1 00:00:06,049 --> 00:00:09,218 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,556 ‫קדימה! אתה כבר חום-זהוב,‬ ‫חתיכת בן זונה עצלן?‬ 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,391 ‫זה תרנגול הודו יפהפה, מרטי.‬ 4 00:00:15,475 --> 00:00:17,226 ‫ברברה, אל תחמיאי לציפור.‬ 5 00:00:17,310 --> 00:00:21,230 ‫הוא יהיה שאנן ויתייבש‬ ‫ויאכזב אותי למשך שנים.‬ 6 00:00:21,314 --> 00:00:23,316 ‫אגב… אנדרו!‬ 7 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 ‫אבא, צרחת?‬ 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,612 ‫עזור לי להעמיס את יצירת המופת הזו‬ ‫לתוך קופסת הנעליים.‬ 9 00:00:27,695 --> 00:00:29,572 ‫זה מרגיש לא בסדר‬ 10 00:00:29,655 --> 00:00:32,742 ‫להביא הודו שלא הוזמן‬ ‫לארוחת חג ההודיה של משפחת בירץ'.‬ 11 00:00:32,825 --> 00:00:35,453 ‫אתה צוחק?‬ ‫כשהם יטעמו את הציפור העסיסית שלי,‬ 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,622 ‫הם יכתירו אותי למלך חג ההודיה.‬ 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,582 ‫תיכנס לאוטו, הנסיך תחת שמן.‬ 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,921 ‫אני אוהב את השם הזה, "הנסיך תחת שמן",‬ ‫ואני משתחווה בפני הטוסיק המעוכיק.‬ 15 00:00:45,004 --> 00:00:47,131 ‫רגע! לא לתא המטען.‬ 16 00:00:47,215 --> 00:00:49,467 ‫אפשור פשוט להחזיק את ההודו במושב האחורי?‬ 17 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 ‫מה, ולפזר שמן על כל כיסוי המושבים? השתגעת?‬ 18 00:00:52,970 --> 00:00:54,847 ‫מורי? לא תיכנס איתי לתא המטען?‬ 19 00:00:54,931 --> 00:00:58,267 ‫הייתי שמח להידחס שם‬ ‫ליד הסנדלים של אבא שלך,‬ 20 00:00:58,351 --> 00:01:02,396 ‫אבל יש לי משחק פוטבול.‬ ‫ג'ון ויין בוביט אוסף אותי בעוד עשר דקות.‬ 21 00:01:02,480 --> 00:01:04,524 ‫מה?‬ ‫-תפעיל את פנס הראש, אידיוט!‬ 22 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 ‫ותשאיר את ההודו זקוף.‬ 23 00:01:06,025 --> 00:01:07,860 ‫אבא, לא! אימא!‬ 24 00:01:07,944 --> 00:01:09,904 ‫תנשום בצורה רדודה, אנדרו!‬ 25 00:01:43,229 --> 00:01:47,441 ‫חטיבת הביניים ברידג'ון גאה לארח‬ ‫את מושא ההשראה של הקמע החדש שלנו,‬ 26 00:01:47,525 --> 00:01:49,026 ‫סטיבן ואן זאנדט!‬ 27 00:01:49,110 --> 00:01:52,780 ‫טוב, בנות, אני אתן לכן‬ ‫ללחוץ לי את ידי הסטיבן ואן.‬ 28 00:01:52,864 --> 00:01:55,867 ‫ועכשיו המכונית תיקח אותי ישר לשדה התעופה.‬ 29 00:01:56,450 --> 00:01:59,871 ‫אני לא מאמינה שג'סי ואלי‬ ‫פגשו את ליטל סטיבן!‬ 30 00:01:59,954 --> 00:02:04,709 ‫מה לא הייתי נותנת‬ ‫כדי שיקבור את הלסת הבשרנית שלו בגבגול שלי.‬ 31 00:02:04,792 --> 00:02:08,546 ‫אני לא רוצה לחשוב על ג'סי, או על אלי,‬ ‫או על הגבגול שלך.‬ 32 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 ‫אני מתרגשת‬ ‫כי בנות הדודות שלי באות לחג ההודיה!‬ 33 00:02:11,549 --> 00:02:13,426 ‫צוות אטלנטה הלוהט!‬ 34 00:02:13,509 --> 00:02:17,638 ‫יש משהו בבת דודתך לינה‬ ‫שגורם לי לרצות ליפול על הגב‬ 35 00:02:17,722 --> 00:02:20,141 ‫ולפתוח את הפות שלי לשמיים!‬ 36 00:02:20,224 --> 00:02:22,393 ‫יש! הן כאן!‬ 37 00:02:23,144 --> 00:02:24,687 ‫מה קורה, דוד ארקל?‬ 38 00:02:24,770 --> 00:02:28,065 ‫טוב, הייתי מתנגד, אבל אתן באריזה המשפחתית.‬ 39 00:02:28,149 --> 00:02:30,109 ‫אני עשיתי את הבדיחה הזאת?‬ 40 00:02:30,193 --> 00:02:31,611 ‫אלוהים, לא.‬ 41 00:02:31,694 --> 00:02:32,570 ‫היי, חבר'ה.‬ 42 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 ‫היי, בת דודה קטנה.‬ 43 00:02:34,614 --> 00:02:38,034 ‫תראי את הצמות האלה, לא חידשת אותן.‬ 44 00:02:38,117 --> 00:02:41,913 ‫מה? צריך לחדש אותן?‬ ‫אבל זה כאב כל כך בפעם הראשונה.‬ 45 00:02:41,996 --> 00:02:44,874 ‫מיסי, הצמות שלך הן מאבק.‬ ‫תראי את הקצוות שלך.‬ 46 00:02:44,957 --> 00:02:47,585 ‫היא נראית כמו פאקינג פרדריק דאגלס.‬ 47 00:02:47,668 --> 00:02:51,130 ‫טוב, תודה על המחמאה.‬ ‫הוא היה לוחם דגול נגד העבדות.‬ 48 00:02:51,214 --> 00:02:53,299 ‫אני מקווה שכולם הגיעו רעבים.‬ 49 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 ‫הכנתי פירה כרובית, כרוב ניצנים ברוטב טמפה…‬ 50 00:02:56,886 --> 00:02:59,597 ‫מה זה טמפה?‬ ‫-והודו-טופו ברוטב בלוטים.‬ 51 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 ‫המותק שלי הביאה אותה!‬ 52 00:03:01,349 --> 00:03:06,187 ‫וכמעט שכחתי. לקינוח, פאי חרובים!‬ 53 00:03:06,270 --> 00:03:11,525 ‫"פאי חרובים! פאי חרובים!‬ ‫חתיכה בשבילך וחתיכה בשבילי"‬ 54 00:03:11,609 --> 00:03:14,904 ‫אלוהים. הם…‬ ‫-השחורים הכי לבנים בעולם?‬ 55 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 ‫יודעת מה, נראה לי שאנחנו צריכות‬ ‫לצאת "להליכה", גבות, גבות.‬ 56 00:03:18,532 --> 00:03:23,621 ‫כן. "להליכה". אני רוצה קצת‬ ‫אוויר צפון-מזרחי. גבות כפולות.‬ 57 00:03:23,704 --> 00:03:26,082 ‫על אילו מין גבות אתן מדברות?‬ 58 00:03:26,165 --> 00:03:28,251 ‫פשוט שימי מעיל, קווסטלאב.‬ 59 00:03:29,085 --> 00:03:32,505 ‫אלוהים, הנה בא פס ההאטה בשדרות אוגדן.‬ 60 00:03:32,588 --> 00:03:35,049 ‫אולה, היי.‬ ‫-פאק, מי מדבר? מי אמר את זה?‬ 61 00:03:35,132 --> 00:03:38,094 ‫אוי, לא, סליחה. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 62 00:03:38,177 --> 00:03:39,303 ‫תרנגול הודו מדבר?‬ 63 00:03:39,387 --> 00:03:41,889 ‫טוב, אני הודו, אבל קוראים לי פרננדו.‬ 64 00:03:41,973 --> 00:03:43,474 ‫נעים להכיר, פרננדו.‬ 65 00:03:43,557 --> 00:03:45,518 ‫ברוך הבא לתא המטען‬ ‫של האוטו החום של אבא שלי.‬ 66 00:03:45,601 --> 00:03:48,396 ‫אתה כל כך מנומס. כשאבא שלך לחלח אותי,‬ 67 00:03:48,479 --> 00:03:50,398 ‫הוא קרא לי ממזר חסר מעוף‬ 68 00:03:50,481 --> 00:03:52,900 ‫שאינו ראוי לשק הלימונים שפוקק לי את התחת.‬ 69 00:03:52,984 --> 00:03:56,737 ‫כן, הוא אמר לי פעם שהוא מתחרט‬ ‫על כך שהוא סחט אותי מהביצים שלו.‬ 70 00:03:56,821 --> 00:03:59,448 ‫איי, דיוס מיו. אתה צריך לעמוד על שלך.‬ 71 00:03:59,532 --> 00:04:02,118 ‫היי, אתה יודע מה ישגע את אבא שלי?‬ 72 00:04:02,201 --> 00:04:04,912 ‫לשלם למישהו לשטוף לו את האוטו?‬ ‫-אי אפשר להגזים.‬ 73 00:04:04,996 --> 00:04:07,999 ‫אבל חשבתי, מה אם אסרב לאכול אותך?‬ 74 00:04:08,082 --> 00:04:09,959 ‫טוב, ברור שאני אוהב את הרעיון.‬ 75 00:04:10,042 --> 00:04:14,755 ‫כן. הנסיך תחת שמן יפיל את המלך האדיר.‬ ‫אוי, אלוהים.‬ 76 00:04:15,798 --> 00:04:16,841 ‫נכון מאוד, לודה.‬ 77 00:04:16,924 --> 00:04:20,553 ‫בחג ההודיה הזה,‬ ‫אנחנו הולכים מבית לבית לשדוד אוכל,‬ 78 00:04:20,636 --> 00:04:25,891 ‫ולאף אחד זה לא יזיז,‬ ‫כי לסנטה מותר לפרוץ לבתים.‬ 79 00:04:29,729 --> 00:04:33,482 ‫…שנה. למה אף אחד מהילדים שלי‬ ‫לא התקשר אליי השנה?‬ 80 00:04:34,567 --> 00:04:37,778 ‫גרג, הטאקו מטריידר ג'ו ממש טעימים.‬ 81 00:04:37,862 --> 00:04:40,948 ‫הסוד הוא שאני מתעלם מההוראות‬ ‫ומכין אותם בסגנון חופשי.‬ 82 00:04:41,032 --> 00:04:42,783 ‫אני אוהב לעשות ג'אם עם הטאקו.‬ 83 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 ‫וואו, לעשות ג'אם עם הטאקו.‬ 84 00:04:45,661 --> 00:04:47,079 ‫זה נשמע כמו כיף חיים.‬ 85 00:04:47,163 --> 00:04:49,957 ‫ג'סי! טאקו זה וגינה.‬ 86 00:04:50,041 --> 00:04:52,460 ‫זה השיעור הראשון בביה"ס למפלצות הורמונים.‬ 87 00:04:52,543 --> 00:04:55,296 ‫אימא, מה קרה לך? למה את כל כך שמחה?‬ 88 00:04:55,379 --> 00:04:58,257 ‫לא התכוונתי להרגיז אותך עם מצב רוח טוב.‬ 89 00:04:58,341 --> 00:05:01,052 ‫נערות מתבגרות. נכון, קייטלין?‬ ‫-לגמרי.‬ 90 00:05:01,135 --> 00:05:03,596 ‫גרג, יש לך קצת לכלוך בשיער.‬ 91 00:05:03,679 --> 00:05:06,807 ‫כן. היה פיצוץ רוטב איולי במחסן בעבודה.‬ 92 00:05:06,891 --> 00:05:08,642 ‫זה בסדר, הנה.‬ ‫-תודה.‬ 93 00:05:08,726 --> 00:05:12,229 ‫אני לא מרגישה כל כך טוב, אני אלך לשכב קצת.‬ 94 00:05:13,314 --> 00:05:16,650 ‫לגברת הגבינה נמאס לראות‬ ‫את אנרגיות הזיונים של ההורים שלך.‬ 95 00:05:16,734 --> 00:05:18,652 ‫"אנרגיות זיונים"?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 96 00:05:18,736 --> 00:05:21,280 ‫אני מרגישה אולי אנרגיות אהבה.‬ 97 00:05:21,364 --> 00:05:23,866 ‫את לא חושבת שהם יחזרו להיות ביחד, נכון?‬ 98 00:05:23,949 --> 00:05:27,119 ‫כן! אימא ואבא שוב מאוהבים!‬ 99 00:05:27,203 --> 00:05:30,539 ‫הם יזדיינו, ואת תקשיבי, ואת תלמדי.‬ 100 00:05:30,623 --> 00:05:32,166 ‫בטח. זה.‬ 101 00:05:32,249 --> 00:05:35,378 ‫אבל גם, אתם תהיו שוב משפחה.‬ 102 00:05:35,461 --> 00:05:36,754 ‫כמו מעריצים של להקה.‬ 103 00:05:38,172 --> 00:05:40,049 ‫גרג, מה קורה?‬ 104 00:05:40,132 --> 00:05:41,675 ‫אני חושב שאת יודעת.‬ 105 00:05:42,301 --> 00:05:45,638 ‫חבר'ה, מה אתם עושים? קייטלין בחדר השני.‬ 106 00:05:45,721 --> 00:05:47,431 ‫הבחנה טובה!‬ ‫-מה?‬ 107 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 ‫אני אהרוג את קייטלין. זה מה שרצית, לא?‬ 108 00:05:49,892 --> 00:05:51,310 ‫כן, אבל לא באמת!‬ 109 00:05:51,394 --> 00:05:53,312 ‫מאוחר מדי. כבר משכתי את הסיכה.‬ 110 00:05:53,396 --> 00:05:55,523 ‫בואו נצא מכאן לפני שזה יתפוצץ.‬ 111 00:05:57,149 --> 00:06:00,736 ‫אנחנו מתעופפים בבית הישן שלנו. זה מדהים.‬ 112 00:06:00,820 --> 00:06:02,238 ‫איך זה קורה?‬ 113 00:06:02,321 --> 00:06:03,531 ‫הפסקתי לאכול קנאביס.‬ 114 00:06:03,614 --> 00:06:05,783 ‫ואני הפסקתי לאכול כוס, מתוקה.‬ 115 00:06:05,866 --> 00:06:06,951 ‫טוב. וואו.‬ 116 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 ‫לעזאזל, לא קלטתי כמה אנחנו רוצות את זה.‬ 117 00:06:10,121 --> 00:06:12,706 ‫כן.‬ ‫-חבל שזה לא אמיתי.‬ 118 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 ‫זה פאקינג כאב.‬ 119 00:06:14,500 --> 00:06:15,793 ‫שתקי! תינוקת.‬ 120 00:06:15,876 --> 00:06:17,002 ‫אוי, גרג!‬ 121 00:06:17,086 --> 00:06:19,004 ‫הם באמת נראים ממש שמחים.‬ 122 00:06:19,088 --> 00:06:22,425 ‫כן, אבל איך נגרום לשאנון להפסיק לאכול כוס?‬ 123 00:06:22,508 --> 00:06:24,385 ‫זה כזה טעים.‬ 124 00:06:24,468 --> 00:06:29,056 ‫אוי, ג'סי. הלב שלי. הוא כואב.‬ 125 00:06:29,140 --> 00:06:31,475 ‫נשך אותך דרקולה?‬ 126 00:06:31,559 --> 00:06:34,895 ‫לא! הוא קורבן של אהבה נכזבת.‬ 127 00:06:34,979 --> 00:06:36,814 ‫הלבבות שלנו מרוסקים!‬ 128 00:06:36,897 --> 00:06:40,651 ‫מרוסקים? אולי כדאי שניקח אותם‬ ‫לתיקון באפל סטור.‬ 129 00:06:40,734 --> 00:06:43,904 ‫לא, לא קנינו הרחבת אחריות, זוכר?‬ 130 00:06:43,988 --> 00:06:45,823 ‫ג'סי!‬ ‫-ג'סי!‬ 131 00:06:45,906 --> 00:06:47,783 ‫אחריות של אפל!‬ 132 00:06:47,867 --> 00:06:51,871 ‫מתוקה שלי, אנחנו כל כך מתרגשים‬ ‫להכיר את החבר החדש שלך.‬ 133 00:06:51,954 --> 00:06:53,372 ‫הוא האחד, ליאה?‬ 134 00:06:53,456 --> 00:06:55,499 ‫זה שתאהבי כל חייך?‬ 135 00:06:55,583 --> 00:06:57,209 ‫תגידי לי שאין לך ספקות.‬ 136 00:06:57,293 --> 00:06:59,086 ‫אני אפתח.‬ ‫-לא, אני אפתח.‬ 137 00:06:59,170 --> 00:07:00,838 ‫זוזי לי מהדרך, אחות של ניק!‬ 138 00:07:00,921 --> 00:07:02,840 ‫חג הודיה שמח, כולם!‬ 139 00:07:02,923 --> 00:07:05,426 ‫אני רוצה להתנצל מראש על הכול.‬ 140 00:07:05,509 --> 00:07:07,011 ‫הבאנו את ההודו הטוב!‬ 141 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 ‫כמובן, כמה גס רוח מצידי.‬ 142 00:07:09,138 --> 00:07:10,473 ‫אתה היישר לזבל.‬ 143 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 ‫חכו עד שתטעמו את הציפור העסיסית הזאת!‬ 144 00:07:12,892 --> 00:07:17,730 ‫אתם תבינו שאף אחד מכם‬ ‫לא הצליח בשום דבר בחייכם.‬ 145 00:07:17,813 --> 00:07:20,441 ‫היי חבר, איך הולך?‬ 146 00:07:20,524 --> 00:07:21,358 ‫אני יודע.‬ 147 00:07:21,442 --> 00:07:24,820 ‫ג'סי אמרה לך במילים חד משמעיות‬ ‫שאתה פאקינג חרא של כלבים.‬ 148 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 ‫אבל יש לי משהו שישפר את הרגשתך.‬ 149 00:07:27,323 --> 00:07:29,950 ‫אני לא אוכל את ההודו של אבא שלי היום.‬ ‫-למה?‬ 150 00:07:30,034 --> 00:07:33,579 ‫כי אני עומד על שלי. ואני עושה את זה עקום.‬ 151 00:07:33,662 --> 00:07:34,497 ‫בסדר.‬ 152 00:07:34,580 --> 00:07:37,249 ‫היי! חזרתי. פספסת משחק פוטבול מטורף.‬ 153 00:07:37,333 --> 00:07:38,751 ‫או-ג'יי עדיין משחק אותה.‬ 154 00:07:38,834 --> 00:07:39,877 ‫או-ג'יי סימפסון?‬ 155 00:07:39,960 --> 00:07:42,963 ‫כן, זה אני, הג'וס, בוטטאוקו, גילולי,‬ 156 00:07:43,047 --> 00:07:44,590 ‫כל המפלצות של שנות ה-90.‬ 157 00:07:44,673 --> 00:07:47,468 ‫סטיבן סיגל נראה חרא.‬ 158 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 ‫זה בטח החבר החדש של ליאה.‬ 159 00:07:50,262 --> 00:07:52,932 ‫"חבר"? חשבתי שהבטחת לי את ליאה.‬ 160 00:07:53,015 --> 00:07:56,560 ‫זה נשמע כמו חלום רטוב שחלמת.‬ ‫אמרתי לך שאני לא רוצה להיות בהם!‬ 161 00:07:56,644 --> 00:07:58,687 ‫אוי, ניק, אין לי שליטה.‬ 162 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 ‫ובכן, שלום, רבותיי.‬ 163 00:08:01,398 --> 00:08:05,611 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-ליאה יוצאת עם ואל בילזריאן?‬ 164 00:08:05,694 --> 00:08:10,074 ‫אתה יודע, גם אבא של ואל, גאי בילזריאן,‬ ‫משחק במשחק המפלצות של שנות ה-90.‬ 165 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 ‫אתה יודע עם מי הוא נוסע?‬ ‫-מישהו נורא?‬ 166 00:08:12,368 --> 00:08:13,452 ‫לא.‬ 167 00:08:13,536 --> 00:08:14,828 ‫רוברט דורסט.‬ 168 00:08:18,249 --> 00:08:21,293 ‫שלום. היי. זו מריחואנה אמיתית?‬ 169 00:08:21,377 --> 00:08:22,753 ‫אלוהים, זה גראס.‬ 170 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 ‫צריך להתמסטל כדי לאכול‬ ‫את רוטב העץ הדוחה של אימא שלך.‬ 171 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 ‫סבבה. סבבה לגמרי. הכול כאן סבבה.‬ 172 00:08:27,925 --> 00:08:31,679 ‫זו סתם מריחואנה, סם הסיפתח,‬ ‫כמו שאומרים ברחוב.‬ 173 00:08:31,762 --> 00:08:33,389 ‫יו, מיסי, את רוצה שכטה?‬ 174 00:08:33,472 --> 00:08:36,559 ‫אני לא עושה סמים‬ ‫כי אכפת לי מאוד מהתפתחות המוח שלי!‬ 175 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 ‫סתם בצחוק.‬ 176 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 ‫את בת הדודה הקטנה שלנו, לא ניתן לך לעשן.‬ 177 00:08:41,564 --> 00:08:43,983 ‫איזו מתיחה משוגעת ולחלוטין לא נחוצה.‬ 178 00:08:44,066 --> 00:08:45,401 ‫עבדתם עליי.‬ 179 00:08:45,484 --> 00:08:47,403 ‫אז מיסי מיס, איך בלימודים וכאלה?‬ 180 00:08:47,486 --> 00:08:50,281 ‫טוב, בואו נראה. התחלתי קבוצת זיקה,‬ 181 00:08:50,364 --> 00:08:53,492 ‫והפרויקט הראשון שלי היה‬ ‫להיפטר מהקמע הפוגעני של ביה"ס.‬ 182 00:08:53,576 --> 00:08:54,994 ‫יפה. טאקיה תומפסון קטנה.‬ 183 00:08:55,077 --> 00:08:57,580 ‫אבל אף אחד לא הקשיב‬ ‫לתוכנית 20 השלבים שלי.‬ 184 00:08:57,663 --> 00:08:58,956 ‫עשרים שלבים? לעזאזל!‬ 185 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 ‫מיסי! בו קטנטונת, למה את כזו חנונית?‬ 186 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 ‫אני לא חנונית. נראה לי.‬ 187 00:09:04,253 --> 00:09:06,922 ‫אני פשוט חכמה ונלהבת ורצינית ומחויבת.‬ 188 00:09:07,006 --> 00:09:10,259 ‫היא באמת הבת של אבא שלה.‬ ‫-היא תינוקת סטיב ארקל קטנה.‬ 189 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 ‫שיט, גם בנות הדודות המגניבות שלך‬ ‫חושבות שאת חנונית.‬ 190 00:09:14,305 --> 00:09:16,348 ‫למה את אומרת "גם"? מי עוד?‬ 191 00:09:16,432 --> 00:09:18,851 ‫טוב, אני. וכולם בבית הספר.‬ 192 00:09:18,934 --> 00:09:21,312 ‫בטח בגלל זה לא רצו לשמוע את התוכנית שלך,‬ 193 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 ‫כי אף אחד לא רוצה להקשיב לחנונית.‬ 194 00:09:23,480 --> 00:09:26,358 ‫אנשים הקשיבו לאובמה. ברק אובמה?‬ 195 00:09:26,442 --> 00:09:28,193 ‫אובמה הוא לא חנון!‬ 196 00:09:28,277 --> 00:09:30,654 ‫הוא הוריד שורות קוק ממגזין אונ' למשפטים.‬ 197 00:09:30,738 --> 00:09:34,825 ‫כן? טוב, האם אובמה עשה את זה?‬ 198 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 ‫כן! כל הזמן!‬ ‫-שיט!‬ 199 00:09:36,285 --> 00:09:38,412 ‫מיסי, לא! למה שתעשי את זה לעזאזל?‬ 200 00:09:38,495 --> 00:09:39,997 ‫כי אני לא חנון!‬ 201 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 ‫אני הנשיא השחור הראשון של ארצות הברית.‬ 202 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 ‫ואשתי אפילו יותר מגניבה ממני!‬ 203 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 ‫קווינטה, הלך עלינו, אחותי.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 204 00:09:49,340 --> 00:09:51,300 ‫היא תהיה עוד יותר מוזרה מסטולה.‬ 205 00:09:54,303 --> 00:09:57,097 ‫כן! אני בטח הזויה ומבולבל,‬ 206 00:09:57,181 --> 00:10:00,601 ‫כי אני די בטוחה‬ ‫שכרגע ראיתי את סנטה עושה פארקור!‬ 207 00:10:05,397 --> 00:10:07,441 ‫חג הודיה שמח!‬ 208 00:10:09,610 --> 00:10:15,115 ‫אז, ואל, כשהמשפחה שלך נטשה את ג'יי‬ ‫בחופשת האביב והתקשרתי לאימא שלך,‬ 209 00:10:15,199 --> 00:10:16,950 ‫זה היית אתה שהפליץ לטלפון?‬ 210 00:10:17,034 --> 00:10:19,119 ‫אימא!‬ ‫-זה בסדר, אני ממשפחת בילזריאן.‬ 211 00:10:19,203 --> 00:10:22,998 ‫פטריארך פגום קשות גידל אותי,‬ ‫ולכן זה כל כך נעים להיות כאן.‬ 212 00:10:23,082 --> 00:10:24,583 ‫יש ממש חמימות בבית הזה.‬ 213 00:10:24,667 --> 00:10:28,045 ‫כן, כמו החום של הזרע‬ ‫על הקרקר שניסית לגרום לי לאכול?‬ 214 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 ‫הוא כמעט הרס לי סוג של ביסקוויטים!‬ 215 00:10:30,214 --> 00:10:32,299 ‫גמרת על הספה שלנו לפני שבוע.‬ 216 00:10:32,383 --> 00:10:35,052 ‫טוב, זה הסימן שלי. חזרה למטבח.‬ 217 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 ‫הם צודקים.‬ 218 00:10:36,261 --> 00:10:38,514 ‫עשיתי דברים בעבר שאני לא גאה בהם,‬ 219 00:10:38,597 --> 00:10:40,099 ‫אבל אני שונה עם ליאה.‬ 220 00:10:40,182 --> 00:10:41,767 ‫היא מיוחדת מאוד.‬ 221 00:10:41,850 --> 00:10:45,020 ‫טוב, כן. היא באמת מיוחדת מאוד.‬ 222 00:10:45,104 --> 00:10:47,064 ‫גם אתה מיוחד, מותק.‬ 223 00:10:47,147 --> 00:10:48,107 ‫זה ממש לא הוגן.‬ 224 00:10:48,190 --> 00:10:51,235 ‫חתיכת חרא כמו ואל בילזריאן‬ ‫זוכה למצוא אהבה?‬ 225 00:10:51,318 --> 00:10:55,739 ‫ואותך, חטיף מדופלם, ג'סי דוחה?‬ 226 00:10:55,823 --> 00:10:57,324 ‫זאת בדיחה מזוינת.‬ 227 00:10:57,408 --> 00:11:01,120 ‫חג ההודיה בא לחבר בין אנשים!‬ 228 00:11:01,203 --> 00:11:03,914 ‫אלוהים, אני מת על הכובע שלך!‬ 229 00:11:03,997 --> 00:11:06,709 ‫הכנתי אותו בבית ספר. זה מנייר.‬ 230 00:11:06,792 --> 00:11:09,878 ‫אתה זקן מאוד, או צעיר מאוד?‬ 231 00:11:09,962 --> 00:11:13,841 ‫טוב, הזמן הוא פיצה-פיתה,‬ ‫אז תהיה עצמך, בייבי.‬ 232 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 ‫את בסדר, מותק? בקושי נגעת במיני ספנקופיטה.‬ 233 00:11:17,094 --> 00:11:19,304 ‫אני פשוט לא ממש רעבה כרגע.‬ 234 00:11:19,972 --> 00:11:22,808 ‫קשה לקבל תיאבון כשעומדים לזרוק אותך.‬ 235 00:11:23,350 --> 00:11:24,727 ‫טמבלית מזדיינת.‬ 236 00:11:24,810 --> 00:11:27,813 ‫גרג, אתה זוכר‬ ‫את חג ההודיה הראשון שלנו כמשפחה‬ 237 00:11:27,896 --> 00:11:28,939 ‫הו, כן!‬ 238 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 ‫מתוקונות, את בדיוק נולדת,‬ 239 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 ‫ואימא שלך הייתה מותשת,‬ ‫אז הייתי צריך להיות הצייד וגם הלקטן.‬ 240 00:11:33,652 --> 00:11:35,195 ‫הוא הלך ל"קוויזנוס מזון מהיר".‬ 241 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 ‫בסדר, כבודה, אבל להגנתי,‬ ‫אמרת שאת רוצה ארוחה חמה.‬ 242 00:11:38,866 --> 00:11:41,827 ‫אוי, וואו. דוד שלי חטף התקף לב בקוויזנוס.‬ 243 00:11:41,910 --> 00:11:43,787 ‫אוי, זה מבאס, מותק.‬ 244 00:11:43,871 --> 00:11:45,956 ‫שימי לב לאווירה, קייטלין. לעזאזל!‬ 245 00:11:46,039 --> 00:11:49,376 ‫ברצינות, נו, אהבה מתעוררת מחדש.‬ 246 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 ‫מתעוררת מחדש בטירוף!‬ 247 00:11:51,170 --> 00:11:52,337 ‫סלחו לי.‬ 248 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 ‫כל הדיבורים על משפחה גורמים לי להרגיש‬ 249 00:11:54,715 --> 00:11:58,093 ‫כאילו שזה הזמן המושלם‬ ‫לחלוק איתך חדשות גדולות, מתוקונת.‬ 250 00:11:58,177 --> 00:11:59,386 ‫באמת, גרג? עכשיו?‬ 251 00:11:59,470 --> 00:12:03,432 ‫אלוהים, הוא עומד לזרוק את קייטלין‬ ‫בשביל אימא שלי, בחג ההודיה?‬ 252 00:12:03,515 --> 00:12:08,187 ‫היי, גברת גבינה,‬ ‫תיהני לחפש זין בהנחה בבלאק פריידי.‬ 253 00:12:08,270 --> 00:12:09,563 ‫קייטלין ואני…‬ ‫-וואי.‬ 254 00:12:09,646 --> 00:12:11,607 ‫אופים ברי בבטן שלה!‬ 255 00:12:11,690 --> 00:12:12,691 ‫רגע, מה?‬ ‫-מה?‬ 256 00:12:12,775 --> 00:12:14,860 ‫יהיה לנו תינוק.‬ 257 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 ‫לא.‬ ‫-שיט.‬ 258 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 ‫אנחנו מקימים משפחה!‬ 259 00:12:17,780 --> 00:12:20,199 ‫כבר יש לך משפחה, אידיוט!‬ 260 00:12:20,282 --> 00:12:22,618 ‫ואנחנו לא רוצות תינוק גבינה!‬ 261 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 ‫אני רגישה ללקטוז!‬ 262 00:12:24,411 --> 00:12:26,413 ‫אני יכולה ללכת בבקשה?‬ 263 00:12:26,497 --> 00:12:28,081 ‫ג'סי!‬ ‫-מתוקונת, את בסדר?‬ 264 00:12:28,165 --> 00:12:32,252 ‫כן, אני בסדר. אני פשוט צריכה לצאת מכאן.‬ 265 00:12:32,836 --> 00:12:35,964 ‫היי, וידאל ששון! מה דעתך על ההודו שלי?‬ ‫טעים, נכון?‬ 266 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 ‫טעים מאוד, מר גלאוברמן.‬ 267 00:12:38,175 --> 00:12:40,219 ‫דיאן! מה את חושבת על ההודו שלי?‬ 268 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 ‫הוא לא גורם לך לשנוא את בעלך?‬ 269 00:12:42,137 --> 00:12:45,098 ‫לא, אבל הוא כן לח מאוד, מרטי. מה הסוד שלך?‬ 270 00:12:45,182 --> 00:12:46,225 ‫כעס!‬ ‫-כמובן.‬ 271 00:12:46,308 --> 00:12:48,227 ‫חייבים להעליב אותו.‬ 272 00:12:48,310 --> 00:12:50,062 ‫זה מה ששומר על המיצים.‬ 273 00:12:50,145 --> 00:12:53,774 ‫למדתי את הטריק הזה מאבא שלי,‬ ‫והוא למד אותו מאביו.‬ 274 00:12:53,857 --> 00:12:55,818 ‫זו הדרך של גלאוברמן.‬ 275 00:12:55,901 --> 00:13:00,280 ‫אני זוכר את אבא שלי, בכל חג הודיה,‬ ‫עומד מעל הציפור חסרת הערך הזו.‬ 276 00:13:00,364 --> 00:13:01,824 ‫חתיכת הודו מטומטם.‬ 277 00:13:01,907 --> 00:13:05,244 ‫המשפחה שלי תאכל אותך‬ ‫ואז תחרבן אותך כי אתה כלום!‬ 278 00:13:05,327 --> 00:13:07,746 ‫ולפניו, זה היה הזיידי שלי, שלמה.‬ 279 00:13:07,830 --> 00:13:10,999 ‫תבינו, בתקופת השפל הגדול,‬ ‫הייתה לו רק יונת רחוב.‬ 280 00:13:11,083 --> 00:13:14,294 ‫אבל הוא גער בה עד שהיא קיבלה טעם של הודו.‬ 281 00:13:14,378 --> 00:13:17,339 ‫את יונה טיפשה, את ציפור דוחה.‬ 282 00:13:17,422 --> 00:13:19,967 ‫את עכברוש עם כנפיים, זה כל מה שאת.‬ 283 00:13:20,050 --> 00:13:23,470 ‫ומי יכול לשכוח‬ ‫את חיים הזיידי-רבא שלי בשטעטל?‬ 284 00:13:23,554 --> 00:13:25,514 ‫לא היה שום עוף!‬ 285 00:13:25,597 --> 00:13:27,724 ‫חתיכת כרוב מטופש!‬ 286 00:13:27,808 --> 00:13:31,186 ‫אלוהים אפילו לא העניק לך‬ ‫את הכבוד של להיות חסה!‬ 287 00:13:32,437 --> 00:13:35,566 ‫אתה מספר סיפורים מרשים, אבי.‬ 288 00:13:35,649 --> 00:13:38,861 ‫אבל הלילה,‬ ‫אני לא אוכל את הודו תא המטען שלך.‬ 289 00:13:38,944 --> 00:13:39,778 ‫אלוהים.‬ 290 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 ‫מה זאת אומרת, לא תאכל את ההודו שלי?‬ 291 00:13:42,030 --> 00:13:43,991 ‫הוא לא יעבור את שפתיי.‬ 292 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 ‫הוא כן יעבור!‬ 293 00:13:46,493 --> 00:13:49,329 ‫אתה תאכל את ההודו שלי.‬ ‫-שכח מזה, ביץ' זקן!‬ 294 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-מרטי, אנדרו, תפסיקו!‬ 295 00:13:51,623 --> 00:13:54,042 ‫אני לא אוכל את פרננדו. הוא מאזין טוב.‬ 296 00:13:54,126 --> 00:13:55,836 ‫אליוט, תעשה משהו!‬ 297 00:13:55,919 --> 00:14:00,215 ‫קדימה, אנדרו. קדימה, מרטי!‬ ‫זה חג ההודיה! אני אוהב אתכם.‬ 298 00:14:00,299 --> 00:14:01,174 ‫מרטי!‬ 299 00:14:01,758 --> 00:14:04,219 ‫תאכל את זה, ממזר כפוי טובה!‬ ‫-תחזיק לו באף.‬ 300 00:14:04,303 --> 00:14:05,679 ‫אני שונא אותך!‬ 301 00:14:05,762 --> 00:14:07,723 ‫הלוואי שד"ר בירץ' היה אבא שלי!‬ 302 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 ‫הלוואי שההודו היה הבן שלי!‬ 303 00:14:10,100 --> 00:14:12,352 ‫מספיק, שניכם! אנחנו הולכים!‬ 304 00:14:12,436 --> 00:14:15,355 ‫אליוט, דיאן,‬ ‫אני בטוחה שאתם מצטערים שהזמנתם אותנו.‬ 305 00:14:15,439 --> 00:14:16,273 ‫רק קצת.‬ 306 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 ‫כן? טוב, אני לוקח את ההודו שלי.‬ 307 00:14:18,442 --> 00:14:20,027 ‫קדימה! לקופסה. קדימה.‬ 308 00:14:20,110 --> 00:14:23,155 ‫אנדרו, צילמתי סרטון‬ ‫של אבא שלך תוחב לך אוכל,‬ 309 00:14:23,238 --> 00:14:24,907 ‫בשביל הפסיכולוגי העתידי שלך.‬ 310 00:14:24,990 --> 00:14:28,952 ‫אני אקרא לזה,‬ ‫"אבא מזיין את הבן בפה עם בשר."‬ 311 00:14:29,036 --> 00:14:33,540 ‫אני מוכנה לטחון. פשוט להעיף אוכל לפה שלי.‬ 312 00:14:33,624 --> 00:14:35,000 ‫מיסי, תתנהגי סבבה.‬ 313 00:14:35,083 --> 00:14:40,005 ‫אני חושבת שאני ממש סבבה,‬ ‫עם קצות האצבעות הגדולות האלה.‬ 314 00:14:40,088 --> 00:14:42,633 ‫אוי, חרא. יתפסו אותנו בגללה.‬ 315 00:14:42,716 --> 00:14:45,552 ‫או לה לה, היא כל כך יפה.‬ 316 00:14:45,636 --> 00:14:47,971 ‫טוב, משפחה, אני רוצה להתחיל‬ 317 00:14:48,055 --> 00:14:50,807 ‫בהכרה שאנחנו על אדמות ילידים.‬ 318 00:14:50,891 --> 00:14:54,603 ‫וכמובן, אני רוצה להודות‬ ‫למוניקה המתוקה שלי,‬ 319 00:14:54,686 --> 00:14:59,274 ‫כי הלב שלי פועם רק בשבילך, מותק.‬ 320 00:15:00,692 --> 00:15:02,444 ‫וואו, סיירוס!‬ 321 00:15:02,527 --> 00:15:04,571 ‫אני עשיתי את זה?‬ 322 00:15:07,574 --> 00:15:09,159 ‫מיסי, מה קורה איתך?‬ 323 00:15:09,242 --> 00:15:11,453 ‫התינוקת הזו בהיי מטורף.‬ 324 00:15:11,536 --> 00:15:12,746 ‫בהיי? לא!‬ ‫-מה?‬ 325 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 ‫אני לא גבוה בהיי, אני נמוכה, לואו.‬ 326 00:15:15,374 --> 00:15:18,877 ‫אלוהים, הבת שלי תחת השפעת סמים!‬ 327 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 ‫בנות, מה קרה בהליכה הזו?‬ 328 00:15:21,213 --> 00:15:23,799 ‫לינה נתנה לה גראס!‬ ‫-היי! לא. מיסי לקחה אותו.‬ 329 00:15:23,882 --> 00:15:27,678 ‫חוליגניות!‬ ‫אני לא מאמין שעישנתן מולה מריחואנה.‬ 330 00:15:27,761 --> 00:15:32,683 ‫סיירוס-ביירוס פורמן-גרינוולד, אני יודעת‬ ‫שאתה לא קורא לתינוקות שלי חוליגניות.‬ 331 00:15:32,766 --> 00:15:35,310 ‫תודה, אימא!‬ ‫-שתקו. הלך על שתיכן.‬ 332 00:15:35,394 --> 00:15:38,188 ‫מיסי, מה לעזאזל.‬ ‫-למה את חייבת להיות כזו גרועה?‬ 333 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 ‫מונה, אני כבר לא אוהבת להיות מסטולה!‬ 334 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 ‫גם אני מתחרפנת.‬ 335 00:15:43,944 --> 00:15:47,447 ‫סבתא שלך בוהה לי בעיניים.‬ ‫אני חושבת שהיא יכולה לראות אותי.‬ 336 00:15:47,531 --> 00:15:49,449 ‫עלייך לעזוב, מונה.‬ 337 00:15:49,533 --> 00:15:51,076 ‫שיט!‬ 338 00:15:52,995 --> 00:15:55,539 ‫חג הודיה שמח, חרא קטן ועצוב.‬ 339 00:15:55,622 --> 00:15:57,708 ‫אלוהים, ג'יי. מה אתה עושה בזבל…‬ 340 00:15:57,791 --> 00:15:59,751 ‫אתה הולך לזיין את ההודו?‬ 341 00:15:59,835 --> 00:16:03,797 ‫מה? בחיים לא הייתי מזיין הודו מהפח.‬ ‫בבקשה תתפוס ממני יותר.‬ 342 00:16:03,880 --> 00:16:05,716 ‫בסדר.‬ ‫-הודו זבל?‬ 343 00:16:05,799 --> 00:16:07,342 ‫זה אוכל!‬ 344 00:16:07,426 --> 00:16:09,720 ‫היי, ידעת שוואל וליאה יוצאים?‬ 345 00:16:09,803 --> 00:16:12,848 ‫מה? אלוהים אדירים! זה מדהים.‬ 346 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 ‫זה אומר שאני אהיה הדוד שלך!‬ ‫-לא, זה לא.‬ 347 00:16:15,392 --> 00:16:19,604 ‫היי, אל תדבר ככה עם דוד ג'יי.‬ ‫תתייחס אליי בכבוד!‬ 348 00:16:19,688 --> 00:16:21,690 ‫ג'יי, עוף לי קיבינימט מהבית.‬ 349 00:16:21,773 --> 00:16:24,109 ‫לודה! בוא נזוז.‬ 350 00:16:25,694 --> 00:16:29,031 ‫…מחזור. חירבנתי בסל המחזור.‬ 351 00:16:29,114 --> 00:16:30,699 ‫אבא שלי כזה מניאק.‬ 352 00:16:30,782 --> 00:16:33,493 ‫אני כועס, נבוך, מושפל.‬ 353 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 ‫אני כל הדברים האלה, מורי.‬ 354 00:16:35,996 --> 00:16:38,081 ‫בכנות, אני לא יודע מה לומר.‬ 355 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 ‫אולי ניתן לקהל להחליט.‬ ‫-מה?‬ 356 00:16:40,792 --> 00:16:44,379 ‫האם כדאי שאגיד לאנדרו לעשות ביד או להתאבד?‬ 357 00:16:44,463 --> 00:16:48,508 ‫לא, לא, אל.‬ ‫-סמסו "ביד" או "מוות" ל-6969.‬ 358 00:16:48,592 --> 00:16:49,926 ‫מה לעזאזל?‬ 359 00:16:50,010 --> 00:16:51,136 ‫זה היה קרוב.‬ 360 00:16:51,219 --> 00:16:52,137 ‫זה מצמרר.‬ 361 00:16:52,220 --> 00:16:53,930 ‫ואלה מעריצי התוכנית.‬ 362 00:16:54,014 --> 00:16:55,599 ‫אני מקווה שעדיין יעמוד לך.‬ 363 00:16:55,682 --> 00:16:58,018 ‫איך יעמוד לי, אני גווע ברעב!‬ 364 00:16:58,101 --> 00:16:59,978 ‫טוב, יש עוד תרנגול הודו.‬ 365 00:17:00,062 --> 00:17:02,939 ‫תביא קצת בשר לבן‬ ‫כדי שתוכל להכות בבשר הלבן שלך?‬ 366 00:17:03,023 --> 00:17:05,901 ‫תביא קצת רוטב‬ ‫כדי שתוכל להכין את הרוטב שלך.‬ 367 00:17:05,984 --> 00:17:08,278 ‫תביא קצת מלית כדי…‬ ‫-בסדר, הבנו. די.‬ 368 00:17:08,361 --> 00:17:10,280 ‫טוב, למה שלא נפנה לקהל,‬ 369 00:17:10,363 --> 00:17:11,907 ‫ונראה אם הם רוצים עוד אחת?‬ 370 00:17:11,990 --> 00:17:13,492 ‫- מוות לאנדרו - עוד אחת -‬ 371 00:17:13,575 --> 00:17:16,161 ‫בחייך, למה נתת את האפשרות הזו בכלל?‬ 372 00:17:16,244 --> 00:17:18,455 ‫לא נתתי. זה באמת מצמרר.‬ 373 00:17:19,539 --> 00:17:21,333 ‫איך יכול להיות שאת בסדר עם זה?‬ 374 00:17:21,416 --> 00:17:24,169 ‫אני לא יודעת. קייטלין ואביך מתאימים.‬ 375 00:17:24,252 --> 00:17:26,963 ‫כלומר,‬ ‫טיפשים שלא יודעים איך קונדומים עובדים?‬ 376 00:17:27,047 --> 00:17:30,175 ‫ג'סי, את יודעת‬ ‫שאבא שלך לא יכול להרשות לעצמו קונדומים.‬ 377 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 ‫העניין הוא שקייטלין משמחת את אבא שלך.‬ 378 00:17:32,719 --> 00:17:35,597 ‫אבל את ואבא צחקתם יחד.‬ ‫-אנחנו מנסים להסתדר.‬ 379 00:17:35,680 --> 00:17:40,477 ‫זה פשוט נראה כאילו אתם… לא יודעת. לא חשוב.‬ 380 00:17:40,560 --> 00:17:41,728 ‫מותק, חשבת ש…‬ 381 00:17:41,812 --> 00:17:44,356 ‫זה מטופש. אני יודעת. פשוט תשכחי מזה.‬ 382 00:17:44,439 --> 00:17:46,441 ‫מותק, אני אוהבת את אבא שלך.‬ 383 00:17:46,525 --> 00:17:49,611 ‫ובגללך אנחנו תמיד נהיה זה בחיים של זה.‬ 384 00:17:49,694 --> 00:17:51,363 ‫אבל אני אוהבת נשים.‬ 385 00:17:51,446 --> 00:17:54,366 ‫אני רוצה לנשק אותן, לחבק אותן, להריח אותן…‬ 386 00:17:54,449 --> 00:17:57,202 ‫בסדר, אימא.‬ ‫-הן טעימות, מה אני אעשה?‬ 387 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 ‫טוק טוק. היי, מתוקונת. איך את מרגישה?‬ 388 00:18:00,122 --> 00:18:02,165 ‫לא טוב, אבא.‬ ‫-אולי זה יעודד אותך.‬ 389 00:18:02,249 --> 00:18:04,376 ‫מוכנה לפגוש את תינוק הגבינה?‬ 390 00:18:04,459 --> 00:18:06,837 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-נכון שהוא מקסים?‬ 391 00:18:06,920 --> 00:18:11,383 ‫קוראים לי תינוק גבינה! תחליפו לי חיתול!‬ 392 00:18:11,466 --> 00:18:13,885 ‫לעזאזל, השיניים שלו הן כמו קרקרים חדים!‬ 393 00:18:13,969 --> 00:18:18,098 ‫תני לי לתפוס לך בשיער‬ ‫עם האגרופים השמנים הקטנים שלי!‬ 394 00:18:18,181 --> 00:18:21,393 ‫אוי, לא. תינוק הגבינה מפוצץ את כל הבלונים.‬ 395 00:18:21,476 --> 00:18:22,894 ‫מה?‬ ‫-בסדר.‬ 396 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 ‫צריך להיפטר ממשקל עודף. סליחה, ג'סי.‬ 397 00:18:25,438 --> 00:18:26,314 ‫היי!‬ 398 00:18:26,398 --> 00:18:28,150 ‫קונדומים מיועדים למיליונרים.‬ 399 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 ‫ג'סי! זה נורא!‬ ‫-אני יודעת!‬ 400 00:18:31,278 --> 00:18:33,029 ‫מזל שזה לא אמיתי!‬ 401 00:18:33,905 --> 00:18:35,740 ‫תוכלי להפסיק להכות אותי בבקשה?‬ 402 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 ‫טוב, בפעם הבאה אדוק אותך בטוכעס עם קלשון.‬ 403 00:18:38,702 --> 00:18:40,203 ‫ג'ס, את בסדר?‬ 404 00:18:40,287 --> 00:18:42,539 ‫אני חושבת שאני צריכה קצת אוויר.‬ 405 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 ‫המקום הזה חורבה.‬ 406 00:18:46,751 --> 00:18:49,546 ‫מה קורה, בחור קטן?‬ ‫-יודע מה? אני יודע את האמת.‬ 407 00:18:49,629 --> 00:18:54,134 ‫כן? מה גילית, בלש?‬ ‫שאני אזיין את אחותך עד שהיא תבכה מאושר?‬ 408 00:18:54,217 --> 00:18:55,969 ‫תבכה מאושר? רגע, מה?‬ 409 00:18:56,052 --> 00:19:00,015 ‫כן, אני אעשה סקס עם אחותך‬ ‫במיטה שלך עם הזין שלי.‬ 410 00:19:00,724 --> 00:19:01,975 ‫חג הודיה שמח!‬ 411 00:19:02,058 --> 00:19:06,146 ‫"גובל-גובל-גובל-גובל-גובל-גובל"‬ 412 00:19:08,690 --> 00:19:12,652 ‫לעזאזל, הר געש-הזעם הקירח מכין הודו טוב.‬ 413 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 ‫היי.‬ ‫-שלום, פרננדו.‬ 414 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 ‫סליחה שאני אוכל אותך.‬ 415 00:19:16,198 --> 00:19:19,451 ‫זה בסדר. הייתי מציע לך‬ ‫קצת מהתחת העסיסי שלי, אבל נגמר.‬ 416 00:19:19,534 --> 00:19:24,122 ‫כן. אבי המיוזע טרף את אותו‬ ‫כאילו זה היה הנוגדן לרעל.‬ 417 00:19:24,206 --> 00:19:26,875 ‫האיש הוא פרא. פרא, אני אומר!‬ 418 00:19:26,958 --> 00:19:30,629 ‫הוא הרבה, בטוח, אבל חשבתי‬ ‫על הסיפור שהוא סיפר.‬ 419 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 ‫עם היונים והכרוב?‬ 420 00:19:32,380 --> 00:19:36,259 ‫כן, אבל גם על איך שכעס‬ ‫רדף את המשפחה שלך במשך דורות.‬ 421 00:19:36,343 --> 00:19:39,763 ‫אתה יודע, הזיידי שלי נהג להשוויץ‬ ‫שהוא המציא את זעם הדרכים.‬ 422 00:19:39,846 --> 00:19:42,933 ‫וזה חג ההודיה הראשון של אביך בלי זיידי.‬ 423 00:19:43,016 --> 00:19:44,434 ‫זה בטח קשה לו מאוד.‬ 424 00:19:44,517 --> 00:19:46,895 ‫אני לא חושב שיש לו רגשות אמיתיים.‬ 425 00:19:46,978 --> 00:19:49,564 ‫נראה שאכפת לו רק מכיסויי המושבים שלו‬ 426 00:19:49,648 --> 00:19:51,816 ‫ומההודו המטופש שלו. בלי להעליב.‬ 427 00:19:51,900 --> 00:19:52,943 ‫לא נעלבתי.‬ 428 00:19:53,026 --> 00:19:55,820 ‫אבל האם ייתכן שאני יותר מסתם הודו?‬ 429 00:19:55,904 --> 00:19:57,572 ‫מה הכוונה? כמו אווז?‬ 430 00:19:57,656 --> 00:19:59,491 ‫לא, אווז זה זבל של ציפור. לא!‬ 431 00:19:59,574 --> 00:20:02,702 ‫מה שאני אומר זה‬ ‫שאולי כל הגלאוברמנים הזועמים האלה‬ 432 00:20:02,786 --> 00:20:05,413 ‫מבטאים את אהבתם בבישול הודו טעים.‬ 433 00:20:05,497 --> 00:20:06,748 ‫רק רגע, הודו עסיסי.‬ 434 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 ‫אתה אומר שאתה שפת האהבה של אבי?‬ 435 00:20:09,960 --> 00:20:11,503 ‫אולי.‬ ‫-אלוהים.‬ 436 00:20:11,586 --> 00:20:16,508 ‫הוא ניסה לדחוף את אהבתו בכוח לפה שלי,‬ ‫ואני סירבתי.‬ 437 00:20:16,591 --> 00:20:19,678 ‫כן, היית עסוק מדי‬ ‫בלהגיב לכעס שלו עם כעס משלך.‬ 438 00:20:19,761 --> 00:20:22,013 ‫וואו, אתה הודו חד הבחנה בקטע מוזר.‬ 439 00:20:22,097 --> 00:20:23,515 ‫אלה ההורמונים.‬ 440 00:20:23,598 --> 00:20:27,560 ‫אבל אנדרו, אולי אתה תוכל לשבור‬ ‫את מעגל הזעם של הגלאוברמנים.‬ 441 00:20:27,644 --> 00:20:29,271 ‫מה דעתכם שם קהל?‬ 442 00:20:29,354 --> 00:20:30,647 ‫שישבור את המעגל או…‬ 443 00:20:30,730 --> 00:20:32,190 ‫- מוות לאנדרו - 84% -‬ 444 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 ‫לא! די עם ההצבעות.‬ 445 00:20:33,441 --> 00:20:35,235 ‫אני הולך לעשות בחירות בעצמי.‬ 446 00:20:36,736 --> 00:20:37,779 ‫מצמרר.‬ 447 00:20:38,363 --> 00:20:40,824 ‫מונה, עכשיו בנות הדודות שלי שונאות אותי!‬ 448 00:20:40,907 --> 00:20:43,535 ‫החיים שלך ממש חרא!‬ 449 00:20:43,618 --> 00:20:47,122 ‫מליסה, לא חשבתי שאי פעם אגיד לך את זה,‬ ‫אבל את מרותקת.‬ 450 00:20:47,205 --> 00:20:48,873 ‫סוף לפעילויות אחרי הלימודים!‬ 451 00:20:48,957 --> 00:20:51,584 ‫למי אכפת? אף אחד‬ ‫לא רוצה לבלות איתי בכל מקרה.‬ 452 00:20:51,668 --> 00:20:52,502 ‫זה לא רלוונטי.‬ 453 00:20:52,585 --> 00:20:55,046 ‫טוב, אם כך, סוף להאזנה לרדיו הציבורי!‬ 454 00:20:55,130 --> 00:20:56,840 ‫התוכניות שלהן איבדו את הטעם!‬ 455 00:20:56,923 --> 00:21:00,010 ‫טוב, ברור שאת עדיין מרחפת בהיי.‬ 456 00:21:00,093 --> 00:21:01,177 ‫לכי לחדר שלך!‬ 457 00:21:01,261 --> 00:21:04,097 ‫בסדר! אני רוצה לעשות את זה,‬ ‫ואני לוקחת פאי.‬ 458 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 ‫לא, מיסי.‬ 459 00:21:05,223 --> 00:21:08,435 ‫"אין פאי חרובים, אין פאי חרובים‬ 460 00:21:08,518 --> 00:21:11,980 ‫התמסטלת, אז לא תקבלי מטעמים"‬ 461 00:21:12,063 --> 00:21:14,190 ‫זה חג ההודיה הכי גרוע אי פעם.‬ 462 00:21:14,274 --> 00:21:15,984 ‫חוץ מהראשון!‬ 463 00:21:16,067 --> 00:21:20,030 ‫מה שעשינו לילידי הארץ הזאת זה מביש!‬ 464 00:21:20,113 --> 00:21:22,115 ‫"פאי" זה וגינה.‬ 465 00:21:22,198 --> 00:21:25,493 ‫זה השיעור השני בביה"ס למפלצות הורמונים.‬ 466 00:21:26,828 --> 00:21:29,205 ‫לעזאזל, זו וגינה טעימה.‬ 467 00:21:30,749 --> 00:21:32,751 ‫הערב היה ממש מיוחד.‬ 468 00:21:32,834 --> 00:21:37,005 ‫בדרך כלל בחג ההודיה אני צריך‬ ‫לשדל את אימא שלי עם כדורים שתרד מהגג.‬ 469 00:21:37,088 --> 00:21:38,631 ‫גם אני נהניתי.‬ 470 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 ‫היי, את צריכה לדעת משהו.‬ 471 00:21:41,676 --> 00:21:43,011 ‫איכס, צפית בנו?‬ 472 00:21:43,094 --> 00:21:45,764 ‫כן, שיהיה, זה לא… זה לא מה שמשנה.‬ 473 00:21:45,847 --> 00:21:47,932 ‫נחשי מה מר רמאי אמר לי.‬ 474 00:21:48,016 --> 00:21:49,267 ‫אתה מתכוון לוואל?‬ ‫-כן.‬ 475 00:21:49,351 --> 00:21:53,730 ‫התחבולן המזוין הזה‬ ‫אמר שהוא רוצה לשכב איתך עד שתבכי מאושר.‬ 476 00:21:54,731 --> 00:21:57,400 ‫זה נשמע כמו חוויה חיובית מאוד.‬ 477 00:21:57,484 --> 00:22:00,111 ‫וזה לא עניינך. לילה טוב, ניק!‬ 478 00:22:00,195 --> 00:22:01,363 ‫מה לעזאזל?‬ 479 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 ‫ואל הוא בחור רע ולליאה לא אכפת?‬ 480 00:22:03,948 --> 00:22:07,285 ‫ואתה בחור טוב, ולג'סי לא אכפת.‬ 481 00:22:07,369 --> 00:22:09,162 ‫אהבה זה נורא ,לא?‬ 482 00:22:09,245 --> 00:22:12,415 ‫רגע, חכה. איך אתה יכול להגיד את זה?‬ ‫אתה חרק אהבה.‬ 483 00:22:12,499 --> 00:22:14,709 ‫אז אני מכיר אותה טוב מכולם.‬ 484 00:22:14,793 --> 00:22:16,169 ‫שלא תבין אותי לא נכון,‬ 485 00:22:16,252 --> 00:22:21,758 ‫להיות עם בחורה‬ ‫זה מרגש כמו להחזיק כוכב ביד.‬ 486 00:22:21,841 --> 00:22:23,468 ‫באמת?‬ ‫-אבל מקרוב,‬ 487 00:22:23,551 --> 00:22:28,973 ‫הכוכב הזה יתפוצץ לך בפנים‬ ‫וימס את העור מהעצמות שלך.‬ 488 00:22:29,057 --> 00:22:32,477 ‫נהדר. טוב, תודה שבאת‬ ‫והרסת את החיים המזוינים שלי.‬ 489 00:22:32,560 --> 00:22:33,895 ‫רגע אחד, ידידי הקטן.‬ 490 00:22:33,978 --> 00:22:36,648 ‫אלוהים, קרפד התודה. הנה זה מתחיל.‬ 491 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 ‫טוב, כמובן. זה חג ההודיה.‬ ‫-לא.‬ 492 00:22:39,234 --> 00:22:40,652 ‫וכשאני בקרשים,‬ 493 00:22:40,735 --> 00:22:44,739 ‫אני אוהב להכין רשימה‬ ‫של כל הדברים שאני אסיר תודה עליהם.‬ 494 00:22:44,823 --> 00:22:45,657 ‫זין על זה.‬ 495 00:22:45,740 --> 00:22:48,701 ‫"אני מודה על המשפחה שלי…"‬ 496 00:22:48,785 --> 00:22:49,661 ‫קדימה, כולם.‬ 497 00:22:49,744 --> 00:22:51,371 ‫אתה מרגיש יותר טוב?‬ ‫-קצת.‬ 498 00:22:51,454 --> 00:22:53,581 ‫אהבתי את הצליל שהוא השמיע כשפגעת בו.‬ 499 00:22:53,665 --> 00:22:57,752 ‫טוב, זהו זה.‬ ‫ממתקי ליל כל הקדושים האחרונים שלי.‬ 500 00:22:57,836 --> 00:23:01,548 ‫על העטיפה כתוב "גודל כיפי",‬ ‫אבל זה לא מרגיש כיף.‬ 501 00:23:01,631 --> 00:23:04,300 ‫אלוהים, כדאי שאעשה סטנד-אפ?‬ ‫קדימה, לולה!‬ 502 00:23:04,384 --> 00:23:08,680 ‫וואו, אני מת לחזור הביתה‬ ‫ולאכול את כל זה באמבטיה.‬ 503 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 ‫מה?‬ 504 00:23:09,806 --> 00:23:12,350 ‫לולה? פאק.‬ 505 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 ‫רעש בחוץ.‬ 506 00:23:16,229 --> 00:23:17,605 ‫מי זה יכול להיות?‬ 507 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 ‫השתנקות. קרן שפע!‬ 508 00:23:21,609 --> 00:23:26,322 ‫האב חג ההודיה באמת חייך אליי השנה.‬ 509 00:23:27,657 --> 00:23:28,616 ‫קדימה, לודה,‬ 510 00:23:28,700 --> 00:23:32,328 ‫בוא נלך הביתה‬ ‫ונראה אם יש גבינה שרופה בתחתית הטוסטר.‬ 511 00:23:33,913 --> 00:23:38,042 ‫…לחוץ. אני כבר לחוץ לגבי חג המולד.‬ 512 00:23:39,961 --> 00:23:41,254 ‫היי! מה אתה רוצה?‬ 513 00:23:41,337 --> 00:23:46,092 ‫אכלתי קצת מהודו שלך, והוא היה ממש טעים.‬ ‫-כן? היית צריך לאכול אותו כשהוא היה חם.‬ 514 00:23:46,176 --> 00:23:48,803 ‫אתה צודק.‬ ‫הייתי צריך לאכול אותו כשהוא היה חם.‬ 515 00:23:48,887 --> 00:23:50,513 ‫רק רגע!‬ 516 00:23:50,597 --> 00:23:51,931 ‫אתה מסכים איתי?‬ 517 00:23:52,015 --> 00:23:54,309 ‫אתה מנסה לחזור לביטוח הבריאות שלי?‬ 518 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 ‫לא. אני יודע, כולם נוכלים.‬ 519 00:23:56,436 --> 00:23:57,937 ‫רק רציתי לדבר.‬ 520 00:23:58,021 --> 00:24:00,940 ‫אבא, היה קשה לא לנסוע לפלורידה השנה?‬ 521 00:24:01,024 --> 00:24:03,651 ‫אני לא יודע. אתה יודע, זה היה שונה.‬ 522 00:24:03,735 --> 00:24:05,820 ‫כן, כך חשבתי.‬ 523 00:24:05,904 --> 00:24:09,324 ‫אז, אתה… אתה יודע, מתגעגע לזיידי?‬ 524 00:24:09,407 --> 00:24:12,535 ‫ברור שאני מתגעגע אליו. הוא אבא שלי.‬ ‫איזו מין שאלה זו?‬ 525 00:24:12,619 --> 00:24:14,537 ‫אבל אבא, הוא היה כל כך מרושע.‬ 526 00:24:14,621 --> 00:24:16,456 ‫הוא לא היה מרושע, הוא היה קשוח.‬ 527 00:24:16,539 --> 00:24:18,166 ‫הוא היה קשוח כמו שאני קשוח,‬ 528 00:24:18,249 --> 00:24:21,544 ‫ואולי הוא לא תמיד ידע איך לומר זאת,‬ ‫אבל ידעתי שהוא אוהב אותי.‬ 529 00:24:21,628 --> 00:24:23,379 ‫גם אני אוהב אותך, אבא.‬ 530 00:24:23,463 --> 00:24:28,510 ‫אני שמח שאהבת את ההודו, בן. ובדיעבד,‬ 531 00:24:28,593 --> 00:24:31,471 ‫אני מצטער על איך שהצבעתי בסקרים ההם.‬ 532 00:24:34,974 --> 00:24:38,144 ‫היי, את כאן. מה קורה?‬ 533 00:24:38,228 --> 00:24:41,981 ‫שמעי, אני יודעת‬ ‫שאת עדיין כועסת עליי בגלל סמירה,‬ 534 00:24:42,065 --> 00:24:45,693 ‫אבל החיים שלי הם בלגן דפוק‬ ‫ואני פשוט צריכה מישהו לדבר איתו.‬ 535 00:24:45,777 --> 00:24:48,780 ‫אוי, שיט, טוב. מה קרה?‬ 536 00:24:48,863 --> 00:24:51,491 ‫ההורים שלי לעולם לא יחזרו להיות ביחד.‬ 537 00:24:51,574 --> 00:24:53,535 ‫הו, יהודיונת.‬ 538 00:24:53,618 --> 00:24:57,580 ‫ולאבא שלי ולגברת הגבינה‬ ‫עומד להיוולד תינוק שד גבינה עם שיני קרקר.‬ 539 00:24:57,664 --> 00:24:58,873 ‫נשים את זה בצד רגע.‬ 540 00:24:58,957 --> 00:25:02,669 ‫ונראה לי שהמשפחה שלי רשמית מפורקת.‬ 541 00:25:02,752 --> 00:25:05,922 ‫אני מצטערת, ג'סי, זה מבאס!‬ 542 00:25:06,005 --> 00:25:09,425 ‫אני מצטערת שהפרדתי בינך לבין סמירה.‬ 543 00:25:09,509 --> 00:25:11,052 ‫זה בסדר.‬ 544 00:25:11,135 --> 00:25:14,013 ‫זאת לא אשמתך, למרות שזאת כן.‬ 545 00:25:14,097 --> 00:25:15,807 ‫אני עדיין אוהבת אותך.‬ 546 00:25:16,766 --> 00:25:17,934 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 547 00:25:18,810 --> 00:25:20,937 ‫נכון שהיא הכי טובה?‬ 548 00:25:21,020 --> 00:25:22,814 ‫כן, ממש.‬ 549 00:25:22,897 --> 00:25:25,358 ‫אני שמחה שבאת. התגעגעתי אלייך.‬ 550 00:25:25,441 --> 00:25:26,568 ‫גם אני אלייך.‬ 551 00:25:29,404 --> 00:25:31,614 ‫ג'סי, זה ממש לוהט!‬ 552 00:25:31,698 --> 00:25:32,532 ‫אני יודעת!‬ 553 00:25:32,615 --> 00:25:34,534 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 554 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 ‫חבל שזה לא אמיתי. קלשון!‬ 555 00:25:37,954 --> 00:25:40,290 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אמרתי לך שהסטירה עדיפה.‬ 556 00:25:40,373 --> 00:25:41,749 ‫היי, את בסדר?‬ 557 00:25:41,833 --> 00:25:46,045 ‫מצטערת. אני צריכה לחזור הביתה, בסדר?‬ 558 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 ‫תודה שדיברת איתי. ביי.‬ 559 00:25:48,214 --> 00:25:50,466 ‫רגע, ג'סי! את לא רוצה באמת לצרפת אותה?‬ 560 00:25:51,175 --> 00:25:53,136 ‫היי, קרפד התודה!‬ 561 00:25:53,219 --> 00:25:55,930 ‫היי, קוני! חג הודיה שמח.‬ 562 00:25:56,014 --> 00:25:58,683 ‫אני, למשל, אסיר תודה על החזה הרחב שלך.‬ 563 00:25:58,766 --> 00:26:00,435 ‫רשות להתפרע עליו, בבקשה?‬ 564 00:26:00,518 --> 00:26:02,812 ‫זה חג ההודיה, מותק. תתפרע!‬ 565 00:26:04,355 --> 00:26:05,982 ‫תודה על הזיכרונות!‬ 566 00:26:06,065 --> 00:26:08,943 ‫חג הודיה שמח בהחלט!‬ 567 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬