1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,761 --> 00:00:11,763 RECURSOS HUMANOS "GESTIONAMOS GENTE" 3 00:00:13,556 --> 00:00:18,102 Dios mío, Sonya, ¿te dije lo que Blake hizo por Gwen este fin de semana? 4 00:00:18,186 --> 00:00:20,772 Déjame adivinar, ¿otro gesto de amor? 5 00:00:20,855 --> 00:00:23,274 ¡Le llevó el desayuno a la cama! 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,444 Eran B-A-N-A-N-A-S. 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,573 Es de una de sus canciones, ¡y le hizo panqueques! 8 00:00:30,656 --> 00:00:33,993 Oye, ¿alguna vez cogieron en esas sillas que giran? 9 00:00:34,077 --> 00:00:35,328 ¡Sonya! 10 00:00:35,411 --> 00:00:36,454 Por supuesto. 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,749 ¡Dios, amo ser un bichito del amor! 12 00:00:39,832 --> 00:00:40,708 No está mal. 13 00:00:42,835 --> 00:00:44,462 Walter, esto es para ti. 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,630 Gracias, Emmy. 15 00:00:46,297 --> 00:00:47,673 Te ves muy contenta. 16 00:00:47,757 --> 00:00:51,594 Conocí a un gremlin en el tren, e iremos a tomar Negronis. 17 00:00:51,677 --> 00:00:54,097 La mataré. Hoy llegó 45 minutos tarde. 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 ¡Una nueva tarea! 19 00:00:55,515 --> 00:00:58,601 "El amor está en el aire en la Secundaria Bridgeton". 20 00:00:58,684 --> 00:01:02,814 El amor joven es tan puro, tan apasionado, tan… 21 00:01:02,897 --> 00:01:06,359 Distante. Los niños ahora se la pasan en sus teléfonos. 22 00:01:06,442 --> 00:01:09,862 Prefieren tuitearle a los senadores que hablar entre ellos. 23 00:01:09,946 --> 00:01:12,073 Espera, tú también recibiste algo. 24 00:01:12,156 --> 00:01:13,324 "Nick Birch". 25 00:01:13,407 --> 00:01:15,493 Y yo tengo a Jessi Glaser. 26 00:01:15,576 --> 00:01:17,829 - ¡Judía! - Te encantan esos. 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,249 Hola, miren quién está vendiendo galletas de Verga Scouts. 28 00:01:21,332 --> 00:01:22,333 ¡Qué adorable! 29 00:01:22,416 --> 00:01:24,085 No es obligatorio comprar, 30 00:01:24,168 --> 00:01:26,504 pero las Vergas flacas son muy ricas. 31 00:01:26,587 --> 00:01:28,965 ¡Especialmente si las congelas! 32 00:01:30,007 --> 00:01:31,634 Vamos, ¿no? 33 00:01:31,717 --> 00:01:32,844 Me quedo el dinero. 34 00:02:06,752 --> 00:02:11,299 Bien, Jay y Charles, es su turno de abrazarse en el piso. 35 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 Cuidado, cuando lucho, a veces me desmayo. 36 00:02:13,968 --> 00:02:17,013 Mis hermanos me pusieron las bolas en la cara de chico. 37 00:02:17,597 --> 00:02:22,643 Bueno, me siento muy expuesto en esta mallita ajustada, Maury. 38 00:02:22,727 --> 00:02:25,438 Digo, mi pito arruinado aún no se curó. 39 00:02:25,521 --> 00:02:27,023 Sí, pero ¡qué culo! 40 00:02:27,106 --> 00:02:28,900 ¿Qué? ¿Hablas de este culo? 41 00:02:28,983 --> 00:02:32,570 Da unas vueltitas con esos globos, así los ven todos. 42 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 - ¿Así? - ¡Sí! 43 00:02:33,863 --> 00:02:35,031 Da un show, cariño. 44 00:02:35,114 --> 00:02:37,617 Puedo hacer esto todo el día. 45 00:02:37,700 --> 00:02:40,953 Yo también. Solo debo cortarme el pelo a las 4:30. 46 00:02:41,037 --> 00:02:42,872 Vaya, Maury, tienes razón. 47 00:02:42,955 --> 00:02:46,167 Esta malla resalta mi culo protuberante. 48 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 Bueno, eso es nuevo. 49 00:02:48,878 --> 00:02:50,338 Ahora me ves… 50 00:02:51,088 --> 00:02:52,673 ¡Ahora no me ves! 51 00:02:53,716 --> 00:02:54,759 Se acabó. 52 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 ¿Qué fue eso? 53 00:02:55,927 --> 00:02:58,012 ¿Te refieres a mi juego de manos? 54 00:02:58,095 --> 00:02:59,722 Fue puta magia, obviamente. 55 00:02:59,805 --> 00:03:02,058 - ¿"Magia"? Genial. - ¿Te burlas de mí? 56 00:03:02,141 --> 00:03:06,062 ¡Porque reviviré el recuerdo de las bolas en mi cara ahora mismo! 57 00:03:06,145 --> 00:03:08,356 No me burlé. La magia es genial. 58 00:03:08,439 --> 00:03:10,066 ¿"Genial"? ¿En serio? 59 00:03:11,734 --> 00:03:13,402 Vaya, estás muy preparada. 60 00:03:13,486 --> 00:03:15,821 Es la reunión de mi grupo de afinidad, 61 00:03:15,905 --> 00:03:20,076 digo, el grupo de todos, pero la organicé y la lidero yo. 62 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 Nick, ¿qué haces aquí? 63 00:03:21,827 --> 00:03:23,621 ¿Los aliados no vienen aquí? 64 00:03:23,704 --> 00:03:25,456 Qué labia, amigo. 65 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 Eres como un delfín que trabaja en la fábrica de loción. 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,128 Dios mío, ¿está con Rick? 67 00:03:31,212 --> 00:03:32,546 ¿Rick no se retiró? 68 00:03:32,630 --> 00:03:34,131 ¿Rick no estaba muerto? 69 00:03:34,215 --> 00:03:36,217 Muy bien, bienvenidos. 70 00:03:36,300 --> 00:03:39,929 Quiero que veamos esta reunión como una fiesta seria, 71 00:03:40,012 --> 00:03:44,392 pero en vez de masticar papitas, masticaremos problemas. 72 00:03:44,475 --> 00:03:45,726 ¡Esos no se comen! 73 00:03:45,810 --> 00:03:47,144 Como primer proyecto, 74 00:03:47,228 --> 00:03:52,108 quisiera proponer que hagamos algo acerca de la mascota de Bridgeton, 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,651 la gitana conspiradora. 76 00:03:53,734 --> 00:03:57,071 Hay una estatua de la gitana conspiradora en el jardín. 77 00:03:57,154 --> 00:04:01,033 - Un halcón vive en su pecho. - ¡Mierda! ¿Esa es la mascota? 78 00:04:01,117 --> 00:04:03,703 Creí que era Steven Van Zandt de E Street Band. 79 00:04:03,786 --> 00:04:06,122 Lo sé. ¿Puedes creer esta mierda? 80 00:04:06,205 --> 00:04:08,749 Yo lo creo, porque creo en las mujeres. 81 00:04:08,833 --> 00:04:10,626 Bien, tu intento es tierno. 82 00:04:10,710 --> 00:04:13,713 ¿Tierno? No sé si esa es la palabra, pero la usaste… 83 00:04:13,796 --> 00:04:18,843 Sonya, creo que Nick está embobado con Jessi. 84 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 Lo sabremos cuando brillemos. 85 00:04:20,803 --> 00:04:23,222 La mascota está mal. Deshagámonos de ella. 86 00:04:23,306 --> 00:04:27,101 Si miran el material, tengo un plan de 20 puntos. 87 00:04:27,184 --> 00:04:30,396 Hay lucha mañana. Hagamos una protesta allí. 88 00:04:30,479 --> 00:04:32,481 - Jessi tiene mucha razón. - ¡Sí! 89 00:04:32,565 --> 00:04:34,692 ¡Debemos atacarlos por sorpresa! 90 00:04:34,775 --> 00:04:37,778 Chicos, un ataque sorpresa no era parte de mi plan, 91 00:04:37,862 --> 00:04:40,323 y, de nuevo, los dirijo al material. 92 00:04:40,406 --> 00:04:41,866 Revisemos el plan. 93 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 ¡Es difícil si ni siquiera lo has oído, Ali! 94 00:04:45,036 --> 00:04:46,579 Missy, ¿quieres un cambio? 95 00:04:46,662 --> 00:04:49,749 Son las 4:30, Maury se está cortando el pelo. 96 00:04:49,832 --> 00:04:53,461 - Claro que quiero un cambio, pero… - Bien, entonces votemos. 97 00:04:53,544 --> 00:04:55,629 ¿Quién quiere protestar mañana? 98 00:04:55,713 --> 00:04:57,965 ¡Protesto por el abandono de mi plan! 99 00:04:58,049 --> 00:05:00,384 Bueno, listo, ¡hagamos mierda todo! 100 00:05:00,468 --> 00:05:02,386 ¡Sí, vamos con todo, Glaser! 101 00:05:02,470 --> 00:05:03,971 - ¡Todo! - ¡Sí, por favor! 102 00:05:04,764 --> 00:05:07,099 ¿Nadie quiere oír mi plan? 103 00:05:07,183 --> 00:05:10,144 Estás abatida. Por favor, confirma. 104 00:05:10,227 --> 00:05:11,312 Confirmado. 105 00:05:11,395 --> 00:05:13,356 Eso fue increíble. ¿Qué hacemos? 106 00:05:13,439 --> 00:05:15,816 Iré a lo de Ali a hacer carteles. 107 00:05:15,900 --> 00:05:16,817 - Ven. - ¿Sí? 108 00:05:16,901 --> 00:05:17,985 - Sí. - Sí, genial. 109 00:05:18,069 --> 00:05:20,488 Tengo una enorme colección de marcadores. 110 00:05:20,571 --> 00:05:23,532 Una vez le dije a mi abuela que me gustaba dibujar, 111 00:05:23,616 --> 00:05:27,036 y ahora siempre me envía marcadores porque tiene demencia. 112 00:05:27,119 --> 00:05:27,953 Está bien. 113 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 No sé por qué estoy compartiendo esto contigo. 114 00:05:30,790 --> 00:05:34,418 En fin, algo que debes saber es que tengo muchos marcadores. 115 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Aquí vamos, a brillar. 116 00:05:37,213 --> 00:05:40,883 Me palpita el ano y me sube un hormigueo por la columna. 117 00:05:40,966 --> 00:05:42,843 ¡Sé lo que se siente, Walter! 118 00:05:42,927 --> 00:05:44,303 Pero la audiencia no. 119 00:05:44,387 --> 00:05:46,347 - Quiero describirlo. - Lo siento. 120 00:05:46,430 --> 00:05:50,393 Bien, Nick, te veré a ti y a tus muchos marcadores esta noche. 121 00:05:50,476 --> 00:05:52,853 Sí. Ya sé que olvidaré los marcadores. 122 00:05:52,937 --> 00:05:55,439 ¿No es espectacular? 123 00:05:55,523 --> 00:05:57,441 Hola. ¿Quién eres? 124 00:05:57,525 --> 00:05:59,443 Soy Walter, tu bichito del amor, 125 00:05:59,527 --> 00:06:02,363 y estoy aquí porque estás enamorado de Jessi. 126 00:06:02,446 --> 00:06:03,406 ¿Qué? ¡No! 127 00:06:03,489 --> 00:06:07,034 Solo me gusta más que todas las otras que me gustaron. 128 00:06:07,118 --> 00:06:10,454 Bebé, si no la amaras, yo no estaría aquí. 129 00:06:10,538 --> 00:06:11,664 ¿Qué quieres decir? 130 00:06:11,747 --> 00:06:14,208 Desde Antonio y Cleopatra 131 00:06:14,291 --> 00:06:16,710 hasta Beyoncé y Jay-Z, 132 00:06:16,794 --> 00:06:19,213 avivamos las llamas de la pasión 133 00:06:19,296 --> 00:06:21,882 desde que bajaron de los árboles. 134 00:06:21,966 --> 00:06:24,343 Podemos ayudarte a concretar, 135 00:06:24,427 --> 00:06:26,804 pero debemos saber si es de verdad. 136 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 Así que dime una cosa: 137 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 ¿Sientes el amor? 138 00:06:30,307 --> 00:06:31,851 - Creo. - ¿Sientes el amor? 139 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 ¿Sientes un hormigueo eléctrico y cálido 140 00:06:34,520 --> 00:06:37,064 - de tus pezones a tu pene? - ¡Lo siento! 141 00:06:37,148 --> 00:06:41,652 ¿Sientes burbujas, como si tu corazón se pedorreara en la bañera? 142 00:06:41,735 --> 00:06:44,280 - ¡Sí! - O como si aspiraras cocaína. 143 00:06:44,363 --> 00:06:46,949 Bueno, tal vez, pero no sabría decirte. 144 00:06:47,032 --> 00:06:49,034 Lo que te pregunto, amigo mío, es: 145 00:06:49,118 --> 00:06:50,744 ¿Sientes el amor? 146 00:06:50,828 --> 00:06:52,288 ¿Sientes el amor? 147 00:06:52,371 --> 00:06:54,582 ¿Quieres chuparle los ojos? 148 00:06:54,665 --> 00:06:57,334 - ¿Correr desnudo por su cabello? - Sí, claro. 149 00:06:57,418 --> 00:07:01,338 ¿Tienes un zumbido en el cráneo y ves luces intermitentes? 150 00:07:01,422 --> 00:07:02,423 Todo el tiempo. 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 Será que te volviste loco 152 00:07:04,425 --> 00:07:07,428 - o que tienes un tumor en el coco. - ¿Qué? 153 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Pero seguro sea la agonía de la pasión. 154 00:07:10,890 --> 00:07:12,349 Creo que es pasión. 155 00:07:12,433 --> 00:07:14,685 Sientes una explosión refrescante, 156 00:07:14,768 --> 00:07:17,146 como una pastilla de menta en el culo. 157 00:07:17,897 --> 00:07:19,440 Dime, amigo. 158 00:07:19,523 --> 00:07:21,984 - ¿Sientes el amor? - Siento el amor. 159 00:07:22,067 --> 00:07:24,403 - ¿Sientes el amor? - ¡Siento el amor! 160 00:07:24,487 --> 00:07:25,988 ¿Sientes el amor? 161 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 - En tu nariz. - Lo siento. 162 00:07:28,199 --> 00:07:30,701 - Bombeando en tus caderas. - Lo siento. 163 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 - En tus metatarsos. - Lo siento. 164 00:07:33,329 --> 00:07:36,624 En tus labios grandes y gordos, ¿sientes el amor? 165 00:07:36,707 --> 00:07:38,334 Lo siento. 166 00:07:38,417 --> 00:07:42,880 Sí, siento el amor. 167 00:07:43,714 --> 00:07:46,217 Santo cielo. Estoy enamorado de Jessi. 168 00:07:46,300 --> 00:07:47,343 ¡No puede ser! 169 00:07:47,426 --> 00:07:50,346 Dije: "Padre Joseph, sé que está casado con Dios, 170 00:07:50,429 --> 00:07:54,058 pero un buen esposo nunca lo dejaría ponerse esa ropa". 171 00:07:55,017 --> 00:07:56,060 Qué gracioso. 172 00:07:56,143 --> 00:08:00,731 Hola, Matt. ¿Recuerdas cuando Jay nos mostró su pene duro como una roca? 173 00:08:00,814 --> 00:08:01,732 Lo recuerdo. 174 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 Me pareció muy emotivo. 175 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 ¡Cállate! 176 00:08:04,401 --> 00:08:07,738 Dijimos que no nos daríamos nada para nuestros nueve meses, 177 00:08:07,821 --> 00:08:10,366 pero amamos las cosas, así que te compré algo. 178 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 ¡Dios mío! ¡Un marco digital! 179 00:08:13,369 --> 00:08:16,664 Es estúpido, pero costó mucho dinero, así que es genial. 180 00:08:16,747 --> 00:08:19,124 ¿Sabes qué es estúpido y gratis? 181 00:08:19,208 --> 00:08:20,709 El pene de Jay. Genial. 182 00:08:20,793 --> 00:08:23,796 Yo también te traje algo. 183 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 ¿Es un chaleco? 184 00:08:25,673 --> 00:08:27,341 Quiere que te veas como Jay. 185 00:08:27,424 --> 00:08:30,427 Primero el chaleco, luego la circuncisión invertida. 186 00:08:30,511 --> 00:08:32,263 - Tomamos piel… - ¡No es eso! 187 00:08:32,346 --> 00:08:34,765 Pensé que te quedaría lindo. ¡Póntelo! 188 00:08:34,848 --> 00:08:38,310 Bueno. Vaya, tenías razón, me queda muy bien. 189 00:08:38,394 --> 00:08:39,895 Sí, muy bien. 190 00:08:39,979 --> 00:08:42,940 Aiden me recuerda a Snoopy con gafas de sol. 191 00:08:43,023 --> 00:08:46,235 Se ve bien, pero no por eso quieres chuparle la verga. 192 00:08:46,318 --> 00:08:50,656 Muy bien, el mío dirá: "#LosRomaníesSeDefienden". 193 00:08:51,365 --> 00:08:53,909 Es graciosa. No me dijiste eso, Nick. 194 00:08:53,993 --> 00:08:55,452 - ¿No? - ¡No lo hiciste! 195 00:08:55,536 --> 00:08:57,162 Bueno, sí, es graciosa. 196 00:08:57,246 --> 00:09:00,791 Es naturalmente graciosa, pero no deja de ser ella misma. 197 00:09:00,874 --> 00:09:05,170 Y es encantadora como un cerdo con zapatos. 198 00:09:05,254 --> 00:09:06,797 No sé qué es eso. 199 00:09:06,880 --> 00:09:08,382 - ¿Nunca viste uno? - No. 200 00:09:08,465 --> 00:09:10,009 - Es tierno. - Encantador. 201 00:09:10,759 --> 00:09:14,013 Jessi, ¿sabías que Ali tiene uno de esos baños modernos? 202 00:09:14,096 --> 00:09:16,682 Es un verdadero placer cagar en su casa. 203 00:09:16,765 --> 00:09:19,476 ¿Connie? Vaya, qué gusto verte. 204 00:09:19,560 --> 00:09:21,687 - ¡Sonya! - ¿Qué has estado haciendo? 205 00:09:21,770 --> 00:09:25,149 Ya sabes, esto y aquello, cogiéndote a tu mamá. 206 00:09:25,649 --> 00:09:28,277 - No me sorprendería. - ¿Viniste por Jessi? 207 00:09:28,360 --> 00:09:29,737 Claro que sí. 208 00:09:29,820 --> 00:09:32,573 ¡Jamón en un par de tacones! 209 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 ¿Jessi se enamorará? ¿De quién? 210 00:09:34,742 --> 00:09:36,327 No me digas. ¿Es Judd? 211 00:09:36,410 --> 00:09:38,787 No sé. Todavía no conocí a Judd. 212 00:09:38,871 --> 00:09:42,833 Debes conocer a Judd y usar el baño de Ali. 213 00:09:42,916 --> 00:09:45,210 Me eché una cagada hermosa. 214 00:09:45,294 --> 00:09:47,713 Creo que escribiré "No es mi mascota". 215 00:09:47,796 --> 00:09:50,591 Me encanta. Tienes linda letra para ser chico. 216 00:09:50,674 --> 00:09:53,761 Y si te dejas crecer el flequillo, me mataré. 217 00:09:53,844 --> 00:09:55,512 Me lo seguiré cortando. 218 00:09:55,596 --> 00:09:57,514 No me tiraré de un edificio. 219 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Supongo que no. 220 00:09:58,682 --> 00:10:00,476 Dios, consigan una habitación. 221 00:10:00,559 --> 00:10:02,227 - ¿Qué? Basta. - ¡Por favor! 222 00:10:02,311 --> 00:10:04,021 ¿Qué habitación podría ser? 223 00:10:04,104 --> 00:10:07,775 ¡Su atracción mutua fue notada por su compañera! 224 00:10:07,858 --> 00:10:09,360 No te entusiasmes de más. 225 00:10:09,443 --> 00:10:12,571 Nunca es demasiado entusiasmo con Jessi. 226 00:10:12,655 --> 00:10:15,240 Es adorable como una ardilla con sombrerito. 227 00:10:15,324 --> 00:10:18,952 Uno, dos, no es un ratoncito, ¡es una ardilla con sombrerito! 228 00:10:20,454 --> 00:10:22,081 Nos hechizó. 229 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 Amo mi trabajo. 230 00:10:23,916 --> 00:10:26,585 Si recién llegas, bienvenido a la lucha libre, 231 00:10:26,669 --> 00:10:28,671 el deporte más gay del planeta. 232 00:10:28,754 --> 00:10:31,340 El deporte no puede ser gay o heterosexual. 233 00:10:31,423 --> 00:10:32,383 Muy gracioso. 234 00:10:32,466 --> 00:10:33,509 Y falso. 235 00:10:33,592 --> 00:10:35,969 Primero tenemos a Andrew Glouberman… 236 00:10:36,804 --> 00:10:40,057 Derrotado. Cumplió todas las expectativas. 237 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 ¡Oye, Andrew! ¡Vine a ver! 238 00:10:42,559 --> 00:10:43,769 ¡Eres un perdedor! 239 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 Sí, pero ¿sabes quién gana? El público. 240 00:10:46,689 --> 00:10:50,234 Esa malla es ajustada y perfecta, bebé. 241 00:10:50,317 --> 00:10:55,155 ¡Aquí viene nuestra querida mascota, la gitana conspiradora! 242 00:10:55,864 --> 00:10:59,702 ¡Estoy mirando mi bola de cristal para ver el futuro! 243 00:10:59,785 --> 00:11:03,539 La puta madre, esto es muy ofensivo. 244 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 ¡Gitana! ¿Qué ves? 245 00:11:06,166 --> 00:11:09,044 ¡Veo que Charles Lu victorioso es! 246 00:11:09,128 --> 00:11:09,962 ¡Victoria! 247 00:11:10,045 --> 00:11:13,757 Y a Jay morir solo por atragantarse con las bolas de sus hermanos. 248 00:11:13,841 --> 00:11:14,758 ¡Bolas! 249 00:11:14,842 --> 00:11:18,846 No notan que estamos protestando. ¡Creen que estamos viendo la lucha! 250 00:11:18,929 --> 00:11:20,723 Bien, tenemos que hacer algo. 251 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 ¡Mierda! 252 00:11:22,307 --> 00:11:26,145 Mira, Matthew, mis bolas están todas apretadas sobre mi barrote. 253 00:11:27,980 --> 00:11:31,775 ¡Uno, dos, bolas apretadas! Quieres darle a Jay unas mamadas. 254 00:11:31,859 --> 00:11:33,652 Una mamada, hasta el fondo. 255 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 Agarrar su pene bien cachondo. 256 00:11:35,654 --> 00:11:36,947 ¡Navarro! 257 00:11:38,741 --> 00:11:41,744 No me gusta esta colchoneta. 258 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 No me gusta. 259 00:11:43,787 --> 00:11:46,665 ¡Usaste mi movimiento! Estuvo increíble. 260 00:11:46,749 --> 00:11:48,792 ¿Sabes más magia de lucha? 261 00:11:48,876 --> 00:11:50,919 Sí, carajo, sé más magia de lucha. 262 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 Bien, Charles Lu, ven a Panera después del evento 263 00:11:54,673 --> 00:11:56,884 y trae tu puta capacidad de asombro. 264 00:11:56,967 --> 00:11:58,469 Genial. Adoro el pan. 265 00:11:58,552 --> 00:12:01,263 Sencillo, elige un bolsillo. 266 00:12:01,346 --> 00:12:04,057 Bien, ya es suficiente. Bajemos. 267 00:12:04,141 --> 00:12:06,810 ¡No! ¡Se supone que es una protesta pacífica! 268 00:12:06,894 --> 00:12:09,229 - ¡Al carajo la paz! - No puedes decir eso. 269 00:12:11,356 --> 00:12:13,484 ¡La mascota racista debe irse! 270 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 Jess, mira, están molestos y confundidos. ¡Funciona! 271 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 Nick, somos el cambio que queremos ver en el gimnasio. 272 00:12:20,949 --> 00:12:24,036 Dios querido, te está tocando el brazo. 273 00:12:24,119 --> 00:12:25,621 ¿No es emocionante? 274 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 Sí, casi que no puedo respirar. 275 00:12:28,999 --> 00:12:30,250 ¡Váyanse a la mierda! 276 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 Vaya, mira cómo te enojaste. 277 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Me gusta eso, Nicholas Birch. 278 00:12:34,630 --> 00:12:37,216 Sí, "Nicholas". Como un hombre, no un niño. 279 00:12:37,925 --> 00:12:40,135 No nos desharemos de nuestra mascota. 280 00:12:40,219 --> 00:12:41,804 ¡La gitana me representa! 281 00:12:41,887 --> 00:12:43,597 ¿Qué? ¡No eres romaní! 282 00:12:43,680 --> 00:12:45,432 Pero soy conspirador. 283 00:12:45,516 --> 00:12:47,392 Toda mi familia lo es. 284 00:12:47,476 --> 00:12:51,563 Conspiramos y conspiramos hasta que no podemos conspirar más. 285 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 ¡Apoyo al chico salvaje! 286 00:12:53,607 --> 00:12:54,983 Algunas cosas están mal, 287 00:12:55,067 --> 00:12:58,403 pero si están mal por mucho tiempo, se vuelven tradición. 288 00:12:58,487 --> 00:13:01,073 Es una mala tradición que hay que cambiar. 289 00:13:01,156 --> 00:13:05,828 ¿Qué sigue, cambiar ciertos nombres, que mi mamá no me limpie el culo? 290 00:13:05,911 --> 00:13:07,496 Sí. Todo eso. 291 00:13:07,579 --> 00:13:09,289 - Pero venimos ganando. - ¡Sí! 292 00:13:09,373 --> 00:13:11,291 ¿No pueden dejarlo para después? 293 00:13:11,375 --> 00:13:14,920 ¡Eso es lo que dije, Devon! ¡Este es un proceso largo! 294 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 ¡Missy! ¿De qué lado estás? 295 00:13:16,797 --> 00:13:19,216 Jessi, lo intentamos a tu manera y falló. 296 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 No falló. ¡Así se empieza! 297 00:13:21,260 --> 00:13:24,012 Señoritas, no hay necesidad de pelear. 298 00:13:24,096 --> 00:13:27,266 La solución que buscan son estas sabrosas mejillas. 299 00:13:27,349 --> 00:13:29,059 - ¡Esas mejillas! - ¡Ese culo! 300 00:13:29,142 --> 00:13:31,353 ¡Monstruo hormonal, qué chulo! 301 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Apaga la cámara. 302 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 - ¡Fue una locura! - Sí, ¿no? 303 00:13:38,151 --> 00:13:40,070 Me atraparon deshidratando piña. 304 00:13:40,153 --> 00:13:41,780 Perdona. Vamos a mi cuarto. 305 00:13:41,864 --> 00:13:42,865 Esperen. 306 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 ¿Quién es tu amiga? 307 00:13:44,366 --> 00:13:45,868 - Quiero conocerla. - Dios. 308 00:13:45,951 --> 00:13:48,412 - Hola, señor, soy Ali. - Estamos de paso. 309 00:13:48,495 --> 00:13:50,914 Estamos luchando por causas importantes. 310 00:13:50,998 --> 00:13:54,835 Si necesitan sustento, hay una bolsa de piñas del papi Greg. 311 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 Parecen anos disecados. 312 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 ¡Ojalá mi ano supiera tan dulce! 313 00:13:58,964 --> 00:14:01,091 ¡Papá! Me haces pasar vergüenza. 314 00:14:01,174 --> 00:14:04,094 Mi papá también. Usa jeans de True Religion. 315 00:14:04,177 --> 00:14:05,304 Suena genial. 316 00:14:05,387 --> 00:14:07,514 - ¿Busca amigos? - ¡Adiós, papá! 317 00:14:07,598 --> 00:14:10,893 ¡Oye, Jessi! ¡Pásale al papá de Ali mi número! 318 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 Chicos, debo tener cierto peso para la lucha, 319 00:14:13,520 --> 00:14:16,398 y tengo un parásito de 4 kg en mis entrañas. 320 00:14:16,481 --> 00:14:19,735 El problema es que nos hicimos muy amigos, 321 00:14:19,818 --> 00:14:23,822 así que lo quiero sacar de mi cuerpo, pero no de mi vida. 322 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 ¿Algún consejo? 323 00:14:24,907 --> 00:14:27,200 ¿Qué carajo le pasa a Joseph? 324 00:14:27,284 --> 00:14:29,661 ¡Nada! No quiere perder a un amigo. 325 00:14:29,745 --> 00:14:31,955 Jay es, para mí, alguien especial. 326 00:14:32,039 --> 00:14:33,707 ¿Por qué te agrada tanto? 327 00:14:33,790 --> 00:14:37,210 Porque es desinhibido, sucio, no está circuncidado, 328 00:14:37,294 --> 00:14:39,755 y su olorcito hace escupir a tu pitito. 329 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Pero Aiden es inteligente, amable, y le gusto. 330 00:14:43,383 --> 00:14:46,970 Bueno, últimamente, Aiden no te pone duro. 331 00:14:47,054 --> 00:14:48,055 Debes dejarlo. 332 00:14:48,138 --> 00:14:50,182 Basta. No voy a dejar a Aiden. 333 00:14:50,265 --> 00:14:54,519 Nunca aceptas mis consejos, y tengo buenas ideas. No soy tonto. 334 00:14:54,603 --> 00:14:56,897 - Ay, Maury… - No quiero hablar ahora. 335 00:14:56,980 --> 00:14:58,398 Me voy a correr. 336 00:14:59,107 --> 00:15:02,819 Charles Lu, prepárate para que te vuelen el escroto 337 00:15:02,903 --> 00:15:05,697 los Brujos de la Mesa Cuadrada. 338 00:15:05,781 --> 00:15:07,240 ¡Bomba de humo! 339 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 ¡Se fue! 340 00:15:18,627 --> 00:15:19,503 ¡Ta-rán! 341 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 Fantástico. 342 00:15:21,713 --> 00:15:23,507 Tu amigo es genial, Jay. 343 00:15:23,590 --> 00:15:25,050 ¡No me digas, Todd! 344 00:15:25,133 --> 00:15:29,846 ¡Es el chico número uno de la clase y pasa tiempo conmigo! 345 00:15:29,930 --> 00:15:34,476 Escucha, nene, estoy cargando de hidratos a este globo jugoso. 346 00:15:34,559 --> 00:15:37,521 ¿Por qué no me traes todo lo que tienen en el menú? 347 00:15:37,604 --> 00:15:41,775 Eso es, Andy, alimenta tus curvas para que se expandan. 348 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Señor, ese culo gordo no puede engordar más, 349 00:15:44,653 --> 00:15:46,697 pero lo acompañaré en el intento. 350 00:15:46,780 --> 00:15:48,949 Bueno, entonces aquí vamos. 351 00:15:50,993 --> 00:15:53,495 Así que tú y Samira. No lo vi venir. 352 00:15:53,578 --> 00:15:58,458 Lo sé. Yo soy ruidosa, ella es callada, pero en realidad es muy profunda. 353 00:15:58,542 --> 00:16:00,877 - ¿Sí? - Y parece un fantasma colonial. 354 00:16:00,961 --> 00:16:02,921 - Me excita. - Sí, entiendo. 355 00:16:03,005 --> 00:16:04,548 ¿Y a ti? ¿Quién te gusta? 356 00:16:04,631 --> 00:16:05,841 Dios, no puedo. 357 00:16:05,924 --> 00:16:07,467 ¡Yo compartí, es tu turno! 358 00:16:08,051 --> 00:16:10,595 Contémosle que le robaste la camiseta a Judd 359 00:16:10,679 --> 00:16:12,931 y la usas de hilo vaginal cada noche. 360 00:16:13,015 --> 00:16:14,433 - No, gracias. - ¡Vamos! 361 00:16:14,516 --> 00:16:16,143 Somos todas amigas, ¿no? 362 00:16:16,226 --> 00:16:18,437 Nos gusta pellizcarnos los pezones. 363 00:16:18,520 --> 00:16:21,857 Bueno, ¿conoces al hermano de Nick, Judd? Me gusta. 364 00:16:22,441 --> 00:16:23,734 ¡Lo sé! 365 00:16:23,817 --> 00:16:25,569 - ¡Es tan sexy! - ¿Verdad? 366 00:16:25,652 --> 00:16:27,446 Como un asesino serial. 367 00:16:27,529 --> 00:16:30,907 Y el otro día robé esto de su casa. 368 00:16:30,991 --> 00:16:33,285 - ¡Eres una psicópata! - ¿Lo soy? 369 00:16:33,368 --> 00:16:35,412 Seguro la usas de hilo vaginal. 370 00:16:35,495 --> 00:16:36,371 ¡Ella sabe! 371 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Solo lo hice una vez. 372 00:16:38,040 --> 00:16:41,084 Vaya, la verdad, pensé que te gustaba Nick. 373 00:16:41,168 --> 00:16:43,003 - ¿En serio? - Tienen química. 374 00:16:43,086 --> 00:16:45,714 - ¿Sí? - Chemistry, como dicen en inglés. 375 00:16:45,797 --> 00:16:47,758 Siempre fuimos buenos amigos. 376 00:16:47,841 --> 00:16:50,218 Quizá en unos años se parezca a Judd. 377 00:16:50,302 --> 00:16:53,180 - ¿Qué dices? - Vaya, nunca lo pensé así. 378 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Es una inversión. 379 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 Sonya, ¿por eso estás aquí? 380 00:16:56,558 --> 00:16:58,935 ¿Jessi y Nick? ¿Son Ross y Rachel? 381 00:16:59,019 --> 00:17:01,313 ¿Sabes? No vi Friends. 382 00:17:01,396 --> 00:17:04,483 Supongo que estaba muy ocupada cogiéndome a tu mamá. 383 00:17:04,566 --> 00:17:07,569 ¿Sabes? Mi mamá murió, así que cierra la puta boca. 384 00:17:08,153 --> 00:17:09,780 Missy nos envió un mensaje. 385 00:17:09,863 --> 00:17:13,325 "Conseguí una reunión con la junta escolar en seis meses". 386 00:17:13,408 --> 00:17:15,786 - ¡Pero hay que hacer algo ahora! - ¡Sí! 387 00:17:15,869 --> 00:17:18,080 - ¡Tiremos la estatua racista! - ¡Sí! 388 00:17:18,163 --> 00:17:20,415 Estoy alterada por los anos de piña. 389 00:17:20,499 --> 00:17:21,625 - ¡Ali! - Lo siento. 390 00:17:21,708 --> 00:17:23,668 - Como sea. ¡Vamos! - ¡Vamos! 391 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 Estoy en un buen momento con Jessi. 392 00:17:26,588 --> 00:17:28,465 ¡Muy bien! ¡El gran momento! 393 00:17:28,548 --> 00:17:31,051 Deberían haber oído cómo dijo su nombre. 394 00:17:31,134 --> 00:17:32,636 "Nicholas Birch". 395 00:17:32,719 --> 00:17:35,097 Sí, le gusta el sabor de mi nombre. 396 00:17:35,180 --> 00:17:37,933 Bickolas Snirch. Delicioso. 397 00:17:38,016 --> 00:17:41,019 Nick, lo que necesitas ahora es un gran gesto. 398 00:17:41,103 --> 00:17:44,106 Cuando me gustaba una chica, le escribía una canción 399 00:17:44,189 --> 00:17:48,235 o le compraba unos guantes que le llegaban hasta las axilas. 400 00:17:48,318 --> 00:17:51,530 Y luego olía los guantes mientras dormía. 401 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 No sé, un gran gesto parece arriesgado. 402 00:17:54,449 --> 00:17:56,618 Piensa en lo que podrías ganar. 403 00:17:56,701 --> 00:17:59,746 Hice algunas pinturas que proyectan tu futuro. 404 00:17:59,830 --> 00:18:01,289 Jessi en Columbia. 405 00:18:01,373 --> 00:18:02,749 Se esforzó, qué bien. 406 00:18:02,833 --> 00:18:07,087 Tú en la Universidad de Nueva York, con una beca de comedia. 407 00:18:07,170 --> 00:18:08,255 Aprendo diferente. 408 00:18:08,338 --> 00:18:10,215 Se encontrarán en Times Square, 409 00:18:10,298 --> 00:18:13,718 se casarán, harán muchos bebés en Miami. 410 00:18:13,802 --> 00:18:16,763 ¡Vaya! Así es exactamente como lo imaginé. 411 00:18:16,847 --> 00:18:17,764 Acepto, Walter. 412 00:18:17,848 --> 00:18:21,434 Planeemos un gran gesto por el corazón de Jessi Glaser. 413 00:18:21,518 --> 00:18:23,770 Bien dicho, Bicholas Snirch. 414 00:18:23,854 --> 00:18:25,063 Ese es mi chiste. 415 00:18:25,147 --> 00:18:26,273 Bueno, acepto. 416 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 EL CARTEL NO DUERME 417 00:18:29,860 --> 00:18:32,487 Cielos, esta sí que es una estatua, ¿no? 418 00:18:32,571 --> 00:18:35,073 ¿Tienes una cadena y una camioneta? 419 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 ¡Hay un monopatín! 420 00:18:36,741 --> 00:18:39,411 ¿Y si se lo arrojamos con fuerza a la estatua? 421 00:18:39,494 --> 00:18:40,745 Sí, gran idea. 422 00:18:40,829 --> 00:18:43,373 - La mataremos. - ¡Me siento loca! 423 00:18:43,456 --> 00:18:45,917 - ¡Yo también! - Creo que es la puta piña. 424 00:18:46,001 --> 00:18:47,335 Es muy pesado. 425 00:18:48,003 --> 00:18:49,296 ¿Te tiraste un pedo? 426 00:18:49,379 --> 00:18:51,256 ¡No! Fue la estatua. 427 00:18:51,339 --> 00:18:54,259 Derribémosla antes de que cague el piso. 428 00:18:54,342 --> 00:18:55,343 De acuerdo. 429 00:18:56,469 --> 00:18:57,554 ¡Somos malísimas! 430 00:18:57,637 --> 00:18:59,472 Somos terribles. 431 00:18:59,556 --> 00:19:02,392 - La bola de cristal se ve floja. - ¿La pateamos? 432 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 Déjame sostenerme y le daré con el talón. 433 00:19:06,605 --> 00:19:08,356 ¡Perdón! Creo que es la piña. 434 00:19:08,440 --> 00:19:10,275 Bien, basta de estupideces. 435 00:19:11,943 --> 00:19:14,279 Me han liberado de mi maldición. 436 00:19:14,362 --> 00:19:16,281 Soy un hombre otra vez. Gracias. 437 00:19:16,364 --> 00:19:17,866 Es un halcón, ¿no? 438 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 Sí, pero no le digas. Está feliz. 439 00:19:20,035 --> 00:19:21,536 ¡Quietas, tontas! 440 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 ¡Mierda! 441 00:19:22,537 --> 00:19:24,706 Están bajo arresto por destrucción 442 00:19:24,789 --> 00:19:26,666 aquí, allá, en realidad aquí. 443 00:19:27,500 --> 00:19:28,919 Lo siento. Perdón. 444 00:19:30,462 --> 00:19:32,380 Santo cielo. Huele dulce. 445 00:19:32,464 --> 00:19:35,675 Por la tumba de mi tía, a quien quería como a mi madre, 446 00:19:35,759 --> 00:19:37,844 esos pedos huelen a piña colada. 447 00:19:37,928 --> 00:19:40,055 - ¡Es la piña! - ¡Es la piña! 448 00:19:42,599 --> 00:19:45,977 Si vas a estar en tu teléfono toda la noche, adiós. 449 00:19:46,061 --> 00:19:47,896 Estaba viendo qué hora era. 450 00:19:47,979 --> 00:19:50,982 - ¿Pasa algo? - ¡No! ¿Por qué siempre preguntas eso? 451 00:19:51,483 --> 00:19:53,526 Nunca te pregunté eso. 452 00:19:53,610 --> 00:19:56,988 Supongo que siento que siempre me molestas por todo. 453 00:19:57,072 --> 00:19:58,949 Estoy confundido. ¿Qué haces? 454 00:19:59,032 --> 00:20:02,953 Por cierto, ¿por qué pondrías esa horrible foto mía? 455 00:20:03,036 --> 00:20:06,373 - ¿Así crees que me veo? - ¿Qué? Pareces un psicópata. 456 00:20:06,456 --> 00:20:07,332 ¿Me estás…? 457 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 Disculpa, ¿me estás dejando? 458 00:20:10,710 --> 00:20:12,128 Veo lo que haces. 459 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Estás plantándole la idea de dejarte. ¡Qué genio! 460 00:20:15,382 --> 00:20:17,384 No sé de qué demonios hablas. 461 00:20:17,467 --> 00:20:21,096 No querrás estar conmigo si crees que soy un psicópata. 462 00:20:21,179 --> 00:20:24,224 Un momento. ¿Estás intentando que te deje? 463 00:20:24,307 --> 00:20:26,268 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 464 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 Dios mío, ¡es cierto! 465 00:20:28,478 --> 00:20:30,105 Eres un maldito cobarde. 466 00:20:30,188 --> 00:20:34,025 Si soy un cobarde, quizá deberías continuar dejándome. 467 00:20:34,109 --> 00:20:36,486 Estás en el medio. ¡Ya casi terminas! 468 00:20:36,569 --> 00:20:38,655 No. Tú me estás dejando a mí. 469 00:20:38,738 --> 00:20:42,325 Qué curioso, porque siento que tú me estás dejando. 470 00:20:42,409 --> 00:20:44,369 Al diablo con esto, me voy. 471 00:20:44,452 --> 00:20:46,121 Y que conste: tú me dejaste. 472 00:20:46,204 --> 00:20:48,665 Solo no tuviste el coraje de hacerlo. 473 00:20:48,748 --> 00:20:51,751 Lo cual, después de todo este tiempo, es una mierda. 474 00:20:53,378 --> 00:20:54,629 Soy un idiota. 475 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 Claro, estás triste. ¡Yo también! 476 00:20:57,340 --> 00:21:01,428 En realidad no. Para nada, porque ahora puedes ir tras Jay. 477 00:21:02,053 --> 00:21:02,971 Supongo que sí. 478 00:21:03,054 --> 00:21:06,308 ¡Uno, dos, el culo de Jay! Lámelo y trátalo como un rey. 479 00:21:07,726 --> 00:21:08,560 Se rasgó. 480 00:21:08,643 --> 00:21:10,770 Esos tipos mágicos son geniales. 481 00:21:10,854 --> 00:21:14,232 Y lo genial es que siempre están disponibles. 482 00:21:14,316 --> 00:21:16,818 Puedes contactarlos día y noche. 483 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 Genial. Oye, ¿sabes más magia de lucha? 484 00:21:19,696 --> 00:21:20,822 Sí. 485 00:21:20,905 --> 00:21:22,240 ¡Ven aquí, Charles Lu! 486 00:21:30,957 --> 00:21:32,250 Nos vemos. 487 00:21:33,043 --> 00:21:35,712 ¡Mierda, mi pene está levitando! 488 00:21:36,588 --> 00:21:38,381 Maury, no me siento muy bien. 489 00:21:38,465 --> 00:21:42,761 No me digas. Acabas de demoler seis panes con sopa de almejas adentro. 490 00:21:42,844 --> 00:21:45,805 Creo que me voy a cagar la malla. 491 00:21:45,889 --> 00:21:48,975 Hola. ¿Cuál es el código del baño, amigo? 492 00:21:49,059 --> 00:21:52,854 - Seis-siete-tres-nueve-cero-ocho… - ¿Qué? ¿Seis? Otra vez. 493 00:21:52,937 --> 00:21:54,481 ¿Qué carajo? ¡Otra vez! 494 00:21:54,564 --> 00:21:56,524 - …siete-tres. - ¡A la mierda! 495 00:21:56,608 --> 00:21:59,611 Ay, no, señora. No querrá estar aquí para esto. 496 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 - ¡Mi cartera! - ¡No pasa nada! 497 00:22:01,654 --> 00:22:03,698 No sé si llegaré, Maury. 498 00:22:03,782 --> 00:22:07,243 Será uno de esos donde cagas mientras te estás sentando. 499 00:22:07,327 --> 00:22:08,161 ¿Uno de esos? 500 00:22:08,244 --> 00:22:10,330 ¡La malla, no puedo quitármela! 501 00:22:10,413 --> 00:22:12,332 ¡Desgárrala desde arriba! 502 00:22:12,415 --> 00:22:13,875 ¡Desnudo como un bebé! 503 00:22:15,251 --> 00:22:16,252 ¡Casi casi! 504 00:22:16,336 --> 00:22:20,131 Salió mientras te sentabas. Sí, claro, me pasó. 505 00:22:20,215 --> 00:22:24,677 Muy bien, chicas, después de todo, las liberaremos con una advertencia. 506 00:22:24,761 --> 00:22:27,889 Pero por todo lo bueno y sagrado, dejen la piña. 507 00:22:27,972 --> 00:22:30,600 - Hay que fumigar el patrullero. - Sí, señor. 508 00:22:30,683 --> 00:22:33,228 Perdón por los pedos y la bola de cristal. 509 00:22:34,354 --> 00:22:35,939 No parecen arrepentidas. 510 00:22:36,022 --> 00:22:39,567 Todo es risitas y mentiras hasta que alguien muere. 511 00:22:39,651 --> 00:22:41,736 Obviamente, estás castigada. 512 00:22:41,820 --> 00:22:44,155 Lo sé. Pero valió la pena. 513 00:22:44,239 --> 00:22:45,907 Ali es divertidísima. 514 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 Deberían robar un banco juntas. 515 00:22:47,909 --> 00:22:50,870 Adoro tener una nueva amiga que me hace sentir bien 516 00:22:50,954 --> 00:22:53,331 y no se masturba frente a mí. 517 00:22:53,415 --> 00:22:56,793 Hablando de eso, ¿ese es Andrew con un pan en el culo? 518 00:22:56,876 --> 00:22:58,420 ¡Hola, Jessi! 519 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 Debes estar preguntándote: 520 00:23:00,380 --> 00:23:04,092 "¿Por qué tiene Andrew un pan rústico que le tapa el culo?". 521 00:23:04,175 --> 00:23:07,637 Verás… ¡Oye! ¡No, espera! ¿Me llevas a casa? 522 00:23:07,720 --> 00:23:10,014 ¡Mi ropa panterior! 523 00:23:12,100 --> 00:23:13,017 ¿Qué de…? 524 00:23:14,519 --> 00:23:15,770 - Hola. - Hola, Nick. 525 00:23:16,438 --> 00:23:18,606 - ¿Qué haces en mi casa? - Yo… 526 00:23:18,690 --> 00:23:22,235 Te daré cinco minutos porque Nick tiene una guitarra acústica. 527 00:23:22,318 --> 00:23:24,446 Sí, tienes una guitarra. ¿Por qué? 528 00:23:26,030 --> 00:23:28,408 Porque hay algo que debo decirte. 529 00:23:28,491 --> 00:23:30,076 Tú puedes, Nicholas. 530 00:23:30,160 --> 00:23:31,494 Te ves bien. 531 00:23:31,536 --> 00:23:32,454 Jessi… 532 00:23:36,458 --> 00:23:39,502 Me encanta cómo luchas contra el patriarcado. 533 00:23:39,586 --> 00:23:42,589 Eres inteligente, graciosa y me dejas pasmado. 534 00:23:42,672 --> 00:23:47,218 Me encanta cuando te pones terca y obstinada. 535 00:23:48,970 --> 00:23:51,890 Me gusta cómo tartamudeas cuando intentas mentir. 536 00:23:51,973 --> 00:23:54,893 La paso mejor contigo que con los demás. 537 00:23:54,976 --> 00:23:59,772 Me encanta tu cola de caballo y tu ceño fruncido… 538 00:23:59,856 --> 00:24:01,274 Connie, ¿qué hago? 539 00:24:01,357 --> 00:24:04,527 Déjalo terminar. Quizá al final sea una broma. 540 00:24:04,611 --> 00:24:09,699 Jessi, noto lo increíble que eres. 541 00:24:10,366 --> 00:24:12,785 Por si no estaba claro, quiero decir 542 00:24:12,869 --> 00:24:13,912 que te amo. 543 00:24:13,995 --> 00:24:16,289 Estoy enamorado de ti, Jessi Glaser. 544 00:24:16,372 --> 00:24:18,666 Dios mío, no sé qué decir. 545 00:24:18,750 --> 00:24:21,336 Sonya, ¿dónde está el brillo, cariño? 546 00:24:22,003 --> 00:24:22,921 Walter. 547 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 Nick, no… no me amas. 548 00:24:25,632 --> 00:24:27,258 ¿Qué? Claro que sí. 549 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Es muy cursi, pero te amo con todo mi corazón y mi alma. 550 00:24:30,970 --> 00:24:35,016 Quiero hacer bebés contigo en un balcón de Miami. 551 00:24:35,099 --> 00:24:36,976 - Ahora no, pero un día. - ¿Qué? 552 00:24:37,060 --> 00:24:40,104 Ay, no, Nicky, no, querido. Detente. 553 00:24:40,188 --> 00:24:42,440 ¿Puedes responderme algo? 554 00:24:42,524 --> 00:24:45,401 Lo siento mucho. No siento lo mismo por ti. 555 00:24:46,736 --> 00:24:50,406 - Genial. Entiendo. Eso es… - Lo siento mucho. 556 00:24:50,490 --> 00:24:53,284 No, es bueno tener esa información. 557 00:24:54,285 --> 00:24:55,537 Walter, ¿qué hago? 558 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 No sé. Esto siempre funciona. 559 00:24:58,248 --> 00:24:59,874 ¡Dile que la amas! 560 00:24:59,958 --> 00:25:01,376 Creo que debería irme. 561 00:25:01,459 --> 00:25:02,877 Sí, yo también. 562 00:25:02,961 --> 00:25:04,963 Así que creo que… iré a correr. 563 00:25:07,257 --> 00:25:08,216 ¡Dios santo! 564 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Eso fue duro. 565 00:25:10,927 --> 00:25:12,679 ¿Por qué Nick hizo eso? 566 00:25:12,762 --> 00:25:13,972 ¡Y luego se cayó! 567 00:25:14,055 --> 00:25:15,557 Se raspó las manitos. 568 00:25:15,640 --> 00:25:18,351 No podrá sacarse las piedras de esas manitos. 569 00:25:18,434 --> 00:25:20,311 Dios, regresó. 570 00:25:20,395 --> 00:25:22,188 Nick, yo… ¡Ali! 571 00:25:22,272 --> 00:25:24,107 - ¡Hola! - ¿No estás castigada? 572 00:25:24,190 --> 00:25:26,150 Sí, pero quería decirte 573 00:25:26,234 --> 00:25:29,070 que a mi papá le encantaría juntarse con tu papá. 574 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 - ¿Sí? - ¡No! 575 00:25:30,488 --> 00:25:33,616 ¡Me escapé para decirte lo ruda que eres, Jessi! 576 00:25:33,700 --> 00:25:36,911 ¿Yo? ¡Tú rompiste una bola de cristal con una piedra! 577 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 - Te pedorreaste ante la policía. - Tú también. 578 00:25:39,914 --> 00:25:42,250 - Ambas lo hicimos, ¿no? - Claro. 579 00:25:42,333 --> 00:25:45,169 Bueno, debo irme antes de que mi padre descubra 580 00:25:45,253 --> 00:25:47,797 que el bulto en mi cama son sus jeans. 581 00:25:47,880 --> 00:25:48,715 ¡Te quiero! 582 00:25:48,798 --> 00:25:49,882 ¡Te quiero! 583 00:25:49,966 --> 00:25:52,677 Esa chica es genial, ¿no? 584 00:25:53,261 --> 00:25:55,054 Es la chica más espectacular. 585 00:26:43,186 --> 00:26:45,104 Subtítulos: Julieta Gazzaniga