1 00:00:06,049 --> 00:00:09,218 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,677 --> 00:00:13,556 Gyerünk! Aranybarna vagy már, lusta ribanc? 3 00:00:13,639 --> 00:00:17,226 - Gyönyörű pulyka, Marty. - Barbara, ne bókolj a madárnak! 4 00:00:17,310 --> 00:00:21,230 Elbízza magát, kiszárad, és hosszú évekre csalódást okoz. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,316 Apropó... Andrew! 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 Apa, te visítottál? 7 00:00:24,650 --> 00:00:27,612 Segíts betenni ezt a remekművet a cipősdobozba! 8 00:00:27,695 --> 00:00:32,658 Rossz érzés a pulyka személyében hívatlan vendéget vinni Birchékhez. 9 00:00:32,742 --> 00:00:33,576 Viccelsz? 10 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Ha megkóstolják a szaftos madarat, a hálaadás királyává koronáznak. 11 00:00:37,705 --> 00:00:39,582 A kocsiba, Dagi Segg herceg! 12 00:00:39,665 --> 00:00:44,921 Tetszik a név, Dagi Segg herceg. Meghajolok a puha popód előtt. 13 00:00:45,004 --> 00:00:47,215 Várj! Ne a csomagtartóba! 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,467 Majd én kézben fogom hátul. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 Hogy csupa zsír legyen az ultra mikroszálas ülés? 16 00:00:52,970 --> 00:00:54,847 Beszállsz a csomagtartóba? 17 00:00:54,931 --> 00:00:58,267 Szívesen bepréselődnék apád szandálja mellé, 18 00:00:58,351 --> 00:01:00,061 de érintősfoci-meccsem lesz. 19 00:01:00,144 --> 00:01:02,396 John Wayne Bobbitt mindjárt jön értem. 20 00:01:02,480 --> 00:01:04,524 - Mi ? - Fejlámpát bekapcsolni! 21 00:01:04,607 --> 00:01:07,860 - Egyenesen tartsd a pulykát! - Apa, ne! Anya! 22 00:01:07,944 --> 00:01:09,904 Spórolj a levegővel, Andrew! 23 00:01:43,229 --> 00:01:47,441 A Bridgeton Iskola büszkén üdvözli új kabalánk inspirálóját, 24 00:01:47,525 --> 00:01:49,026 Steven Van Zandtot! 25 00:01:49,110 --> 00:01:52,780 Rendben, lányok, megrázhatjátok ezt a Steven Van-kezet. 26 00:01:52,864 --> 00:01:55,867 És most az autó egyenesen a reptérre visz. 27 00:01:56,450 --> 00:01:59,871 Hihetetlen, hogy Jessi és Ali találkozhattak Stevennel! 28 00:01:59,954 --> 00:02:04,709 Mit nem adnék, ha ölembe temetné húsos állkapcsát! 29 00:02:04,792 --> 00:02:08,546 Nem akarok Jessire és Alira, se az öledre gondolni. 30 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 Olyan izgi! Az unokatesóim jönnek hálaadásra! 31 00:02:11,549 --> 00:02:13,426 Az atlantai szexi csapat! 32 00:02:13,509 --> 00:02:17,638 Van valami Lena unokatesódban, amitől legszívesebben a hátamra fekve 33 00:02:17,722 --> 00:02:20,141 az ég felé tárnám a szeméremtestemet. 34 00:02:20,224 --> 00:02:22,393 Hűha! Itt vannak! 35 00:02:23,144 --> 00:02:24,604 Mi újság, Urkel bácsi? 36 00:02:24,687 --> 00:02:28,065 Újság? Urkel bácsi nem újságban, hanem tévében van otthon. 37 00:02:28,149 --> 00:02:30,109 Jó poén volt? 38 00:02:30,193 --> 00:02:31,611 Jó ég, nem! 39 00:02:31,694 --> 00:02:32,570 Helló, srácok! 40 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 Hé, bébi unokatesó! 41 00:02:34,614 --> 00:02:38,034 Nézzék ezeket a fonatokat! Azóta nem csináltattad meg újra. 42 00:02:38,117 --> 00:02:41,913 Mi? Újra meg kell csináltatni? De először is annyira fájt. 43 00:02:41,996 --> 00:02:44,874 Missy, a fonatod problémás. Nézd a választékokat! 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,585 Tisztára, mint kibaszott Frederick Douglass. 45 00:02:47,668 --> 00:02:51,130 Kösz a bókot. Remek rabszolga-felszabadító volt. 46 00:02:51,214 --> 00:02:53,299 Remélem, mindenki éhes. 47 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 Van rakott karfiol, kelbimbó tempeh mártással... 48 00:02:56,886 --> 00:02:59,597 - Az mi? - ...tofupulyka makkmártással. 49 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Bébi, ezt jól odatetted! 50 00:03:01,349 --> 00:03:06,187 Majdnem elfelejtettem. Desszertnek szentjánoskenyér-pite. 51 00:03:06,270 --> 00:03:11,525 Szentjánoskenyér-pite! Mindannyiunk kedvence! 52 00:03:11,609 --> 00:03:14,904 - Jó ég! A leg... - A legfehérebb feketék a bolygón? 53 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Tudod, mit? Sétáljunk egyet! Szemöldök, szemöldök. 54 00:03:18,532 --> 00:03:23,621 Séta. Szeretném beszívni a friss északkeleti levegőt. Dupla szemöldök. 55 00:03:23,704 --> 00:03:26,082 Milyen szemöldökről beszéltek? 56 00:03:26,165 --> 00:03:28,251 Csak vedd fel a kabátod, Questlove! 57 00:03:29,085 --> 00:03:32,505 Istenem, a fekvőrendőr az Ogden Avenue-n. 58 00:03:32,588 --> 00:03:35,049 - Hola. Szia. - Basszus, ki beszél? 59 00:03:35,132 --> 00:03:38,094 Sajnálom. Nem akartalak megijeszteni. 60 00:03:38,177 --> 00:03:39,303 Beszélő pulyka? 61 00:03:39,387 --> 00:03:41,889 Pulyka vagyok, de a nevem Fernando. 62 00:03:41,973 --> 00:03:45,518 Örvendek, Fernando. Üdv apám kocsijának csomagtartójában. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,396 Olyan udvarias vagy. Mikor apád összevarrt, 64 00:03:48,479 --> 00:03:52,900 röpképtelen korcsnak nevezett, aki méltatlan a seggébe dugott citromra. 65 00:03:52,984 --> 00:03:56,737 Nekem egyszer azt mondta, bánja, hogy kiengedett a heréjéből. 66 00:03:56,821 --> 00:03:59,448 Jó isten! Ki kell állnod magadért. 67 00:03:59,532 --> 00:04:02,159 Tudod, mi őrjítené meg apámat? 68 00:04:02,243 --> 00:04:04,787 - Fizetős autómosás? - Ne essünk túlzásba! 69 00:04:04,870 --> 00:04:07,999 De mi lenne, ha nem ennélek meg? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,959 Imádom az ötletet. 71 00:04:10,042 --> 00:04:14,755 Igen. Dagi Segg herceg megingatja a király hatalmát... Jézusom! 72 00:04:15,798 --> 00:04:16,841 Így van, Luda. 73 00:04:16,924 --> 00:04:20,553 Idén hálaadáskor körbejárjuk a házakat, kaját lopunk, 74 00:04:20,636 --> 00:04:25,933 és senki le se szarja, mert a Mikulásnak szabad bejárása van. 75 00:04:29,729 --> 00:04:33,482 Miért nem hívott fel ebben az évben egyik gyerekem se? 76 00:04:34,567 --> 00:04:37,778 Greg, ez a Trader Joe's taco remek. 77 00:04:37,862 --> 00:04:40,948 Nem a dobozra írt módon készítem el. Freestyle. 78 00:04:41,032 --> 00:04:42,533 Taco Jam Band. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,578 Ó! Taco Jam Band! 80 00:04:45,661 --> 00:04:47,079 Buli van! 81 00:04:47,163 --> 00:04:49,915 Jessi! A taco vaginát jelent. 82 00:04:49,999 --> 00:04:52,376 Első órán vettük a hormonszörny-suliban. 83 00:04:52,460 --> 00:04:54,879 Anya, mi bajod? Miért vagy ilyen boldog? 84 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 Bocs, nem akarlak felzaklatni azzal, hogy jókedvem van. 85 00:04:58,341 --> 00:05:01,052 - Tini lányok. Igaz, Caitlin? - Teljesen. 86 00:05:01,135 --> 00:05:03,596 Greg, van valami a hajadban. 87 00:05:03,679 --> 00:05:06,807 Ó, igen. Majonézrobbanás a raktárban, munka közben. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,642 - Rendben, értem. - Köszönöm. 89 00:05:08,726 --> 00:05:12,229 Nem érzem magam túl jól. Ledőlök egy percre. 90 00:05:13,314 --> 00:05:16,650 A Sajtlányt beteggé teszi szüleid szexuális vibrálása. 91 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 - Szexuális vibrálás? - Nem. 92 00:05:18,694 --> 00:05:21,280 Szerintem szerelmi vibrálás. 93 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 Szerinted újra összejönnek? 94 00:05:23,949 --> 00:05:27,119 Igen! Anyuci és apuci újra egymásba szeretnek! 95 00:05:27,203 --> 00:05:30,539 Dugni fognak, te meg hallgatod, és tanulsz belőle. 96 00:05:30,623 --> 00:05:32,166 Igen. Így lesz. 97 00:05:32,249 --> 00:05:36,837 - Ugyanakkor újra egy család lesztek. - Mint az Insane Clown Posse rajongói. 98 00:05:38,172 --> 00:05:40,049 Greg, mi folyik itt? 99 00:05:40,132 --> 00:05:41,675 Szerintem tudod. 100 00:05:42,301 --> 00:05:45,638 Srácok, mit csináltok? Caitlin a másik szobában van. 101 00:05:45,721 --> 00:05:47,431 - Jó ötlet! - Mi? 102 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 Megölöm Caitlint. Nem ezt akartad? 103 00:05:49,892 --> 00:05:51,310 De nem szó szerint! 104 00:05:51,394 --> 00:05:53,312 Túl késő. Már aktiváltam. 105 00:05:53,396 --> 00:05:55,523 Tűnjünk innen, mielőtt robban. 106 00:05:57,149 --> 00:06:00,736 A régi házunkban vagyunk, és lebegünk. Hihetetlen. 107 00:06:00,820 --> 00:06:02,238 Hogy történt ez? 108 00:06:02,321 --> 00:06:05,783 - Leálltam a vicces sütik evésével. - Én a puncievéssel. 109 00:06:05,866 --> 00:06:06,951 Rendben. Hűha! 110 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 Basszus, nem is tudtam, hogy ennyire vágyunk erre! 111 00:06:10,121 --> 00:06:12,706 - Igen. - Kár, hogy nem ez a valóság. 112 00:06:13,457 --> 00:06:14,417 Ez kurvára fáj! 113 00:06:14,500 --> 00:06:15,793 Fogd be! Kisbaba. 114 00:06:15,876 --> 00:06:17,002 Ó, Greg! 115 00:06:17,086 --> 00:06:18,921 Boldognak tűnnek. 116 00:06:19,004 --> 00:06:22,425 De hogy vegyük rá Shannont, hogy álljon le a puncievéssel? 117 00:06:22,508 --> 00:06:24,385 Amikor az olyan jó. 118 00:06:24,468 --> 00:06:29,056 Jessi, szívem. A szívem fáj! 119 00:06:29,140 --> 00:06:31,475 Megharapta Drakula? 120 00:06:31,559 --> 00:06:34,895 Nem. A viszonzatlan szerelem áldozata. 121 00:06:34,979 --> 00:06:36,814 Összetört a szívünk! 122 00:06:36,897 --> 00:06:40,651 Összetört? A Genius Bar megjavítja. 123 00:06:40,734 --> 00:06:43,904 Nem, az Apple szerviz nem vállalta. Emlékszel? 124 00:06:43,988 --> 00:06:45,823 - Jessi! - Jessi! 125 00:06:45,906 --> 00:06:47,783 Apple szerviz! 126 00:06:47,867 --> 00:06:51,871 Ó, édesem! Olyan izgatottak vagyunk, hogy megismerjük az új pasidat. 127 00:06:51,954 --> 00:06:53,372 Ő az igazi, Leah? 128 00:06:53,456 --> 00:06:57,209 Akit egész életedben szeretni fogsz? Ugye nincsenek kétségeid? 129 00:06:57,293 --> 00:06:59,086 - Majd én! - Nem, majd én! 130 00:06:59,170 --> 00:07:00,713 Félre innen, Nick nővére! 131 00:07:00,796 --> 00:07:02,840 Boldog hálaadást mindenkinek! 132 00:07:02,923 --> 00:07:05,426 Előre bocsánatot kérek mindenért. 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,011 Hoztuk a jó pulykát! 134 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 Micsoda udvariatlanság tőlem! 135 00:07:09,138 --> 00:07:10,473 A szemétbe veled! 136 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 Megkóstoljátok ezt a szaftos madarat, 137 00:07:12,892 --> 00:07:17,730 és rájöttök, hogy semmit nem értetek el az életben! 138 00:07:17,813 --> 00:07:20,441 Hé, haver! Mizu? 139 00:07:20,524 --> 00:07:21,358 Tudom. 140 00:07:21,442 --> 00:07:24,820 Jessi egyértelműen megmondta, hogy kutyaszar vagy. 141 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 De van valami, ami fel fog vidítani. 142 00:07:27,323 --> 00:07:29,950 - Nem eszem apám pulykájából. - Miért? 143 00:07:30,034 --> 00:07:33,579 Mert kiállok magamért, méghozzá indirekt módon. 144 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 Oké. 145 00:07:34,580 --> 00:07:37,249 Itt vagyok. Lemaradtál az érintős fociról. 146 00:07:37,333 --> 00:07:39,668 - O.J. még mindig jó. - O.J. Simpson? 147 00:07:39,752 --> 00:07:42,963 Ó, igen, Juice, Buttafuoco, Gillooly, 148 00:07:43,047 --> 00:07:44,590 a 90-es évek szörnyei. 149 00:07:44,673 --> 00:07:47,468 Steven Seagal szarul néz ki. 150 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 Talán Leah új barátja az. 151 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 Barátja? Leah-t nekem ígérted. 152 00:07:52,973 --> 00:07:56,519 Ez egy erotikus álmod lehetett. Nem akarok szerepelni bennük! 153 00:07:56,602 --> 00:07:58,687 Nick, nem tudom kontrollálni. 154 00:07:59,271 --> 00:08:01,273 Helló, uraim! 155 00:08:01,357 --> 00:08:05,611 - Mi a fasz? - Leah Val Bilzeriannel jár? 156 00:08:05,694 --> 00:08:10,115 Val apja, Guy Bilzerian is játszik a 90-es évek szörnyjátékában. 157 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 - És ki a társa? - Valaki szörnyű? 158 00:08:12,368 --> 00:08:13,452 Nem. 159 00:08:13,536 --> 00:08:14,828 Robert Durst. 160 00:08:18,249 --> 00:08:21,293 Hé! Igazi marihuána? 161 00:08:21,377 --> 00:08:22,711 Istenem! Csak fű. 162 00:08:22,795 --> 00:08:25,506 Beszívunk, hogy meg bírjuk enni anyád főztjét. 163 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Persze. Tök oké. Minden oké. 164 00:08:27,925 --> 00:08:31,679 Csak marihuána, a kapudrog, ahogy az utcán mondják. 165 00:08:31,762 --> 00:08:33,389 Missy, kipróbálod? 166 00:08:33,472 --> 00:08:36,559 Nem drogozom, mert odafigyelek az agyam fejlődésére. 167 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 Vicc volt. 168 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 Nem adnánk füvet a bébi unokatesónak. 169 00:08:41,564 --> 00:08:43,983 Őrült és felesleges vicc. 170 00:08:44,066 --> 00:08:45,401 De bevettem. 171 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Missy Miss, milyen a suli? 172 00:08:47,444 --> 00:08:50,322 Nézzük csak! Alapítottam egy diákkört. 173 00:08:50,406 --> 00:08:53,492 Meg akartam szabadulni a suli sértő kabalájától. 174 00:08:53,576 --> 00:08:54,994 Tiszta Takiyah Thompson. 175 00:08:55,077 --> 00:08:58,956 - De senkit nem érdekelt a 20 pontos terv. - Húsz pont? Atyagatya! 176 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Missy! Kiscsaj! Miért vagy ilyen hangyás? 177 00:09:02,167 --> 00:09:04,169 Nem vagyok hangyás. Nem hiszem. 178 00:09:04,253 --> 00:09:06,755 Okos, szenvedélyes és elkötelezett vagyok. 179 00:09:06,839 --> 00:09:10,259 - Tényleg az apja lánya. - Steve Urkel kiscsaj verzióban. 180 00:09:10,884 --> 00:09:14,138 Basszus, a menő unokatesóid is hangyásnak tartanak. 181 00:09:14,221 --> 00:09:16,348 Hogyhogy is? Ki még? 182 00:09:16,432 --> 00:09:18,851 Én. És mindenki a suliban. 183 00:09:18,934 --> 00:09:23,397 Ezért nem voltak kíváncsiak a tervedre. Ki akarna egy hangyást hallgatni? 184 00:09:23,480 --> 00:09:26,358 Obamát is meghallgatták. Barack Obama? 185 00:09:26,442 --> 00:09:30,571 Obama nem hangyás! Kokót szívott a harvardi egyetemi lapról. 186 00:09:30,654 --> 00:09:34,825 Igen? És ilyet is csinált Obama? 187 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 - Igen! - A francba! 188 00:09:36,285 --> 00:09:38,412 Missy, ne! Miért csináltad ezt? 189 00:09:38,495 --> 00:09:39,997 Mert nem vagyok hangyás. 190 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Én vagyok az Egyesült Államok első fekete elnöke. 191 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 És a feleségem még nálam is menőbb! 192 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 - Quinta, bajban vagyunk. - Istenem! 193 00:09:49,298 --> 00:09:51,300 Betépve még furább. 194 00:09:54,303 --> 00:09:57,097 Igen! Elégge bekábulhattam. 195 00:09:57,181 --> 00:10:00,601 Az előbb a Mikulást láttam. Parkour gyakorlatokat csinált. 196 00:10:05,397 --> 00:10:07,441 Boldog hálaadást! 197 00:10:09,610 --> 00:10:15,115 Amikor itthon hagytátok Jayt a tavaszi szünetben, és hívtam anyádat, 198 00:10:15,199 --> 00:10:16,950 te fingtál bele a telefonba? 199 00:10:17,034 --> 00:10:19,119 - Anya! - Tök oké, Bilzerian vagyok. 200 00:10:19,203 --> 00:10:22,998 Egy problémás pátriárka nevelt fel. Ezért olyan jó itt lenni. 201 00:10:23,082 --> 00:10:24,583 Érezni a család melegét. 202 00:10:24,667 --> 00:10:28,045 Meleg? Mint a kekszre kent geci, amit belém akartál tömni? 203 00:10:28,128 --> 00:10:30,089 Majdnem tönkretette a kekszemet! 204 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 Egy hete összegecizted a kanapénkat! 205 00:10:32,383 --> 00:10:35,052 Oké, ez a végszavam. Vissza a konyhába. 206 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Igazuk van. 207 00:10:36,261 --> 00:10:40,099 Tettem dolgokat, amikre nem vagyok büszke, de Leah-val más vagyok. 208 00:10:40,182 --> 00:10:41,767 Ő tényleg különleges. 209 00:10:41,850 --> 00:10:45,020 Ó, igen. Nagyon különleges. 210 00:10:45,104 --> 00:10:47,064 Te is különleges vagy, bébi. 211 00:10:47,147 --> 00:10:48,107 Igazságtalanság! 212 00:10:48,190 --> 00:10:51,235 Egy Val Bilzerian-féle alak megtalálja a szerelmet? 213 00:10:51,318 --> 00:10:55,739 Téged pedig, aki igazoltan jó pasi vagy, visszautasít Jessi? 214 00:10:55,823 --> 00:10:57,324 Kibaszott vicc az egész! 215 00:10:57,408 --> 00:11:01,120 A hálaadás összehozza az embereket! 216 00:11:01,203 --> 00:11:03,914 Istenem, imádom a kalapodat! 217 00:11:03,997 --> 00:11:06,709 A suliban csináltam. Papírból van. 218 00:11:06,792 --> 00:11:09,878 Nagyon öreg vagy, vagy nagyon fiatal? 219 00:11:09,962 --> 00:11:13,841 Az idő egy nagy, lapos pizza, szóval ahogy vessszük, bébi. 220 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Jól vagy? Alig ettél a spenótos lepényből. 221 00:11:17,094 --> 00:11:19,304 Igen, csak nem igazán vagyok éhes. 222 00:11:19,972 --> 00:11:22,808 Nehéz enni, ha tudod, hogy hamarosan dobnak. 223 00:11:23,350 --> 00:11:24,727 Tökfej! 224 00:11:24,810 --> 00:11:27,813 Greg, emlékszel az első családi hálaadásunkra? 225 00:11:27,896 --> 00:11:28,939 Ó, igen! 226 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 Édesem, akkor születtél, 227 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 anya fáradt volt, én mentem vadászni, gyűjtögetni. 228 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Gyorsétterembe ment. 229 00:11:34,987 --> 00:11:38,782 Bírónő, védelmemre elmondom, hogy te akartál meleg ételt. 230 00:11:38,866 --> 00:11:41,827 A nagybácsim gyorsétteremben kapott szívrohamot. 231 00:11:41,910 --> 00:11:43,787 Ó, sajnálom, bébi! 232 00:11:43,871 --> 00:11:45,956 Vedd már észre, hol vagy, Caitlin! 233 00:11:46,039 --> 00:11:49,376 Komolyan, haver, újra lángra lobban a szerelem! 234 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Kurvára lángra lobban! 235 00:11:51,170 --> 00:11:52,337 Elnézést! 236 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 Ez a családi beszélgetés 237 00:11:54,715 --> 00:11:58,093 remek alkalomnak tűnik egy fontos bejelentésre, cukorkám. 238 00:11:58,177 --> 00:11:59,386 Tényleg, Greg? Most? 239 00:11:59,470 --> 00:12:03,432 Hálaadáskor dobja Caitlint anyáért? 240 00:12:03,515 --> 00:12:08,187 Sajtlány, leárazott farkat kell keresned fekete pénteken! 241 00:12:08,270 --> 00:12:09,563 - Caitlinnel... - Ne! 242 00:12:09,646 --> 00:12:11,607 ...sütit sütöttünk a pocakjában! 243 00:12:11,690 --> 00:12:12,691 - Mi van? - Mi? 244 00:12:12,775 --> 00:12:14,860 Kisbabánk lesz! 245 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 - Ne! - A francba! 246 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Családot alapítunk! 247 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 Már van családod, seggfej! 248 00:12:20,282 --> 00:12:22,618 Nem akarunk egy hülye kisbabát! 249 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Laktózintoleráns vagyok! 250 00:12:24,411 --> 00:12:26,413 Megbocsátanátok? 251 00:12:26,497 --> 00:12:28,081 - Jessi! - Édes, jól vagy? 252 00:12:28,165 --> 00:12:32,252 Igen. Csak muszáj azonnal lelépnem. 253 00:12:32,836 --> 00:12:35,964 Hé, Vidal Sassoon! Mit szólsz a pulykámhoz? Jó, mi? 254 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 Nagyon jó, Mr. Glouberman. 255 00:12:38,175 --> 00:12:40,219 Diane! Mit szólsz a pulykámhoz? 256 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Nem utálod miatta a férjedet? 257 00:12:42,137 --> 00:12:45,098 Nem, de nagyon zaftos, Marty. Mi a titkod? 258 00:12:45,182 --> 00:12:46,225 - A düh! - Értem. 259 00:12:46,308 --> 00:12:48,227 Sértegetni kell a pulykát! 260 00:12:48,310 --> 00:12:50,062 Attól benne marad a zsiradék. 261 00:12:50,145 --> 00:12:53,774 Ezt a trükköt apámtól tanultam, ő meg az ő apjától. 262 00:12:53,857 --> 00:12:55,818 Ez a Glouberman-módszer. 263 00:12:55,901 --> 00:13:00,280 Emlékszem, ahogy apám hálaadáskor ott állt a haszontalan madár felett. 264 00:13:00,364 --> 00:13:01,824 Ostoba pulyka! 265 00:13:01,907 --> 00:13:05,244 A család meg fog enni, és ki fog szarni, mert semmi vagy! 266 00:13:05,327 --> 00:13:07,746 Előtte pedig Shlomo nagyapa. 267 00:13:07,830 --> 00:13:10,999 A nagy gazdasági világválság idején galambot fogott, 268 00:13:11,083 --> 00:13:14,294 és addig szidta, míg pulykaízű nem lett. 269 00:13:14,378 --> 00:13:17,339 Ostoba galamb! Ocsmány madár! 270 00:13:17,422 --> 00:13:19,967 Szárnyas patkány, az vagy! 271 00:13:20,050 --> 00:13:23,470 Ne feledkezzünk el Chaim dédapáról se! 272 00:13:23,554 --> 00:13:25,514 Ott nem volt semmiféle madár. 273 00:13:25,597 --> 00:13:27,724 Ocsmány káposzta! 274 00:13:27,808 --> 00:13:31,186 Az Úr még annyira se tartott, hogy legalább saláta lehess! 275 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 Jó sztori volt, apa. 276 00:13:35,649 --> 00:13:38,861 De ma este nem eszem a pulykádból. 277 00:13:38,944 --> 00:13:39,778 Istenem! 278 00:13:39,862 --> 00:13:41,864 Hogyhogy nem eszel a pulykámból? 279 00:13:41,947 --> 00:13:43,991 Nem léphet be ajkaim kapuján! 280 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 Ó, dehogynem! 281 00:13:46,493 --> 00:13:49,329 - Megeszed! - Persze, vén ribanc! 282 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 - Szent szar! - Marty, Andrew, stop! 283 00:13:51,623 --> 00:13:54,042 Nem eszem meg Fernandót. Jó hallgatóság. 284 00:13:54,126 --> 00:13:55,836 Elliot, csinálj valamit! 285 00:13:55,919 --> 00:14:00,215 Hajrá, Andrew! Hajrá, Marty! Hálaadás van! Szeretlek. 286 00:14:00,299 --> 00:14:01,174 Marty! 287 00:14:01,758 --> 00:14:04,219 - Megeszed, hálátlan! - Fogd be az orrát! 288 00:14:04,303 --> 00:14:05,679 Gyűlöllek! 289 00:14:05,762 --> 00:14:07,723 Bár dr. Birch lenne az apám! 290 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Bár a pulyka lenne a fiam! 291 00:14:10,100 --> 00:14:12,352 Elég! Elmegyünk! 292 00:14:12,436 --> 00:14:15,314 Nyilván megbántátok, hogy meghívtatok. 293 00:14:15,397 --> 00:14:16,231 Egy kicsit. 294 00:14:16,315 --> 00:14:18,358 Igen? A pulykámat nem hagyom itt. 295 00:14:18,442 --> 00:14:20,027 Be a dobozba! Menjünk! 296 00:14:20,110 --> 00:14:23,155 Csináltam egy videót arról, ahogy apád megtöm. 297 00:14:23,238 --> 00:14:24,865 A jövőbeli terapeutádnak. 298 00:14:24,948 --> 00:14:28,952 Ez lesz a címe: „Papa hússal arcon bassza fiát.” 299 00:14:29,036 --> 00:14:33,540 Készen állok a nagy zabálásra! Jól betömöm a számba! 300 00:14:33,624 --> 00:14:35,000 Missy, lazulj! 301 00:14:35,083 --> 00:14:40,005 Nagyon laza vagyok ezekkel az óriási ujjbábokkal! 302 00:14:40,088 --> 00:14:42,049 Le fogunk bukni a kiscsaj miatt. 303 00:14:42,132 --> 00:14:45,552 Ó, lá, lá, annyira szép! 304 00:14:45,636 --> 00:14:47,971 Kedves családom, azzal kezdem, 305 00:14:48,055 --> 00:14:50,807 hogy kinyilvánítom: őslakosok vagyunk. 306 00:14:50,891 --> 00:14:54,603 És persze szeretnék köszönetet mondani az én édes Monicámnak, 307 00:14:54,686 --> 00:14:59,274 mert a szívem csak érted dobban, bébi, senki másért! 308 00:15:00,692 --> 00:15:02,444 Jaj! Cyrus! 309 00:15:02,527 --> 00:15:04,571 Én voltam? 310 00:15:07,574 --> 00:15:09,159 Missy, mi ütött beléd? 311 00:15:09,242 --> 00:15:11,453 Ez a kislány rohadtul be van tépve. 312 00:15:11,536 --> 00:15:12,746 - Betépve? Ne! - Mi? 313 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 Nem vagyok betépve. Csak letépve. 314 00:15:15,374 --> 00:15:18,877 Istenem, a lányom kábítószer befolyása alatt áll! 315 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 Lányok, mi történt azon a sétán? 316 00:15:21,213 --> 00:15:23,799 - Lena adta neki! - Nem! Missy elvette! 317 00:15:23,882 --> 00:15:27,678 Nem hiszem el, hogy a szeme láttára szívtatok, huligánok! 318 00:15:27,761 --> 00:15:32,683 Cyrus-Byrus Foreman-Greenwald, nem hívhatod huligánnak a kicsikéimat! 319 00:15:32,766 --> 00:15:35,310 - Kösz, anya! - Fogd be! Bajban vagytok! 320 00:15:35,394 --> 00:15:38,188 - Missy, mi van? - Miért vagy ennyire béna? 321 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 Mona, már nem tetszik a betépés! 322 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 Én is pánikolok. 323 00:15:43,944 --> 00:15:47,447 A nagyid egyenesen a szemembe bámul. Szerintem lát. 324 00:15:47,531 --> 00:15:49,449 Menj el, Mona! 325 00:15:49,533 --> 00:15:51,076 Basszus! 326 00:15:52,995 --> 00:15:55,539 Boldog hálaadást, nyomorult faszfej! 327 00:15:55,622 --> 00:15:57,708 Jézusom, Jay! Mit keresel a... 328 00:15:57,791 --> 00:15:59,751 Meg akarod dugni a pulykát? 329 00:15:59,835 --> 00:16:03,797 Nem dugok olyan pulykát, ami a szemetesben volt! 330 00:16:03,880 --> 00:16:05,716 - Oké. - Pulyka a szemetesből? 331 00:16:05,799 --> 00:16:07,342 Evésre való! 332 00:16:07,426 --> 00:16:09,720 Tudtad, hogy Val és Leah randiznak? 333 00:16:09,803 --> 00:16:12,848 Mi van? Istenem! Ez hihetetlen. 334 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 - Akkor a nagybácsid leszek! - Tévedés. 335 00:16:15,392 --> 00:16:19,604 Ne beszélj így Jay bácsival! Tisztelettel beszélj velem! 336 00:16:19,688 --> 00:16:21,690 Jay, húzz a házamból! 337 00:16:21,773 --> 00:16:24,109 Luda! Gyerünk! 338 00:16:25,694 --> 00:16:29,031 Kuka. Beleszartam a szelektív kukába. 339 00:16:29,114 --> 00:16:30,699 Apám akkora seggfej. 340 00:16:30,782 --> 00:16:33,493 Dühös vagyok, megalázott. Kínban érzem magam. 341 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Mindez együtt, Maury. 342 00:16:35,996 --> 00:16:38,081 Nem tudom, mit mondjak. 343 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 - Döntsenek a nézők! - Mi van? 344 00:16:40,792 --> 00:16:44,379 Mit csináljon Andrew? Verje ki, vagy ölje meg magát? 345 00:16:44,463 --> 00:16:48,508 - Ne, ne... Nem. - Írj a 6969-re: „maszti” vagy „öngyi”. 346 00:16:48,592 --> 00:16:49,926 Mi a fasz? 347 00:16:50,010 --> 00:16:51,136 Szoros volt. 348 00:16:51,219 --> 00:16:52,137 Ijesztő. 349 00:16:52,220 --> 00:16:53,930 És ezek a sorozat rajongói. 350 00:16:54,014 --> 00:16:55,599 Remélem, feláll ezek után. 351 00:16:55,682 --> 00:16:57,893 Hogy állna fel? Éhen halok! 352 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Van még pulyka. 353 00:17:00,062 --> 00:17:02,939 Egyél fehér hűst, lesz erőd kiverni a fehér húst. 354 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 Egyél hozzá szószt, hogy kilövelljen a szósz! 355 00:17:05,984 --> 00:17:08,278 - Tölteléket is falj, hogy... - Elég! 356 00:17:08,361 --> 00:17:12,282 Miért nem kérdezzük meg a nézőket, akarnak-e még egy szójátékot? 357 00:17:13,283 --> 00:17:16,161 Miért tetted be egyáltalán az opciók közé? 358 00:17:16,244 --> 00:17:18,455 Én nem tettem be. Ijesztő. 359 00:17:19,539 --> 00:17:21,333 Hogy tudod elfogadni? 360 00:17:21,416 --> 00:17:24,169 Nem tudom. Caitlin és apád összeillenek. 361 00:17:24,252 --> 00:17:27,005 Mindketten hülyék, és nem ismerik az óvszert? 362 00:17:27,089 --> 00:17:30,175 Apád nem engedheti meg magának, hogy óvszert vegyen. 363 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 A lényeg, hogy apád boldog Caitlinnel. 364 00:17:32,719 --> 00:17:35,597 - Nevetgéltetek apával. - Próbálunk jóban lenni. 365 00:17:35,680 --> 00:17:40,477 Azt hittem, hogy ti ketten... Nem tudom. Mindegy. 366 00:17:40,560 --> 00:17:41,728 Azt hitted, hogy... 367 00:17:41,812 --> 00:17:44,356 Butaság. Tudom. Felejtsd el! 368 00:17:44,439 --> 00:17:46,441 Kicsim, szeretem az apádat, 369 00:17:46,525 --> 00:17:49,611 és te mindig össze fogsz kötni minket, 370 00:17:49,694 --> 00:17:51,363 de a nőket szeretem. 371 00:17:51,446 --> 00:17:54,366 Smárolni akarok velük, megszaglászni őket... 372 00:17:54,449 --> 00:17:57,202 - Oké, anya. - Fincsik. Mit mondhatnék? 373 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 Kopp, kopp. Szia, cukorkám. Hogy vagy? 374 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 - Nem jól. - Talán ez felvidít. 375 00:18:02,249 --> 00:18:04,376 Készen állsz a sajtbabára? 376 00:18:04,459 --> 00:18:06,837 - Miről beszélsz? - Hát, nem imádnivaló? 377 00:18:06,920 --> 00:18:11,383 Sajtbaba vagyok! Tegyél tisztába! 378 00:18:11,466 --> 00:18:13,885 A foga olyan, mint valami hegyes keksz! 379 00:18:13,969 --> 00:18:18,098 Hadd cibáljam a hajad a kövér kis öklömmel! 380 00:18:18,181 --> 00:18:21,393 Jaj, ne! Sajtbaba kipukkasztja a lufikat! 381 00:18:21,476 --> 00:18:22,894 - Mi van? - Oké. 382 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 Megszabadulunk a holtsúlytól. Bocs! 383 00:18:25,438 --> 00:18:26,314 Hé! 384 00:18:26,398 --> 00:18:28,150 Az óvszer gazdagoknak való. 385 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 - Jessi! Ez szörnyű! - Tudom! 386 00:18:31,278 --> 00:18:33,029 Jó hír: ez nem a valóság. 387 00:18:33,905 --> 00:18:35,657 Abbahagynád az ütlegelésemet? 388 00:18:35,740 --> 00:18:38,618 Oké. Legközelebb vasvillával seggbe szúrlak. 389 00:18:38,702 --> 00:18:40,203 Jess, jól vagy? 390 00:18:40,287 --> 00:18:42,539 Kell egy kis friss levegő. 391 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Ez a hely egy szeméttelep. 392 00:18:46,751 --> 00:18:49,546 - Mi van, kisfiú? - Tudod, mit? Gyanús vagy. 393 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Igen? Mit tudtál meg, detektív? 394 00:18:51,923 --> 00:18:54,134 Hogy sikoltozósra dugom a nővéred? 395 00:18:54,217 --> 00:18:55,969 Sikoltozósra? Mi van? 396 00:18:56,052 --> 00:19:00,015 Szexelni fogok a nővéreddel a te ágyadban, az én farkammal. 397 00:19:00,724 --> 00:19:01,975 Boldog hálaadást! 398 00:19:02,058 --> 00:19:06,146 Hurukk, hurukk, hurukk 399 00:19:08,690 --> 00:19:12,652 Basszus, a kopasz, dühös ember jó pulykát készít. 400 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 - Szia. - Ó, helló, Fernando. 401 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 Bocs, hogy megeszlek. 402 00:19:16,198 --> 00:19:19,451 Nem baj. Megkínálnálak a zaftos seggemmel, de elfogyott. 403 00:19:19,534 --> 00:19:24,122 Igen, apám úgy falta, mintha valami méreg ellenszere lenne. 404 00:19:24,206 --> 00:19:26,875 Vadember. Vadember, én mondom. 405 00:19:26,958 --> 00:19:30,545 Igen, kétségtelen, de gondolkodtam a sztorin, amit mesélt. 406 00:19:30,629 --> 00:19:32,297 A galamb és a káposzta? 407 00:19:32,380 --> 00:19:36,176 A harag generációk óta kísérti a családodat. 408 00:19:36,259 --> 00:19:39,763 Nagyapa azzal hencegett, hogy ő találta fel a méregzsákot. 409 00:19:39,846 --> 00:19:42,933 És ez apád első hálaadása a nagyapád nélkül. 410 00:19:43,016 --> 00:19:44,434 Nehéz lehet neki. 411 00:19:44,517 --> 00:19:46,895 Nem hiszem, hogy vannak érzései. 412 00:19:46,978 --> 00:19:49,564 Csak az az ultra mikroszálas ülés 413 00:19:49,648 --> 00:19:51,816 meg a hülye pulykáját érdekli. Bocs. 414 00:19:51,900 --> 00:19:52,943 Semmi gond. 415 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 Nem lehet, hogy több vagyok egy pulykánál? 416 00:19:55,904 --> 00:19:57,572 Hogy értve? Például liba? 417 00:19:57,656 --> 00:19:59,491 A liba szemétbe való. Nem! 418 00:19:59,574 --> 00:20:02,702 A dühös Gloubermanek talán úgy fejezik ki 419 00:20:02,786 --> 00:20:05,413 a szeretetüket, hogy sütnek egy jó pulykát. 420 00:20:05,497 --> 00:20:06,748 Stop, szaftos pulyka! 421 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 Szerinted te vagy apám szeretetnyelve? 422 00:20:09,960 --> 00:20:11,503 - Talán. - Te jó ég! 423 00:20:11,586 --> 00:20:16,508 Erőszakkal akarta beleerőltetni a számba a szeretetét, és elutasítottam. 424 00:20:16,591 --> 00:20:19,678 Az foglalt el, hogy saját dühöddel reagálj az övére. 425 00:20:19,761 --> 00:20:22,013 Fura egy pszichologizáló pulyka vagy. 426 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 A hormonok miatt. 427 00:20:23,598 --> 00:20:27,560 Andrew, te talán ki tudsz törni a Glouberman-düh csapdájából. 428 00:20:27,644 --> 00:20:29,271 Mit gondoltok, nézők? 429 00:20:29,354 --> 00:20:31,648 Kitörjön a csapdából, vagy... 430 00:20:31,731 --> 00:20:33,149 Ne! Nincs több szavazás! 431 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 Én fogok dönteni. 432 00:20:36,736 --> 00:20:37,779 Nyugi! 433 00:20:38,363 --> 00:20:40,699 Mona, az unokatesóim utálnak! 434 00:20:40,782 --> 00:20:43,535 Az életed totál szar! 435 00:20:43,618 --> 00:20:47,122 Nem hittem, hogy ez elő fog fordulni, de szobafogság! 436 00:20:47,205 --> 00:20:48,665 Iskola után hazajössz! 437 00:20:48,748 --> 00:20:51,376 Na, és? Amúgy se akar senki velem lógni. 438 00:20:51,459 --> 00:20:52,419 Ez nem büntetés. 439 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 Akkor nem hallgathatod a közrádiót! 440 00:20:55,130 --> 00:20:56,840 Közhelyesek a műsoraik. 441 00:20:56,923 --> 00:21:00,010 Egyértelmű, hogy még mindig be vagy tépve. 442 00:21:00,093 --> 00:21:01,177 Menj a szobádba! 443 00:21:01,261 --> 00:21:04,097 Jó! Örömmel. Viszek egy kis pitét. 444 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Nem, Missy. 445 00:21:05,223 --> 00:21:08,435 Nincs szentjánoskenyér-pite! 446 00:21:08,518 --> 00:21:11,855 Ha betéptél, nincs pite! 447 00:21:11,938 --> 00:21:14,190 Ez a legrosszabb hálaadás! 448 00:21:14,274 --> 00:21:15,984 Kivéve a legelsőt! 449 00:21:16,067 --> 00:21:20,030 Szégyen, amit az őslakosokkal tettünk! 450 00:21:20,113 --> 00:21:22,115 A pite vaginát is jelent. 451 00:21:22,198 --> 00:21:26,036 A második órán vettük a hormonszörny-suliban. 452 00:21:26,828 --> 00:21:29,205 Azt a rohadt, ez jó kis vagina! 453 00:21:30,749 --> 00:21:32,751 A ma este nagyon különleges volt. 454 00:21:32,834 --> 00:21:36,629 Hálaadáskor általában tablettákkal csalogatom le anyát a tetőről. 455 00:21:37,088 --> 00:21:38,631 Én is jól éreztem magam. 456 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 Hé! Tudnod kell valamit. 457 00:21:41,676 --> 00:21:43,011 Néztél minket? 458 00:21:43,094 --> 00:21:45,764 Mindegy. Nem... Nem számít. 459 00:21:45,847 --> 00:21:47,932 Találd ki, mit mondott a seggfej! 460 00:21:48,016 --> 00:21:49,225 - Val? - Igen. 461 00:21:49,309 --> 00:21:53,730 Azt mondta a nyomorult, hogy sikoltozósra akar dugni. 462 00:21:54,731 --> 00:21:57,400 Ez nagyon jól hangzik. 463 00:21:57,484 --> 00:22:00,111 És semmi közöd hozzá. Jó éjt, Nick! 464 00:22:00,195 --> 00:22:01,363 Mi a fasz? 465 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 Val rossz fiú, de Leah-t nem zavarja? 466 00:22:03,948 --> 00:22:07,285 Te jó fiú vagy, és Jessit nem hatja meg. 467 00:22:07,369 --> 00:22:09,162 Nem a szerelem a legrosszabb? 468 00:22:09,245 --> 00:22:11,081 Várj! Hogy mondhatsz ilyet? 469 00:22:11,164 --> 00:22:12,415 Szerelembogár vagy. 470 00:22:12,499 --> 00:22:14,709 Vagyis mindenkinél jobban tudom. 471 00:22:14,793 --> 00:22:16,169 Ne érts félre! 472 00:22:16,252 --> 00:22:21,758 Együtt lenni egy lánnyal olyan izgi, mint csillagot tartani a kezedben. 473 00:22:21,841 --> 00:22:23,468 - Igen? - De ha a csillag 474 00:22:23,551 --> 00:22:28,973 túl közel van, az arcodba robban, és leolvasztja a bőrödet a csontodról. 475 00:22:29,057 --> 00:22:32,477 Remek! Kösz, hogy jöttél, és tönkretetted az életemet. 476 00:22:32,560 --> 00:22:33,895 Várj, kishaver! 477 00:22:33,978 --> 00:22:36,648 Jézusom, a hálavarangy. Helyben vagyunk. 478 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 - Hiszen hálaadás van. - Nem. 479 00:22:39,234 --> 00:22:40,652 Ha rossz kedvem van, 480 00:22:40,735 --> 00:22:44,739 listát készítek a dolgokról, amikért hálás vagyok. 481 00:22:44,823 --> 00:22:45,657 Baszd meg! 482 00:22:45,740 --> 00:22:48,701 Hálás vagyok a családomért 483 00:22:48,785 --> 00:22:49,661 Mindenki! 484 00:22:49,744 --> 00:22:51,329 - Jobban vagy? - Kicsit. 485 00:22:51,413 --> 00:22:53,581 Tetszik a hang, ahogy elütötted. 486 00:22:53,665 --> 00:22:57,710 Itt van. Az utolsó Halloween-cukorkák. 487 00:22:57,794 --> 00:23:01,631 A csomagolás szerint partiméret. De egy parti sokkal bulisabb. 488 00:23:01,714 --> 00:23:04,300 Akár stand-up-os is lehetnék! Hajrá, Lola! 489 00:23:04,384 --> 00:23:08,680 Alig várom, hogy hazaérjek, és mindent felfaljak a kádban. 490 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 Mi ez? 491 00:23:09,806 --> 00:23:12,350 Lola? Basszus! 492 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 Csengetnek. 493 00:23:16,229 --> 00:23:17,605 Ki lehet az? 494 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Bőségszaru! 495 00:23:21,609 --> 00:23:26,322 Hálaadás atya idén tényleg rám mosolyog. 496 00:23:27,657 --> 00:23:28,616 Gyerünk, Luda, 497 00:23:28,700 --> 00:23:32,328 menjünk haza megnézni, van-e égett sajt a kenyérpirító alján! 498 00:23:33,913 --> 00:23:38,042 Feszült vagyok. Már most a karácsony miatt. 499 00:23:39,961 --> 00:23:41,254 Hé! Mit akarsz? 500 00:23:41,337 --> 00:23:44,007 Ettem a pulykádból, és nagyon jó volt. 501 00:23:44,090 --> 00:23:46,176 Melegen kellett volna enned belőle. 502 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 Igazad van. Melegen kellett volna. 503 00:23:48,595 --> 00:23:50,513 Várjunk csak! 504 00:23:50,597 --> 00:23:54,309 Egyetértesz velem? Vissza akarsz kerülni a biztosításomra? 505 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 Nem. A biztosítók mind csalók. 506 00:23:56,436 --> 00:23:57,937 Csak beszélgetni akartam. 507 00:23:58,021 --> 00:24:00,940 Apa, nehéz volt, hogy idén nem mentünk Floridába? 508 00:24:01,024 --> 00:24:03,651 Nem tudom. Más volt. 509 00:24:03,735 --> 00:24:05,820 Igen, gondoltam. 510 00:24:05,904 --> 00:24:09,324 Szóval... Hiányzik a nagyapa? 511 00:24:09,407 --> 00:24:12,535 Persze, hogy hiányzik. Az apám. Miféle kérdés ez? 512 00:24:12,619 --> 00:24:14,537 De apa, olyan gonosz volt. 513 00:24:14,621 --> 00:24:16,456 Nem gonosz volt, hanem kemény. 514 00:24:16,539 --> 00:24:18,124 Kemény volt, mint én, 515 00:24:18,208 --> 00:24:21,544 és talán nem tudta elmondani, de tudtam, hogy szeret. 516 00:24:21,628 --> 00:24:23,379 Én is szeretlek, apa. 517 00:24:23,463 --> 00:24:28,510 Örülök, hogy ízlett a pulyka, fiam. Most már sajnálom, 518 00:24:28,593 --> 00:24:31,471 hogy úgy szavaztam, ahogy. 519 00:24:34,974 --> 00:24:38,144 Nahát! Mi történt? 520 00:24:38,228 --> 00:24:41,981 Tudom, hogy még mindig haragszol Samira miatt, 521 00:24:42,065 --> 00:24:45,693 de az életem kész káosz, és beszélnem kell valakivel. 522 00:24:45,777 --> 00:24:48,780 Basszus! Oké, mi a baj? 523 00:24:48,863 --> 00:24:51,491 A szüleim soha nem jönnek újra össze. 524 00:24:51,574 --> 00:24:53,535 Ó, drágám! 525 00:24:53,618 --> 00:24:57,580 Apának és Sajtlánynak sajtbabája lesz, aki egy kekszfogú démon. 526 00:24:57,664 --> 00:24:58,873 Később kifejthetnéd. 527 00:24:58,957 --> 00:25:02,669 A családomnak hivatalosan vége. 528 00:25:02,752 --> 00:25:05,922 Sajnálom, Jessi, szívás. 529 00:25:06,005 --> 00:25:09,425 Sajnálom, hogy miattam mentetek szét Samirával. 530 00:25:09,509 --> 00:25:11,052 Semmi gond. 531 00:25:11,135 --> 00:25:14,013 Nem a te hibád, vagy mégis. 532 00:25:14,097 --> 00:25:15,807 De még mindig szeretlek. 533 00:25:16,766 --> 00:25:17,934 Én is szeretlek. 534 00:25:18,810 --> 00:25:20,937 Hát, nem ő a legeslegjobb? 535 00:25:21,020 --> 00:25:22,814 De, igen. 536 00:25:22,897 --> 00:25:25,358 Örülök, hogy átjöttél. Hiányoztál. 537 00:25:25,441 --> 00:25:26,568 Te is nekem. 538 00:25:29,404 --> 00:25:31,614 Jessie, ez nagyon szexi! 539 00:25:31,698 --> 00:25:32,532 Tudom. 540 00:25:32,615 --> 00:25:34,450 Erre nem számítottam. 541 00:25:34,534 --> 00:25:36,953 Kár, hogy ez nem a valóság. Vasvilla! 542 00:25:37,954 --> 00:25:40,290 - Mi van? - Mondtam, hogy a pofon jobb. 543 00:25:40,373 --> 00:25:41,749 Hé, jól vagy? 544 00:25:41,833 --> 00:25:46,045 Sajnálom. Igazából... Haza kell mennem, oké? 545 00:25:46,129 --> 00:25:48,172 Kösz, hogy beszélgettünk. Szia. 546 00:25:48,256 --> 00:25:50,466 Várj, Jessi! Nem akarod lesmárolni? 547 00:25:51,175 --> 00:25:53,136 Hé, hálavarangy! 548 00:25:53,219 --> 00:25:55,930 Szia, Connie! Boldog hálaadást! 549 00:25:56,014 --> 00:25:58,683 Hálás vagyok a nagy kebledért. 550 00:25:58,766 --> 00:26:02,812 - Motorcsónakozhatom a kebleiden? - Hálaadás van, bébi! Hajrá! 551 00:26:04,355 --> 00:26:05,982 Kösz az emlőélményt! 552 00:26:06,065 --> 00:26:08,943 Boldog hálaadást! 553 00:26:58,785 --> 00:27:00,995 A feliratot fordította: Klein Szilvia