1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,761 --> 00:00:12,388 EMBERI ERŐFORRÁSOK „EMBEREKET MENEDZSELÜNK” 3 00:00:13,556 --> 00:00:18,102 Istenem, Sonya, tudod mit tett Blake Gwenért a hétvégén? 4 00:00:18,186 --> 00:00:20,772 Hadd találjam ki! Újabb szerelmes gesztus? 5 00:00:20,855 --> 00:00:23,274 Reggelit vitt neki az ágyba! 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,444 Tudod, mit? B-A-N-Á-N. 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,573 Az egyik dalából van, és banános palacsintát is készített neki. 8 00:00:30,656 --> 00:00:33,993 Vajon dugtak már azokon a forgó székeken? 9 00:00:34,077 --> 00:00:35,328 Sonya! 10 00:00:35,411 --> 00:00:36,454 Persze. 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,707 Imádok szerelembogár lenni! 12 00:00:39,791 --> 00:00:40,708 Igen, elmegy. 13 00:00:42,835 --> 00:00:44,462 Walter, neked jött. 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,630 Kösz, Emmy. 15 00:00:46,255 --> 00:00:47,673 Jó kedved van ma reggel. 16 00:00:47,757 --> 00:00:51,594 Találkoztam egy szellemmel a vonaton. Elmegyünk Negronist inni. 17 00:00:51,677 --> 00:00:54,097 Nem bírom. Ma 45 percet késett. 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 Új megbízás! 19 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 „Szerelem a levegőben, Bridgeton Iskola.” 20 00:00:58,351 --> 00:01:02,814 Ó, a fiatal szerelem annyira tiszta. Annyira szenvedélyes, annyira... 21 00:01:02,897 --> 00:01:06,359 Elidegenedett. A fiatalok folyton a telefonjukon lógnak. 22 00:01:06,442 --> 00:01:09,737 Beszélgetés helyett inkább tweetelnek. 23 00:01:09,821 --> 00:01:12,073 Várj, neked is jött valami. 24 00:01:12,156 --> 00:01:13,324 „Nick Birch.” 25 00:01:13,407 --> 00:01:15,493 Az enyém meg Jessi Glaser. 26 00:01:15,576 --> 00:01:17,829 - Zsidó! - Imádod őket! 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,249 Helló, skacok! Ki van itt a Penis Scout sütikkel? 28 00:01:21,332 --> 00:01:22,333 Milyen cuki! 29 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Persze nem kötelező venni. 30 00:01:24,085 --> 00:01:26,504 De megsúgom, a Vékony Kukac süti elég jó. 31 00:01:26,587 --> 00:01:28,965 Főleg fagyasztóban tárolva. 32 00:01:29,966 --> 00:01:32,844 Hajrá! Én zsebelem be a pénzt. 33 00:02:06,752 --> 00:02:11,382 Oké, Jay és Charles, ti jöttök. Ölelkezés a padlón! 34 00:02:11,465 --> 00:02:13,885 Birkózáskor néha magamon kívül vagyok, 35 00:02:13,968 --> 00:02:17,013 mert a bátyáim oviban a számba nyomták a heréjüket. 36 00:02:17,597 --> 00:02:22,643 Nagyon magabiztos vagyok ebben a szűk trikóban, Maury. 37 00:02:22,727 --> 00:02:25,438 Szegény sérült kolbászom még meg sem gyógyult. 38 00:02:25,521 --> 00:02:27,023 Igen, de a segged! 39 00:02:27,106 --> 00:02:28,900 Mi? Erről a seggről beszélsz? 40 00:02:28,983 --> 00:02:31,903 Vidd világ körüli útra a léghajót, hadd lássák! 41 00:02:31,986 --> 00:02:33,779 - Így? - Igen! 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,031 Lássuk a show-t! 43 00:02:35,114 --> 00:02:37,491 Egész nap bírnám csinálni. 44 00:02:37,575 --> 00:02:40,953 Én is. De fél ötre fodrászhoz megyek. 45 00:02:41,037 --> 00:02:42,872 Maury, igazad van. 46 00:02:42,955 --> 00:02:46,167 Ebben a trikóban tényleg jó a seggem. 47 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 Ez újdonság. 48 00:02:48,878 --> 00:02:50,338 Most látsz, 49 00:02:51,088 --> 00:02:52,673 most nem! 50 00:02:53,716 --> 00:02:54,759 Vége. 51 00:02:54,842 --> 00:02:58,012 - Milyen fogás ez? - Az egész testes cselre gondolsz? 52 00:02:58,095 --> 00:02:59,764 Kibaszott mágia, nyilván. 53 00:02:59,847 --> 00:03:02,016 - Mágia? Menő. - Gúnyolódsz? 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,435 Mindjárt herebekapós flasbackem lesz 55 00:03:04,518 --> 00:03:06,062 itt és most! 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,356 Nem gúnyolódom. A mágia menő. 57 00:03:08,439 --> 00:03:10,066 Menő? Tényleg? 58 00:03:11,734 --> 00:03:13,402 Nahát, te készültél. 59 00:03:13,486 --> 00:03:15,655 Ez a diákköröm első gyűlése, 60 00:03:15,738 --> 00:03:19,992 mármint a diákkörünké, amit én szerveztem és vezetek. 61 00:03:20,076 --> 00:03:21,744 Szia, Nick. Mit keresel itt? 62 00:03:21,827 --> 00:03:23,621 Hova mennek az összeesküvők? 63 00:03:23,704 --> 00:03:25,456 Lazán nyomod, haver. 64 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 Mint delfin a kozmetikai gyárban. 65 00:03:29,043 --> 00:03:32,546 Jó ég, Rickkel van? Azt hittem, nyugdíjba ment. 66 00:03:32,630 --> 00:03:34,131 Azt hittem, meghalt. 67 00:03:34,215 --> 00:03:36,217 Oké, sziasztok. 68 00:03:36,300 --> 00:03:39,929 Gondoljatok úgy a mai gyűlésre, mint egy komoly bulira, 69 00:03:40,012 --> 00:03:44,392 ahol sajtos puffancs helyett problémákon rágódunk. 70 00:03:44,475 --> 00:03:47,144 - A problémák nem ehetők! - Első projektként 71 00:03:47,228 --> 00:03:53,651 kezdjünk valamit a Bridgeton problémás kabalájával, az Intrikus Cigányasszonnyal! 72 00:03:53,734 --> 00:03:58,447 A Déli gyepen szobra is van. A kebelébe költözött egy héja. 73 00:03:58,531 --> 00:04:01,033 Ne már! Tényleg ez a kabalánk? 74 00:04:01,117 --> 00:04:03,661 Azt hittem, ez Zandt az E Street Bandből. 75 00:04:03,744 --> 00:04:06,122 Igen! Elhiszed ezt a szörnyűséget? 76 00:04:06,205 --> 00:04:08,749 Ha te elhiszed, én is. Hiszek a nőknek. 77 00:04:08,833 --> 00:04:10,668 Cukin próbálkozol. 78 00:04:10,751 --> 00:04:13,713 Cuki? Nem tudom, ez-e a jó szó, de ha te mondod... 79 00:04:13,796 --> 00:04:20,720 - Sonya, szerintem Nick odavan Jessiért. - Nem tudjuk, míg nem látjuk a szikrát. 80 00:04:20,803 --> 00:04:23,222 Gáz ez a kabala. Hogy szabaduljunk tőle? 81 00:04:23,306 --> 00:04:27,101 A gyűlés napirendjére célzol? Szerepel benne egy 20 pontos terv. 82 00:04:27,184 --> 00:04:30,396 Holnap birkózó verseny. Szervezzünk tiltakozást! 83 00:04:30,479 --> 00:04:32,481 - Jessinek igaza van. - Igen! 84 00:04:32,565 --> 00:04:34,692 Letámadjuk a kis gennyládákat! 85 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 Letámadás nincs a tervemben. 86 00:04:37,737 --> 00:04:40,323 Ajánlom figyelmetekbe a napirendi pontokat. 87 00:04:40,406 --> 00:04:41,866 Korrigáljuk a tervet! 88 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 Nehéz korrigálni, amikor még nem is ismered, Ali! 89 00:04:45,036 --> 00:04:46,579 Missy, akarsz változást? 90 00:04:46,662 --> 00:04:49,749 Fél öt. Maury-nak most vágják a haját. 91 00:04:49,832 --> 00:04:53,461 - Igen, akarok változást, de... - Szavazzunk! 92 00:04:53,544 --> 00:04:55,629 - Ki akar tiltakozni holnap? - Igen! 93 00:04:55,713 --> 00:04:57,965 Tiltakozom! Mi lesz az eljárásrenddel? 94 00:04:58,049 --> 00:05:00,176 Remek, fixálva. Mindent szétverünk! 95 00:05:00,259 --> 00:05:02,345 Vágjunk a közepébe, Glaser! 96 00:05:02,428 --> 00:05:04,096 - Mélyen a közepébe! - Igen! 97 00:05:04,764 --> 00:05:07,099 Senki nem kíváncsi a tervemre? 98 00:05:07,183 --> 00:05:10,144 Csalódott vagy. Erősítsd meg! 99 00:05:10,227 --> 00:05:11,312 Megerősítve. 100 00:05:11,395 --> 00:05:13,356 Ez király volt! És most? 101 00:05:13,439 --> 00:05:15,816 Este Alinál plakátokat gyártunk. 102 00:05:15,900 --> 00:05:16,817 - Jössz? - Igen? 103 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 - Igen. - Remek. 104 00:05:18,110 --> 00:05:20,488 Van egy őrületes filctollgyűjteményem. 105 00:05:20,571 --> 00:05:23,240 Mondtam a nagyinak, hogy szeretek rajzolni. 106 00:05:23,324 --> 00:05:27,036 Azóta pár havonta küld filctollakat, mert demens. 107 00:05:27,119 --> 00:05:27,953 Oké. 108 00:05:28,037 --> 00:05:30,623 Olyan jó érzés megosztani ezt veled. 109 00:05:30,706 --> 00:05:34,418 Szóval tudnod kell rólam, Jessi, hogy sok filctollam van. 110 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Érzem a szikrát! 111 00:05:37,213 --> 00:05:40,883 Érzem a fenekemben a vibrálást és a gerincemen a bizsergést. 112 00:05:40,966 --> 00:05:42,843 Tudom, milyen érzés, Walter. 113 00:05:42,927 --> 00:05:44,303 De a nézők nem. 114 00:05:44,387 --> 00:05:46,347 - Próbálom érzékeltetni. - Bocs. 115 00:05:46,430 --> 00:05:50,393 Oké, Nick, ma este találka veled és a filceiddel. 116 00:05:50,476 --> 00:05:52,853 A filceket tutira el fogom felejteni. 117 00:05:52,937 --> 00:05:55,439 Hát, nem rendkívüli lány? 118 00:05:55,523 --> 00:05:57,483 Ó, szia. Ki vagy? 119 00:05:57,566 --> 00:05:59,443 Walter, a szerelembogarad. 120 00:05:59,527 --> 00:06:02,363 Azért vagyok itt, mert szerelmes vagy Jessibe. 121 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Mi? Dehogy. 122 00:06:03,531 --> 00:06:06,909 Csak jobban szeretem, mint bárki mást eddig. Fogd be! 123 00:06:06,992 --> 00:06:10,454 Kisfiú, ha nem szeretnéd, nem lennék itt. 124 00:06:10,538 --> 00:06:11,455 Ezt hogy érted? 125 00:06:11,539 --> 00:06:14,208 Antoniustól és Kleopátrától 126 00:06:14,291 --> 00:06:16,794 Beyoncé-ig és Jay-Z-ig 127 00:06:16,877 --> 00:06:19,213 Mi tüzeljük fel a szenvedélyt 128 00:06:19,296 --> 00:06:21,882 Mióta lemásztatok a fáról 129 00:06:21,966 --> 00:06:24,343 Segítünk megpecsételni a frigyeket 130 00:06:24,427 --> 00:06:26,804 De előbb tudunk kell, igazi-e 131 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 Egy dolgot mondj meg hát! 132 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 Szerelmes vagy? 133 00:06:30,307 --> 00:06:31,851 - Talán. - Szerelmes vagy? 134 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 Érzed a meleg, elektromos bizsergést 135 00:06:34,520 --> 00:06:37,064 - Mellbimbódtól a félmerev farkadig? - Igen! 136 00:06:37,148 --> 00:06:41,652 Érzed a lelkesedés buborékait Mintha szíved a kádba fingott volna? 137 00:06:41,735 --> 00:06:44,280 - Igen! - Vagy mintha kokó szívtál volna 138 00:06:44,363 --> 00:06:46,949 Talán, de nem tudom, az milyen 139 00:06:47,032 --> 00:06:49,034 Azt kérdezem, barátom 140 00:06:49,118 --> 00:06:50,744 Szerelmes vagy? 141 00:06:50,828 --> 00:06:52,288 Szerelmes vagy? 142 00:06:52,371 --> 00:06:54,665 Szívogatnád a szemgolyóját? 143 00:06:54,748 --> 00:06:57,334 - Meztelenül turkálnál a hajában? - Persze. 144 00:06:57,418 --> 00:07:01,338 Zúg a fejed? Fényeket látsz? 145 00:07:01,422 --> 00:07:02,423 Folyton 146 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 Lehet, hogy megőrültél 147 00:07:04,425 --> 00:07:07,428 - Vagy agydaganatod van - Várj, mi van? 148 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 De inkább az lehet Hogy a szenvedély betemet 149 00:07:10,848 --> 00:07:12,349 Igen, inkább a szenvedély 150 00:07:12,433 --> 00:07:14,685 Hűvös, friss érzés 151 00:07:14,768 --> 00:07:17,146 Mint mentolos cukorka a seggben 152 00:07:17,229 --> 00:07:19,440 Mondd meg, barátom 153 00:07:19,523 --> 00:07:21,984 - Szerelmes vagy? - Szerelmes vagyok 154 00:07:22,067 --> 00:07:24,403 - Szerelmes vagy? - Szerelmes vagyok 155 00:07:24,487 --> 00:07:25,988 Szerelmes vagy? 156 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 - Az orrcimpádban érzed-e? - Érzem 157 00:07:28,199 --> 00:07:30,701 - A csípődben érzed-e? - Érzem. 158 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 - A lábközépcsontokban érzed-e? - Érzem 159 00:07:33,329 --> 00:07:36,624 A nagy, dagadt ajkadon Érzed-e? 160 00:07:36,707 --> 00:07:38,334 Érzem 161 00:07:38,417 --> 00:07:42,880 Igen, szerelmes vagyok 162 00:07:43,714 --> 00:07:46,217 Basszus! Szerelmes vagyok Jessibe. 163 00:07:46,300 --> 00:07:47,343 Kuss! 164 00:07:47,426 --> 00:07:50,346 „Atya, tudom, az Istennel van eljegyezve. 165 00:07:50,429 --> 00:07:54,058 Egy vőlegény nem hagyja, hogy a társa ilyen cuccban járjon.” 166 00:07:55,017 --> 00:07:56,060 Vicces. 167 00:07:56,143 --> 00:08:00,731 Matt, emlékszel, amikor Jay megmutatta a kőkemény farkát? 168 00:08:00,814 --> 00:08:01,732 Emlékszem. 169 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 Nagyon megkapó volt. 170 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Befognád? 171 00:08:04,401 --> 00:08:07,780 Megdumáltuk, hogy nincs ajándék a 9 hónapos évfordulónkon, 172 00:08:07,863 --> 00:08:10,157 de mindketten szeretjük a kütyüket. 173 00:08:10,241 --> 00:08:13,285 Istenem! Digitális képkeret! 174 00:08:13,369 --> 00:08:16,664 Butaság, de sokba került, szóval menő. 175 00:08:16,747 --> 00:08:19,124 Tudod, mi butaság, mégsem kerül semmibe? 176 00:08:19,208 --> 00:08:20,709 Jay farka. Az is menő. 177 00:08:20,793 --> 00:08:23,796 Én is hoztam neked valamit. 178 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Mellény? 179 00:08:25,673 --> 00:08:27,341 Hogy hasonlíts Jay-re. 180 00:08:27,424 --> 00:08:30,177 Előbb mellény, aztán fordított körülmetélés. 181 00:08:30,261 --> 00:08:32,263 - Fogjuk a bőrt... - Nem igaz! 182 00:08:32,346 --> 00:08:34,765 Szerintem jól fog állni. Próbáld fel! 183 00:08:34,848 --> 00:08:38,310 Igazad van, tényleg jól áll. 184 00:08:38,394 --> 00:08:39,895 Igen, elég jól. 185 00:08:39,979 --> 00:08:42,940 A napszemüveget viselő Snoopyra emlékeztet. 186 00:08:43,023 --> 00:08:46,235 Oké, jól néz ki, de attól még nem akarod leszopni. 187 00:08:46,318 --> 00:08:50,656 Ezt írom rá: „A romák visszavágnak.” 188 00:08:51,365 --> 00:08:53,909 Vicces. Nem is mondtad, hogy vicces, Nick. 189 00:08:53,993 --> 00:08:55,327 - Nem mondtam? - Nem. 190 00:08:55,411 --> 00:08:57,162 Persze, hogy vicces. 191 00:08:57,246 --> 00:09:00,791 Természetes humor, és közben káprázatos. 192 00:09:00,874 --> 00:09:05,170 Bájos, mint egy disznó cipőben. 193 00:09:05,254 --> 00:09:06,797 Ezt nem értem. 194 00:09:06,880 --> 00:09:08,382 - Nem láttál olyat? - Nem. 195 00:09:08,465 --> 00:09:09,425 - Cuki. - Bájos. 196 00:09:10,759 --> 00:09:14,013 Jessi, tudtad, hogy Alinak modern vécéje van? 197 00:09:14,096 --> 00:09:16,682 Kész öröm szarni a házában. 198 00:09:16,765 --> 00:09:19,476 Connie? Örülök, hogy látlak. 199 00:09:19,560 --> 00:09:21,520 - Sonya! - Merre jártál? 200 00:09:21,604 --> 00:09:25,149 Erre is, arra is, anyukádat dugtam. 201 00:09:25,649 --> 00:09:28,277 - Nem lennék meglepve. - Jessi miatt jöttél? 202 00:09:28,360 --> 00:09:29,737 A seggedre esküszöm. 203 00:09:29,820 --> 00:09:32,573 Szentséges parafatalpú sonka! 204 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 Jessi szerelmes lesz? Kibe? 205 00:09:34,742 --> 00:09:36,327 Ne mondd meg! Judd? 206 00:09:36,410 --> 00:09:38,787 Nem tudom. Még nem találkoztam Judd-dal. 207 00:09:38,871 --> 00:09:42,833 Találkozni fogsz Judd-dal, és használni fogod Ali fürdőszobáját. 208 00:09:42,916 --> 00:09:45,210 Most szartam bele egy kellemeset. 209 00:09:45,294 --> 00:09:47,713 Én azt írom, hogy „Nem az én kabalám.” 210 00:09:47,796 --> 00:09:50,591 Imádom. Meglepően szép a kézírásod. 211 00:09:50,674 --> 00:09:53,761 Ha hagyod lenőni a frufrudat, megölöm magam. 212 00:09:53,844 --> 00:09:57,514 - Továbbra is vágni fogom. - Akkor nem ugrom le a háztetőről. 213 00:09:57,598 --> 00:09:58,641 Szerintem sem. 214 00:09:58,724 --> 00:10:00,392 Istenem! Vegyetek ki szobát! 215 00:10:00,476 --> 00:10:02,227 - Mi? Hagyd abba! - Dehogy! 216 00:10:02,311 --> 00:10:04,021 Milyen szobát is kapnánk? 217 00:10:04,104 --> 00:10:07,775 Már a havernőjük is észrevette a villámlásokat! 218 00:10:07,858 --> 00:10:09,360 Ne légy ennyire izgatott! 219 00:10:09,443 --> 00:10:12,571 Nem lehetsz elég izgatott, ha Jessi Glaserről van szó. 220 00:10:12,655 --> 00:10:15,240 Olyan aranyos, mint egy makk-kalapos mókus. 221 00:10:15,324 --> 00:10:18,952 Hé, hahó! Nem patkány! Makk-kalapos mókus! 222 00:10:20,454 --> 00:10:22,081 Elvarázsolt minket! 223 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 Imádom a munkámat. 224 00:10:23,916 --> 00:10:26,585 Ha új vagy köztünk, üdv a birkózás világában. 225 00:10:26,669 --> 00:10:30,964 - Ez a világ legmelegebb sportja. - Egy sport nem lehet meleg vagy heteró. 226 00:10:31,423 --> 00:10:32,383 Nagyon vicces. 227 00:10:32,466 --> 00:10:33,509 És nem igaz. 228 00:10:33,592 --> 00:10:36,261 Az első összecsapás: Andrew Glouberman, aki... 229 00:10:36,804 --> 00:10:40,057 Akit azonnal kiütöttek, pont, ahogy vártuk. 230 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Hé, Andrew! Eljöttem, hogy megnézzelek! 231 00:10:42,559 --> 00:10:43,769 Akkora vesztes vagy! 232 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 Igen, de ki a nyertes? A publikum. 233 00:10:46,689 --> 00:10:50,234 A trikód szűk és nagyon jó, bébi. 234 00:10:50,317 --> 00:10:55,155 Itt jön szeretett kabalánk, az Intrikus Cigányasszony. 235 00:10:55,239 --> 00:10:59,702 A kristálygömbömbe nézve látom a jövőt. 236 00:10:59,785 --> 00:11:03,539 Szent szar, ez nagyon megbélyegző. 237 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 Cigányasszony! Mit látsz? 238 00:11:06,166 --> 00:11:09,044 Látom Charles Lou győzelmét! 239 00:11:09,128 --> 00:11:09,962 Győzelem! 240 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 És Jay halálát. Megfullad a bátyjai ivarmirigyeitől. 241 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 Ivarmirigyek! 242 00:11:14,883 --> 00:11:18,679 Nem is tudják, hogy tiltakozunk. Azt hiszik, a birkózást nézzük! 243 00:11:18,762 --> 00:11:20,723 Srácok, tennünk kell valamit. 244 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Baszki! 245 00:11:22,307 --> 00:11:26,145 Nézd, Matthew, hogy felcsúszott a mogyoróm! 246 00:11:27,980 --> 00:11:29,940 Hé, hahó, felcsúszott herezacskó! 247 00:11:30,023 --> 00:11:31,650 Hátulról dugnád Jay-t. 248 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Hátulról a zacsijához. 249 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 Verd ki neki, edd a fini gecit! 250 00:11:35,654 --> 00:11:36,947 Navarro! 251 00:11:38,741 --> 00:11:41,744 Nem szeretem ezt a szőnyeget! 252 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 Nem szeretem. 253 00:11:43,746 --> 00:11:46,665 Bevetetted a fogást, amit tőlem láttál. Jó voltál! 254 00:11:46,749 --> 00:11:48,792 Van még más birkózómágiád? 255 00:11:48,876 --> 00:11:50,919 Hogyne lenne más birkózómágiám! 256 00:11:51,003 --> 00:11:54,590 Charles Lou, gyere el velem a Panera szendvicsezőbe! 257 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 Le fog esni az állad. 258 00:11:57,009 --> 00:11:58,469 Imádom a szendvicset. 259 00:11:58,552 --> 00:12:01,263 Tánci-tánci, zsebrablósdi! 260 00:12:01,346 --> 00:12:04,057 Oké, elég! Lemegyünk. 261 00:12:04,141 --> 00:12:06,810 Ne! Ez békés tiltakozás! 262 00:12:06,894 --> 00:12:09,229 - Békés? Baszd meg! - Ilyet nem mondunk! 263 00:12:09,313 --> 00:12:13,484 Hé, hé! Hé, hahó! Rasszista kabala nem nekünk való! 264 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 Jess, nézd! Mindenki ideges és zavarodott. Bejött! 265 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 Istenem, Nick! Tényleg mi kezdjük a változást! 266 00:12:20,949 --> 00:12:24,036 Édes istenem, megérinti a karodat. 267 00:12:24,119 --> 00:12:25,621 Hát, nem izgalmas? 268 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 De, alig kapok levegőt. 269 00:12:27,790 --> 00:12:30,250 Hé, hé! Hé, hahó! Basszátok meg! 270 00:12:30,334 --> 00:12:34,379 Hú, de tűzbe jöttél! Tetszik ez az éned, Nicholas Birch. 271 00:12:34,463 --> 00:12:37,090 Igen, Nicholas. Felnőtt férfi, nem gyerek. 272 00:12:37,966 --> 00:12:40,135 Nem adjuk a kabalánkat! 273 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 - A cigányasszony engem képvisel! - Mi? Nem vagy roma! 274 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 De intrikus igen! 275 00:12:45,557 --> 00:12:47,392 Az összes ősöm intrikus volt. 276 00:12:47,476 --> 00:12:51,563 Áskálódunk, cselt szövünk, míg végül nem marad áskálódnivaló. 277 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 Én a vad sráccal vagyok! 278 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 Vannak rossz dolgok. De ha elég régiek, hagyomány lesz belőlük! 279 00:12:58,487 --> 00:13:01,073 Rossz hagyomány. Meg kell változtatni. 280 00:13:01,156 --> 00:13:04,284 Mi jön még? Indiánokról nem lehet elnevezni semmit? 281 00:13:04,368 --> 00:13:07,496 - Betiltjátok, hogy az anya pelenkázzon? - Pontosan. 282 00:13:07,579 --> 00:13:09,331 Nyerő szériában vagyunk. 283 00:13:09,414 --> 00:13:11,291 Várhatnánk a szezon végéig? 284 00:13:11,375 --> 00:13:14,920 Ezt mondtam, DeVon! Ez egy hosszabb folyamat! 285 00:13:15,003 --> 00:13:19,132 - Missy! Kinek az oldalán állsz? - Jessi, a te módszered megbukott. 286 00:13:19,216 --> 00:13:24,012 - Nem bukott meg. Ez a folyamat eleje. - Hölgyeim, nem kell veszekedni. 287 00:13:24,096 --> 00:13:27,266 Íme, a megoldás, amit kerestek. Ezek a fini farpofák. 288 00:13:27,349 --> 00:13:28,892 - A farpofák! - A segg! 289 00:13:28,976 --> 00:13:31,353 Hormonszörnyek! Nagy a pofánk! 290 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Kamera kikapcsol! 291 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 - Ez rohadtul vad volt! - Ugye? 292 00:13:38,151 --> 00:13:40,070 Rajtakaptatok! Ananászt aszalok. 293 00:13:40,153 --> 00:13:41,572 Menjünk a szobámba! 294 00:13:41,655 --> 00:13:42,865 Várjatok! 295 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 Ki a barátnőd? 296 00:13:44,366 --> 00:13:45,868 - Mutasd be! - Jaj! 297 00:13:45,951 --> 00:13:48,412 - Jó napot. Ali vagyok. - Már megyünk is. 298 00:13:48,495 --> 00:13:50,914 Nagy események. Betiltatjuk a kabalát. 299 00:13:50,998 --> 00:13:54,835 Ha kell egy kis ellátmány, tessék, Greg papa aszalt ananásza. 300 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 Aszalt segglyukak! 301 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Bár ilyen édes lenne a fenekem! 302 00:13:58,964 --> 00:14:01,091 Apa! Annyira cikis. 303 00:14:01,174 --> 00:14:04,094 Az én apám is cikis. True Religion farmert hord. 304 00:14:04,177 --> 00:14:05,220 Jól hangzik. 305 00:14:05,304 --> 00:14:07,514 - Nem keres férfibarátot? - Szia, apa. 306 00:14:07,598 --> 00:14:10,893 Megvannak a kontaktinfóim, ugye? Küldd át Ali apjának! 307 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 Hé, srácok, híznom kell a birkózás miatt, 308 00:14:13,520 --> 00:14:16,398 és egy 5 kilós parazita él a beleimben. 309 00:14:16,481 --> 00:14:17,524 Az a helyzet, 310 00:14:17,608 --> 00:14:19,735 hogy nagyon jó barátok lettünk, 311 00:14:19,818 --> 00:14:23,822 ezért a testemből ki akarom űzni, de az életemből nem. 312 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 Javaslatok? 313 00:14:24,907 --> 00:14:27,200 Az ég szerelmére, mi a baj vele? 314 00:14:27,284 --> 00:14:29,661 Semmi! Nem akar elveszíteni egy barátot. 315 00:14:29,745 --> 00:14:31,955 Szerintem Jay nagyon különleges. 316 00:14:32,039 --> 00:14:33,707 Miért szereted annyira? 317 00:14:33,790 --> 00:14:37,210 Mert! Gátlástalan, mosdatlan, körülmetéletlen, 318 00:14:37,294 --> 00:14:39,755 és megvan benne a plusz, amitől elmész. 319 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 De Aiden okos, kedves, szeret. 320 00:14:43,383 --> 00:14:46,970 Az utóbbi időben Aiden farka lagymatag volt. 321 00:14:47,054 --> 00:14:48,055 Dobnod kell. 322 00:14:48,138 --> 00:14:50,182 Hagyd abba! Nem szakítok Aidennel. 323 00:14:50,265 --> 00:14:54,519 Soha nem fogadod meg a tanácsaimat, pedig tök jó ötleteim vannak. 324 00:14:54,603 --> 00:14:56,897 - Ó, Maury... - Nem akarok beszélgetni. 325 00:14:56,980 --> 00:14:58,398 Elmegyek futni. 326 00:14:59,107 --> 00:15:02,778 Charles Lou, készülj, hogy lerobbantják a farkadat a testedről 327 00:15:02,861 --> 00:15:05,697 a négyszögletes asztal varázslói. 328 00:15:05,781 --> 00:15:07,240 Füstbomba! 329 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 Eltüntetem! 330 00:15:18,627 --> 00:15:19,503 Tadám! 331 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 Nagyon finom. 332 00:15:21,713 --> 00:15:23,507 Menő a barátod, Jay. 333 00:15:23,590 --> 00:15:25,050 Nem, Todd! 334 00:15:25,133 --> 00:15:29,846 A legmenőbb srác az évfolyamban, és velem lóg. 335 00:15:29,930 --> 00:15:34,476 Figyi, édes! Szénhidráttal formálom ezt a zaftos, kerek popsit. 336 00:15:34,559 --> 00:15:37,521 Adj mindenből, ami az étlapon szerepel! 337 00:15:37,604 --> 00:15:41,775 Helyes, Andy. Tápláld a domborulataidat, hogy nőjenek! 338 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Nem vagyok biztos benne, hogy tud hova nőni, 339 00:15:44,653 --> 00:15:48,949 - de szívesen elkísérem az izgi útra. - Akkor induljunk! 340 00:15:50,993 --> 00:15:53,495 Te és Samira. Nem gondoltam. 341 00:15:53,578 --> 00:15:58,375 Tudom. Én hangos, ő csendes. De Samira nagyon mély. 342 00:15:58,458 --> 00:16:00,877 - Igen? - Mint egy régi gyarmati kísértet. 343 00:16:00,961 --> 00:16:02,921 - Felizgat. - Értem. Látom. 344 00:16:03,005 --> 00:16:04,548 Na, és te? Ki tetszik? 345 00:16:04,631 --> 00:16:05,882 Nem mondhatom el. 346 00:16:05,966 --> 00:16:07,342 Én is elmondtam. 347 00:16:08,051 --> 00:16:10,554 Mesélj neki Juddról! Hogy az ingére 348 00:16:10,637 --> 00:16:12,931 masztizol minden éjjel. 349 00:16:13,015 --> 00:16:14,433 - Kösz, nem. - Ne már! 350 00:16:14,516 --> 00:16:16,143 Barátnők vagyunk, nem? 351 00:16:16,226 --> 00:16:18,437 Egymás mellét csipkedjük. Mondd el! 352 00:16:18,520 --> 00:16:21,857 Ismered Nick bátyját, Juddot? Egy kicsit tetszik... 353 00:16:22,441 --> 00:16:23,734 Igen! 354 00:16:23,817 --> 00:16:25,569 - Annyira szexi! - Ugye? 355 00:16:25,652 --> 00:16:27,446 Mint egy beteg sorozatgyilkos. 356 00:16:27,529 --> 00:16:30,907 Nemrég loptam a házukból. 357 00:16:30,991 --> 00:16:33,285 - Pszichopata vagy, Jessi! - Igen? 358 00:16:33,368 --> 00:16:35,412 Lefogadom, a puncidhoz dörgölöd. 359 00:16:35,495 --> 00:16:36,371 Tudja! 360 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Csak egyszer csináltam! 361 00:16:38,040 --> 00:16:41,084 Őszintén szólva, azt hittem, Nickért vagy oda. 362 00:16:41,168 --> 00:16:43,003 - Tényleg? - Van köztetek kémia. 363 00:16:43,086 --> 00:16:45,714 - Igen? - Química, ahogy a spanyol mondja. 364 00:16:45,797 --> 00:16:49,885 - Csak barátok vagyunk. - Pár év múlva úgy fog kinézni, mint Judd. 365 00:16:49,968 --> 00:16:50,844 Mi van? 366 00:16:50,927 --> 00:16:54,389 - Ez még eszembe se jutott. - Vegyél olcsón, adj el drágán! 367 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 Sonya, ezért vagy itt? 368 00:16:56,558 --> 00:16:58,935 Jessi és Nick? Mint Ross és Rachel? 369 00:16:59,019 --> 00:17:01,313 Nem néztem a Jóbarátokat. 370 00:17:01,396 --> 00:17:04,483 Túl sok időm elment arra, hogy anyukádat dugjam. 371 00:17:04,566 --> 00:17:07,569 Tudod, mit? Anyukám meghalt. Miért nem fogod be? 372 00:17:08,153 --> 00:17:09,780 Hé, Missy írt. 373 00:17:09,863 --> 00:17:13,325 „Jó hír: megbeszélés az igazgatósággal hat hónap múlva.” 374 00:17:13,408 --> 00:17:15,786 - Kapják be! Most kell lépni! - Igen! 375 00:17:15,869 --> 00:17:17,871 Döntsük le a rasszista szobrot! 376 00:17:17,954 --> 00:17:20,415 Felpörögtem apád segglyuk-ananászától. 377 00:17:20,499 --> 00:17:21,625 - Jó ég! - Bocs! 378 00:17:21,708 --> 00:17:23,668 - Mindegy. Menjünk! - Menjünk! 379 00:17:24,252 --> 00:17:26,338 Úgy érzem, van szikra Jessivel. 380 00:17:26,421 --> 00:17:28,465 Igen! A szikra! 381 00:17:28,548 --> 00:17:31,051 Hallottátok volna, hogy mondta Nick nevét! 382 00:17:31,134 --> 00:17:32,636 „Nicholas Birch.” 383 00:17:32,719 --> 00:17:35,097 Szereti a nevem ízét a szájában érezni. 384 00:17:35,180 --> 00:17:37,933 Bickolas Snirch. Nyami. 385 00:17:38,016 --> 00:17:41,019 Nick, most egy nagy gesztus kell. 386 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 Ha megtetszett egy lány, dalt írtam neki, 387 00:17:44,022 --> 00:17:47,651 vagy olyan kesztyűt vettem neki, ami egészen a hónaljáig ér. 388 00:17:48,235 --> 00:17:51,530 Aztán szagolgattam a kesztyűt, míg aludt. 389 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 Egy nagy gesztus kockázatosnak tűnik. 390 00:17:54,449 --> 00:17:56,618 Arra gondolj, mit nyerhetsz vele! 391 00:17:56,701 --> 00:17:59,746 Készítettem pár olajfestményt a jövődről. 392 00:17:59,830 --> 00:18:01,289 Jessi a Columbián. 393 00:18:01,373 --> 00:18:02,749 Sokat tanult, jó neki. 394 00:18:02,833 --> 00:18:07,087 Te a New York-i Egyetemen, talán valami stand up-os ösztöndíjjal. 395 00:18:07,170 --> 00:18:10,215 - Én máshogy tanulok. - Találka a Times Square-n. 396 00:18:10,298 --> 00:18:13,718 Összeházasodtok, egy csomó gyereket csináltok Miamiban. 397 00:18:13,802 --> 00:18:17,764 Én is pont így képzeltem el! Benne vagyok, Walter. 398 00:18:17,848 --> 00:18:21,434 Nyerjük el Jessi Glaser szívét egy nagy gesztussal! 399 00:18:21,518 --> 00:18:23,770 Ez az, Bicholas Snirch! 400 00:18:23,854 --> 00:18:26,273 Az én szövegem! Na jó, megbocsátva. 401 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 SOHA NEM ALSZOM 402 00:18:29,860 --> 00:18:32,487 Makacs egy szobor, mi? 403 00:18:32,571 --> 00:18:35,073 Nincs véletlenül láncod és teherautód? 404 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 Ott egy roller! 405 00:18:36,741 --> 00:18:39,244 Mi lenne, ha a szoborhoz vágnánk? 406 00:18:39,327 --> 00:18:40,745 Istenem, remek ötlet! 407 00:18:40,829 --> 00:18:43,373 - Megöljük a szobrot. - Őrületes érzés! 408 00:18:43,456 --> 00:18:45,917 - Igen! - A kibaszott ananásztól. 409 00:18:46,001 --> 00:18:47,335 Nagyon nehéz. 410 00:18:48,003 --> 00:18:49,296 Fingottál? 411 00:18:49,379 --> 00:18:51,256 Nem! A szobor volt. 412 00:18:51,339 --> 00:18:54,259 Döntsük le a ribancot, mielőtt még ideszarik! 413 00:18:54,342 --> 00:18:55,343 Oké. 414 00:18:56,469 --> 00:18:57,554 Szívás. 415 00:18:57,637 --> 00:18:59,472 Bénák vagyunk. 416 00:18:59,556 --> 00:19:02,350 - A kristálygömb meg van lazulva. - Lerúgjuk? 417 00:19:02,434 --> 00:19:05,312 A válladba kapaszkodom, és szétrúgom. 418 00:19:06,605 --> 00:19:08,356 Bocs. Az ananásztól van. 419 00:19:08,440 --> 00:19:10,275 Oké, elég a marháskodásból! 420 00:19:11,943 --> 00:19:14,279 Megszabadítottál az átoktól. 421 00:19:14,362 --> 00:19:16,281 Újra férfi vagyok. Köszönöm. 422 00:19:16,364 --> 00:19:17,866 Héja, nem? 423 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 El ne mondd neki! Boldognak tűnik. 424 00:19:20,035 --> 00:19:22,454 - Ne mozduljatok, gennyládák! - Basszus! 425 00:19:22,537 --> 00:19:26,666 Le vagytok tartóztatva rongálásért, ami itt, ott, vagyis amott történt. 426 00:19:27,375 --> 00:19:28,919 Bocsánat. 427 00:19:30,462 --> 00:19:32,380 Jézusom! Édes a szaga. 428 00:19:32,464 --> 00:19:35,508 A nagynéném sírjára, akit anyámként szerettem, 429 00:19:35,592 --> 00:19:37,844 a csajok fingja piña colada-illatú. 430 00:19:37,928 --> 00:19:40,055 Az ananász! 431 00:19:42,599 --> 00:19:45,977 Ha egész este a telót nyomkodod, nem kell együtt lógnunk. 432 00:19:46,061 --> 00:19:47,896 Csak megnéztem, hány óra. 433 00:19:47,979 --> 00:19:50,899 - Baj van? - Nincs! Miért kérdezed mindig ezt? 434 00:19:51,399 --> 00:19:53,526 Még soha nem kérdeztem. 435 00:19:53,610 --> 00:19:58,949 - Úgy érzem, folyton nyaggatsz. - Összezavarsz. Mi a játék lényege? 436 00:19:59,032 --> 00:20:02,953 Miért tetted ki ezt a szörnyű képet rólam? 437 00:20:03,036 --> 00:20:06,373 - Szerinted így nézek ki? - Mi van? Pszichopata vagy. 438 00:20:06,456 --> 00:20:09,834 Te most… Bocs. Te most szakítasz velem? 439 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Értem ám, mit csinálsz. 440 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Elhiteted vele, hogy ő akar szakítani. Zseniális! 441 00:20:15,382 --> 00:20:17,384 Nem tudom, miről beszélsz. 442 00:20:17,467 --> 00:20:21,096 Nyilván nem akarsz velem lenni, ha pszichopatának tartasz. 443 00:20:21,179 --> 00:20:24,224 Várjunk! Ki akarod provokálni, hogy szakítsak veled? 444 00:20:24,307 --> 00:20:26,268 Mi? Miről beszélsz? 445 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 Jó ég! Igen, ki akarod provokálni. 446 00:20:28,478 --> 00:20:30,105 Kurvára gyáva vagy. 447 00:20:30,188 --> 00:20:34,025 Ha gyávának tartasz, dobj! 448 00:20:34,109 --> 00:20:36,486 Félig már megtetted. Majdnem teljesen. 449 00:20:36,569 --> 00:20:38,655 Nem. Te dobsz engem. 450 00:20:38,738 --> 00:20:42,325 Vicces. Mert teljesen olyan, mintha te dobnál engem. 451 00:20:42,409 --> 00:20:44,411 Tudod, mit? Cseszd meg! Én léptem. 452 00:20:44,494 --> 00:20:46,121 Csak hogy tudd: te dobtál. 453 00:20:46,204 --> 00:20:48,665 Csak nem voltál elég bátor, hogy kimondd. 454 00:20:48,748 --> 00:20:51,751 Ami ennyi idő után nagyon gáz. 455 00:20:53,378 --> 00:20:54,629 Akkora fasz vagyok. 456 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 Persze, szomorú vagy. Én is. 457 00:20:57,340 --> 00:21:01,428 Annyira mégsem. Egyáltalán nem, mert becserkészheted Jayt. 458 00:21:01,511 --> 00:21:02,887 Most, hogy mondod. 459 00:21:02,971 --> 00:21:06,266 Hé! Jay lyuka! Nyald a seggét, verd a farkát! 460 00:21:07,726 --> 00:21:08,560 Ez fáj. 461 00:21:08,643 --> 00:21:10,770 Állat volt. Jó fejek a varázslók. 462 00:21:10,854 --> 00:21:14,232 Ráadásul mindig elérhetők. 463 00:21:14,316 --> 00:21:16,818 Éjjel-nappal hívhatod őket a csipogójukon. 464 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 Király. Tudsz még birkózómágiát? 465 00:21:19,696 --> 00:21:20,822 Hogyne tudnék! 466 00:21:20,905 --> 00:21:22,699 Most figyelj, Charles Lou! 467 00:21:30,957 --> 00:21:32,250 Szia, haver. 468 00:21:32,334 --> 00:21:35,712 A francba, a farkam levitál. 469 00:21:35,795 --> 00:21:38,298 Maury, nem érzem magam túl jól. 470 00:21:38,381 --> 00:21:42,761 Persze, hogy nem. Felfaltál hat kagylós cipót. 471 00:21:42,844 --> 00:21:45,805 Be fogok szarni az istenverte trikómba. 472 00:21:45,889 --> 00:21:48,975 Mi a mosdó kódja, uram? 473 00:21:49,059 --> 00:21:52,854 - Hat, hét, három, kilenc, nyolc... - Mi? Hat... Még egyszer! 474 00:21:52,937 --> 00:21:54,647 - Nyolc... - Mi? Még egyszer! 475 00:21:54,731 --> 00:21:56,524 - Hét... - Baszd meg az ajtót! 476 00:21:56,608 --> 00:21:59,611 Nem, hölgyem! Nem akar itt maradni. 477 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 - A ridikülöm! - Nem baj! 478 00:22:01,654 --> 00:22:03,698 Nem biztos, hogy kibírom, Maury. 479 00:22:03,782 --> 00:22:07,243 Én is olyan leszek, aki leül, és azonnal szarik. 480 00:22:07,327 --> 00:22:08,161 Te is? 481 00:22:08,244 --> 00:22:10,330 Nem tudom levenni a trikót! 482 00:22:10,413 --> 00:22:12,332 Tépd le magadról! 483 00:22:12,415 --> 00:22:13,875 Anyaszült meztelenre! 484 00:22:15,251 --> 00:22:16,252 Utolsó pillanat! 485 00:22:16,336 --> 00:22:20,131 Szarsz, amint leültél. Igen. Velem is előfordult. 486 00:22:20,215 --> 00:22:24,677 Rendben, lányok, egy figyelmeztetéssel elengedünk. 487 00:22:24,761 --> 00:22:27,889 De mindenre, ami szent, szokjatok le az ananászról! 488 00:22:27,972 --> 00:22:30,600 - Ki kell füstölni a járőrkocsit. - Igenis. 489 00:22:30,683 --> 00:22:33,061 Sajnáljuk a fingást és a kristálygömböt. 490 00:22:34,312 --> 00:22:35,939 Dehogy sajnálják. 491 00:22:36,022 --> 00:22:39,567 Csak kuncognak és marhulnak. míg meg nem hal valaki. 492 00:22:39,651 --> 00:22:41,736 Egyértelműen szobafogság. 493 00:22:41,820 --> 00:22:44,155 Tudom. De megérte. 494 00:22:44,239 --> 00:22:45,907 Ali nagyon szórakoztató. 495 00:22:45,990 --> 00:22:47,784 Kirabolhatnátok egy bankot. 496 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 Jó, hogy van egy új barátom, akivel jól érzem magam, 497 00:22:50,954 --> 00:22:53,331 és nem maszturbál előttem. 498 00:22:53,415 --> 00:22:56,793 Apropó, az ott Andrew egy cipóval a fenekén? 499 00:22:56,876 --> 00:23:00,338 Szia, Jessi. Talán arra gondolsz: 500 00:23:00,422 --> 00:23:04,008 „Miért van Andrew édes, kövér popóján egy rusztikus cipó?” 501 00:23:04,092 --> 00:23:07,637 Történt, hogy... Ne, várj! Hazavinnétek? 502 00:23:07,720 --> 00:23:10,014 Jaj, az alsócipóm! 503 00:23:12,100 --> 00:23:13,017 Mi a… 504 00:23:13,685 --> 00:23:14,519 - Szia. - Szia. 505 00:23:14,602 --> 00:23:15,770 - Szia. - Hé, Nick. 506 00:23:16,438 --> 00:23:18,690 - Mit csinálsz a házam előtt? - Én... 507 00:23:18,773 --> 00:23:22,110 Öt percet adok, de csak mert akusztikus gitárja van. 508 00:23:22,193 --> 00:23:24,279 Tényleg akusztikus gitár. Miért? 509 00:23:26,030 --> 00:23:28,408 Mert el kell mondanom valamit. 510 00:23:28,491 --> 00:23:30,076 Igen, Nicholas. 511 00:23:30,160 --> 00:23:31,494 Ez a megfelelő nézés. 512 00:23:31,578 --> 00:23:32,537 Jessi… 513 00:23:35,957 --> 00:23:39,502 Imádom Ahogy a patriarchátus ellen harcolsz 514 00:23:39,586 --> 00:23:42,589 Vagány és vicces vagy És nagyon okos 515 00:23:42,672 --> 00:23:47,218 Imádom, mikor makacs vagy Imádom, hogy nem adod fel 516 00:23:48,970 --> 00:23:51,890 Tetszik, hogy dadogsz Ha hazudsz 517 00:23:51,973 --> 00:23:54,893 Jobb veled lenni, mint bárki mással 518 00:23:54,976 --> 00:23:59,772 Imádom a lófarkad Imádom, ha összehúzod a szemöldököd 519 00:23:59,856 --> 00:24:01,274 Connie, mit tegyek? 520 00:24:01,357 --> 00:24:04,527 Hagyd, hogy befejezze. Talán kiderül, hogy viccel. 521 00:24:04,611 --> 00:24:09,699 Jessi, nagyszerű vagy 522 00:24:10,366 --> 00:24:12,785 Ha nem lenne világos, azt akarom mondani, 523 00:24:12,869 --> 00:24:13,912 hogy szeretlek. 524 00:24:13,995 --> 00:24:16,289 Szerelmes vagyok beléd, Jessi Glaser. 525 00:24:16,372 --> 00:24:18,666 Istenem, nem tudom, mit mondjak. 526 00:24:18,750 --> 00:24:21,336 Sonya, hol van a szikra, drágám? 527 00:24:22,003 --> 00:24:22,921 Walter. 528 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 Nick, nem. Nem szeretsz. 529 00:24:25,632 --> 00:24:29,010 Tessék? Dehogynem. Tudom, nyálas, 530 00:24:29,093 --> 00:24:30,887 de teljes szívemből szeretlek. 531 00:24:30,970 --> 00:24:35,016 Gyerekeket szeretnék csinálni veled egy erkélyen, Miamiban. 532 00:24:35,099 --> 00:24:36,976 - Nem most, majd egyszer. - Mi? 533 00:24:37,060 --> 00:24:40,104 Ne, Nicky! Ne, kölyök! Hagyd abba! 534 00:24:40,188 --> 00:24:42,440 Tudnál... Mondanál valamit? 535 00:24:42,524 --> 00:24:45,401 Sajnálom. Nem érzek úgy, mint te. 536 00:24:46,736 --> 00:24:50,406 - Jó. Értem. Ez... - Nagyon sajnálom. 537 00:24:50,490 --> 00:24:53,284 Nem, jó tudni. 538 00:24:54,285 --> 00:24:55,537 Walter, mit tegyek? 539 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 Nem tudom. Eddig mindig bejött. 540 00:24:58,248 --> 00:24:59,874 Mondd, hogy szereted! 541 00:24:59,958 --> 00:25:01,376 Jobb, ha most megyek. 542 00:25:01,459 --> 00:25:02,877 Igen, én is megyek. 543 00:25:02,961 --> 00:25:05,213 Azt hiszem... Elmegyek futni. 544 00:25:07,257 --> 00:25:08,216 Édes istenem! 545 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Ez durva volt. 546 00:25:10,927 --> 00:25:12,679 Miért csinálta ezt Nick? 547 00:25:12,762 --> 00:25:13,972 És még el is esett. 548 00:25:14,055 --> 00:25:15,557 Megsérült a kis keze. 549 00:25:15,640 --> 00:25:18,351 Nem tudja kiszedni a kavicsokat a kis kezéből. 550 00:25:18,434 --> 00:25:20,311 Te jó ég! Visszajött. 551 00:25:20,395 --> 00:25:21,646 Nick, én... 552 00:25:21,729 --> 00:25:22,689 - Ali! - Helló. 553 00:25:22,772 --> 00:25:26,484 - Nem vagy szobafogságban? - De. Csak szólni akartam, 554 00:25:26,568 --> 00:25:29,070 hogy apám őrülten szeretne apáddal lógni. 555 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 - Tényleg? - Nem! 556 00:25:30,488 --> 00:25:33,616 Azt akartam mondani, hogy kurvára vagány csaj vagy! 557 00:25:33,700 --> 00:25:36,911 Én? Te zúztad szét a kristálygömböt egy kővel. 558 00:25:36,995 --> 00:25:39,706 - Te fingottad le a zsarukat. - Mind a ketten. 559 00:25:39,789 --> 00:25:41,249 Úgy volt. 560 00:25:41,332 --> 00:25:42,250 Rohadtul. 561 00:25:42,333 --> 00:25:45,169 Megyek, mielőtt apám észreveszi, hogy helyettem 562 00:25:45,253 --> 00:25:47,797 True Religion farmerek vannak az ágyban. 563 00:25:47,880 --> 00:25:48,715 Szeretlek! 564 00:25:48,798 --> 00:25:49,882 Szeretlek! 565 00:25:49,966 --> 00:25:52,677 Nagyon menő csaj, igaz? 566 00:25:53,261 --> 00:25:54,846 Rohadtul a legmenőbb. 567 00:26:42,894 --> 00:26:45,104 A feliratot fordította: Klein Szilvia