1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,761 --> 00:00:11,763 ‫- משאבי אנוש‬ ‫"אנחנו מנהלים אנשים" -‬ 3 00:00:13,556 --> 00:00:18,102 ‫אלוהים, סוניה, סיפרתי לך‬ ‫מה בלייק עשה לגוון בסוף השבוע?‬ 4 00:00:18,186 --> 00:00:20,772 ‫תן לי לנחש, עוד מחווה אוהבת?‬ 5 00:00:20,855 --> 00:00:23,274 ‫הוא הביא לה ארוחת בוקר למיטה.‬ 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,444 ‫זה היה B-A-N-A-N-A-S.‬ 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,573 ‫זה מאחד השירים שלה,‬ ‫והוא גם הכין לה פנקייקס בננה!‬ 8 00:00:30,656 --> 00:00:33,993 ‫היי, הם הזדיינו פעם‬ ‫על הכיסאות המסתובבים האלה?‬ 9 00:00:34,077 --> 00:00:35,328 ‫סוניה!‬ 10 00:00:35,411 --> 00:00:36,454 ‫כמובן.‬ 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,707 ‫אלוהים, אני אוהב להיות חרק אהבה!‬ 12 00:00:39,791 --> 00:00:40,708 ‫כן, זו פרנסה.‬ 13 00:00:42,835 --> 00:00:44,462 ‫וולטר, זה בשבילך.‬ 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,630 ‫תודה, אמי.‬ 15 00:00:46,297 --> 00:00:47,673 ‫את נראית עליזה הבוקר.‬ 16 00:00:47,757 --> 00:00:51,677 ‫פגשתי גרמלין ברכבת,‬ ‫ואנחנו יוצאים לשתות נגרוני מאוחר יותר.‬ 17 00:00:51,761 --> 00:00:54,138 ‫אני לא עומדת בזה.‬ ‫היא איחרה ב-45 דקות היום.‬ 18 00:00:54,222 --> 00:00:55,431 ‫משימה חדשה!‬ 19 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 ‫"האהבה באוויר, חטיבת הביניים ברידג'טון."‬ 20 00:00:58,351 --> 00:01:02,814 ‫אהבה צעירה, זה כל כך טהור.‬ ‫כל כך מלא תשוקה. כל כך…‬ 21 00:01:02,897 --> 00:01:06,359 ‫כל כך מנותק. ילדים בימינו,‬ ‫הם תמיד על הטלפון.‬ 22 00:01:06,442 --> 00:01:09,737 ‫הם מעדיפים לצייץ לסנאטורים שלהם‬ ‫מאשר לדבר זה עם זה.‬ 23 00:01:09,821 --> 00:01:12,073 ‫רגע, גם את קיבלת אחת.‬ 24 00:01:12,156 --> 00:01:13,324 ‫ניק בירץ'.‬ 25 00:01:13,407 --> 00:01:15,493 ‫ואני קיבלתי את ג'סי גלייזר.‬ 26 00:01:15,576 --> 00:01:17,829 ‫יהודיה!‬ ‫-את אוהבת כאלה.‬ 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,249 ‫היי, חבר'ה,‬ ‫תראו מי בא למכור עוגיות של הצו-פין.‬ 28 00:01:21,332 --> 00:01:22,333 ‫כזה חמוד!‬ 29 00:01:22,416 --> 00:01:24,085 ‫אל תרגישו מחויבים לקנות.‬ 30 00:01:24,168 --> 00:01:26,504 ‫עם זאת, עוגיות "הזרג הדק" די טובות.‬ 31 00:01:26,587 --> 00:01:29,048 ‫במיוחד אם שמים אותן במקפיא!‬ 32 00:01:29,966 --> 00:01:31,676 ‫בחייכם… לא?‬ 33 00:01:31,759 --> 00:01:32,844 ‫אני לוקח את הכסף.‬ 34 00:02:06,752 --> 00:02:11,382 ‫טוב, ג'יי וצ'רלס,‬ ‫תורכם לחבק זה את זה על הרצפה.‬ 35 00:02:11,465 --> 00:02:14,135 ‫ראה הוזהרת,‬ ‫לפעמים אני מאבד את ההכרה בהיאבקות,‬ 36 00:02:14,218 --> 00:02:17,013 ‫כי האחים שלי עשו לי טיבאגינג‬ ‫בשנה האחרונה בגן.‬ 37 00:02:17,597 --> 00:02:22,643 ‫טוב, אני מרגיש מאוד חסר ביטחון‬ ‫בבגד הגוף הקטן וההדוק הזה, מורי.‬ 38 00:02:22,727 --> 00:02:25,438 ‫כלומר,‬ ‫הזרג הדפוק שלי עדיין לא החלים אפילו!‬ 39 00:02:25,521 --> 00:02:27,023 ‫כן, אבל התחת הזה!‬ 40 00:02:27,106 --> 00:02:28,900 ‫מה? אתה מדבר על התחת הזה?‬ 41 00:02:28,983 --> 00:02:32,069 ‫קח את ספינת האוויר הקטנה‬ ‫לסיבוב בעולם שכולם יראו.‬ 42 00:02:32,153 --> 00:02:33,779 ‫אה, ככה?‬ ‫-כן!‬ 43 00:02:33,863 --> 00:02:35,031 ‫תעלה מופע, מותק!‬ 44 00:02:35,114 --> 00:02:37,491 ‫אני יכול לעשות את זה כל היום.‬ 45 00:02:37,575 --> 00:02:40,953 ‫גם אני. חוץ מזה‬ ‫שיש לי תספורת ב-16:30 שאני לא יכול לפספס.‬ 46 00:02:41,037 --> 00:02:42,872 ‫וואו, מורי, אתה צודק.‬ 47 00:02:42,955 --> 00:02:46,167 ‫בגד הגוף הזה ממש מעצב את התחת התפוח שלי.‬ 48 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 ‫טוב, זה חדש.‬ 49 00:02:48,878 --> 00:02:50,338 ‫עכשיו אתה רואה אותי,‬ 50 00:02:51,088 --> 00:02:52,673 ‫עכשיו אתה לא!‬ 51 00:02:53,716 --> 00:02:54,759 ‫זה הסוף.‬ 52 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 ‫מה היה המהלך הזה?‬ 53 00:02:55,927 --> 00:02:58,054 ‫אתה מתכוון לזריזות היד בכל הגוף שלי?‬ 54 00:02:58,137 --> 00:02:59,764 ‫פאקינג קסם, כמובן.‬ 55 00:02:59,847 --> 00:03:02,016 ‫"קסם"? גדול.‬ ‫-אתה עושה ממני צחוק?‬ 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,435 ‫כי אני אקבל פלאשבק טיבאגינג‬ 57 00:03:04,518 --> 00:03:06,062 ‫כאן ועכשיו!‬ 58 00:03:06,145 --> 00:03:08,356 ‫אני לא צוחק. קסם זה מגניב.‬ 59 00:03:08,439 --> 00:03:10,066 ‫"מגניב"? באמת?‬ 60 00:03:11,025 --> 00:03:12,151 ‫- מפגש קבוצת זיקה -‬ 61 00:03:12,235 --> 00:03:13,402 ‫וואו, ממש התכוננת.‬ 62 00:03:13,486 --> 00:03:15,821 ‫טוב, זה המפגש הראשון של קבוצת הזיקה שלי‬ 63 00:03:15,905 --> 00:03:20,076 ‫כלומר, קבוצת הזיקה של כולם,‬ ‫שאני ארגנתי ואני עומדת בראשה.‬ 64 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 ‫היי, ניק. מה אתה עושה כאן?‬ 65 00:03:21,827 --> 00:03:23,621 ‫לאן אמורים ללכת בני הברית?‬ 66 00:03:23,704 --> 00:03:25,456 ‫אתה כזה חלקלק, בן אדם.‬ 67 00:03:25,539 --> 00:03:28,960 ‫אתה כמו דולפין שעובד במפעל לקרם לחות.‬ 68 00:03:29,043 --> 00:03:31,128 ‫אלוהים אדירים, הוא עם ריק?‬ 69 00:03:31,212 --> 00:03:32,546 ‫חשבתי שריק פרש.‬ 70 00:03:32,630 --> 00:03:34,131 ‫חשבתי שריק מת.‬ 71 00:03:34,215 --> 00:03:36,217 ‫בסדר, ברוכים הבאים, כולם.‬ 72 00:03:36,300 --> 00:03:39,929 ‫אני רוצה שנחשוב על הפגישה הזו‬ ‫כעל חתיכת מסיבה,‬ 73 00:03:40,012 --> 00:03:44,392 ‫אבל במקום סוכריות,‬ ‫אנחנו ננשנש את הבעיות.‬ 74 00:03:44,475 --> 00:03:45,685 ‫אי אפשר לאכול בעיות.‬ 75 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 ‫בתור הפרויקט הראשון,‬ 76 00:03:47,228 --> 00:03:52,108 ‫אני רוצה להציע שנעשה משהו‬ ‫בנוגע לקמע הבעייתי ביותר של ברידג'טון.‬ 77 00:03:52,191 --> 00:03:53,651 ‫הצוענייה התככנית.‬ 78 00:03:53,734 --> 00:03:57,071 ‫יש פסל של הצוענייה התככנית במדשאה הדרומית.‬ 79 00:03:57,154 --> 00:03:58,447 ‫נץ חי בחזה שלה.‬ 80 00:03:58,531 --> 00:04:01,033 ‫אלוהים אדירים! זה הקמע?‬ 81 00:04:01,117 --> 00:04:03,661 ‫חשבתי שזה סטיבן ואן זאנדט‬ ‫מה"אי סטריט בנד".‬ 82 00:04:03,744 --> 00:04:06,122 ‫אני יודעת! לא להאמין, נכון?‬ 83 00:04:06,205 --> 00:04:08,749 ‫אם את מאמינה, אז גם אני,‬ ‫כי אני מאמין לנשים.‬ 84 00:04:08,833 --> 00:04:10,626 ‫טוב, חמוד שניסית.‬ 85 00:04:10,710 --> 00:04:13,713 ‫לא יודע אם הייתי משתמש במילה חמוד,‬ ‫אבל השתמשת בה אז…‬ 86 00:04:13,796 --> 00:04:18,843 ‫סוניה, נראה לי‬ ‫שאולי ניק משוגע-גע-גע על ג'סי.‬ 87 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 ‫תישאר מהורהר עד שתזהר!‬ 88 00:04:20,803 --> 00:04:23,222 ‫הקמע הזה דפוק. איך נפטרים ממנו?‬ 89 00:04:23,306 --> 00:04:27,101 ‫אם תסתכלי על הדף שחילקתי,‬ ‫כבר חשבתי על תוכנית בת 20 שלבים.‬ 90 00:04:27,184 --> 00:04:30,396 ‫חבר'ה, יש תחרות היאבקות מחר.‬ ‫אנחנו צריכים להפגין שם.‬ 91 00:04:30,479 --> 00:04:32,481 ‫אני חושב שג'סי צודקת לגמרי.‬ ‫-כן!‬ 92 00:04:32,565 --> 00:04:34,692 ‫צריך לתקוף את המזדיינים האלה בהפתעה!‬ 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 ‫חבר'ה, מתקפת פתע‬ ‫לא הייתה חלק מהתוכנית שלי,‬ 94 00:04:37,737 --> 00:04:40,323 ‫ושוב, אני מפנה אתכם לדפים.‬ 95 00:04:40,406 --> 00:04:41,866 ‫אז בואו נשנה את התוכנית.‬ 96 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 ‫קשה לשנות את התוכנית‬ ‫כשעוד לא שמעת את התוכנית, אלי!‬ 97 00:04:45,036 --> 00:04:46,579 ‫מיסי, את רוצה שינוי או לא?‬ 98 00:04:46,662 --> 00:04:49,749 ‫השעה 16:30, מורי מסתפר.‬ 99 00:04:49,832 --> 00:04:53,461 ‫כמובן שאני רוצה שינוי, אבל אני…‬ ‫-בסדר, אז בואו נצביע.‬ 100 00:04:53,544 --> 00:04:55,629 ‫מי רוצה למחות מחר?‬ ‫-כן!‬ 101 00:04:55,713 --> 00:04:57,965 ‫אני מוחה על נטישת ההליכים הזו!‬ 102 00:04:58,049 --> 00:05:00,176 ‫יופי, סיכמנו. בואו נעשה בלגן!‬ 103 00:05:00,259 --> 00:05:02,345 ‫כן, בואי ניכנס לזה חזק, גלייזר!‬ 104 00:05:02,428 --> 00:05:03,929 ‫כל כך חזק!‬ ‫-כן, בבקשה!‬ 105 00:05:04,764 --> 00:05:07,224 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע את התוכנית שלי?‬ 106 00:05:07,308 --> 00:05:10,144 ‫את מדופרסת. אנא, אשרי.‬ 107 00:05:10,227 --> 00:05:11,312 ‫מאשרת.‬ 108 00:05:11,395 --> 00:05:13,356 ‫היי, זה היה אדיר. עכשיו מה נעשה?‬ 109 00:05:13,439 --> 00:05:15,816 ‫אני הולכת הערב להכין פוסטרים אצל אלי.‬ 110 00:05:15,900 --> 00:05:16,817 ‫אתה מוזמן.‬ ‫-כן?‬ 111 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 ‫כן.‬ ‫-יופי, נהדר.‬ 112 00:05:18,110 --> 00:05:20,488 ‫יש לי אוסף מטורף של טושים,‬ 113 00:05:20,571 --> 00:05:23,240 ‫כי פעם אמרתי לסבתא שלי שאני אוהב לצייר,‬ 114 00:05:23,324 --> 00:05:27,036 ‫ועכשיו היא שולחת לי חבילה כל כמה חודשים,‬ ‫כי יש לה קיהיון.‬ 115 00:05:27,119 --> 00:05:27,953 ‫בסדר.‬ 116 00:05:28,037 --> 00:05:30,623 ‫לא יודע למה אני מרגיש בנוח‬ ‫לחלוק את זה איתך.‬ 117 00:05:30,706 --> 00:05:34,418 ‫בכל אופן, אם יש משהו שאת צריכה לדעת עליי,‬ ‫זה שיש לי הרבה טושים.‬ 118 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 ‫הנה בא הזוהר.‬ 119 00:05:37,213 --> 00:05:40,883 ‫הוא פועם מחור התחת שלי‬ ‫ומעקצץ במעלה עמוד השדרה.‬ 120 00:05:40,966 --> 00:05:42,843 ‫אני יודעת איך זה מרגיש, וולטר!‬ 121 00:05:42,927 --> 00:05:44,261 ‫אבל הקהל לא.‬ 122 00:05:44,345 --> 00:05:46,347 ‫מותק, אני מנסה לצייר תמונה.‬ ‫-סליחה.‬ 123 00:05:46,430 --> 00:05:50,393 ‫בסדר, ניק,‬ ‫אראה אותך ואת הטושים הרבים שלך הערב.‬ 124 00:05:50,476 --> 00:05:52,853 ‫בסדר. אני כבר יודע שאשכח את הטושים.‬ 125 00:05:52,937 --> 00:05:55,439 ‫נכון שהיא מדהימה?‬ 126 00:05:55,523 --> 00:05:57,483 ‫היי. מי אתה?‬ 127 00:05:57,566 --> 00:05:59,443 ‫אני וולטר, חרק האהבה שלך,‬ 128 00:05:59,527 --> 00:06:02,363 ‫ואני כאן כי אתה מאוהב בג'סי.‬ 129 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 ‫מה? לא, אני לא.‬ 130 00:06:03,531 --> 00:06:06,909 ‫אני רק מחבב אותה‬ ‫יותר מכל אחת שאי פעם חיבבתי. שתוק!‬ 131 00:06:06,992 --> 00:06:10,454 ‫מתוקון, אם לא היית אוהב אותה,‬ ‫לא הייתי כאן.‬ 132 00:06:10,538 --> 00:06:11,455 ‫מה זאת אומרת?‬ 133 00:06:11,539 --> 00:06:14,208 ‫"מכל אנטוניוס וקלאופטרה‬ 134 00:06:14,291 --> 00:06:16,794 ‫אל כל הביונסה והג'יי זי‬ 135 00:06:16,877 --> 00:06:19,213 ‫הוספנו שמן ללהבות התשוקה‬ 136 00:06:19,296 --> 00:06:21,882 ‫מאז שירדתם מהעצים למחוזי‬ 137 00:06:21,966 --> 00:06:24,343 ‫ונוכל לעזור לך באופן משמעותי‬ 138 00:06:24,427 --> 00:06:26,804 ‫אבל קודם צריך לדעת שזה אמיתי‬ 139 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 ‫אז תגיד לי דבר אחד‬ 140 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 ‫אתה מרגיש את האהבה?‬ 141 00:06:30,307 --> 00:06:31,851 ‫נראה לי?‬ ‫-מרגיש את האהבה?‬ 142 00:06:31,934 --> 00:06:34,437 ‫האם יש עקצוץ חשמלי חם‬ 143 00:06:34,520 --> 00:06:37,064 ‫מהפטמות ועד הזרג?‬ ‫-יש!‬ 144 00:06:37,148 --> 00:06:41,735 ‫אתה מרגיש בועות של התרוממות רוח‬ ‫כאילו שהלב שלך הפליץ באמבטיה?‬ 145 00:06:41,819 --> 00:06:44,280 ‫כן!‬ ‫-או כאילו הסנפת שורת קוק עצומה‬ 146 00:06:44,363 --> 00:06:46,949 ‫טוב, אולי, אבל לא הייתי יודע‬ 147 00:06:47,032 --> 00:06:49,034 ‫מה שאני שואל אותך, ידידי,‬ 148 00:06:49,118 --> 00:06:50,744 ‫זה, האם אתה מרגיש את האהבה?‬ 149 00:06:50,828 --> 00:06:52,288 ‫אתה מרגיש את האהבה?‬ 150 00:06:52,371 --> 00:06:54,665 ‫אתה משתוקק למצוץ לה את העיניים?‬ 151 00:06:54,748 --> 00:06:57,334 ‫ולרוץ עירום בשיערה?‬ ‫-טוב, ברור‬ 152 00:06:57,418 --> 00:07:01,338 ‫יש זמזום בגולגולת שלך ואורות מהבהבים?‬ 153 00:07:01,422 --> 00:07:02,423 ‫כל הזמן‬ 154 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 ‫יכול להיות שהשתגעת‬ 155 00:07:04,425 --> 00:07:07,428 ‫או שיש לך גידול במוח‬ ‫-רגע, מה?‬ 156 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 ‫או שיותר סביר, ילד, שאתה ביסורי התשוקה‬ 157 00:07:10,890 --> 00:07:12,349 ‫נראה לי שזו תשוקה‬ 158 00:07:12,433 --> 00:07:14,685 ‫אתה מרגיש פיצוץ מרענן‬ 159 00:07:14,768 --> 00:07:17,146 ‫כמו סוכריית מנטה בתחת‬ 160 00:07:17,229 --> 00:07:19,440 ‫תגיד, תגיד, חבר,‬ 161 00:07:19,523 --> 00:07:24,403 ‫אתה מרגיש את האהבה?‬ ‫-אני מרגיש את האהבה‬ 162 00:07:24,487 --> 00:07:25,988 ‫אתה מרגיש את האהבה?‬ 163 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 ‫בנחיריך‬ ‫-אני מרגיש אותה‬ 164 00:07:28,199 --> 00:07:30,701 ‫פועמת בירכיך‬ ‫-אני מרגיש אותה‬ 165 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 ‫בעצמות המסרק ברגל‬ ‫-אני מרגיש אותה‬ 166 00:07:33,329 --> 00:07:36,624 ‫בשפתיים הגדולות והשמנות שלך‬ ‫אתה מרגיש את האהבה?‬ 167 00:07:36,707 --> 00:07:38,334 ‫אני מרגיש אותה‬ 168 00:07:38,417 --> 00:07:42,880 ‫כן, אני מרגיש את האהבה"‬ 169 00:07:43,714 --> 00:07:46,217 ‫לכל הרוחות. אני מאוהב בג'סי.‬ 170 00:07:46,300 --> 00:07:47,343 ‫שתוק.‬ 171 00:07:47,426 --> 00:07:50,346 ‫אז אמרתי,‬ ‫"האב ג'וזף, הבנתי שאתה נשוי לאלוהים,‬ 172 00:07:50,429 --> 00:07:54,058 ‫אבל בעל טוב‬ ‫לעולם לא היה נותן לבן זוגו ללבוש בגד כזה."‬ 173 00:07:55,017 --> 00:07:56,060 ‫זה קורע.‬ 174 00:07:56,143 --> 00:08:00,731 ‫היי, מאט. זוכר שהסכמנו‬ ‫וג'יי הראה לנו את הזין העומד שלו?‬ 175 00:08:00,814 --> 00:08:01,732 ‫כן, אני זוכר.‬ 176 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 ‫טוב, זה ריגש אותי מאוד.‬ 177 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 ‫אולי תסתום?‬ 178 00:08:04,401 --> 00:08:07,780 ‫אז אני יודע שאמרנו בלי מתנות‬ ‫לכבוד תשעת חודשי החברות שלנו‬ 179 00:08:07,863 --> 00:08:10,282 ‫אבל שנינו אוהבים דברים, אז הבאתי לך משהו.‬ 180 00:08:10,366 --> 00:08:13,285 ‫אלוהים! מסגרת תמונה דיגיטלית!‬ 181 00:08:13,369 --> 00:08:16,664 ‫זה מטופש, אבל זה עלה הרבה כסף,‬ ‫אז זה מגניב.‬ 182 00:08:16,747 --> 00:08:19,124 ‫אתה יודע מה טיפשי אבל לא עולה כסף?‬ 183 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 ‫הזין של ג'יי. אז זה מגניב.‬ 184 00:08:20,834 --> 00:08:23,796 ‫גם אני קניתי לך משהו.‬ 185 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 ‫זה אפוד?‬ 186 00:08:25,673 --> 00:08:27,383 ‫כן, הוא רוצה שתיראה כמו ג'יי.‬ 187 00:08:27,466 --> 00:08:30,177 ‫ראשית, זה האפוד, ואז ברית מילה הפוכה.‬ 188 00:08:30,261 --> 00:08:32,388 ‫אנחנו לוקחים עור…‬ ‫-זה לא מה שקורה פה!‬ 189 00:08:32,471 --> 00:08:34,765 ‫פשוט חשבתי שזה ייראה חמוד עליך. תמדוד!‬ 190 00:08:34,848 --> 00:08:38,310 ‫בסדר. וואו, צדקת,‬ ‫אני באמת נראה די טוב בזה.‬ 191 00:08:38,394 --> 00:08:39,895 ‫כן, די טוב.‬ 192 00:08:39,979 --> 00:08:42,940 ‫איידן מזכיר לי את סנופי עם משקפי שמש.‬ 193 00:08:43,023 --> 00:08:46,235 ‫כן, הוא נראה מגניב,‬ ‫אבל זה לא אומר שבא לך למצוץ לו.‬ 194 00:08:46,318 --> 00:08:50,656 ‫טוב, על שלי יהיה כתוב‬ ‫"#בני_רומה תופסים בחזרה".‬ 195 00:08:51,365 --> 00:08:53,909 ‫היא מצחיקה.‬ ‫לא סיפרת לי כמה היא מצחיקה, ניק.‬ 196 00:08:53,993 --> 00:08:55,452 ‫לא סיפרתי?‬ ‫-לא סיפרת.‬ 197 00:08:55,536 --> 00:08:57,162 ‫לא, היא מצחיקה.‬ 198 00:08:57,246 --> 00:09:00,791 ‫היא פשוט מצחיקה באופן טבעי,‬ ‫ועדיין נשארת עצמה המהממת.‬ 199 00:09:00,874 --> 00:09:05,170 ‫והיא עצמה, טוב,‬ ‫היא מקסימה כמו חזיר עם נעליים.‬ 200 00:09:05,254 --> 00:09:06,797 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 201 00:09:06,880 --> 00:09:08,507 ‫לא ראית חזיר עם נעליים?‬ ‫-לא.‬ 202 00:09:08,591 --> 00:09:10,009 ‫זה חמוד.‬ ‫-מקסים.‬ 203 00:09:10,759 --> 00:09:14,013 ‫ג'סי, ידעת שלאלי יש שירותים מודרניים?‬ 204 00:09:14,096 --> 00:09:16,682 ‫זה תענוג אמיתי לחרבן בבית שלה.‬ 205 00:09:16,765 --> 00:09:19,560 ‫קוני? וואו, טוב לראות אותך.‬ 206 00:09:19,643 --> 00:09:21,520 ‫סוניה!‬ ‫-מה חדש אצלך?‬ 207 00:09:21,604 --> 00:09:25,149 ‫את יודעת, זה וזה, זיינתי את אימא שלך.‬ 208 00:09:25,649 --> 00:09:28,277 ‫לא מפליא אותי.‬ ‫-רגע, את כאן בשביל ג'סי?‬ 209 00:09:28,360 --> 00:09:29,737 ‫בדיוק, תחת שווה שכמוך.‬ 210 00:09:29,820 --> 00:09:32,573 ‫חי חזיר לוהט בעקבים!‬ 211 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 ‫ג'סי תהיה מאוהבת? במי?‬ 212 00:09:34,742 --> 00:09:36,327 ‫אל תספרי לי. זה ג'אד?‬ 213 00:09:36,410 --> 00:09:38,787 ‫אני לא יודעת. עוד לא פגשתי את ג'אד.‬ 214 00:09:38,871 --> 00:09:42,833 ‫את חייבת לפגוש את ג'אד.‬ ‫ואת חייבת להשתמש בשירותים של אלי.‬ 215 00:09:42,916 --> 00:09:45,210 ‫עשיתי בהם חרא מהביל ונחמד.‬ 216 00:09:45,294 --> 00:09:47,713 ‫בסדר, אני חושב שאכתוב, "לא הקמע שלי."‬ 217 00:09:47,796 --> 00:09:50,591 ‫אהבתי. יש לך כתב יד יפה להפליא, בתור בן.‬ 218 00:09:50,674 --> 00:09:53,761 ‫ואם את אי פעם תיתני לפוני שלך לגדול,‬ ‫אני אתאבד.‬ 219 00:09:53,844 --> 00:09:55,512 ‫כנראה שאמשיך לגזור את הפוני.‬ 220 00:09:55,596 --> 00:09:57,514 ‫כנראה שלא אקפוץ מבניין.‬ 221 00:09:57,598 --> 00:09:58,641 ‫טוב, כנראה שלא.‬ 222 00:09:58,724 --> 00:10:00,392 ‫אלוהים, שניכם, תמצאו חדר.‬ 223 00:10:00,476 --> 00:10:02,227 ‫מה? די!‬ ‫-אלוהים, בבקשה!‬ 224 00:10:02,311 --> 00:10:04,021 ‫איזה חדר נשיג בכלל?‬ 225 00:10:04,104 --> 00:10:07,775 ‫חברה ציינה את המשיכה שלהם אחד לשני!‬ 226 00:10:07,858 --> 00:10:09,360 ‫אל תתרגש יותר מדי, וולטר.‬ 227 00:10:09,443 --> 00:10:12,571 ‫אי אפשר להתרגש יותר מדי‬ ‫כשמדובר בג'סי גלייזר.‬ 228 00:10:12,655 --> 00:10:15,240 ‫היא חמודה כמו סנאי בכובע מבלוט.‬ 229 00:10:15,324 --> 00:10:18,952 ‫זיפ, זאפ, זה לא זאטוט.‬ ‫זה סנאי קטן בכובע מבלוט.‬ 230 00:10:20,454 --> 00:10:22,081 ‫היא כישפה אותנו.‬ 231 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 ‫אני אוהב את העבודה שלי.‬ 232 00:10:23,916 --> 00:10:26,585 ‫אם רק הצטרפתם אלינו,‬ ‫ברוכים הבאים להיאבקות,‬ 233 00:10:26,669 --> 00:10:28,671 ‫הספורט הכי גיי בעולם.‬ 234 00:10:28,754 --> 00:10:30,756 ‫ספורט לא יכול להיות גיי או סטרייט.‬ 235 00:10:31,423 --> 00:10:32,383 ‫קורע.‬ 236 00:10:32,466 --> 00:10:33,509 ‫ולא נכון.‬ 237 00:10:33,592 --> 00:10:36,261 ‫בקרב הראשון, יש לנו את אנדרו גלאוברמן ש…‬ 238 00:10:36,804 --> 00:10:40,057 ‫כן, רותק מיידית‬ ‫וענה באופן מושלם על כל הציפיות.‬ 239 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 ‫היי, אנדרו! באתי לצפות!‬ 240 00:10:42,559 --> 00:10:43,769 ‫אתה כזה לוזר.‬ 241 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 ‫כן, אבל אתה יודע מי מנצח? הקהל.‬ 242 00:10:46,689 --> 00:10:50,234 ‫בגד הגוף הזה צמוד וחמוד, מותק.‬ 243 00:10:50,317 --> 00:10:55,155 ‫הנה מגיע הקמע האהוב שלנו,‬ ‫הצוענייה התככנית!‬ 244 00:10:55,239 --> 00:10:59,702 ‫אני מסתכלת לתוך כדור הבדולח שלי‬ ‫כדי לראות את העתיד!‬ 245 00:10:59,785 --> 00:11:01,578 ‫אלוהים אדירים, זה פוגעני מאוד…‬ 246 00:11:01,662 --> 00:11:03,997 ‫- התחילו שינוי! -‬ ‫- בני רומה הם לא קמע -‬ 247 00:11:04,081 --> 00:11:06,083 ‫צוענייה! מה את רואה בחזיון?‬ 248 00:11:06,166 --> 00:11:09,044 ‫אני רואה את צ'רלס לו עם ניצחון!‬ 249 00:11:09,128 --> 00:11:09,962 ‫ניצחון!‬ 250 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 ‫ואני רואה את ג'יי מת לבדו‬ ‫מלהיחנק מבלוטות המין של אחיו!‬ 251 00:11:13,340 --> 00:11:14,758 ‫בלוטות מין!‬ 252 00:11:14,842 --> 00:11:16,635 ‫אנשים בכלל לא יודעים שיש מחאה.‬ 253 00:11:16,719 --> 00:11:18,679 ‫הם חושבים שאנחנו צופים בהיאבקות!‬ 254 00:11:18,762 --> 00:11:20,723 ‫טוב, חבר'ה, צריך לעשות משהו.‬ 255 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 ‫חרא!‬ 256 00:11:22,307 --> 00:11:26,145 ‫תראה, מתיו, הביצים שלי מעוכות מעל הכלי.‬ 257 00:11:27,980 --> 00:11:29,940 ‫היי, הו,‬ ‫שק על פינו‬ 258 00:11:30,023 --> 00:11:31,650 ‫אתה רוצה את ג'יי בישבנו‬ 259 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 ‫מהישבן עד שקו‬ 260 00:11:33,736 --> 00:11:35,571 ‫לאונן גם לו,‬ ‫לאכול את שפיכו‬ 261 00:11:35,654 --> 00:11:36,947 ‫נבארו!‬ 262 00:11:38,741 --> 00:11:41,577 ‫אני לא אוהב את המזרן הזה.‬ 263 00:11:41,660 --> 00:11:42,911 ‫אני לא אוהב את המזרן.‬ 264 00:11:43,787 --> 00:11:46,665 ‫השתמשת במהלך שלי! זה היה מדהים.‬ 265 00:11:46,749 --> 00:11:48,792 ‫אתה מכיר עוד קסמי היאבקות?‬ 266 00:11:48,876 --> 00:11:50,961 ‫פאק כן, אני מכיר עוד קסמי היאבקות.‬ 267 00:11:51,044 --> 00:11:54,590 ‫טוב, צ'רלס לו, תרגיש חופשי‬ ‫להצטרף אליי ב"פאנרה" אחרי התחרות‬ 268 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 ‫ולהביא את חוש הפלא המזוין שלך.‬ 269 00:11:57,009 --> 00:11:58,469 ‫שיגעון. אני מת על לחם.‬ 270 00:11:58,552 --> 00:12:01,263 ‫יד פה, מרפק שם,‬ ‫ועכשיו לכייס גם.‬ 271 00:12:01,346 --> 00:12:04,057 ‫טוב, זה מספיק. אנחנו יורדים לשם.‬ 272 00:12:04,141 --> 00:12:06,769 ‫לא! זו אמורה להיות מחאה שלווה!‬ 273 00:12:06,852 --> 00:12:09,229 ‫זין על שלווה!‬ ‫-המילים האלה לא הולכות יחד.‬ 274 00:12:09,313 --> 00:12:11,982 ‫הו, הו! די, די!‬ ‫לקמע הגזעני נגיד ביי ביי!‬ 275 00:12:12,065 --> 00:12:14,026 ‫- זכויות בני רומה הן זכויות אדם -‬ 276 00:12:14,109 --> 00:12:17,321 ‫ג'ס, תסתכלי!‬ ‫כולם כל כך עצבניים ומבולבלים. זה עובד!‬ 277 00:12:17,404 --> 00:12:20,866 ‫אלוהים, ניק, אנחנו השינוי‬ ‫שאנחנו רוצים לראות באולם הספורט.‬ 278 00:12:20,949 --> 00:12:24,036 ‫השם ישמור, היא נוגעת בזרוע שלך.‬ 279 00:12:24,119 --> 00:12:25,621 ‫נכון שזה מרגש?‬ 280 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 ‫כן, אני בקושי יכול לנשום.‬ 281 00:12:27,790 --> 00:12:30,250 ‫היי, היי! הו, הו! זין על כולכם!‬ 282 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 ‫וואו, תראו אותך משולהב.‬ 283 00:12:32,419 --> 00:12:34,755 ‫אני אוהבת את הצד הזה שלך, ניקולס בירץ'.‬ 284 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 ‫כן, ניקולס. כמו גבר מזוין, לא ילד.‬ 285 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 ‫אנחנו לא נפטרים מהקמע שלנו.‬ 286 00:12:40,177 --> 00:12:43,597 ‫אני מרגיש מיוצג על ידי הצוענייה!‬ ‫-מה? אתה אפילו לא בן רומה.‬ 287 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 ‫אבל אני תככן!‬ 288 00:12:45,557 --> 00:12:47,392 ‫אני בא משושלת תככנים ארוכה.‬ 289 00:12:47,476 --> 00:12:51,563 ‫אנחנו מתכננים וזוממים תוכניות‬ ‫עד שאין עוד תוכניות לזמום.‬ 290 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 ‫אני תומך בילד הפראי!‬ 291 00:12:53,607 --> 00:12:54,817 ‫יש דברים שהם שגויים.‬ 292 00:12:54,900 --> 00:12:58,403 ‫אבל אם הם שגויים למשך מספיק זמן,‬ ‫הם הופכים למסורת!‬ 293 00:12:58,487 --> 00:13:01,073 ‫אבל זו מסורת רעה שצריך לשנות.‬ 294 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 ‫ואז? תורידו מה"ברייבס" או מה"צ'יפס"‬ ‫את סמלי האינדיאנים?‬ 295 00:13:04,451 --> 00:13:05,828 ‫תשנו את הניגוב של אימא שלי?‬ 296 00:13:05,911 --> 00:13:07,496 ‫כן. כל הדברים האלה.‬ 297 00:13:07,579 --> 00:13:09,331 ‫אבל אנחנו ברצף ניצחונות.‬ ‫-כן!‬ 298 00:13:09,414 --> 00:13:11,375 ‫זה יכול לחכות עד אחרי העונה?‬ 299 00:13:11,458 --> 00:13:14,920 ‫זה מה שאני אמרתי, דבון! זה תהליך ארוך!‬ 300 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 ‫מיסי! בצד של מי את?‬ 301 00:13:16,797 --> 00:13:19,132 ‫ג'סי, ניסינו את הדרך שלך וזה נכשל.‬ 302 00:13:19,216 --> 00:13:21,176 ‫זה לא נכשל. ככה זה מתחיל!‬ 303 00:13:21,260 --> 00:13:24,012 ‫גבירותיי, אין סיבה לריב.‬ 304 00:13:24,096 --> 00:13:27,266 ‫הפתרון שאתן מחפשות‬ ‫הוא הלחיים הטעימות האלה.‬ 305 00:13:27,349 --> 00:13:28,892 ‫הלחיים!‬ ‫-התחת!‬ 306 00:13:28,976 --> 00:13:31,353 ‫מפלצות הורמונים כאן בקלחת!‬ 307 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 ‫תכבו את המצלמה!‬ 308 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 ‫זה היה פאקינג מטורף!‬ ‫-כן. נכון?‬ 309 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 ‫תפסתן אותי! אני מייבש אננס.‬ 310 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 ‫סליחה, בואי נלך לחדר שלי.‬ 311 00:13:41,738 --> 00:13:42,865 ‫רגע, חכו רגע.‬ 312 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 ‫"מי החברה שלך?‬ 313 00:13:44,366 --> 00:13:45,868 ‫ארצה לפגוש אותה"‬ ‫-אלוהים.‬ 314 00:13:45,951 --> 00:13:48,412 ‫היי, מר גלייזר. אני אלי.‬ ‫-אנחנו רק עוברות כאן.‬ 315 00:13:48,495 --> 00:13:50,914 ‫אנחנו מנסות לעשות דברים גדולים,‬ ‫כמו להחליף קמע!‬ 316 00:13:50,998 --> 00:13:52,332 ‫טוב, אם תצטרכו מזון,‬ 317 00:13:52,416 --> 00:13:56,795 ‫הנה שקית של גומי אננס של אבא גרג.‬ ‫-איכס, הם נראים כמו חורי תחת מיובשים.‬ 318 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 ‫הלוואי שהתחת שלי היה מתוק כל כך!‬ 319 00:13:58,964 --> 00:14:01,091 ‫אבא! אלוהים, הוא כל כך מביך.‬ 320 00:14:01,174 --> 00:14:04,094 ‫גם אבא שלי מביך.‬ ‫הוא לובש ג'ינס של "טרו רליג'ן".‬ 321 00:14:04,177 --> 00:14:05,304 ‫הוא נשמע מגניב.‬ 322 00:14:05,387 --> 00:14:07,514 ‫הוא מחפש חברים?‬ ‫-ביי, אבא!‬ 323 00:14:07,598 --> 00:14:10,893 ‫ג'סי! יש לך את הפרטים שלי, כן?‬ ‫כדי להעביר לאבא של אלי?‬ 324 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 ‫היי, חבר'ה, אני צריך לעלות במשקל להיאבקות,‬ 325 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 ‫וטפיל בגודל ארבעה ק"ג חי בבטן שלי.‬ 326 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 ‫- ייעוץ יחסים -‬ 327 00:14:16,607 --> 00:14:17,733 ‫אבל העניין הוא כזה:‬ 328 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 ‫הפכנו לחברים טובים מאוד,‬ 329 00:14:19,818 --> 00:14:23,822 ‫אז אני רוצה שהוא יצא מגופי אבל לא מחיי.‬ 330 00:14:23,906 --> 00:14:24,823 ‫יש הצעות?‬ 331 00:14:24,907 --> 00:14:27,200 ‫מה לא בסדר איתו, לעזאזל?‬ 332 00:14:27,284 --> 00:14:29,661 ‫שום דבר! הוא פשוט לא רוצה לאבד חבר.‬ 333 00:14:29,745 --> 00:14:31,955 ‫ג'יי הוא, מבחינתי, אדם מיוחד מאוד.‬ 334 00:14:32,039 --> 00:14:33,707 ‫למה אתה מחבב אותו כל כך?‬ 335 00:14:33,790 --> 00:14:37,210 ‫כי הוא חסר מעצורים, לא מצוחצח, לא חתוך,‬ 336 00:14:37,294 --> 00:14:39,755 ‫ויש לו כזה ריח‬ ‫שגורם לשפיך שלך להגיח.‬ 337 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 ‫אבל איידן…‬ ‫הוא חכם, הוא אדיב, הוא מחבב אותי.‬ 338 00:14:43,383 --> 00:14:46,970 ‫ובכן, לאחרונה,‬ ‫איידן עושה את הפיפי שלך רך-רך.‬ 339 00:14:47,054 --> 00:14:50,182 ‫אתה צריך לזרוק אותו.‬ ‫-תפסיק. אני לא נפרד מאיידן.‬ 340 00:14:50,265 --> 00:14:54,519 ‫אתה אף פעם לא מקבל את העצות שלי,‬ ‫ויש לי רעיונות טובים. אני לא טיפש.‬ 341 00:14:54,603 --> 00:14:56,897 ‫אוי, מורי…‬ ‫-לא, אני לא רוצה לדבר עכשיו.‬ 342 00:14:56,980 --> 00:14:58,398 ‫אני יוצא לריצה.‬ 343 00:14:58,482 --> 00:14:59,524 ‫- לחם פאנרה -‬ 344 00:14:59,608 --> 00:15:02,778 ‫צ'רלס לו,‬ ‫תתכונן לכך שהזין שלך יפוצַץ מגופך‬ 345 00:15:02,861 --> 00:15:05,697 ‫על ידי מכשפי השולחן המרובע.‬ 346 00:15:05,781 --> 00:15:07,240 ‫פצצת עשן!‬ 347 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 ‫ונעלם!‬ 348 00:15:18,627 --> 00:15:19,503 ‫טה-דה!‬ 349 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 ‫מדהים.‬ 350 00:15:21,713 --> 00:15:23,507 ‫חבר שלך כזה מגניב, ג'יי.‬ 351 00:15:23,590 --> 00:15:25,050 ‫נו, ברור, טוד!‬ 352 00:15:25,133 --> 00:15:29,846 ‫הוא רק הילד מספר אחת בשכבה שלנו‬ ‫והוא מבלה איתי!‬ 353 00:15:29,930 --> 00:15:34,476 ‫שמע, מתוק, אני מעמיס פחמימות‬ ‫לדבר העגול, הרחב והעסיסי הזה.‬ 354 00:15:34,559 --> 00:15:37,521 ‫אז תן לי אחד מכל פריט בתפריט.‬ 355 00:15:37,604 --> 00:15:41,775 ‫נכון, אנדי, תאכיל את הקימורים שלך‬ ‫כדי שהם יוכלו להתרחב.‬ 356 00:15:41,858 --> 00:15:44,820 ‫אדוני, אני לא בטוח‬ ‫שהתחת השמן הזה יכול להשמין יותר.‬ 357 00:15:44,903 --> 00:15:46,697 ‫אבל אני מוכן לצאת איתך למסע.‬ 358 00:15:46,780 --> 00:15:48,949 ‫טוב, אז נלך!‬ 359 00:15:50,993 --> 00:15:53,578 ‫אז, את וסמירה, לא ראיתי את זה בא.‬ 360 00:15:53,662 --> 00:15:58,333 ‫אני יודעת. אני קולנית, היא ממש שקטה,‬ ‫אבל דווקא יש לסמירה מלא עומק.‬ 361 00:15:58,417 --> 00:16:00,877 ‫באמת?‬ ‫-והיא נראית כמו רוח קולוניאלית זקנה.‬ 362 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 ‫זה מחרמן אותי.‬ ‫-כן, אני מבינה את זה.‬ 363 00:16:03,130 --> 00:16:04,548 ‫מה איתך? את מי את מחבבת?‬ 364 00:16:04,631 --> 00:16:05,882 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 365 00:16:05,966 --> 00:16:07,342 ‫אני שיתפתי, תשתפי את!‬ 366 00:16:08,051 --> 00:16:10,554 ‫בואי נספר על ג'אד, על שגנבת לו את החולצה.‬ 367 00:16:10,637 --> 00:16:12,931 ‫ואיך שאת מבריקה איתה את הכוס כל לילה.‬ 368 00:16:13,015 --> 00:16:14,433 ‫לא, תודה!‬ ‫-בחייך.‬ 369 00:16:14,516 --> 00:16:16,143 ‫כולנו חברות כאן, נכון?‬ 370 00:16:16,226 --> 00:16:18,437 ‫צובטות זו לזו את הפטמות. ספרי לה!‬ 371 00:16:18,520 --> 00:16:21,857 ‫טוב, נכון ג'אד, אח של ניק?‬ ‫טוב, אני די בקטע שלו…‬ 372 00:16:22,441 --> 00:16:23,734 ‫אני יודעת!‬ 373 00:16:23,817 --> 00:16:25,569 ‫הוא כזה שווה.‬ ‫-נכון?‬ 374 00:16:25,652 --> 00:16:27,446 ‫בקטע מוזר ורוצח סדרתי שכזה.‬ 375 00:16:27,529 --> 00:16:30,907 ‫טוב, אז לפני כמה ימים‬ ‫גנבתי את זה מהבית שלו.‬ 376 00:16:30,991 --> 00:16:33,285 ‫את קצת פסיכית, ג'סי!‬ ‫-נכון?‬ 377 00:16:33,368 --> 00:16:36,371 ‫את בטח מצחצחת איתה את המנוש כל לילה.‬ ‫-היא יודעת.‬ 378 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 ‫טוב, זה היה רק פעם אחת!‬ 379 00:16:38,040 --> 00:16:41,251 ‫טוב, אלוהים, למען האמת,‬ ‫חשבתי שאת מחבבת את ניק.‬ 380 00:16:41,334 --> 00:16:43,045 ‫-באמת?‬ ‫-יש ביניכם כימיה.‬ 381 00:16:43,128 --> 00:16:45,714 ‫כן?‬ ‫-כימיקה, כמו שאומרים בספרדית.‬ 382 00:16:45,797 --> 00:16:47,758 ‫טוב, תמיד היינו פשוט ידידים.‬ 383 00:16:47,841 --> 00:16:50,844 ‫בעוד כמה שנים, ניק אולי ייראה כמו ג'אד.‬ ‫-מה אמרת?‬ 384 00:16:50,927 --> 00:16:53,180 ‫אף פעם לא חשבתי על נקודת המבט הזאת.‬ 385 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 ‫לקנות נמוך למכור גבוה.‬ ‫-סוניה, בגלל זה את כאן?‬ 386 00:16:56,558 --> 00:16:58,935 ‫ג'סי וניק? הם רוס ורייצ'ל?‬ 387 00:16:59,019 --> 00:17:01,313 ‫את יודעת, לא צפיתי ב"חברים".‬ 388 00:17:01,396 --> 00:17:03,356 ‫כנראה שהייתי עסוקה מדי‬ 389 00:17:03,440 --> 00:17:04,566 ‫בלזיין את אימא שלך.‬ 390 00:17:04,691 --> 00:17:07,569 ‫את יודעת מה? אימא שלי נפטרה.‬ ‫אז למה שלא תשתקי?‬ 391 00:17:08,153 --> 00:17:09,780 ‫היי, מיסי סימסה לנו.‬ 392 00:17:09,863 --> 00:17:13,325 ‫"חדשות טובות. השגתי לנו פגישה‬ ‫עם מועצת ביה"ס בעוד חצי שנה"?‬ 393 00:17:13,408 --> 00:17:15,786 ‫זין. אנחנו חייבים לעשות משהו עכשיו!‬ ‫-כן!‬ 394 00:17:15,869 --> 00:17:17,871 ‫בואי נלך להפיל את הפסל הגזעני!‬ ‫-כן!‬ 395 00:17:17,954 --> 00:17:20,499 ‫אני בהיי מחורי תחת האננס של אבא שלך.‬ 396 00:17:20,582 --> 00:17:21,708 ‫אלוהים, אלי!‬ ‫-סליחה.‬ 397 00:17:21,792 --> 00:17:23,668 ‫שיהיה. קדימה. נלך.‬ ‫-קדימה.‬ 398 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 ‫אני באמת חושב שיש לי מומנטום עם ג'סי.‬ 399 00:17:26,588 --> 00:17:28,465 ‫יופי. המו הגדול!‬ 400 00:17:28,548 --> 00:17:31,051 ‫היית צריך לשמוע איך היא אמרה את השם שלו.‬ 401 00:17:31,134 --> 00:17:32,677 ‫"ניקולס בירץ'".‬ 402 00:17:32,761 --> 00:17:35,097 ‫כן, היא אוהבת את טעם השם שלי בפה שלה.‬ 403 00:17:35,180 --> 00:17:37,933 ‫ביקולס סנירץ'. יאמי.‬ 404 00:17:38,016 --> 00:17:41,019 ‫ניק, מה שאתה צריך עכשיו זו מחווה גדולה!‬ 405 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 ‫כשאני חיבבתי בחורה, הייתי כותב לה שיר,‬ 406 00:17:44,022 --> 00:17:47,651 ‫או קונה לה זוג כפפות‬ ‫שמגיעות עד בית השחי שלה.‬ 407 00:17:48,235 --> 00:17:51,530 ‫ואז הרחתי את הכפפות בזמן שהיא ישנה.‬ 408 00:17:51,613 --> 00:17:54,449 ‫אני לא יודע, מחווה גדולה נראית כמו סיכון.‬ 409 00:17:54,533 --> 00:17:56,618 ‫אבל תחשוב על כל מה שתוכל להרוויח.‬ 410 00:17:56,701 --> 00:17:59,746 ‫טוב, עשיתי כמה ציורי שמן זריזים‬ ‫שחוזים את עתידכם.‬ 411 00:17:59,830 --> 00:18:01,289 ‫ג'סי באונ' קולומביה.‬ 412 00:18:01,373 --> 00:18:02,749 ‫היא עבדה קשה, כל הכבוד לה.‬ 413 00:18:02,833 --> 00:18:07,087 ‫אתה באונ' ניו יורק,‬ ‫בטח על מלגת קומדיה כלשהי.‬ 414 00:18:07,170 --> 00:18:08,088 ‫אני לומד אחרת.‬ 415 00:18:08,171 --> 00:18:10,215 ‫תיפגשו באמצע הדרך בטיימס סקוור,‬ 416 00:18:10,298 --> 00:18:13,718 ‫תתחתנו, תעשו מלא תינוקות במיאמי.‬ 417 00:18:13,802 --> 00:18:16,763 ‫וואו! בדיוק ככה גם אני דמיינתי את זה.‬ 418 00:18:16,847 --> 00:18:17,764 ‫אני בעניין.‬ 419 00:18:17,848 --> 00:18:21,434 ‫בוא נעשה מחווה גדולה ללב של ג'סי גלייזר.‬ 420 00:18:21,518 --> 00:18:23,770 ‫יפה אמרת, ביקולס סנירץ'.‬ 421 00:18:23,854 --> 00:18:26,273 ‫זו השורה שלי. יש, אני מעורב.‬ 422 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 ‫- השלט לא ישן -‬ 423 00:18:29,860 --> 00:18:32,487 ‫אוף, הדבר הזה הוא באמת פסל, מה?‬ 424 00:18:32,571 --> 00:18:35,073 ‫יש לך שרשראות וטנדר במקרה?‬ 425 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 ‫יש שם קורקינט!‬ 426 00:18:36,741 --> 00:18:39,452 ‫מה אם נזרוק את הקורקינט על הפסל,‬ ‫הכי חזק שנוכל?‬ 427 00:18:39,536 --> 00:18:40,745 ‫אלוהים, רעיון נהדר.‬ 428 00:18:40,829 --> 00:18:43,582 ‫אנחנו נהרוג את הפסל.‬ ‫-אני מרגישה משוגעת, ג'סי!‬ 429 00:18:43,665 --> 00:18:45,917 ‫גם אני!‬ ‫-נראה לי שזה מכל האננס המזוין.‬ 430 00:18:46,001 --> 00:18:47,335 ‫זה כל כך כבד.‬ 431 00:18:48,003 --> 00:18:49,296 ‫הפלצת עכשיו?‬ 432 00:18:49,379 --> 00:18:51,256 ‫לא! זה היה הפסל.‬ 433 00:18:51,339 --> 00:18:54,259 ‫כדאי שנפיל את הכלבה‬ ‫לפני שהיא תחרבן על הקרקע.‬ 434 00:18:54,342 --> 00:18:55,343 ‫בסדר.‬ 435 00:18:56,469 --> 00:18:57,554 ‫אנחנו על הפנים.‬ 436 00:18:57,637 --> 00:18:59,472 ‫אנחנו כאלה גרועות.‬ 437 00:18:59,556 --> 00:19:02,350 ‫כדור הבדולח נראה רופף.‬ ‫-שפאקינג נבעט בו?‬ 438 00:19:02,434 --> 00:19:05,312 ‫אני אחזיק לך בכתף,‬ ‫ואדפוק אותו עם העקב שלי.‬ 439 00:19:06,605 --> 00:19:08,356 ‫סליחה, נראה לי שזה האננס.‬ 440 00:19:08,440 --> 00:19:10,275 ‫טוב, די עם השטויות האלה!‬ 441 00:19:11,943 --> 00:19:14,279 ‫שחררתן אותי מהקללה שלי.‬ 442 00:19:14,362 --> 00:19:16,281 ‫אני שוב בן אדם. תודה.‬ 443 00:19:16,364 --> 00:19:17,866 ‫רגע, הוא עדיין נץ, נכון?‬ 444 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 ‫כן, אבל אל תגידי לו, הוא נראה שמח.‬ 445 00:19:20,035 --> 00:19:21,536 ‫עצרו במקום, חתיכות זבל!‬ 446 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 ‫חרא!‬ 447 00:19:22,537 --> 00:19:24,706 ‫אתן עצורות על פגיעה ברכוש,‬ 448 00:19:24,789 --> 00:19:26,666 ‫כאן שם, ושם ובעצם ממש כאן.‬ 449 00:19:27,375 --> 00:19:28,919 ‫סליחה. אני ממש מצטערת.‬ 450 00:19:30,462 --> 00:19:32,380 ‫אלוהים אדירים. זה מריח מתוק.‬ 451 00:19:32,464 --> 00:19:35,508 ‫על קברה של דודה שלי, שאהבתי כמו אימא,‬ 452 00:19:35,592 --> 00:19:37,844 ‫הבנות האלה מפליצות בריח פינה קולדה.‬ 453 00:19:37,928 --> 00:19:40,055 ‫זה האננס!‬ 454 00:19:42,599 --> 00:19:45,977 ‫אם אתה מתכוון להיות על הטלפון כל הערב,‬ ‫לא צריך שנבלה יחד.‬ 455 00:19:46,061 --> 00:19:47,896 ‫רק בדקתי מה השעה.‬ 456 00:19:47,979 --> 00:19:50,899 ‫קרה משהו?‬ ‫-לא! למה אתה תמיד שואל את זה?‬ 457 00:19:51,399 --> 00:19:53,526 ‫בחיים לא שאלתי אותך את זה קודם.‬ 458 00:19:53,610 --> 00:19:56,988 ‫כנראה שאני פשוט מרגיש‬ ‫שאתה תמיד מציק לי לגבי הכול.‬ 459 00:19:57,072 --> 00:19:58,949 ‫אני מבולבל. מה המטרה שלך כאן?‬ 460 00:19:59,032 --> 00:20:02,953 ‫ודרך אגב, למה שתשים שם‬ ‫את התמונה המזעזעת הזאת שלי?‬ 461 00:20:03,036 --> 00:20:06,373 ‫ככה לדעתך אני נראה?‬ ‫-מה הבעיה שלך? זו התנהגות קצת פסיכית.‬ 462 00:20:06,456 --> 00:20:09,834 ‫אתה… סליחה, אתה נפרד ממני?‬ 463 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 ‫אני מבין מה אתה עושה.‬ 464 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 ‫אתה נכנס לו לראש ומשכנע אותו לזרוק אותך.‬ ‫גאוני!‬ 465 00:20:15,382 --> 00:20:17,384 ‫אני לא יודע על מה לעזאזל אתה מדבר.‬ 466 00:20:17,467 --> 00:20:21,096 ‫טוב, ברור שאתה לא רוצה להיות איתי‬ ‫אם אתה חושב שאני כזה פסיכי.‬ 467 00:20:21,179 --> 00:20:24,224 ‫רגע, אתה מנסה לגרום לי להיפרד ממך?‬ 468 00:20:24,307 --> 00:20:26,268 ‫מה? מה זה אומר בכלל?‬ 469 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 ‫אלוהים, אתה כן.‬ 470 00:20:28,478 --> 00:20:30,105 ‫חתיכת פחדן מזוין.‬ 471 00:20:30,188 --> 00:20:34,025 ‫אם אני פחדן מזוין,‬ ‫אולי כדאי שתמשיך לזרוק אותי.‬ 472 00:20:34,109 --> 00:20:36,486 ‫אתה ממש באמצע. כמעט סיימת!‬ 473 00:20:36,569 --> 00:20:38,655 ‫לא. אתה זורק אותי.‬ 474 00:20:38,738 --> 00:20:42,409 ‫איזה צחוקים,‬ ‫כי זה מרגיש כאילו אתה זורק אותי.‬ 475 00:20:42,492 --> 00:20:44,411 ‫יודע מה? לעזאזל עם זה, אני הולך.‬ 476 00:20:44,494 --> 00:20:46,079 ‫ולפרוטוקול, אתה זרקת אותי.‬ 477 00:20:46,162 --> 00:20:48,665 ‫רק לא היית מספיק אמיץ‬ ‫כדי באמת לעשות את זה.‬ 478 00:20:48,748 --> 00:20:51,751 ‫ואחרי כל הזמן הזה, זה ממש דפוק.‬ 479 00:20:53,378 --> 00:20:54,629 ‫אני כזה מניאק.‬ 480 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 ‫בטח, אתה עצוב. גם אני עצוב!‬ 481 00:20:57,340 --> 00:21:01,428 ‫אבל לא ממש. אפילו בכלל לא,‬ ‫כי עכשיו אתה יכול לרדוף אחרי ג'יי.‬ 482 00:21:02,053 --> 00:21:02,887 ‫כנראה שכן.‬ 483 00:21:02,971 --> 00:21:06,266 ‫ללקק את התחת של ג'יי‬ ‫וללטף לו את המוט, היי!‬ 484 00:21:07,726 --> 00:21:08,560 ‫זה נקרע.‬ 485 00:21:08,643 --> 00:21:10,770 ‫זה היה אדיר. הקוסמים האלה מגניבים.‬ 486 00:21:10,854 --> 00:21:14,232 ‫ומה שבאמת מגניב זה שהם תמיד זמינים.‬ 487 00:21:14,316 --> 00:21:16,818 ‫אתה יכול לכתוב להם באיתורית יום ולילה.‬ 488 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 ‫גדול. היי, אתה יודע עוד קסמי היאבקות?‬ 489 00:21:19,696 --> 00:21:20,822 ‫ברור שכן!‬ 490 00:21:20,905 --> 00:21:22,699 ‫בוא הנה, צ'רלס לו!‬ 491 00:21:30,957 --> 00:21:32,250 ‫נתראה, אחי.‬ 492 00:21:32,334 --> 00:21:35,712 ‫לעזאזל, הזין שלי מרחף!‬ 493 00:21:35,795 --> 00:21:38,381 ‫אוי, מורי, אני לא מרגיש כל כך טוב.‬ 494 00:21:38,465 --> 00:21:42,761 ‫נו, ברור. כרגע שאבת‬ ‫איזה שש קערות לחם עם מרק צדפות.‬ 495 00:21:42,844 --> 00:21:45,805 ‫אני חושב שאחרבן בבגד הגוף הארור שלי.‬ 496 00:21:45,889 --> 00:21:48,975 ‫בסדר. היי. מה הקוד לשירותים, אדוני?‬ 497 00:21:49,059 --> 00:21:52,854 ‫שש-שבע-שלוש-תשע-אפס-שמונה-שמונה…‬ ‫-מה? מה עכשיו? שש. עוד פעם אחת.‬ 498 00:21:52,937 --> 00:21:54,481 ‫שמונה…‬ ‫-מה לעזאזל? עוד פעם!‬ 499 00:21:54,564 --> 00:21:56,524 ‫שש-שבע…‬ ‫-זין עליך ועל הדלת שלך.‬ 500 00:21:56,608 --> 00:21:59,611 ‫לא, לא, גברת.‬ ‫את לא רוצה להיות כאן בשביל זה.‬ 501 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 ‫התיק שלי!‬ ‫-זה בסדר.‬ 502 00:22:01,654 --> 00:22:03,698 ‫אני לא בטוח שאספיק, מורי.‬ 503 00:22:03,782 --> 00:22:07,243 ‫זה יהיה מהמקרים‬ ‫בהם אתה מחרבן תוך כדי התיישבות.‬ 504 00:22:07,327 --> 00:22:08,161 ‫אחד מאלה?‬ 505 00:22:08,244 --> 00:22:10,330 ‫אוי, אני לא יכול להוריד את בגד הגוף‬ 506 00:22:10,413 --> 00:22:12,332 ‫תקרע את זה מהחזית ועד החרטום!‬ 507 00:22:12,415 --> 00:22:13,875 ‫כן, יופי, עירום כתינוק.‬ 508 00:22:15,251 --> 00:22:16,252 ‫רגע לפני השריקה.‬ 509 00:22:16,336 --> 00:22:20,131 ‫אתה מחרבן תוך כדי שאתה מתיישב.‬ ‫כן, בסדר, כן, הייתי שם.‬ 510 00:22:20,215 --> 00:22:21,466 ‫- משטרה -‬ 511 00:22:21,549 --> 00:22:24,677 ‫טוב, אחרי כל הפטפוטים,‬ ‫אנחנו משחררים אתכן עם אזהרה.‬ 512 00:22:24,761 --> 00:22:27,931 ‫אבל בשם כל מה שקדוש, תפסיקו עם האננס.‬ 513 00:22:28,014 --> 00:22:30,600 ‫נצטרך לחטא את הניידת שלנו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 514 00:22:30,683 --> 00:22:32,727 ‫מצטערת שהפלצנו ושברנו כדור בדולח.‬ 515 00:22:34,312 --> 00:22:36,147 ‫הן לא נראות מצטערות בכלל, נכון?‬ 516 00:22:36,231 --> 00:22:39,567 ‫הכול צחקוקים וחרטא, עד שמישהו מת.‬ 517 00:22:39,651 --> 00:22:41,736 ‫טוב, ברור שאת מקורקעת.‬ 518 00:22:41,820 --> 00:22:44,239 ‫אני יודעת. אבל זה היה שווה את זה.‬ 519 00:22:44,322 --> 00:22:45,907 ‫אלי אדירה.‬ 520 00:22:45,990 --> 00:22:47,784 ‫אתן צריכות לשדוד ביחד בנק.‬ 521 00:22:47,867 --> 00:22:50,870 ‫זה כזה נחמד שיש לי חברה חדשה‬ ‫שגורמת לי להרגיש טוב.‬ 522 00:22:50,954 --> 00:22:53,331 ‫ולא מאוננת מולי.‬ 523 00:22:53,415 --> 00:22:56,793 ‫אגב, זה אנדרו, לובש קערת לחם על התחת?‬ 524 00:22:56,876 --> 00:23:00,338 ‫היי, ג'סי! את בטח שואלת את עצמך,‬ 525 00:23:00,422 --> 00:23:04,008 ‫"למה אנדרו לובש כיכר לחם‬ ‫על הישבן המתוק והשמן שלו?"‬ 526 00:23:04,092 --> 00:23:07,637 ‫את מבינה… היי! לא, רגע! אפשר טרמפ הביתה?‬ 527 00:23:07,720 --> 00:23:10,014 ‫אוי, התחתולחם שלי.‬ 528 00:23:12,100 --> 00:23:13,017 ‫מה ל…‬ 529 00:23:13,685 --> 00:23:14,519 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 530 00:23:14,602 --> 00:23:15,770 ‫היי!‬ ‫-היי, ניק.‬ 531 00:23:16,438 --> 00:23:18,690 ‫מה אתה עושה מחוץ לבית שלי?‬ ‫-אני…‬ 532 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 ‫יש לך חמש דקות, ג'ס.‬ 533 00:23:20,108 --> 00:23:22,110 ‫אבל רק כי לניק יש גיטרה אקוסטית.‬ 534 00:23:22,193 --> 00:23:24,279 ‫באמת יש לך גיטרה אקוסטית. למה?‬ 535 00:23:26,030 --> 00:23:28,491 ‫כי אני צריך לספר לך משהו.‬ 536 00:23:28,575 --> 00:23:30,076 ‫קטן עליך, ניקולס.‬ 537 00:23:30,160 --> 00:23:31,494 ‫אתה נראה משהו משהו.‬ 538 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 ‫ג׳סי…‬ 539 00:23:35,957 --> 00:23:39,502 ‫"אני אוהב את הדרך שבה את נלחמת בפטריארכיה‬ 540 00:23:39,586 --> 00:23:42,589 ‫את מגניבה ומצחיקה וממש חכמה‬ 541 00:23:42,672 --> 00:23:47,218 ‫אני אוהב כשאת עקשנית‬ ‫ושאת לא ותרנית‬ 542 00:23:48,970 --> 00:23:51,890 ‫אני אוהב את הגמגום שלך כשאת מנסה לשקר‬ 543 00:23:51,973 --> 00:23:54,893 ‫יותר נעים לבלות איתך מאשר עם כל אחד אחר‬ 544 00:23:54,976 --> 00:23:59,772 ‫אני אוהב את הפוני שלך ואת הפרצוף הזועם…"‬ 545 00:23:59,856 --> 00:24:01,274 ‫קוני, מה אני עושה?‬ 546 00:24:01,357 --> 00:24:04,527 ‫אני חושבת שאת חייבת לתת לו לסיים.‬ ‫אולי בסוף זו בדיחה.‬ 547 00:24:04,611 --> 00:24:09,699 ‫"ג'סי, אני רואה איזו נהדרת את"‬ 548 00:24:10,366 --> 00:24:12,785 ‫למקרה שלא היה ברור, אני אומר‬ 549 00:24:12,869 --> 00:24:13,912 ‫שאני אוהב אותך.‬ 550 00:24:13,995 --> 00:24:16,289 ‫שאני מאוהב בך, ג'סי גלייזר.‬ 551 00:24:16,372 --> 00:24:18,666 ‫אוי, אלוהים. אני לא יודעת מה לומר.‬ 552 00:24:18,750 --> 00:24:21,336 ‫סוניה, איפה הזוהר, יקירתי?‬ 553 00:24:22,003 --> 00:24:22,921 ‫וולטר.‬ 554 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 ‫ניק, אתה לא… אתה לא אוהב אותי.‬ 555 00:24:25,632 --> 00:24:29,010 ‫מה? ברור שכן.‬ ‫כאילו, זה כזו קלישאה, אבל כאילו…‬ 556 00:24:29,093 --> 00:24:31,012 ‫בכל ליבי ונשמתי, כאילו,‬ 557 00:24:31,095 --> 00:24:35,016 ‫אני רוצה לעשות איתך ילדים במרפסת במיאמי.‬ 558 00:24:35,099 --> 00:24:36,976 ‫כאילו, לא עכשיו, יום אחד.‬ ‫-מה?‬ 559 00:24:37,060 --> 00:24:40,104 ‫אוי, לא, ניקי. לא, לא. תפסיק.‬ 560 00:24:40,188 --> 00:24:42,440 ‫את יכולה פשוט… להגיד משהו חזרה עכשיו?‬ 561 00:24:42,524 --> 00:24:45,401 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫פשוט לא נראה לי שאני מרגישה כמוך.‬ 562 00:24:46,736 --> 00:24:50,406 ‫מגניב. הבנתי. זה…‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 563 00:24:50,490 --> 00:24:53,284 ‫לא, זה מידע טוב.‬ 564 00:24:54,285 --> 00:24:55,620 ‫וולטר, מה לעשות עכשיו?‬ 565 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 ‫אני לא יודע. זה תמיד עובד.‬ 566 00:24:58,248 --> 00:24:59,874 ‫תגיד לה שאתה אוהב אותה.‬ 567 00:24:59,958 --> 00:25:01,376 ‫טוב, נראה לי שכדאי שאלך?‬ 568 00:25:01,459 --> 00:25:02,877 ‫כן, גם אני.‬ 569 00:25:02,961 --> 00:25:05,213 ‫אז נראה לי שאני פשוט… אצא לריצה.‬ 570 00:25:07,257 --> 00:25:08,216 ‫אלוהים!‬ 571 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 ‫זה היה קשה.‬ 572 00:25:10,927 --> 00:25:12,679 ‫למה ניק היה צריך לעשות את זה?‬ 573 00:25:12,762 --> 00:25:13,972 ‫ואז הוא נפל.‬ 574 00:25:14,055 --> 00:25:15,557 ‫שרט את ידיו הקטנות.‬ 575 00:25:15,640 --> 00:25:18,351 ‫הוא לא ינקה את החצץ מהידיים הקטנות האלה.‬ 576 00:25:18,434 --> 00:25:20,311 ‫אלוהים, הוא חזר.‬ 577 00:25:20,395 --> 00:25:21,646 ‫ניק, אני…‬ 578 00:25:21,729 --> 00:25:22,689 ‫אלי!‬ ‫-היי!‬ 579 00:25:22,772 --> 00:25:23,898 ‫את לא מרותקת?‬ 580 00:25:23,982 --> 00:25:26,484 ‫כן, אבל רק רציתי להודיע לך‬ 581 00:25:26,568 --> 00:25:29,070 ‫שאבא שלי ממש בעניין לבלות עם אבא שלך.‬ 582 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 ‫באמת?‬ ‫-לא!‬ 583 00:25:30,488 --> 00:25:33,616 ‫התגנבתי כדי להגיד לך‬ ‫שאת פאקינג קשוחה, ג'סי גלייזר!‬ 584 00:25:33,700 --> 00:25:36,911 ‫אני? את זו שריסקה כדור בדולח עם אבן!‬ 585 00:25:36,995 --> 00:25:38,413 ‫את הפלצת על שוטרים!‬ 586 00:25:38,496 --> 00:25:39,706 ‫שתינו עשינו את זה.‬ 587 00:25:39,789 --> 00:25:41,249 ‫באמת עשינו את זה, נכון?‬ 588 00:25:41,332 --> 00:25:42,250 ‫כן, לעזאזל.‬ 589 00:25:42,333 --> 00:25:45,169 ‫טוב, אני צריכה לחזור לפני שאבא שלי יקלוט‬ 590 00:25:45,253 --> 00:25:47,797 ‫שהגוש במיטה שלי זו רק ערימת ג'ינסים.‬ 591 00:25:47,880 --> 00:25:48,715 ‫אוהבת אותך.‬ 592 00:25:48,798 --> 00:25:49,882 ‫אוהבת אותך.‬ 593 00:25:49,966 --> 00:25:52,677 ‫הבחורה הזאת כל כך מגניבה, נכון?‬ 594 00:25:53,261 --> 00:25:54,846 ‫היא הכי מגניבה.‬ 595 00:26:43,186 --> 00:26:45,104 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬