1 00:00:06,090 --> 00:00:09,135 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,594 --> 00:00:10,428 ЙОГА ДЛЯ ВАГІТНИХ 3 00:00:11,846 --> 00:00:16,559 Скільки себе пам'ятаю, я завжди хотів дрочити. 4 00:00:17,602 --> 00:00:22,648 Дрочити я хотів більше, ніж займатися сексом, 5 00:00:22,732 --> 00:00:26,444 чого ніхто із нас не робив, бо ми були дітьми, чорт забирай! 6 00:00:26,527 --> 00:00:30,323 До п'ятого сезону всі персонажі вже теребонькали свого де Ніро. 7 00:00:30,406 --> 00:00:33,618 Я дрочив по дві години, поки мій прутень не ставав яскраво-червоним. 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,995 Тоді я переривався на 20 хвилин і починав знову. 9 00:00:36,079 --> 00:00:38,372 Це не мало значення. Нічого не мало значення. 10 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Моєму кращому другу, малому Ніккі Берчу зносило дах 11 00:00:41,125 --> 00:00:43,336 від руденької Джессі. 12 00:00:43,419 --> 00:00:47,673 А Джессі натирала свою горшинку на старшого брата Ніккі — Джада, 13 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 що було її великим секретом. 14 00:00:49,967 --> 00:00:53,262 Я знаю це лише тому, що я оповідач. 15 00:00:53,346 --> 00:00:55,348 А ще була Міссі. 16 00:00:55,431 --> 00:00:58,726 Вона мастурбувала хто-зна на кого, але вона це робила. 17 00:00:58,810 --> 00:01:00,978 І як я міг забути про Джея? 18 00:01:01,062 --> 00:01:03,397 Ми звали його Джеєм, бо то було його ім'я. 19 00:01:03,481 --> 00:01:07,610 Він був найкращим трахарем подушок у трьох штатах. 20 00:01:07,693 --> 00:01:13,407 Але Джей зробив те, чого не повинен робити жоден дрочун. 21 00:01:13,491 --> 00:01:14,700 Він закохався. 22 00:01:14,784 --> 00:01:16,994 СКАМПІ4ТРАМПІ ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ 23 00:01:17,078 --> 00:01:21,791 і дуже болючих подробиць, які я хочу розповісти про Джея Білзеріана. 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,002 Проведіть вгору, щоб подивитися, як Джей з болем випорожняється 25 00:01:25,086 --> 00:01:26,921 і каже, що його лайно занадто гостре. 26 00:01:27,004 --> 00:01:30,925 Якого біса, Лола? Розсилаєш моє відео з гострим лайном? 27 00:01:31,008 --> 00:01:33,970 Ця війна з Лолою доводить тебе до сказу, Джей. 28 00:01:34,053 --> 00:01:36,514 Відсмоктати тобі з кубиком льоду в роті? 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,266 Тобі покращає? 30 00:01:38,349 --> 00:01:42,478 Так, Бреде, але я мушу бути у школі через пів години. 31 00:01:42,562 --> 00:01:45,148 Я швиденько, любий. Дай малюку його соску. 32 00:01:45,231 --> 00:01:46,107 О, так! 33 00:01:46,983 --> 00:01:47,817 Добре… 34 00:01:47,900 --> 00:01:49,360 У мене прорізаються два зуби. 35 00:01:49,443 --> 00:01:51,112 -Так! -Вони знизу. 36 00:01:51,195 --> 00:01:53,364 О, так! Я цього заслуговую. 37 00:01:53,447 --> 00:01:56,701 Гівно! Мам, не зараз! У мене тут мінет! 38 00:01:56,784 --> 00:01:58,119 Чого ти хочеш? 39 00:01:58,202 --> 00:02:00,413 Подивися вниз, гівнюче. 40 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 Якого біса? 41 00:02:01,539 --> 00:02:05,209 Ну і ну. Це я, Полола! 42 00:02:05,293 --> 00:02:06,210 Полола? 43 00:02:06,294 --> 00:02:08,796 Подушка і Лола, курвалю! 44 00:02:08,880 --> 00:02:10,214 Забирайся з моєї голови! 45 00:02:10,298 --> 00:02:13,426 Це ти не можеш перестати про мене думати. 46 00:02:13,509 --> 00:02:15,011 Ти одержимий. 47 00:02:15,094 --> 00:02:18,222 Дідько! Геть з мого мозку! 48 00:02:18,306 --> 00:02:19,807 Тепер ми живемо у тебе в голові. 49 00:02:19,891 --> 00:02:20,933 Ми ніколи не підемо. 50 00:02:21,017 --> 00:02:23,895 У нас є право сквотера! 51 00:02:23,978 --> 00:02:25,521 Сквот! 52 00:02:25,605 --> 00:02:28,149 Чорт забирай, Лола! 53 00:02:31,360 --> 00:02:32,195 Курва! 54 00:03:05,269 --> 00:03:06,187 ЗОШ БРІДЖЕРТОНА 55 00:03:07,730 --> 00:03:09,607 Опа, хто ця новенька? 56 00:03:09,690 --> 00:03:12,193 Ріку, це Джессі, вона моя подруга. 57 00:03:12,735 --> 00:03:14,904 Дзвонив твій стояк, він хоче телефон назад! 58 00:03:14,987 --> 00:03:18,115 Все не так. Пам'ятаєш, як я спробував її поцілувати? 59 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 -Ні! -Це ледь не зруйнувало нашу дружбу. 60 00:03:20,409 --> 00:03:24,080 Але ти все ж хочеш з'їсти її квіточку десертною ложкою. 61 00:03:24,163 --> 00:03:28,501 Гей! Ні! Ти мій гормональний монстр і будеш мене слухатися! 62 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 Ей, припини! 63 00:03:30,461 --> 00:03:32,380 Вибач, але ти мене змусив. 64 00:03:32,463 --> 00:03:33,673 Я тебе курва приб'ю. 65 00:03:33,756 --> 00:03:37,176 -Перепрошую, що ти сказав? -Нічого. Повеселися у школі! 66 00:03:37,260 --> 00:03:39,887 -Ендрю, послухай. -Джей, ти говориш, як маніяк. 67 00:03:39,971 --> 00:03:41,222 Як це називається? 68 00:03:41,305 --> 00:03:42,556 Листопад стриманості. 69 00:03:42,640 --> 00:03:45,184 Це випробування для твого розуму і пеніса. 70 00:03:45,268 --> 00:03:47,186 Чекай-но… «Листопад стриманості»? 71 00:03:47,270 --> 00:03:49,939 -Так! Не можна кінчати цілий місяць. -Що? 72 00:03:50,022 --> 00:03:52,858 Усі це роблять. Кріс Прат, Ентоні Макі, 73 00:03:52,942 --> 00:03:54,694 тато із «Батька нареченої», 74 00:03:54,777 --> 00:03:58,239 Ґай Фієрі… Геть усі! Ми теж повинні! 75 00:03:58,322 --> 00:03:59,657 -Повинні? -Так, будь ласка! 76 00:03:59,740 --> 00:04:02,034 Мені треба відволіктися від Лоли! 77 00:04:02,118 --> 00:04:04,120 Але, Джей, це звучить жахливо. 78 00:04:04,203 --> 00:04:07,290 Тобто, для чого не дрочити цілий місяць? 79 00:04:07,373 --> 00:04:09,458 Треба виганяти отруту. Правда? 80 00:04:09,542 --> 00:04:12,628 -Що? -Ви вважаєте це отрутою? Рідину? 81 00:04:12,712 --> 00:04:14,964 Я гадаю, це майонез, без сендвіча. 82 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Не мусите вірити мені на слово. 83 00:04:16,757 --> 00:04:20,136 Послухайте коміка і гарячого качка Кумейла Нанджіані. 84 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Тепер мені цікаво. 85 00:04:21,721 --> 00:04:22,972 Як справи, Куманіяки? 86 00:04:23,055 --> 00:04:24,307 -Це приживеться? -Ні. 87 00:04:24,390 --> 00:04:30,187 Саме так. Ваш хлопець Кумейл тут, щоб розказати про Листопад стриманості. 88 00:04:30,271 --> 00:04:32,565 -Раніше я постійно дрочив. -Так. 89 00:04:32,648 --> 00:04:36,360 Вдома, на червоному килимі, в машині, перш ніж піти у банк. 90 00:04:36,444 --> 00:04:38,738 -Ого! -Я був рабом своєї сперми! 91 00:04:39,488 --> 00:04:42,950 Але відколи я перестав кінчати, моє життя стало чудовим! 92 00:04:43,034 --> 00:04:43,868 Трясця, так! 93 00:04:43,951 --> 00:04:45,870 То які правила? Все просто. 94 00:04:45,953 --> 00:04:49,623 Місяць без сексу, мастурбації, мокрих снів. 95 00:04:49,707 --> 00:04:52,251 -Жодного кінчання! -Курва! 96 00:04:52,335 --> 00:04:55,838 Навіть отой мимовільний передеякулят на парковці. 97 00:04:56,714 --> 00:04:58,841 Закоркуйте свій член, жодних стояків, 98 00:04:58,924 --> 00:05:03,054 і побачимося у Грудні скаженого дрочіння! 99 00:05:05,973 --> 00:05:09,185 -Охрініти, правда? -Це чудова реклама горіхів. 100 00:05:09,268 --> 00:05:13,481 Як на мене, Листопад стриманості демонізує мастурбацію, 101 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 яка є цілком здоровою активністю. 102 00:05:15,608 --> 00:05:18,861 Так каже моя лікарка, і в неї довга сива коса. 103 00:05:18,944 --> 00:05:21,155 Міссі має рацію. Це звучить тупо. 104 00:05:21,238 --> 00:05:23,991 І я все одно протримаюся лише кілька днів. 105 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Девон не може опиратися власному члену. Як гадаєш, як він дрочить? 106 00:05:27,411 --> 00:05:29,622 Стоячи? Лежачи? Над твоїм обличчям? 107 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Мона! 108 00:05:30,623 --> 00:05:35,252 А ви двоє? Хлопці місяць тусуються, не кінчати. 109 00:05:35,336 --> 00:05:37,338 Будь ласка! Мені це потрібно. 110 00:05:37,421 --> 00:05:38,255 Що потрібно? 111 00:05:38,339 --> 00:05:40,132 Взяти участь у Листопаді стриманості. 112 00:05:40,216 --> 00:05:42,093 -О Боже. -Листопад стриманості? 113 00:05:42,176 --> 00:05:46,055 Я гадала, це штучна хрінь, як чубчик Джона Траволти. 114 00:05:46,138 --> 00:05:47,890 Курваль виглядав як Грав Шокула. 115 00:05:47,973 --> 00:05:51,811 Це твій шанс, Ніку. Запитай свою нову поружку, чи їй не треба зігріти ліжко. 116 00:05:51,894 --> 00:05:56,148 Досить! Може Листопад стриманості заткне твою плісняву дупу. 117 00:05:56,232 --> 00:05:57,691 -Джей, я в ділі. -Так! 118 00:05:57,775 --> 00:06:00,236 Якщо Нік може протриматися місяць без мастурбації, 119 00:06:00,319 --> 00:06:02,238 то я, Ендрю, теж зможу. 120 00:06:03,572 --> 00:06:07,076 Дуже смішно, Ендрю. 121 00:06:07,159 --> 00:06:08,411 -Дякую. -Прошу. 122 00:06:08,494 --> 00:06:09,870 О, ви смієтеся з мене. 123 00:06:09,954 --> 00:06:11,997 Хочете сказати, я не зможу? 124 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Без шансів. Ти дрочкоманіяк. 125 00:06:14,417 --> 00:06:15,626 О, я маніяк, так? 126 00:06:15,709 --> 00:06:19,296 Бо я хочу себе самого? Гадаєш, ти зможеш краще, Нік? 127 00:06:19,380 --> 00:06:22,299 -Я можу протриматися довше за тебе! -Додамо перчику? 128 00:06:22,383 --> 00:06:24,552 Типу змагання? 129 00:06:24,635 --> 00:06:26,512 РЕСТОРАН « У ТОМА» 130 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 Саме так, малий. Змагання. 131 00:06:28,556 --> 00:06:34,228 Закладаюся на цей батончик з граноли, що протримаюся довше за тебе! 132 00:06:34,311 --> 00:06:36,147 Згода, Джордж Костендрю. 133 00:06:36,230 --> 00:06:38,983 Ого! Ви обоє програєте! 134 00:06:39,066 --> 00:06:40,818 Це гидота! 135 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 І я теж хочу. 136 00:06:41,986 --> 00:06:43,320 -Ти не можеш. -Чому ні? 137 00:06:43,404 --> 00:06:45,072 -Дівчата не кінчають. -Їм нічим. 138 00:06:45,156 --> 00:06:47,324 -Без сперми! -Це пантоміма! 139 00:06:47,408 --> 00:06:50,202 Дурня! У мене постійно оргазми! 140 00:06:50,286 --> 00:06:51,245 Не може бути. 141 00:06:51,328 --> 00:06:52,913 Може. 142 00:06:52,997 --> 00:06:58,502 Ніби мільйон сонць вибухають у твоєму «Супі-нацисту». 143 00:06:58,586 --> 00:07:00,588 У нас змагання. Жодного супу! 144 00:07:00,671 --> 00:07:01,672 Суп це… 145 00:07:02,923 --> 00:07:03,757 сперма. 146 00:07:04,633 --> 00:07:07,761 Чудово. Я зовсім не думатиму про Лолу. 147 00:07:07,845 --> 00:07:11,015 О, ще й як думатимеш, Джей. 148 00:07:11,098 --> 00:07:14,310 Це буде найважчий місяць у твоєму житті. 149 00:07:14,393 --> 00:07:17,688 Ти і твоє зубчасте лайно. 150 00:07:20,900 --> 00:07:23,027 Натане, я вдома! 151 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 Міссі, моя тендітна квіточко. 152 00:07:25,154 --> 00:07:29,158 Готова зайнятися цілком здоровим процесом самостимуляції? 153 00:07:29,241 --> 00:07:30,910 Ще б пак, солоденький! 154 00:07:32,578 --> 00:07:35,915 Капітане, приземляємося на Кульмінації Шість за кілька секунд. 155 00:07:35,998 --> 00:07:36,832 Чудово. 156 00:07:36,916 --> 00:07:40,544 Хочете забрати керування, поки я чуттєво розчісую волосся 157 00:07:40,628 --> 00:07:42,713 і гаряче дивлюся вам в очі? 158 00:07:42,796 --> 00:07:46,675 Дозволяю розчесати свою гриву, красунчику! 159 00:07:46,759 --> 00:07:48,928 Вторгнення! 160 00:07:49,011 --> 00:07:51,514 У секторі п'ять невідома форма життя. 161 00:07:52,097 --> 00:07:54,475 Певно, прослизнули сюди, коли ми поповнювали пальне! 162 00:07:54,558 --> 00:07:58,938 Я з вами, капітане. Але тримайте мене за руку задля моєї безпеки. 163 00:07:59,730 --> 00:08:02,191 Схоже, сигнал іде звідси. 164 00:08:03,943 --> 00:08:05,194 Йо! Як ти, Міссі? 165 00:08:05,778 --> 00:08:06,695 Девон? 166 00:08:06,779 --> 00:08:08,697 Що? Не знав, що у нас є сауна. 167 00:08:08,781 --> 00:08:11,450 Приєднаєшся до мене і мого здоровенного члена? 168 00:08:11,534 --> 00:08:13,160 о! Девон? 169 00:08:13,244 --> 00:08:16,330 Тобто: «О, Девон!» 170 00:08:16,413 --> 00:08:19,542 Ні! Може! Не знаю! 171 00:08:19,625 --> 00:08:22,211 То як ви тримаєтеся? 172 00:08:22,294 --> 00:08:24,255 Поки що старий Ендрю мене вражає. 173 00:08:24,338 --> 00:08:26,048 Минуло лише три години. 174 00:08:26,131 --> 00:08:28,300 Знаю, і я в порядку. 175 00:08:28,384 --> 00:08:32,221 Тобто, зазвичай я пішов би додому і подрочив, з'їв пачку чипсів, 176 00:08:32,304 --> 00:08:34,598 заснув на підлозі, розбудив би себе пердінням, 177 00:08:34,682 --> 00:08:38,102 і спустився на вечерю. О, як гарно це звучить. 178 00:08:38,185 --> 00:08:40,020 Що ми робимо, народ? 179 00:08:40,104 --> 00:08:42,648 О так, ти зовсім не дрочкоманіяк. 180 00:08:42,731 --> 00:08:45,067 Саме так. Мені лише треба відволіктися. 181 00:08:45,150 --> 00:08:46,402 Штрикніть мене ножем. 182 00:08:46,485 --> 00:08:50,531 Або, може, ввечері подивимося якийсь нудний, несексуальний фільм? 183 00:08:50,614 --> 00:08:54,535 Так, заради Бога, що завгодно! Допоможіть! 184 00:08:54,618 --> 00:08:56,620 Тобто, байдуже. Мені до лампочки. 185 00:08:56,704 --> 00:08:59,123 Круто. Підемо до тебе? 186 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 Ви, до мене? Круто. Звісно. Чому б і ні. 187 00:09:01,917 --> 00:09:06,213 О, так! У тебе вдома уся твоя спідня білизна. 188 00:09:06,297 --> 00:09:08,716 Там ти і кінчиш! 189 00:09:08,799 --> 00:09:11,677 Жодного кінчання. Я не програю у змаганні. 190 00:09:11,760 --> 00:09:14,722 Побачимо! Сподіваюся, твій пуцьвірінок 191 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 не впаде тобі в руку, 192 00:09:17,308 --> 00:09:20,060 випорскуючи пудинг зі свого маленького ротика. 193 00:09:22,479 --> 00:09:25,649 Трясця, я просто хворий! 194 00:09:25,733 --> 00:09:28,611 Морі, щоб виграти, мені знадобиться твоя допомога. 195 00:09:28,694 --> 00:09:30,070 Нащо мені допомагати тобі? 196 00:09:30,154 --> 00:09:32,781 Якщо ти не кінчиш, у мене заберуть страховку. 197 00:09:32,865 --> 00:09:34,158 -Хіба що… -Що? 198 00:09:34,241 --> 00:09:36,493 Ні, ти не захочеш. 199 00:09:36,577 --> 00:09:37,995 Та ну, буркотун, що? 200 00:09:38,078 --> 00:09:41,582 Чесно кажучи, це для тебе занадто. Не знаю, чи ти впораєшся. 201 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 Я можу! Я зрілий для свого віку. 202 00:09:44,251 --> 00:09:46,587 Мама каже, що у мене душа старого продавця. 203 00:09:47,171 --> 00:09:50,299 Гаразд. Ендрю, гадаю, пора тобі відвідати 204 00:09:50,382 --> 00:09:53,552 один із моїх прославлених спермо-нарів. 205 00:09:53,636 --> 00:09:54,511 Де це? 206 00:09:54,595 --> 00:09:57,556 У готелі Редіссон навпроти аеропорту Ла-Гуардія. 207 00:09:58,515 --> 00:10:00,351 Там водяться привиди. 208 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 А рушники з вечірки біля басейну? 209 00:10:03,395 --> 00:10:05,814 Треба викинути все, що нагадує про Лолу. 210 00:10:05,898 --> 00:10:09,026 Що? Навіть сендвіч із шинкою з ночі, коли я її пестив? 211 00:10:09,109 --> 00:10:10,319 Викидай! 212 00:10:10,402 --> 00:10:12,988 Створиш нові спогади з моєю тугою дупою. 213 00:10:13,072 --> 00:10:14,698 І з моїм смертельним захватом. 214 00:10:14,782 --> 00:10:17,618 Я відірву той хрін, бро. 215 00:10:17,701 --> 00:10:20,204 Добре, гадаю, це все. 216 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 Залишилося ще дещо, Джей-Джей. 217 00:10:22,498 --> 00:10:25,918 Треба відписатися від Лоли у всіх соціальних мережах. 218 00:10:26,001 --> 00:10:28,587 О! Так, точно. Це серйозно. 219 00:10:28,671 --> 00:10:34,426 Привіт, народ. Я тут хлюпаюся пальчиками у свіжій грязюці. 220 00:10:34,927 --> 00:10:38,055 Вона у мене між пальцями. 221 00:10:38,138 --> 00:10:41,016 -Там дуже тісно. -Так, я там був. 222 00:10:41,100 --> 00:10:44,311 Але не настільки тісно щоб не помістився язик. 223 00:10:44,395 --> 00:10:47,606 -Курва! -Нехай щастить із Листопадом стриманості. 224 00:10:47,690 --> 00:10:49,191 Я дивлюся на тебе, Джей! 225 00:10:49,274 --> 00:10:52,444 Трясця! Тепер я твердий, як камінь! 226 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 Я програю в Листопаді стриманості. 227 00:10:54,363 --> 00:10:57,116 От би Каміл Нанджіані був тут. Він би знав, що робити. 228 00:10:57,199 --> 00:10:59,118 Джей, я тут. 229 00:10:59,201 --> 00:11:01,412 Ого! Кам Кумейл? 230 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Чуваче, що мені робити з Лолою? 231 00:11:03,414 --> 00:11:04,623 Відпишися від неї. 232 00:11:04,707 --> 00:11:07,835 Захисти свою цінну сперму. У тебе вийде. 233 00:11:08,752 --> 00:11:09,586 Добре. 234 00:11:09,670 --> 00:11:11,255 ВІДПИСАТИСЯ ЛЕДІ-БОС - МОДНИЙ ГУРУ 235 00:11:11,338 --> 00:11:13,507 Так, Джей. Круто. 236 00:11:13,590 --> 00:11:15,884 «Кохання — хвороба». Лише на Amazon Prime. 237 00:11:15,968 --> 00:11:16,844 На жаль. 238 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 РЕДІССОН 239 00:11:17,845 --> 00:11:21,181 Привіт. Радий вас бачити. Будемо починати. 240 00:11:21,265 --> 00:11:25,018 Вітаю усіх. Ласкаво прошу на спермо-нар Морі. 241 00:11:25,102 --> 00:11:29,189 Якщи ви прийшли на «Як робити мило», це у кімнаті 203. 242 00:11:30,441 --> 00:11:34,945 Сьогодні ми поговоримо про керування оргазмом — сексуальну практику, 243 00:11:35,028 --> 00:11:38,657 під час якої ви майже доходите до огразму, лишаєтеся на межі. 244 00:11:38,741 --> 00:11:40,659 Вітаю член, схожий на Едж. 245 00:11:40,743 --> 00:11:41,785 О, дякую, Морі. 246 00:11:41,869 --> 00:11:46,373 Тоді, коли ви досягли межі, відступіть назад і стримайте еякуляцію. 247 00:11:46,457 --> 00:11:49,585 Питання. Як це допоможе мені не бути дрочкоманіяком? 248 00:11:49,668 --> 00:11:53,839 Бо ти не кінчатимеш. Це ніби такий трюк, старий. 249 00:11:53,922 --> 00:11:56,008 Вітаю члена, схожого на Х'ю Джекмана. 250 00:11:56,091 --> 00:12:00,763 Знаю, пізно казати, але я збирався на урок миловаріння. 251 00:12:00,846 --> 00:12:02,931 -Вибачте. Перепрошую. -Гаразд. 252 00:12:03,015 --> 00:12:07,728 То контролюючи оргазм, я можу мастурбувати, не кінчаючи, 253 00:12:07,811 --> 00:12:09,855 і мої друзі не знатимуть, який я огидний! 254 00:12:09,938 --> 00:12:14,401 Ідеально! Стимулюй, нарощуй тантричну енергію. 255 00:12:14,485 --> 00:12:17,446 Вітаю члена, схожого на Стінга, тантричного короля. 256 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 Боже, тут багато відомих членів. 257 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 І коли ти нарешті кінчиш, 258 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 боже, ти проб'єш стелю. 259 00:12:25,704 --> 00:12:28,123 Морі, перестань рекламувати, я в ділі. 260 00:12:28,207 --> 00:12:31,752 Тепер розбийтеся на групи і починайте мастурбувати. 261 00:12:31,835 --> 00:12:33,837 Починайте як зазвичай. 262 00:12:33,921 --> 00:12:37,090 Гаразд, Ендрю. Давай… 263 00:12:37,174 --> 00:12:39,384 Зупинися і подумай про щось дуже несексуальне. 264 00:12:39,468 --> 00:12:40,928 Ендрю! Поглянь на мене! 265 00:12:41,011 --> 00:12:44,014 Я дую на свої великі яйця сушкою твоєї матері! 266 00:12:44,097 --> 00:12:45,015 О, бляха! 267 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Гидота! 268 00:12:46,642 --> 00:12:48,310 -Нічого собі. -Бачиш? 269 00:12:48,393 --> 00:12:52,064 Я почуваюся таким живим, що протримаюся місяць. 270 00:12:52,147 --> 00:12:53,816 Я кінчив 271 00:12:53,899 --> 00:12:55,943 У мене не виходить стримуватися 272 00:12:56,026 --> 00:12:58,403 Я не знаю, що сталося, Мона. 273 00:12:58,487 --> 00:13:00,322 Неправильно робити це з Девоном. 274 00:13:00,405 --> 00:13:04,117 Чому? Бо його член занадто гарний? 275 00:13:04,201 --> 00:13:06,954 Ні. Бо я його знаю. 276 00:13:07,037 --> 00:13:08,747 Я бачу його у школі кожного дня! 277 00:13:08,831 --> 00:13:10,833 Тому це так сексуально! 278 00:13:10,916 --> 00:13:13,627 -Ні, це страшно! -Я тебе не налякаю, Міссі. 279 00:13:13,710 --> 00:13:17,923 Я лягаю спати кожного дня о 9 вечора, а інколи навіть о 8:30. 280 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Бачиш? З Натаном мені комфортно! 281 00:13:20,801 --> 00:13:21,969 Він нудний. 282 00:13:22,052 --> 00:13:25,430 Девон молодий і крутий, а як рухається! 283 00:13:26,014 --> 00:13:26,932 Дивися. 284 00:13:27,766 --> 00:13:30,519 Не лише він вміє рухатися. Міссі! Дивися! 285 00:13:31,270 --> 00:13:33,188 Бачиш? Дрочи на мене, Міссі! 286 00:13:33,272 --> 00:13:34,106 О, перестань. 287 00:13:34,189 --> 00:13:35,941 Можете обоє заткатися? 288 00:13:36,024 --> 00:13:38,110 Я не знаю, чого хочу! Мені треба подумати! 289 00:13:38,193 --> 00:13:39,695 Тобто, «кого я хочу», Міссі? 290 00:13:40,279 --> 00:13:41,905 Це забезпечить мені перемогу. 291 00:13:42,614 --> 00:13:43,657 Привіт, заходьте. 292 00:13:43,740 --> 00:13:46,159 То всі протрималися до вечора, не кінчаючи? 293 00:13:46,243 --> 00:13:49,663 Вибач, хвилинку. Ти ніколи не доживав до вечора, не кінчаючи? 294 00:13:49,746 --> 00:13:53,250 Ти що зі сраного гестапо? Вибач, це був важкий день. 295 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Я бачу. 296 00:13:54,251 --> 00:13:56,753 Я довго думав, 297 00:13:56,837 --> 00:14:00,799 і не сумніваюся, що я знайшов найменш сексуальний фільм у світі. 298 00:14:00,883 --> 00:14:01,717 Що за фільм? 299 00:14:01,800 --> 00:14:05,929 «Сумнів» — драма про розбещення дітей у католицькій церкві. 300 00:14:06,013 --> 00:14:09,433 Зруйновані життя, довгі монологи, монашка… 301 00:14:09,516 --> 00:14:11,268 Досить. Ідеально. 302 00:14:11,351 --> 00:14:13,103 Я хороший священник, сестро. 303 00:14:13,186 --> 00:14:14,855 Я не торкався дітей. 304 00:14:14,938 --> 00:14:17,274 Прошу, Отче. Погляньте на себе. 305 00:14:17,357 --> 00:14:19,693 Якщо ви не педофіл, то не знаю, хто може бути. 306 00:14:20,360 --> 00:14:23,697 -Ей, Морі, бачиш оті кульки? -Так. 307 00:14:23,780 --> 00:14:26,116 Хіба вони не схожі на маленькі цицьки? 308 00:14:26,199 --> 00:14:28,577 -Та ні. -То розплющ очі, друже! 309 00:14:28,660 --> 00:14:32,331 Чекай-но, ти дивишся «Сумнів» і все одно збуджений? 310 00:14:32,414 --> 00:14:35,208 Я керував оргазмом, відколи ми пішли з Редіссона. 311 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Я ж тобі казав. Це природна віагра. 312 00:14:38,337 --> 00:14:40,756 Чекай! Заткайся. Слухай. 313 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Хіба не здається, що диван 314 00:14:44,009 --> 00:14:45,052 стогне? 315 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 О так! Так? 316 00:14:47,721 --> 00:14:50,849 О, так. Те, що треба. Так! 317 00:14:50,933 --> 00:14:53,685 Ендрю, обережно. Зосередься на фільмі «Сумнів». 318 00:14:53,769 --> 00:14:56,396 Я зосереджений. Я сиджу тут, засранцю! 319 00:14:56,480 --> 00:15:00,317 Я впіймаю вас на сексі з дитиною, навіть якщо це буде останнім, що я зроблю. 320 00:15:00,400 --> 00:15:02,402 Ніку, можеш передати попкорн? 321 00:15:04,655 --> 00:15:09,576 Мяу, мяу, мяу. Я кіт, який любить трахатися. 322 00:15:09,660 --> 00:15:12,829 -Що ти в біса робиш? -Даю тобі стояк, малий. 323 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 -Дай мені попкорн! -Все гаразд? 324 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Так! Зараз буде моя улюблена частина. 325 00:15:17,417 --> 00:15:21,213 Мені байдуже, якщо мого сина розбестили. 326 00:15:21,296 --> 00:15:23,006 Це хороша школа! 327 00:15:23,090 --> 00:15:24,007 Це сильно. 328 00:15:24,091 --> 00:15:26,343 Джессі, ти запросто виграєш! 329 00:15:26,426 --> 00:15:28,971 -Гадаєш? -Ці хлопці ідіоти! 330 00:15:29,054 --> 00:15:30,764 -Вони думають лише своїм… -Гей. 331 00:15:30,847 --> 00:15:32,307 Дін-дон! 332 00:15:33,892 --> 00:15:35,060 Я хочу ще раз! 333 00:15:35,143 --> 00:15:37,312 О, «Сумнів»? Смішний фільм. 334 00:15:37,396 --> 00:15:40,774 -Чому ти без сорочки? -Я гострив ножі на вулиці і спітнів. 335 00:15:40,857 --> 00:15:42,567 Це важка праця, навіть восени. 336 00:15:42,651 --> 00:15:44,569 Гарячий сучий син. 337 00:15:44,653 --> 00:15:47,447 Я хочу лягти йому на груди і слухати, як пульсує його кров. 338 00:15:47,531 --> 00:15:48,407 Ще б пак. 339 00:15:48,490 --> 00:15:50,075 О Боже, Морі, поглянь. 340 00:15:50,158 --> 00:15:53,036 Це фото сім'ї Ніка у Коста-Риці, 341 00:15:53,120 --> 00:15:55,664 і Ліза у бікіні з макраме. 342 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 Макра-о-мій-Бог! Цей будинок — мінне поле. 343 00:15:58,583 --> 00:16:00,335 Привіт, Ендрю. 344 00:16:00,419 --> 00:16:03,046 Хочеш запхати палець у мій вологий рот? 345 00:16:03,130 --> 00:16:05,215 О так, я свиня. Дозволь мені. 346 00:16:05,298 --> 00:16:08,176 -О, так? Так? О, ого! О, так! -О Боже. 347 00:16:08,260 --> 00:16:11,722 Морі, мій член треться об мої труси, 348 00:16:11,805 --> 00:16:13,849 і це чисте задоволення. 349 00:16:13,932 --> 00:16:15,600 -Дякую, містере! -Ендрю, обережно. 350 00:16:15,684 --> 00:16:17,811 Ти на межі, дивися «Сумнів»! 351 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Відвали, Морі. Моє тіло — мій вибір. 352 00:16:20,480 --> 00:16:23,316 -О Боже, він впустив сорочку! -Занеси її йому. 353 00:16:23,400 --> 00:16:25,318 Я не можу, це занадто ніяково. 354 00:16:25,402 --> 00:16:29,656 Але це привід з ним поговорити, а потім запхати ту сорочку йому до рота! 355 00:16:29,740 --> 00:16:31,908 Нік, трахни попкорн. 356 00:16:31,992 --> 00:16:33,493 Запхай туди свій член. 357 00:16:33,577 --> 00:16:36,580 Нехай до нього прилипне трохи гарячого попкорну! 358 00:16:36,663 --> 00:16:38,582 Боже, Рік, що з тобою? 359 00:16:38,665 --> 00:16:39,750 Ендрю, відвернися! 360 00:16:39,833 --> 00:16:43,754 Ні. Я можу наблизитися до межі. Можу торкнутися. Я можу бути Богом! 361 00:16:43,837 --> 00:16:44,671 Що ти робиш? 362 00:16:44,755 --> 00:16:47,674 -Навіщо ти встав? -Так, о так! 363 00:16:47,758 --> 00:16:50,177 Дякую, містере! 364 00:16:51,344 --> 00:16:53,430 -Якого хріна, Ендрю? -Боже! 365 00:16:53,513 --> 00:16:54,848 О Боже, що я накоїв? 366 00:16:54,931 --> 00:16:57,684 Ти щойно кінчив у моїй вітальні? 367 00:16:57,768 --> 00:17:02,105 Так. Я кінчив. Ось твій клятий батончик. 368 00:17:02,189 --> 00:17:03,607 Як це взагалі сталося? 369 00:17:03,690 --> 00:17:06,943 Бо я контролював оргазм. Я огидний. 370 00:17:07,027 --> 00:17:08,862 -Я ходив на заняття у Редіссон. -Що? 371 00:17:08,945 --> 00:17:13,283 А тоді твій клятий дражливий диван не міг заткнутися, 372 00:17:13,366 --> 00:17:16,453 тож я вистрелив у твоїй сраній вітальні. 373 00:17:16,536 --> 00:17:17,746 О, Ендрю! 374 00:17:17,829 --> 00:17:19,331 Ти такий збоченець! 375 00:17:19,414 --> 00:17:21,625 Мені треба звідси піти. 376 00:17:21,708 --> 00:17:24,002 Тут щойно хтось еякулював? 377 00:17:25,170 --> 00:17:26,338 Конні, дивися. 378 00:17:26,421 --> 00:17:28,590 Ти вкрала сорочку Джада! 379 00:17:28,673 --> 00:17:30,008 -Я нікчема! -Кому яке діло? 380 00:17:30,092 --> 00:17:31,885 Ти нікчема з сорочкою Джада. 381 00:17:31,968 --> 00:17:33,762 Сьогодні вночі відірвемося! 382 00:17:33,845 --> 00:17:35,889 -Ага! У нас його сорочка! -Ага! Добре! 383 00:17:35,972 --> 00:17:37,766 -Ага! -Ти це зробила! 384 00:17:40,393 --> 00:17:42,354 Ти така гарна, Міссі. 385 00:17:42,437 --> 00:17:44,773 Можна поцілувати тебе ротом? 386 00:17:44,856 --> 00:17:47,984 -Зі мною ти завжди можеш бути собою. -Дякую, Міссі. 387 00:17:48,068 --> 00:17:51,780 Я виліз на твого коня, щоб дивитися тобі просто у вічі, 388 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 поки я зізнаюся тобі у коханні. 389 00:17:53,490 --> 00:17:58,578 Я все одно протримаюся лише кілька днів, Міссі… 390 00:17:58,662 --> 00:18:01,081 Міссі, я знав, що ти повернешся до мене. 391 00:18:01,164 --> 00:18:03,542 Натане, я повернулася. 392 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 -Щоб порвати з тобою. -Я… Що? 393 00:18:05,335 --> 00:18:06,378 -Ні! -Так! 394 00:18:06,461 --> 00:18:08,130 Мені так шкода. 395 00:18:08,213 --> 00:18:10,882 Ти чудовий, але у мене є почуття до Девона, 396 00:18:10,966 --> 00:18:12,634 і я не знаю, куди вони приведуть. 397 00:18:12,717 --> 00:18:15,679 Вони приведуть твої пальці прямо до твоєї квіточки! 398 00:18:15,762 --> 00:18:17,222 -Мона! -Вибач. Продовжуй. 399 00:18:17,305 --> 00:18:20,475 Натане, гадаю, буде негарно 400 00:18:20,559 --> 00:18:22,519 уявляти вас обох. 401 00:18:22,602 --> 00:18:24,396 Чим Девон кращий за мене? 402 00:18:24,479 --> 00:18:28,316 Не хочу бути грубою, але він більше підходить за віком. 403 00:18:28,400 --> 00:18:30,152 Я можу зіграти тринадцятирічного. 404 00:18:30,235 --> 00:18:34,865 Я тусувався з братами Маріо у Фортнайті. Знято. 405 00:18:34,948 --> 00:18:37,325 Гаразд, але він справжній? 406 00:18:37,409 --> 00:18:39,619 І я можу бути справжнім! Лети у Лос-Анджелес! 407 00:18:39,703 --> 00:18:41,413 Я завжди гуляю алеєю слави 408 00:18:41,496 --> 00:18:43,415 і чекаю, що мене впізнають самотні матусі. 409 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 О, Натане, я переживаю зміни. 410 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 -Але… -У нас завжди залишиться космос. 411 00:18:48,962 --> 00:18:51,131 -Не скручуй мене, прошу! -Вибач. 412 00:18:51,214 --> 00:18:53,550 -Обережно з лицем. Заплющ очі. -Тільки не в шафу! 413 00:18:53,633 --> 00:18:56,052 Я зроблю що завгодно! Я з'їм твої каки, Міссі! 414 00:18:56,720 --> 00:18:58,638 Отак просто, пуф! 415 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Лоли більше немає! 416 00:18:59,890 --> 00:19:00,724 Неправда! 417 00:19:00,807 --> 00:19:04,144 Лола прямо тут, ти срана брюссельська капуста! 418 00:19:04,227 --> 00:19:07,564 Ну і ну, сама Лола Уґфуґліо Скампі. 419 00:19:07,647 --> 00:19:12,694 Ну і ну, сам Джезаріан Рік Фларіан Білзеріан. 420 00:19:12,777 --> 00:19:15,739 -Гадаєш, можеш від мене відписатися, Джей? -Так. 421 00:19:15,822 --> 00:19:19,284 Спробуй відписатися від цього! 422 00:19:19,367 --> 00:19:20,994 Боже! 423 00:19:21,077 --> 00:19:22,662 Справжня Полола? 424 00:19:22,746 --> 00:19:24,414 Чому ти так добре мене знаєш? 425 00:19:24,497 --> 00:19:26,917 Ваша Алекса мені звітує, гівноголовий! 426 00:19:27,000 --> 00:19:28,835 Ні! Я не дивитимуся! 427 00:19:28,919 --> 00:19:31,087 Мяу. Я кіт, який любить трахатися. 428 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 Гаразд! Ти виграла. 429 00:19:32,214 --> 00:19:36,593 Я не можу викинути з голови твої пальці і твій сраний сексуальний голос. 430 00:19:36,676 --> 00:19:39,846 -Ти це хочеш почути? -Саме це я хочу почути. 431 00:19:39,930 --> 00:19:42,349 Добре. Я постійно про тебе думаю. 432 00:19:42,432 --> 00:19:44,434 -Справді? -Тому я у Листопаді стриманості. 433 00:19:44,517 --> 00:19:45,936 -Через? -Через тебе. 434 00:19:46,019 --> 00:19:49,314 -Мене? -Ти робиш мене… Тук-тук. 435 00:19:49,397 --> 00:19:50,315 -Хто там? -Збуджений! 436 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 Ну, ти теж мене збуджуєш! 437 00:19:53,318 --> 00:19:55,654 Справді? От лайно, це тупо, правда? 438 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 Може нам просто… 439 00:19:57,072 --> 00:19:58,657 Скажено пестити одне одного? 440 00:19:58,740 --> 00:20:00,033 -Так! -І я так думаю! 441 00:20:00,116 --> 00:20:03,912 Перед тим треба ще дещо зробити. 442 00:20:03,995 --> 00:20:05,997 Що завгодно, крихітко. 443 00:20:06,081 --> 00:20:09,417 Я такий збуджений, що можу розбити членом цеглину. 444 00:20:09,501 --> 00:20:13,797 Щоб переступити через метафоричний поріг, тобі треба лише… 445 00:20:13,880 --> 00:20:15,757 -Що? -Вибачитися. 446 00:20:15,840 --> 00:20:17,259 За що? 447 00:20:17,342 --> 00:20:19,386 За те, що зраджував мені з подушкою. 448 00:20:19,469 --> 00:20:23,682 О, люба, я 449 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 ніколи не скажу «вибач»! 450 00:20:25,850 --> 00:20:30,063 Це ти повинна вибачитися, що не сказале мені «Я тебе кохаю». 451 00:20:30,146 --> 00:20:32,315 Пішов ти, Джей! Ненавиджу тебе! 452 00:20:32,399 --> 00:20:33,358 Ненавиджу тебе! 453 00:20:33,441 --> 00:20:34,985 Я тебе знищу! 454 00:20:35,068 --> 00:20:37,153 Ти кінчиш цього місяця! 455 00:20:37,237 --> 00:20:38,113 Неправда! 456 00:20:38,196 --> 00:20:40,782 Я більше ніколи не кінчатиму! 457 00:20:46,788 --> 00:20:48,081 То що ми робитимемо? 458 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 З одного боку, я не хочу програти хлопцям. 459 00:20:50,792 --> 00:20:53,336 -Але, як феміністка, я… -Так, продовжуй. 460 00:20:53,420 --> 00:20:55,839 Це типу мій обов'язок, кінчати не менше за них. 461 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 Саме так, це рух «Me Too». 462 00:20:57,882 --> 00:20:59,009 Ні. Це дещо… 463 00:20:59,092 --> 00:21:02,053 Ей! Ти хочеш дрочити на цю кляту футболку чи ні? 464 00:21:02,137 --> 00:21:04,180 -Так. -Ну, я теж. 465 00:21:04,264 --> 00:21:06,808 Тож закінчуємо балачки 466 00:21:06,891 --> 00:21:09,686 і давай відправимо твої руки на Марш жінок у трусики! 467 00:21:09,769 --> 00:21:11,146 У мене ідея. 468 00:21:11,229 --> 00:21:14,941 Може мені лягти обличчям донизу, носом у футболку, 469 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 і зовсім не рухатися? 470 00:21:16,651 --> 00:21:18,194 -Як маленький хтивий труп? -Ага. 471 00:21:18,278 --> 00:21:20,196 Так, мені подобається. 472 00:21:21,781 --> 00:21:23,450 Нюхалку сюди. 473 00:21:24,075 --> 00:21:25,618 Нюхай, як тукан. 474 00:21:25,702 --> 00:21:29,914 О, трясця! Я буду винна Ніку батончик з граноли. 475 00:21:34,252 --> 00:21:35,086 Сестро Ґлейзер. 476 00:21:35,170 --> 00:21:37,339 -Можна увійти, отче Берч? -Звісно. 477 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 Про що ви хотіли поговорити? 478 00:21:42,052 --> 00:21:44,095 -Ваші блудливі очі. -Мої що? 479 00:21:44,179 --> 00:21:46,931 Я бачила, як ви дивилися на мене, коли я розкладала крекери. 480 00:21:47,015 --> 00:21:50,018 -Я нічого такого не… -Я гадала, ми лише друзі, отче. 481 00:21:50,101 --> 00:21:52,520 Так і є. 482 00:21:52,604 --> 00:21:56,066 Ви хотіли б побачити моє тіло, отче Берч? 483 00:21:56,149 --> 00:21:58,109 Це… Зовсім ні, сестро. 484 00:21:58,193 --> 00:21:59,944 Вам подобається, отче? 485 00:22:00,028 --> 00:22:02,489 Чи мені називати вас татусем? 486 00:22:02,572 --> 00:22:05,075 Так! Ні! Я більше не знаю. 487 00:22:05,158 --> 00:22:06,701 Ви мене хочете! Визнайте. 488 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 Ні, я… 489 00:22:08,370 --> 00:22:12,248 Ми лише друзі, отче? Так? 490 00:22:12,332 --> 00:22:15,126 Я сумніваюся. Дуже сумніваюся! 491 00:22:16,586 --> 00:22:19,130 О ні! Я ніби Ендрю. 492 00:22:19,214 --> 00:22:21,758 Дідько! Тепер я винен батончик граноли! 493 00:22:21,841 --> 00:22:24,010 Як тобі цей гарячий сон? 494 00:22:24,594 --> 00:22:26,054 Рік! Якого біса? 495 00:22:26,137 --> 00:22:30,016 Я знав, що ти хочеш свою Джессі. 496 00:22:30,100 --> 00:22:31,768 Ти мене лякаєш, Рік. 497 00:22:31,851 --> 00:22:34,187 У тебе такий гарний рот. 498 00:22:34,270 --> 00:22:35,980 Що в біса відбувається? 499 00:22:36,064 --> 00:22:39,359 І я хочу знати, любчику. 500 00:22:40,443 --> 00:22:41,653 -Я жалюгідний. -Ні. 501 00:22:41,736 --> 00:22:45,323 Повірити не можу, що я перший провалив Листопад стиманості. 502 00:22:45,407 --> 00:22:47,867 Я гадав, що ти засмутився через те, 503 00:22:47,951 --> 00:22:51,037 що пестив себе перед усією сім'єю свого друга, 504 00:22:51,121 --> 00:22:53,456 але так, звісно, Листопад стриманості. 505 00:22:53,540 --> 00:22:56,835 Мені чомусь не соромно за те, що сталося у всіх на очах. 506 00:22:56,918 --> 00:22:58,002 Що зі мною не так? 507 00:22:58,086 --> 00:23:01,381 Нічого, ти дрочкоманіяк, і це добре. 508 00:23:01,464 --> 00:23:03,258 Це дуже особливий талант. 509 00:23:03,341 --> 00:23:05,760 Що? Морі, я завжди хотів мати талант. 510 00:23:05,844 --> 00:23:07,887 А тепер ти також знаєш про межу. 511 00:23:07,971 --> 00:23:11,182 Так. Я не хочу нічому навчатися, я лише хочу знову кінчити. 512 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Начхати, якщо мене застукають! 513 00:23:13,143 --> 00:23:15,728 Може, це буде моєю фішкою. 514 00:23:15,812 --> 00:23:17,730 От лайно, ми дійшли до цього? Гаразд. 515 00:23:18,606 --> 00:23:21,484 Тож так, звісно. Зрештою, якщо розібратися, 516 00:23:21,568 --> 00:23:24,612 може, стриманість була божевільною ідеєю. 517 00:23:27,198 --> 00:23:29,409 Гарно, правда, Девон? 518 00:23:29,492 --> 00:23:32,370 Гаряча, вогняна куля у небі? 519 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 Так, Міссі, я знаю. 520 00:23:34,497 --> 00:23:36,875 Я експерт у всьому гарячому. 521 00:23:36,958 --> 00:23:41,880 Кумедно, бо я експерт із куль. 522 00:23:42,464 --> 00:23:47,594 Так, зрештою, може ми й були дрочкоманіяками. 523 00:23:47,677 --> 00:23:51,556 Тепер відкрий оте фото Елейн у тісному жилеті в пустелі. 524 00:23:51,639 --> 00:23:55,101 Це купальник, вона на пляжі, і її звати Джессі. 525 00:23:55,185 --> 00:23:59,272 Одне і те ж. Потовчи нарешті свою картоплину. 526 00:23:59,355 --> 00:24:01,566 Вона дивиться прямо на мене. 527 00:24:01,649 --> 00:24:06,362 О так! В океані риби роблять пі-пі! 528 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Але в тім то й річ. 529 00:24:07,697 --> 00:24:09,824 Те, чого ніхто не розумів. 530 00:24:09,908 --> 00:24:13,286 Ми були просто збоченцями, що намагалися вижити. 531 00:24:13,369 --> 00:24:16,080 Намагалися вижити у жорстокому світі. 532 00:24:16,164 --> 00:24:18,416 Довбана Лола, одяглася, як подушка. 533 00:24:18,500 --> 00:24:20,543 Певно ти так її ненавидиш, бро. 534 00:24:20,627 --> 00:24:23,171 Ні, в тому й справа. Я її не ненавиджу. 535 00:24:23,254 --> 00:24:25,381 Я за нею сумую. Дуже сумую. 536 00:24:29,093 --> 00:24:32,514 Якого біса, Джей? Ти еякулюєш очима. 537 00:24:32,597 --> 00:24:36,601 Гадаю, в мене емоційний оргазм? 538 00:24:36,684 --> 00:24:38,770 Все гаразд, бро. 539 00:24:38,853 --> 00:24:42,982 Принаймні я не кінчив протягом Листопада стриманості. 540 00:24:43,066 --> 00:24:46,027 -Вибач, емоційні оргазми рахуються. -Що? 541 00:24:46,110 --> 00:24:50,490 Але ти протримався найдовше, і за це отримаєш батончик граноли. 542 00:24:50,573 --> 00:24:52,784 Ні, я не люблю ту здорову їжу! 543 00:24:52,867 --> 00:24:54,369 Він зроблений зі сперми. 544 00:24:54,953 --> 00:24:56,829 Гаразд, спробую. 545 00:24:56,913 --> 00:24:59,666 Ми завжди називали одне одного славними хлопцями. 546 00:24:59,749 --> 00:25:03,920 Ми казали: «Тобі сподобається цей хлопець. Він славний». 547 00:25:04,003 --> 00:25:07,131 «Знаєш? Він подрочить у вітальні твого друга». 548 00:25:07,215 --> 00:25:09,926 «Це нормально, нічого поганого». 549 00:25:10,009 --> 00:25:11,636 Але зараз все по-іншому. 550 00:25:11,719 --> 00:25:15,640 Недавно я спробував подрочити у демонстраційному будинку на продаж, 551 00:25:15,723 --> 00:25:18,977 і мене викинули, як якогось покидька. 552 00:25:21,271 --> 00:25:22,897 Ось так! 553 00:25:25,525 --> 00:25:26,818 Добре! 554 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 Привіт! 555 00:25:28,903 --> 00:25:30,113 Так! 556 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 О так! Чудово! 557 00:25:37,287 --> 00:25:39,289 Мільйон сонць! 558 00:26:26,836 --> 00:26:28,755 Переклад субтитрів: Марія Поліщук