07:58,687 Nick, elimde değil ki. 163 00:07:59,271 --> 00:08:01,315 Merhaba beyler. 164 00:08:01,398 --> 00:08:05,611 -Bu ne lan? -Leah, Val Bilzerian'la mı çıkıyor? 165 00:08:05,694 --> 00:08:10,115 Val'in babası Guy Bilzerian da 90'ların canavarları maçında oynuyor. 166 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 -Kiminle geliyor biliyor musun? -Kötü biriyle? 167 00:08:12,368 --> 00:08:13,452 Hayır. 168 00:08:13,536 --> 00:08:14,828 Robert Durst. 169 00:08:18,249 --> 00:08:21,293 Merhaba. Bu gerçek marihuana mı? 170 00:08:21,377 --> 00:08:22,753 Tanrım. Ot bu. 171 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Annenin yaptığı sosu yemek için kafamız iyi olmalı. 172 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Tamam. Gayet güzel. Her şey güzel. 173 00:08:27,925 --> 00:08:31,679 Alt tarafı marihuana. Sokakta geçiş maddesi diye bilinir. 174 00:08:31,762 --> 00:08:33,389 Missy, ister misin? 175 00:08:33,472 --> 00:08:36,559 Beyin gelişimime çok önem veririm, o yüzden hayır. 176 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 Taşak geçiyoruz. 177 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 Sen minik kuzenimsin. Sana içirtmeyiz. 178 00:08:41,564 --> 00:08:43,983 Ne kadar delice ve gereksiz bir şaka. 179 00:08:44,066 --> 00:08:45,401 Yemiştim! 180 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Missy, okul falan nasıl* 181 00:08:47,444 --> 00:08:50,322 Bakalım. Bir yakınlık grubu başlattım, 182 00:08:50,406 --> 00:08:53,492 ilk projemde okulun kötü maskotundan kurtulmaktı. 183 00:08:53,576 --> 00:08:54,994 Peki küçük Takiyah Thompson. 184 00:08:55,077 --> 00:08:57,413 Ama kimse 20 aşamalı planımı dinlemedi. 185 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 20 aşama mı? Kahretsin! 186 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Missy! Bebeğim! Bu kadar inek olman şart mı? 187 00:09:02,167 --> 00:09:04,169 İnek değilim ki. Galiba. 188 00:09:04,253 --> 00:09:06,755 Akıllıyım, tutkuluyum, azimliyim, adanmışım. 189 00:09:06,839 --> 00:09:10,259 -Gerçekten babasının kızı. -Bebek Steve Urkel. 190 00:09:10,884 --> 00:09:14,138 Siktir. Havalı kuzenlerin de seni inek sanıyor. 191 00:09:14,221 --> 00:09:16,348 Kuzenlerin de, derken? Başka kim? 192 00:09:16,432 --> 00:09:18,851 Ben ve okuldaki herkes. 193 00:09:18,934 --> 00:09:23,397 Planını bu yüzden dinlemek istemediler çünkü kimse inekleri dinlemek istemez. 194 00:09:23,480 --> 00:09:26,358 İnsanlar Obama'yı dinledi. Barack Obama. 195 00:09:26,442 --> 00:09:28,193 Obama inek değil! 196 00:09:28,277 --> 00:09:30,571 Harvard Law Review'den kokain çekti! 197 00:09:30,654 --> 00:09:34,825 Öyle mi? Obama hiç bunu yaptı mı? 198 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 -Evet! Hep! -Siktir! 199 00:09:36,285 --> 00:09:38,412 Missy, hayır! Bunu niye yaptın? 200 00:09:38,495 --> 00:09:39,997 Çünkü inek değilim! 201 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Ben Birleşik Devletler'in ilk siyahi başkanıyım. 202 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Karım benden bile havalı! 203 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 -Quinta, boku yedik. -Tanrım! 204 00:09:49,298 --> 00:09:51,300 Artık daha da tuhaf olacak. 205 00:09:54,303 --> 00:09:57,097 Evet! Sanırım kafam karıştı 206 00:09:57,181 --> 00:10:00,601 çünkü parkur çalışan bir Noel Baba gördüğüme eminim. 207 00:10:05,397 --> 00:10:07,441 Şükran Günü'n kutlu olsun! 208 00:10:09,610 --> 00:10:15,115 Val, ailen Jay'i bahar arasında terk ettiğinde ve anneni aradığımda 209 00:10:15,199 --> 00:10:16,950 telefonda osuran sen miydin? 210 00:10:17,034 --> 00:10:19,036 -Anne! -Sorun değil, ben bir Bilzerian'ım. 211 00:10:19,119 --> 00:10:22,998 Çok ataerkil bir aile beni büyüttü. O yüzden burada olmak hoş. 212 00:10:23,082 --> 00:10:24,583 Bu ev çok sıcak. 213 00:10:24,667 --> 00:10:28,045 Evet, bana yedirmeye çalıştığın krakerdeki spermin sıcaklığı gibi mi? 214 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Bu adam yüzünden Triscuits'i bırakıyordum. 215 00:10:30,214 --> 00:10:32,299 Bir hafta önce kanepemize boşaldın! 216 00:10:32,383 --> 00:10:35,052 Tamam, mesajımı aldım. Ben mutfağa geçiyorum. 217 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Onlar haklı. 218 00:10:36,261 --> 00:10:40,099 Geçmişte gurur duymadığım şeyler yaptım ama Leah beni değiştirdi. 219 00:10:40,182 --> 00:10:41,767 O çok özel birisi. 220 00:10:41,850 --> 00:10:45,020 Evet, gerçekten çok özeldir. 221 00:10:45,104 --> 00:10:47,064 Sen de özelsin bebeğim. 222 00:10:47,147 --> 00:10:48,107 Hiç adil değil! 223 00:10:48,190 --> 00:10:51,235 Val Bilzerian gibi adi biri aşkı bulabiliyor mu? 224 00:10:51,318 --> 00:10:55,739 Ve senin gibi bir yakışıklı da Jessi tarafından reddediliyor. 225 00:10:57,408 --> 00:11:01,120 Şükran Günü'nün amacı insanları bir araya getirmektir! 226 00:11:01,203 --> 00:11:03,914 Aman Tanrım, şapkana bayıldım. 227 00:11:03,997 --> 00:11:06,709 Okulda yaptım. Kâğıttan yapılma. 228 00:11:06,792 --> 00:11:09,878 Çok yaşlı mısın çok genç misin sen? 229 00:11:09,962 --> 00:11:13,841 Zaman, bazlama pizzadır. Nasıl istersen öyledir. 230 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 İyi misin? Mini spanakopitasına hiç dokunmadın. 231 00:11:17,094 --> 00:11:19,304 Şu an çok aç değilim de. 232 00:11:19,972 --> 00:11:22,891 Terk edilmek üzereysen insanın iştahı kaçar elbet! 233 00:11:23,350 --> 00:11:24,727 Siktiğimin salağı. 234 00:11:24,810 --> 00:11:27,813 Greg, ailece ilk Şükran Günü'müzü hatırlıyor musun? 235 00:11:27,896 --> 00:11:28,939 Evet! 236 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 Jel şekerim, sen yeni doğmuştun 237 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 ama annen yorgundu. Hem avcı hem toplayıcı oldum. 238 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Quiznos'a gitti. 239 00:11:34,987 --> 00:11:38,782 Tamam Sayın Yargıç, savunmam şu. Sıcak yemek istiyorum demiştin. 240 00:11:38,866 --> 00:11:41,827 Quiznos'ta amcam kalp krizi geçirmişti. 241 00:11:41,910 --> 00:11:43,787 Çok üzüldüm bebeğim. 242 00:11:43,871 --> 00:11:45,956 Odadaki havayı anla artık Caitlin! 243 00:11:46,039 --> 00:11:49,376 Cidden. Aşk ateşi yeniden yanıyor. 244 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Hem de çok fena yanıyor! 245 00:11:51,170 --> 00:11:52,337 Pardon. 246 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 Millet, bu aile muhabbeti sonrası 247 00:11:54,715 --> 00:11:58,093 seninle bu önemli haberi paylaşmak istiyorum Jel Şekerim. 248 00:11:58,177 --> 00:11:59,386 Şimdi mi Greg? 249 00:11:59,470 --> 00:12:03,432 Tanrım. Şükran Günü'nde Caitlin'i terk edip anneme mi dönecek? 250 00:12:03,515 --> 00:12:08,187 Hey, kızım, Kara Cuma'da indirimli sik kovalarsın. 251 00:12:08,270 --> 00:12:09,563 -Caitlin ile ben… -Siktir! 252 00:12:09,646 --> 00:12:11,607 …karnında peynir yaptık! 253 00:12:11,690 --> 00:12:12,691 -Ne? -Ne? 254 00:12:12,775 --> 00:12:14,860 Bebeğimiz olacak! 255 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 -Hayır! -Olamaz. 256 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Bir aile kuruyoruz! 257 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Bir ailen var zaten göt herif! 258 00:12:20,282 --> 00:12:22,618 Peynirci bebek de istemiyoruz! 259 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Laktoz duyarlılığım var! 260 00:12:24,411 --> 00:12:26,413 Ben gidebilir miyim? 261 00:12:26,497 --> 00:12:28,081 -Jessi! -Jel Şekerim, iyi misin? 262 00:12:28,165 --> 00:12:32,252 İyiyim. Ama şu an burada olmak istemiyorum. 263 00:12:32,836 --> 00:12:35,964 Vidal Sassoon! Sence hindim nasıl? İyi, değil mi? 264 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 Çok iyi Bay Glouberman. 265 00:12:38,175 --> 00:12:42,054 Diane, hindim için ne dersin? Kocandan nefret etmeni sağlamadı mı? 266 00:12:42,137 --> 00:12:45,098 Hayır ama çok sulu Marty. Sırrın nedir? 267 00:12:45,182 --> 00:12:46,225 -Öfke! -Elbette. 268 00:12:46,308 --> 00:12:48,227 Aşağılamak gerekiyor! 269 00:12:48,310 --> 00:12:50,062 Suyu içeride tutan bu. 270 00:12:50,145 --> 00:12:53,774 Bu taktiği babamdan öğrendim. O da kendi babasından. 271 00:12:53,857 --> 00:12:55,818 Glouberman'lar böyle yapar. 272 00:12:55,901 --> 00:13:00,280 Her Şükran Günü'nde babamın o değersiz kuş önünde duruşunu hatırlarım. 273 00:13:00,364 --> 00:13:01,824 Seni aptal hindi. 274 00:13:01,907 --> 00:13:05,244 Ailem seni yiyecek, sonra sıçıp atacak. Çünkü bir hiçsin. 275 00:13:05,327 --> 00:13:07,746 Ondan önce de Zaide Shlomo'ydu. 276 00:13:07,830 --> 00:13:10,999 Büyük Buhran'da elinde bir tek sokak güvercini vardı 277 00:13:11,083 --> 00:13:14,294 ama tadı hindi gibi olana dek onu azarladı! 278 00:13:14,378 --> 00:13:17,339 Seni aptal güvercin. İtici bir kuşsun. 279 00:13:17,422 --> 00:13:19,967 Kanatlı faresin. Sen busun işte. 280 00:13:20,050 --> 00:13:23,470 Shtetl'deki büyük Zaidem Chaim'i kim unutabilir ki? 281 00:13:23,554 --> 00:13:25,514 Ortada kuş bile yoktu! 282 00:13:25,597 --> 00:13:27,724 Seni shmegegge lahana! 283 00:13:27,808 --> 00:13:31,186 Tanrı sana marul olma şerefini bile bahşetmemiş. 284 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Çok iyi anlatıyorsun baba. 285 00:13:35,649 --> 00:13:38,861 Ama bu gece, bagaj hindini yemeyeceğim. 286 00:13:38,944 --> 00:13:39,778 Tanrım. 287 00:13:39,862 --> 00:13:41,864 Hindimi yemeyecek misin? 288 00:13:41,947 --> 00:13:43,991 Dudaklarımdan içeri geçmeyecek. 289 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 Evet, geçecek! 290 00:13:46,493 --> 00:13:49,329 -Hindimi yiyeceksin. -Bok yerim, ihtiyar orospu! 291 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 -Siktir! -Marty, Andrew, durun! 292 00:13:51,623 --> 00:13:54,042 Fernando'yu yemem. O iyi bir dinleyici. 293 00:13:54,126 --> 00:13:55,836 Elliot, bir şey yapsana! 294 00:13:55,919 --> 00:14:00,215 Hadi Andrew! Hadi Marty! Şükran Günü'ndeyiz. Sizi seviyorum. 295 00:14:00,299 --> 00:14:01,174 Marty! 296 00:14:01,758 --> 00:14:04,219 -Ye, seni nankör piç! -Burnunu tut. 297 00:14:04,303 --> 00:14:05,679 Senden nefret ediyorum! 298 00:14:05,762 --> 00:14:07,723 Keşke babam Dr. Birch olsaydı! 299 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Keşke hindi oğlum olsaydı! 300 00:14:10,100 --> 00:14:12,352 Yeter! Gidiyoruz! 301 00:14:12,436 --> 00:14:15,314 Elliot, Diane. Davetinizden pişman olmuşsunuzdur. 302 00:14:15,397 --> 00:14:16,231 Birazcık. 303 00:14:16,315 --> 00:14:18,358 Öyle mi? Hindimi de alıyorum. 304 00:14:18,442 --> 00:14:20,027 Hadi! Kutuya gir. Gidelim. 305 00:14:20,110 --> 00:14:23,155 Andrew, gelecekteki terapistin için babanın seni 306 00:14:23,238 --> 00:14:24,865 zorla besleyişini çektim. 307 00:14:24,948 --> 00:14:28,952 "Babası oğlunun ağzını etle sikiyor." diye isimlendireceğim. 308 00:14:29,036 --> 00:14:33,540 Yemeye hazırım millet! Ağzıma atın yeter! 309 00:14:33,624 --> 00:14:35,000 Missy, sakin ol. 310 00:14:35,083 --> 00:14:40,005 Bu şişko parmaklarla gayet sakinim bence. 311 00:14:40,088 --> 00:14:42,633 Siktir. Bu bizi yakalatacak. 312 00:14:42,716 --> 00:14:45,552 Of, çok güzel! 313 00:14:45,636 --> 00:14:47,971 Ailem, yerli bir toprakta olduğumuzu 314 00:14:48,055 --> 00:14:50,807 kabul ederek başlamak istiyorum. 315 00:14:50,891 --> 00:14:54,603 Ve elbette, tatlım Monica'ya teşekkür etmek istiyorum 316 00:14:54,686 --> 00:14:59,274 çünkü bu kalbim sadece senin için atıyor bebeğim. 317 00:15:00,692 --> 00:15:02,444 Cyrus! 318 00:15:02,527 --> 00:15:04,571 Bunu ben mi yaptım? 319 00:15:07,574 --> 00:15:09,159 Missy, sana ne oluyor? 320 00:15:09,242 --> 00:15:11,453 Bu çocuğun kafası çok iyi. 321 00:15:11,536 --> 00:15:12,746 -Kafası mı? Hayır! -Ne? 322 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 Kafam iyi değil, kötü! 323 00:15:15,374 --> 00:15:18,877 Aman Tanrım. Kızım uyuşturucu etkisi altında! 324 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 Kızlar, o yürüyüşte ne oldu? 325 00:15:21,213 --> 00:15:23,799 -Lena ona ot verdi! -Hayır. Missy aldı! 326 00:15:23,882 --> 00:15:27,678 Siz serserilerin onun önünde marihuana içtiğine inanamıyorum. 327 00:15:27,761 --> 00:15:32,683 Cyrus-Byrus Foreman-Greenwald, bebeklerime serseri diyemezsin. 328 00:15:32,766 --> 00:15:35,310 -Sağ ol anne! -Kesin! Siz boku yediniz! 329 00:15:35,394 --> 00:15:38,188 -Missy, ne yapıyorsun? -Niye eziklik ediyorsun? 330 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 Mona, kafamın iyiliği hoşuma gidiyor. 331 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 Ben de korkuyorum. 332 00:15:43,944 --> 00:15:47,447 Ninen tam gözlerime bakıyor. Beni görebiliyor galiba. 333 00:15:47,531 --> 00:15:49,449 Gitmelisin Mona. 334 00:15:49,533 --> 00:15:51,076 Siktir! 335 00:15:52,995 --> 00:15:55,539 Şükran Günü'n kutlu olsun seni üzgün piç. 336 00:15:55,622 --> 00:15:57,708 Jay, çöp kutumda ne yapıyorsun? 337 00:15:57,791 --> 00:15:59,751 Hindiyi mi sikeceksin yoksa? 338 00:15:59,835 --> 00:16:03,797 Ne? Çöpe atılmış bir hindiyi asla sikmem. Beni ne sandın sen? 339 00:16:03,880 --> 00:16:05,716 -Peki. -Çöp hindisi var ya? 340 00:16:05,799 --> 00:16:07,342 O güzel yenir. 341 00:16:07,426 --> 00:16:09,720 Val ile Leah'nın çıktığını biliyor muydun? 342 00:16:09,803 --> 00:16:12,848 Ne? Aman Tanrım! Bu harika. 343 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 -Demek ki amcan olacağım! -Hayır. 344 00:16:15,392 --> 00:16:19,604 Jay amcanla öyle konuşma. Bana saygı göster! 345 00:16:19,688 --> 00:16:21,690 Jay, evimden siktir olup git. 346 00:16:21,773 --> 00:16:24,109 Luda! Hadi gidelim. 347 00:16:25,694 --> 00:16:29,031 Teneke. Geri dönüşüm tenekesine sıçtım. 348 00:16:29,114 --> 00:16:30,699 Babam tam bir göt. 349 00:16:30,782 --> 00:16:33,493 Kızgınım, utandım, aşağılandım. 350 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Bunların hepsiyim Maury. 351 00:16:35,996 --> 00:16:38,081 Açıkçası ne desem bilemiyorum. 352 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 -Belki de izleyiciler karar vermeli. -Ne? 353 00:16:40,792 --> 00:16:44,379 Andrew'e otuz bir çek mi diyeyim, intihar et mi diyeyim? 354 00:16:44,463 --> 00:16:48,508 -Hayır, yapma. -Birini yazıp 6969'a mesaj atın. 355 00:16:48,592 --> 00:16:49,926 Bu ne be? 356 00:16:50,010 --> 00:16:51,136 Ucuz yırttık. 357 00:16:51,219 --> 00:16:52,137 Ürpertici. 358 00:16:52,220 --> 00:16:53,930 Bir de bunlar dizinin hayranları. 359 00:16:54,014 --> 00:16:57,893 -Umarım yine de sikin kalkar. -Nasıl kalksın? Açım ben. 360 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Bagaj hindisinden kaldı biraz. 361 00:17:00,062 --> 00:17:02,939 Beyaz et ye de beyaz etine asıl. 362 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 Sos ye de sos yarat. 363 00:17:05,984 --> 00:17:08,278 -Biraz dolgu al da… -Anladık, tamam. 364 00:17:08,361 --> 00:17:10,280 İzleyiciye ne istediklerini 365 00:17:10,363 --> 00:17:12,282 bir kez daha soralım. 366 00:17:13,283 --> 00:17:16,161 Hadi ama. Onu niye seçenek olarak koydun ki? 367 00:17:16,244 --> 00:17:18,455 Koymadım. Çok ürpertici. 368 00:17:19,539 --> 00:17:21,333 Bunu nasıl sorun etmiyorsun? 369 00:17:21,416 --> 00:17:24,169 Bilemiyorum. Caitlin ile baban iyi bir çift. 370 00:17:24,252 --> 00:17:27,005 İkisi de salak ve prezervatif kullanmayı bilmiyor. 371 00:17:27,089 --> 00:17:30,175 Jessi, babanın prezervatif alacak parası yok. 372 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 Caitlin babanı mutlu ediyor. 373 00:17:32,719 --> 00:17:35,597 -Ama birlikte gülüyordunuz. -İyi geçinmeye çalışıyoruz. 374 00:17:35,680 --> 00:17:40,477 Bir an için sandım ki siz… Bilmiyorum. Boş ver. 375 00:17:40,560 --> 00:17:41,728 Tatlım, sen şey mi… 376 00:17:41,812 --> 00:17:44,356 Biliyorum, aptalca. Boş ver. 377 00:17:44,439 --> 00:17:46,441 Tatlım, babanı seviyorum 378 00:17:46,525 --> 00:17:49,569 ve senin sayende hep birbirimizin hayatında olacağız 379 00:17:49,653 --> 00:17:51,363 ama kadınlardan hoşlanıyorum. 380 00:17:51,446 --> 00:17:54,366 Onları öpmek, sarılmak, koklamak… 381 00:17:54,449 --> 00:17:57,202 -Tamam anne. -Lezizler. Ne diyebilirim ki? 382 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 Tak tak. Selam Jel Şekerim. Nasılsın? 383 00:18:00,122 --> 00:18:02,165 -İyi değilim. -Belki bu neşelendirir. 384 00:18:02,249 --> 00:18:04,376 Peynirci bebekle tanışmaya hazır mısın? 385 00:18:04,459 --> 00:18:06,837 -Neden bahsediyorsun? -Çok şirin değil mi? 386 00:18:06,920 --> 00:18:11,383 Benim adım Peynirci Bebek! Altımı değiştir! 387 00:18:11,466 --> 00:18:13,885 Siktir! Dişleri keskin kraker gibi. 388 00:18:13,969 --> 00:18:18,098 Şişko küçük yumruğumla saçını kavrayayım! 389 00:18:18,181 --> 00:18:21,393 Hayır! Peynirci Bebek tüm balonları patlatıyor! 390 00:18:21,476 --> 00:18:22,894 -Ne? -Tamam. 391 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 Biraz ağırlık atmalıyız. Üzgünüm Jessi! 392 00:18:25,438 --> 00:18:26,314 Hey! 393 00:18:26,398 --> 00:18:28,150 Prezervatifler milyonerler içindir. 394 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 -Jessi! Bu berbat! -Biliyorum! 395 00:18:31,278 --> 00:18:33,029 İyi ki hiçbiri gerçek değil! 396 00:18:33,905 --> 00:18:35,657 Bana vurmayı keser misin? 397 00:18:35,740 --> 00:18:38,618 Tamam, bir dahakine kıçını çatalla dürterim. 398 00:18:38,702 --> 00:18:40,203 Jess, iyi misin sen? 399 00:18:40,287 --> 00:18:42,539 Biraz hava almam lazım. 400 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Burası tam bir çöplük. 401 00:18:46,751 --> 00:18:49,546 -N'aber ufaklık? -Bak, peşindeyim. 402 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Öyle mi? Peki ne buldun dedektif? 403 00:18:51,923 --> 00:18:54,134 Kardeşini ağlatana kadar sikeceğimi mi? 404 00:18:54,217 --> 00:18:55,969 Ağlatana mı? Ne? 405 00:18:56,052 --> 00:19:00,015 Kız kardeşinle senin yatağında benim sikimle seks yapacağım. 406 00:19:00,724 --> 00:19:01,975 Şükran Günü'n kutlu olsun! 407 00:19:02,058 --> 00:19:06,146 Gulu gulu Gulu gulu 408 00:19:08,690 --> 00:19:12,652 O büyük öfke patlaması cidden iyi hindi yaratıyor. 409 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 -Selam. -Selam Fernando. 410 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 Seni yediğim için üzgünüm. 411 00:19:16,198 --> 00:19:19,451 Sorun değil. Sana sulu götümü önerirdim ama hiç kalmadı. 412 00:19:19,534 --> 00:19:24,122 Evet. Babam, zehrin panzehri gibi yalayıp yuttu onu. 413 00:19:24,206 --> 00:19:26,875 Adam tam bir vahşi. Gerçekten öyle. 414 00:19:26,958 --> 00:19:30,545 Fena biri, kesin. Ama anlattığı hikâyeyi düşünüyordum. 415 00:19:30,629 --> 00:19:32,297 Güvercin ve lahana mı? 416 00:19:32,380 --> 00:19:36,176 Evet ama öfkenin nasıl aileni nesillerdir esir aldığını. 417 00:19:36,259 --> 00:19:39,763 Zaidem eskiden trafik öfkesini bulmakla övünürdü. 418 00:19:39,846 --> 00:19:42,933 Ve bu Zaide olmadan babanın ilk Şükran Günü. 419 00:19:43,016 --> 00:19:44,434 Onun için zor olmalı. 420 00:19:44,517 --> 00:19:46,895 Bence onun hisleri yok. 421 00:19:46,978 --> 00:19:49,564 Tek umurunda olan Ultrasüet koltukları 422 00:19:49,648 --> 00:19:51,816 ve aptal hindisi. Alınma ama. 423 00:19:51,900 --> 00:19:52,943 Alınmadım. 424 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 Ama hindiden fazlası olmam mümkün mü? 425 00:19:55,904 --> 00:19:57,572 Nasıl yani? Ördek gibi mi? 426 00:19:57,656 --> 00:19:59,491 Ördek çok çöp bir kuş! Hayır! 427 00:19:59,574 --> 00:20:02,661 Ama belki o kızgın Glouberman'lar 428 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 sevgilerini leziz hindi yaparak gösteriyordur. 429 00:20:05,497 --> 00:20:06,748 Dur, sulu hindi. 430 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 Babamın sevgi dili olduğunu mu söylüyorsun? 431 00:20:09,960 --> 00:20:11,503 -Belki. -Aman Tanrım. 432 00:20:11,586 --> 00:20:16,508 Ağzıma zorla sevgisini vermeye çalışıyordu ama reddettim. 433 00:20:16,591 --> 00:20:19,678 Evet, onun öfkesine kendi öfkenle karşılık vermekle meşguldün. 434 00:20:19,761 --> 00:20:22,013 Çok akıllı bir hindisin sen. 435 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 Hormonlardan. 436 00:20:23,598 --> 00:20:27,560 Ama Andrew, belki Glouberman öfkesi döngüsünü sen kırabilirsin. 437 00:20:27,644 --> 00:20:29,271 İzleyiciler, ne düşünüyorsunuz? 438 00:20:29,354 --> 00:20:31,648 Döngüyü kırmalı mı yoksa… 439 00:20:31,731 --> 00:20:33,149 Hayır! Oylama yapma. 440 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 Kendi seçimlerimi yapacağım. 441 00:20:36,736 --> 00:20:37,779 Ürpertici. 442 00:20:38,363 --> 00:20:40,699 Mona, kuzenlerim benden nefret ediyor! 443 00:20:40,782 --> 00:20:43,535 Hayatın çok boktan. 444 00:20:43,618 --> 00:20:47,122 Melissa, bunu diyeceğimi hiç düşünmezdim ama cezalısın! 445 00:20:47,205 --> 00:20:48,665 Okul sonrası aktivite yok! 446 00:20:48,748 --> 00:20:51,376 Kim takar? Kimse benimle takılmak istemiyor ki. 447 00:20:51,459 --> 00:20:52,419 Önemsiz bir şey. 448 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 O zaman NPR dinlemek yasak! 449 00:20:55,130 --> 00:20:56,840 Programları sıkmıştı. 450 00:20:56,923 --> 00:21:00,010 Tamam, belli ki hâlâ kafan iyi! 451 00:21:00,093 --> 00:21:01,177 Odana git! 452 00:21:01,261 --> 00:21:04,097 İyi. Giderim ama biraz turta da alırım. 453 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Hayır Missy. 454 00:21:05,223 --> 00:21:08,435 Keçiboynuzlu turta yok 455 00:21:08,518 --> 00:21:11,855 Sana turta yok Bunu kafana sok 456 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 Bu, dünyanın en kötü Şükran Günü! 457 00:21:14,274 --> 00:21:15,984 İlki hariç! 458 00:21:16,067 --> 00:21:20,030 Bu toprağın yerlilerine yaptığımız şey utanç vericiydi! 459 00:21:20,113 --> 00:21:22,115 Turta, vajina demek. 460 00:21:22,198 --> 00:21:26,036 Hormon canavarı okulunda öğretilen ikinci şey de bu. 461 00:21:26,828 --> 00:21:29,205 Kahretsin, bu vajina iyiymiş. 462 00:21:30,749 --> 00:21:32,751 Bu gece çok özeldi. 463 00:21:32,834 --> 00:21:36,504 Normalde Şükran Günü'nde annemi intihar etmemeye ikna ederim. 464 00:21:37,088 --> 00:21:38,631 Ben de iyi zaman geçirdim. 465 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 Hey! Bilmen gereken bir şey var. 466 00:21:41,676 --> 00:21:43,011 Bizi mi izliyordun? 467 00:21:43,094 --> 00:21:45,764 Evet, neyse. Önemli olan o değil. 468 00:21:45,847 --> 00:21:47,932 Tahmin et bu herif bana ne dedi. 469 00:21:48,016 --> 00:21:49,225 -Val mi? -Evet. 470 00:21:49,309 --> 00:21:53,730 O sikik dolandırıcı seni ağlatana kadar seninle seks yapacakmış. 471 00:21:54,731 --> 00:21:57,400 Çok pozitif bir tecrübe gibi geliyor. 472 00:21:57,484 --> 00:22:00,111 Seni de ilgilendirmez! İyi geceler Nick! 473 00:22:00,195 --> 00:22:01,363 Bu ne lan? 474 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 Val kötü biri ama Leah umursamıyor mu? 475 00:22:03,948 --> 00:22:07,285 Ve sen iyi birisin ama Jessi umursamıyor. 476 00:22:07,369 --> 00:22:09,162 Aşk berbat bir şey, değil mi? 477 00:22:09,245 --> 00:22:11,081 Dur. Sen nasıl bunu dersin? 478 00:22:11,164 --> 00:22:12,415 Sen aşk böceğisin. 479 00:22:12,499 --> 00:22:14,709 Yani bu işi en iyi ben bilirim. 480 00:22:14,793 --> 00:22:16,169 Beni yanlış anlama, 481 00:22:16,252 --> 00:22:21,758 bir kızla birlikte olmak bir yıldızı tutmak kadar heyecan verici. 482 00:22:21,841 --> 00:22:23,468 -Sahi mi? -Ama aslında 483 00:22:23,551 --> 00:22:28,973 o yıldız yüzüne patlayacak ve yüzünü tamamen yok edecek. 484 00:22:29,057 --> 00:22:32,477 Harika. Gelip hayatımı mahvettiğin için çok teşekkürler. 485 00:22:32,560 --> 00:22:33,895 Dur, ufaklık. 486 00:22:33,978 --> 00:22:36,648 Tanrım. Minnet Kurbağası gelmiş. 487 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 -Tabii. Şükran Günü'ndeyiz. -Hayır. 488 00:22:39,234 --> 00:22:40,652 Moralim bozuk olduğunda 489 00:22:40,735 --> 00:22:44,739 minnet duyduğum şeylerin listesini yaparım. 490 00:22:44,823 --> 00:22:45,657 Sikerler! 491 00:22:45,740 --> 00:22:48,701 Ailem için minnettarım 492 00:22:48,785 --> 00:22:49,661 Hadi millet! 493 00:22:49,744 --> 00:22:51,329 -Daha iyi misin? -Biraz. 494 00:22:51,413 --> 00:22:53,581 Vurduğunda çıkardığı sesi sevdim. 495 00:22:53,665 --> 00:22:57,752 Bu kadar. Son Cadılar Bayramı şekerim. 496 00:22:57,836 --> 00:23:01,548 Dışında "eğlence boyutu" yazıyor ama eğlenceli hissettirmiyor. 497 00:23:01,631 --> 00:23:04,300 Tanrım, stand-up mı yapsam? Yaparsın Lola. 498 00:23:04,384 --> 00:23:08,680 Of. Eve gidip bunların hepsini küvette yemek için sabırsızlanıyorum. 499 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 O da ne? 500 00:23:09,806 --> 00:23:12,350 Lola? Ha siktir. 501 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 Dışarıda bir ses. 502 00:23:16,229 --> 00:23:17,605 Kim olabilir ki? 503 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Nefesim tutuldu! Bolluk var! 504 00:23:21,609 --> 00:23:26,322 Şükran Günü Baba bu yıl yüzüme güldü. 505 00:23:27,657 --> 00:23:28,616 Hadi Luda. 506 00:23:28,700 --> 00:23:32,328 Eve gidip tost makinesinin dibinde yanık peynir kalmış mı bakalım. 507 00:23:33,913 --> 00:23:38,042 Stresliyim. Noel için şimdiden stresliyim. 508 00:23:39,961 --> 00:23:41,254 Hey! Ne istiyorsun? 509 00:23:41,337 --> 00:23:44,007 Hindinden biraz yedim ve çok güzeldi. 510 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 Öyle mi? Sıcakken yemeliydin. 511 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 Haklısın. Sıcakken yemeliydim. 512 00:23:48,595 --> 00:23:50,513 Bir dakika! 513 00:23:50,597 --> 00:23:51,931 Benimle aynı fikirde misin? 514 00:23:52,015 --> 00:23:54,309 Sağlık sigortamdan faydalanmaya mı çalışıyorsun? 515 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 Hayır. Biliyorum, onlar düzenbaz. 516 00:23:56,436 --> 00:23:57,937 Sadece konuşmak istemiştim. 517 00:23:58,021 --> 00:24:00,940 Baba, bu yıl Florida'ya gitmemek zor muydu? 518 00:24:01,024 --> 00:24:03,651 Bilmem. Farklıydı. 519 00:24:03,735 --> 00:24:05,820 Ben de öyle düşünmüştüm. 520 00:24:05,904 --> 00:24:09,324 Zaide'yi özlüyor musun peki? 521 00:24:09,407 --> 00:24:12,535 Elbette. Babam o. Nasıl bir soru bu? 522 00:24:12,619 --> 00:24:14,537 Ama baba, çok kabaydı. 523 00:24:14,621 --> 00:24:16,456 Kaba değil, sertti. 524 00:24:16,539 --> 00:24:18,124 Benim gibi sertti. 525 00:24:18,208 --> 00:24:21,544 Belki söylemeyi bilmezdi ama beni sevdiğini bilirdim. 526 00:24:21,628 --> 00:24:23,379 Ben de seni seviyorum baba. 527 00:24:23,463 --> 00:24:28,510 Hindiyi beğenmene sevindim oğlum. Geçmişe dönüp bakınca 528 00:24:28,593 --> 00:24:31,471 anketlere verdiğim oy için üzgünüm. 529 00:24:34,974 --> 00:24:38,144 Selam, gelmişsin. Ne oluyor? 530 00:24:38,228 --> 00:24:41,981 Bak, Samira konusunda hâlâ kızgın olduğunu biliyorum 531 00:24:42,065 --> 00:24:45,693 ama hayatım şu an boka sardı ve konuşacak birine ihtiyacım var. 532 00:24:45,777 --> 00:24:48,780 Siktir. Tamam, sorun ne? 533 00:24:48,863 --> 00:24:51,491 Annem babam asla bir araya gelmeyecek. 534 00:24:51,574 --> 00:24:53,535 Tatlım ya. 535 00:24:53,618 --> 00:24:57,580 Babamla Peynirci Kız da kraker dişli iblis peynirci bebek yapıyor. 536 00:24:57,664 --> 00:24:58,873 Peki, bu cepte. 537 00:24:58,957 --> 00:25:02,669 Sanırım ailem resmen sona erdi. 538 00:25:02,752 --> 00:25:05,922 Üzgünüm Jessi. Bu berbat bir şey. 539 00:25:06,005 --> 00:25:09,425 Samira'yla seni ayırdığım için üzgünüm. 540 00:25:09,509 --> 00:25:11,052 Sorun değil. 541 00:25:11,135 --> 00:25:14,013 Senin hatan değil. Gerçi biraz öyleydi. 542 00:25:14,097 --> 00:25:15,807 Yine de seni hâlâ seviyorum. 543 00:25:16,766 --> 00:25:17,934 Ben de seni. 544 00:25:18,810 --> 00:25:20,937 Süper biri değil mi? 545 00:25:21,020 --> 00:25:22,814 Evet, süper. 546 00:25:22,897 --> 00:25:25,358 Geldiğine sevindim. Seni özledim. 547 00:25:25,441 --> 00:25:26,568 Ben de seni. 548 00:25:29,404 --> 00:25:31,614 Jessie, bu çok seksi. 549 00:25:31,698 --> 00:25:32,532 Biliyorum! 550 00:25:32,615 --> 00:25:34,450 Bunu hiç beklemiyordum. 551 00:25:34,534 --> 00:25:36,953 Maalesef ki gerçek değil. Çatal. 552 00:25:37,954 --> 00:25:40,290 -Ne oluyor be? -Tokat daha iyi demiştim. 553 00:25:40,373 --> 00:25:41,749 Hey, iyi misin? 554 00:25:41,833 --> 00:25:46,045 Üzgünüm. Aslında ben… Eve dönmeliyim, tamam mı? 555 00:25:46,129 --> 00:25:48,172 Konuşma için sağ ol. Görüşürüz. 556 00:25:48,256 --> 00:25:50,466 Dur, Jessi! Gerçekten öpüşmek istemiyor musun? 557 00:25:51,175 --> 00:25:53,136 Selam Minnet Kurbağası! 558 00:25:53,219 --> 00:25:55,930 Selam Connie. Şükran Günü'n kutlu olsun. 559 00:25:56,014 --> 00:25:58,683 Ben büyük döşün için minnettarım. 560 00:25:58,766 --> 00:26:00,435 Kafamı araya sokabilir miyim? 561 00:26:00,518 --> 00:26:02,812 Şükran Günü'ndeyiz bebek. Yap bakalım. 562 00:26:04,355 --> 00:26:05,982 Memişler için sağ ol! 563 00:26:06,065 --> 00:26:08,943 Ne güzel bir Şükran Günü. 564 00:26:59,035 --> 00:27:00,995 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya