1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,593 Люблю тебе! 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 Люблю тебе! 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,931 Ця дівчина така крута, правда? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Вона найкрутіша. 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 Вона щойно пішла, а ти вже хочеш їй написати! 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,231 Так, і я не хочу, щоб у неї були інші друзі. Чому так? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,567 Бо ти її любиш, золотко. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,111 Тому я тут. Я твій любожук. 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,654 Мій «любожук»? 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,574 Гаразд! Ти з дівчиною? Я можу з цим працювати. 12 00:00:32,657 --> 00:00:35,785 Ти знала, що я сертифікована доула з кунілінгусу? 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 На моєму сайті пише «Тренер з кунілінгусу». 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 Чекайте. Мені подобаються хлопці. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 О, це правда. 16 00:00:41,541 --> 00:00:44,044 Вона трахає футболку Джада. Може, вона любить футболки. 17 00:00:44,127 --> 00:00:48,798 Дами, я говорю не про секс, а про любов. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Любов між найкращими друзями. 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,596 -Ти хочеш бути для Алі найважливішою. -Так! 20 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 -Ти хочеш купити дешеві парні намиста. -Ага! 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,726 І разом вигадувати дурні танці! 22 00:00:59,809 --> 00:01:03,730 -Ми заведемо спільний акаунт у тіктоці. -У вас буде своя таємна мова! 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,106 Саме так! 24 00:01:05,190 --> 00:01:09,319 Ми дратуватимемо всіх до сказу, і це буде ноґавускі! 25 00:01:09,402 --> 00:01:12,030 -Що це значить? -Я тобі не скажу, ти не Алі. 26 00:01:12,113 --> 00:01:12,947 Я у захваті. 27 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 Ей, я теж хочу бути з вами. 28 00:01:17,243 --> 00:01:19,454 Я впала на свій ноґавускі! 29 00:01:19,537 --> 00:01:20,872 Я правильно сказала? 30 00:01:20,955 --> 00:01:21,790 Зовсім ні. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 О, ноґавускі! 32 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 -А тепер? -Ні. 33 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 Лайно! 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 СТІВЕН ВАН ЗАНДТС ТУТ 35 00:02:00,411 --> 00:02:01,621 Ось Алі! 36 00:02:01,704 --> 00:02:04,624 Поквапся, сядь біля неї! Штовхни того пончика! 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Ей! Ти розлила мій спрайт! 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,253 Привіт! 39 00:02:08,336 --> 00:02:12,757 Джессі, нарешті! Ми місцеві знаменитості! 40 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 Повірити не можу, що їх хвалять за мою ідею! 41 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Срані шльондри! 42 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 О! Що таке шльондра? 43 00:02:18,972 --> 00:02:22,767 Це слово для ницого стерва, яка не ноґавускі. 44 00:02:23,309 --> 00:02:26,604 Вайс Джуніор написали про нас, і інтернет сказився. 45 00:02:26,688 --> 00:02:27,522 Круто! 46 00:02:27,605 --> 00:02:31,818 Тепер ми офіційно бріджертонські бойові Стівени Ван Зандти. 47 00:02:31,901 --> 00:02:34,571 Копам навіть довелося вибачатися! 48 00:02:34,654 --> 00:02:39,367 Ми хочемо офіційно вибачитися, що арештували тих підлітків-вандалок. 49 00:02:39,951 --> 00:02:44,539 Згідно з нашим протоколом, тепер ми публічно принизимо себе, 50 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 одягнувшись, як потерпілі, яких ми несправедливо арештували. 51 00:02:48,042 --> 00:02:49,002 Ось. 52 00:02:49,085 --> 00:02:51,087 Не брехатиму, я почуваюся гарним. 53 00:02:51,171 --> 00:02:55,675 «Мені подобається, як цей топ підкреслює мої поліцейські плечі». 54 00:02:55,758 --> 00:03:00,180 «Поїдемо поліцейською машиною до магазину Форевер 21 тут, там і зараз». 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 Що це за голос? 56 00:03:02,140 --> 00:03:05,602 Просто один із копів, які арештували нас тут, там і зараз… 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,062 Тобі варто було там бути. 58 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Хотіла б я розуміти цей внутрішній жарт. 59 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Нащо я зізнався Джессі у коханні, якщо міг промовчати? 60 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 Бо ти мусив, золотко! 61 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 Ти кохаєш її усім серцем у твоїй велетенській голові. 62 00:03:20,950 --> 00:03:22,785 Тепер я мушу бути з нею в одній кімнаті. 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,995 Ненадовго, малий! 64 00:03:24,078 --> 00:03:26,623 Я копаю нам тунель до центру Землі! 65 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 Можеш жити з кам'яними людьми! 66 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Ми нікуди не підемо, Нік! 67 00:03:30,710 --> 00:03:33,922 Як моя робоча каска, бо я приклеїв її до голови! 68 00:03:34,005 --> 00:03:37,425 -Любов не відступає, вона йде ва-банк! -Гаразд. 69 00:03:37,508 --> 00:03:41,512 Покажи їй, що знаєш її краще за будь-кого. 70 00:03:41,596 --> 00:03:46,309 Що у тебе науковий ступінь з Джессіноміки від Університету Ґлейзер. 71 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 А може щось їй подарувати. 72 00:03:48,478 --> 00:03:50,021 Дівчатам подобаються речі. 73 00:03:50,104 --> 00:03:53,316 Так! Подарунок. У знак твоєї любові. 74 00:03:53,399 --> 00:03:55,401 Подаруй їй мою каску! 75 00:03:55,485 --> 00:03:56,361 О Боже! 76 00:03:56,444 --> 00:03:58,988 Упс! От і сусіди! 77 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 Слухайте усі. 78 00:04:01,115 --> 00:04:04,118 На жаль, міс Ратс знову на лікуванні. 79 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 У неї залежність від азартних ігор. 80 00:04:06,788 --> 00:04:10,166 Я містер Кітінг, її заміна, і сьогодні я хочу розповісти 81 00:04:10,250 --> 00:04:15,463 про декого, хто не здається вам крутим, але я його люблю. 82 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 Білл курва Шекспір. 83 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Морі! Вчитель матюкається! 84 00:04:20,176 --> 00:04:22,470 Цей хлопець крутий! 85 00:04:22,553 --> 00:04:27,475 Тепер, якщо ваша ласка, позбудьтеся тих сраних книжок! 86 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 О так, він вилаявся ще раз. 87 00:04:30,645 --> 00:04:34,399 Ви не знайдте справжнього Шекспіра у старих книжках. 88 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Шекспір прямо тут, 89 00:04:36,943 --> 00:04:40,655 бо він писав про усе те лайно, через яке ви проходите зараз. 90 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 Ви любите одне одного, так? 91 00:04:42,448 --> 00:04:45,118 Ненавидите одне одного, зраджуєте… 92 00:04:45,201 --> 00:04:47,328 Трахаєте свої подушки 93 00:04:47,412 --> 00:04:50,498 і руйнуєте єдину хорошу річ у своєму жалюгідному житті! 94 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 Ну і ну, хтось читав «Бурю». 95 00:04:52,792 --> 00:04:53,626 Як воно? 96 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 Але сьогодні ми розпочнемо з «Отелло», 97 00:04:56,296 --> 00:05:00,091 де йдеться про ревнощі. 98 00:05:00,174 --> 00:05:04,178 Ревнощі доводять Отелло до божевілля і вбивства! 99 00:05:04,262 --> 00:05:07,181 «Стережіться ревнощів, мій пане». 100 00:05:07,265 --> 00:05:13,604 «То гад страшний з зеленими очима, який глузує з власної поживи!» 101 00:05:13,688 --> 00:05:18,484 Цей чувак повністю мене захопив. 102 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 А я завівся. 103 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 Будьте відвертими, народ. 104 00:05:22,530 --> 00:05:24,991 Середня школа — відстій, так? 105 00:05:25,074 --> 00:05:28,870 Я знаю, ще дехто із вас зараз відчуває того зеленоокого гада. 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 О так. Я! 107 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 Я, містере Кітінг. Я ревную щоразу, коли приходжу в гості до мого друга Ніка. 108 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 У нього хороші батьки і смачні закуски, 109 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 тому я його ненавиджу. 110 00:05:38,588 --> 00:05:39,630 Що? Ти мене ненавидиш? 111 00:05:39,714 --> 00:05:41,382 О, заткнися. 112 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 Я ненавиджу не тебе, а твоє життя. 113 00:05:43,760 --> 00:05:45,553 Добре, малий чуваче. 114 00:05:45,636 --> 00:05:47,347 Сміливо було цим поділитися. 115 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 У тебе крута енергія. 116 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Ти чув? Йому подобається моя енергія. 117 00:05:50,683 --> 00:05:53,269 -Будеш улюбленцем вчителя. -Ага. 118 00:05:53,353 --> 00:05:57,732 Будеш ходити на повідку і срати на траву, дивлячись йому в очі. 119 00:05:57,815 --> 00:06:00,943 О так, я добряче наклав, містере Кітінг. 120 00:06:01,027 --> 00:06:04,781 Візьміть в руки моє тепле лайно і скажіть, що я хороший хлопчик. 121 00:06:04,864 --> 00:06:07,116 Нарешті уроки закінчилися. 122 00:06:07,200 --> 00:06:09,619 Тепер Алі лише наша. 123 00:06:09,702 --> 00:06:11,621 Запроси її на салат із чипсами. 124 00:06:11,704 --> 00:06:14,374 Це велика миска з різними видами чипсів. 125 00:06:14,457 --> 00:06:16,542 Алі, що робитимемо зараз? 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,211 Салат із чипсами, дурненька! 127 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 Батьки Саміри працюють допізна, 128 00:06:21,255 --> 00:06:24,258 тож ми підемо до неї і будемо пестити одна одну цілий день. 129 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 О, гаразд. 130 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 Вибач, важко від такого відмовитися. 131 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 Бувай. 132 00:06:29,389 --> 00:06:31,599 Мала тиха нікчема! 133 00:06:36,145 --> 00:06:37,772 Що це в біса було? 134 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 Ти стала зеленооким монстром, 135 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 як Отелло у тій книжці, яку копнув твій вчитель! 136 00:06:42,443 --> 00:06:45,780 Я не ревную, я ж не хочу бути дівчиною Алі. 137 00:06:45,863 --> 00:06:47,698 Але ти хочеш бути для неї найважливішою! 138 00:06:47,782 --> 00:06:50,952 Крім того, Саміра відстійна! 139 00:06:51,035 --> 00:06:53,204 Так! Просто жахлива. 140 00:06:53,287 --> 00:06:55,706 Так, жуй сраку, стерво! 141 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 Сране стерво! 142 00:06:58,376 --> 00:07:04,841 Мій пане, коли ви дивитеся на Джейзеріана, ваш меч набухає пенісним нектаром. 143 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Що ти робиш? 144 00:07:06,008 --> 00:07:08,136 Новий вчитель завів мене Шекспіром. 145 00:07:08,219 --> 00:07:09,095 О Боже! 146 00:07:09,178 --> 00:07:12,181 Поквапся! Скажи Джею, що ти позбувся Ейдена, 147 00:07:12,265 --> 00:07:16,811 і він може покласти свої перлинові яйця тобі на груди. 148 00:07:16,894 --> 00:07:18,980 Прошу, не говори так цілу серію. 149 00:07:19,730 --> 00:07:22,650 Ей, Чарльз! Якщо хочеш серйозно вивчати магію, 150 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 -тобі знадобиться власна колода. -Круто. 151 00:07:24,735 --> 00:07:27,738 Я домалював усім дамам цицьки, а королям — члени. 152 00:07:27,822 --> 00:07:32,201 Не думай, що я забув про валетів, бо вони дрочать. 153 00:07:32,285 --> 00:07:35,204 -Дякую. -Минулого вечора було круто, так? 154 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Магія — відпад. 155 00:07:36,372 --> 00:07:38,499 Магія — повний відпад! 156 00:07:38,583 --> 00:07:41,377 Майже так само круто, як твій рот, коли ми цілувалися. 157 00:07:41,461 --> 00:07:43,129 -До зустрічі, чувак. -Добре, чувак. 158 00:07:43,212 --> 00:07:44,172 Насолоджуйся картами. 159 00:07:44,255 --> 00:07:48,843 Хотів би я бути картою, щоб відчувати твої пальці на своїй трійці. 160 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 Трійка — це мій зад. 161 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 О, привіт. 162 00:07:52,597 --> 00:07:58,186 О, Телло, мій пане. Знімаю перед вами капелюха, бо ви вчите, як божество. 163 00:07:58,269 --> 00:08:01,355 О, знову та чудова енергія, але можеш говорити нормально. 164 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 Не можу, бо ви мене зачарували. 165 00:08:04,358 --> 00:08:06,486 Біллі Шейкс це може. 166 00:08:06,569 --> 00:08:11,199 «Весь світ театр, а люди в нім — актори». 167 00:08:11,282 --> 00:08:13,701 Зазвичай я не люблю це лайно, 168 00:08:13,784 --> 00:08:16,037 але у вас виходить круто, як у Джека Горобця. 169 00:08:16,120 --> 00:08:16,954 Дякую? 170 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 Чому ви марнуєте час із купою дурних, нікчемних дітей? 171 00:08:21,083 --> 00:08:22,543 Ви повинні бути актором. 172 00:08:22,627 --> 00:08:27,006 Так, ну, я вів щотижневе шоу. «Шекспір у барі». 173 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 То ви таки топчете сцену. 174 00:08:29,300 --> 00:08:31,385 Круто, містере Кітінг. 175 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Можеш називати мене Діланом. 176 00:08:32,845 --> 00:08:34,472 Добре, Ділан. 177 00:08:38,476 --> 00:08:41,604 Ти знаєш, що у тебе дуже нерівне серцебиття? 178 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Так. Лікар каже, що в мене «серце діда». 179 00:08:46,567 --> 00:08:50,530 Привіт, Нік. У квартиру забіг скунс, звідти запах. 180 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 Хочеш мініпіцу з арахісовим маслом? 181 00:08:52,782 --> 00:08:55,368 Ні, дякую, містере Ґлейзер. Джессі вдома? 182 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 Вона вечеряє з мамою. 183 00:08:57,245 --> 00:08:59,872 Гаразд. Я дещо для нею маю, і я подумав… 184 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 От лайно, у Джессі день народження? 185 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 Ні, в неї не день народження. 186 00:09:04,043 --> 00:09:08,089 У мене є дещо особливе, щоб показати їй, як добре я її знаю. 187 00:09:08,172 --> 00:09:11,342 Це фігурка Рут Бейдер Ґінзбург. 188 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Круто. Можемо сказати, що це від Ніка і тата? 189 00:09:15,096 --> 00:09:16,347 Ні. Це від мене. 190 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Добре. Залиш у її кімнаті. 191 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Це дивно чи… 192 00:09:18,975 --> 00:09:20,893 Не дивніше за скунса у мене вдома. 193 00:09:21,394 --> 00:09:23,854 Привіт, я під кайфом. 194 00:09:23,938 --> 00:09:28,150 Давайте розтопимо миску шоколаду і подивимося «Матрицю». 195 00:09:28,734 --> 00:09:29,860 Ми впевнені щодо цього? 196 00:09:29,944 --> 00:09:33,531 Так! Жінки люблять знаходити сюрпризи у своїх особистих місцях. 197 00:09:33,614 --> 00:09:34,490 Точно? 198 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 Ось воно! 199 00:09:35,575 --> 00:09:38,077 Залиш подарунок під подушкою! 200 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 Ні, поклади у шухляду з білизною! 201 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 Зможемо глянути на її шкарпетки. 202 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 Я наполягаю на подушці, Ніку. 203 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 -Добре. -Будеш чуттєвою зубною феєю. 204 00:09:48,504 --> 00:09:51,299 Чекай-но. Це футболка Джада? 205 00:09:51,382 --> 00:09:53,301 Навіщо їй футболка твого брата? 206 00:09:53,384 --> 00:09:56,345 О Боже. Джессі і Джад переспали? 207 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 Сучий син! 208 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Викинь її подарунок у сміття! 209 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 Так, і порви ту огидну футболку. 210 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 Насери туди. 211 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Переверни її подушку, і нехай спить на твоєму лайні! 212 00:10:08,357 --> 00:10:12,820 Ні! Якщо футболка зникне, і вона поговорить з татом, то знатиме, що це я. 213 00:10:12,903 --> 00:10:15,740 Я покладу її назад і піду звідси. 214 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Нік! Зачекай! Поки ти не пішов, 215 00:10:17,908 --> 00:10:22,121 можеш записати день народження Джессі на цьому китайському меню? 216 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Замовляємо китайську їжу? Мені мільйон яєчних рулетів. 217 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 «Паліть мене у сірці!» 218 00:10:28,753 --> 00:10:31,756 «І омийте в розпечених безоднях вогняних!» 219 00:10:31,839 --> 00:10:34,467 «Ох Дездемоно! Вмерла!» 220 00:10:34,550 --> 00:10:35,676 Слава Богу! 221 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 Юнак біля бару послав вам напій. 222 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 Юнак? 223 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Вітаю, добродію! 224 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Ендрю? Як ти в біса сюди потрапив? 225 00:10:44,310 --> 00:10:47,647 Я дав викидайлу послухати моє серцебиття і отримав знижку для пенсіонерів. 226 00:10:47,730 --> 00:10:50,191 То що робитимемо тепер, Ділане? 227 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Випийте содової, 228 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 і нехай розкаже тобі, як воно, займатися сексом з дівчиною. 229 00:10:55,321 --> 00:10:57,948 Любий, Міка і Тім знайшли нам столик по-сусідству. 230 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 Хто це така? 231 00:11:00,076 --> 00:11:03,579 Ендрю. Це моя наречена, Сара. Ендрю мій учень. 232 00:11:03,663 --> 00:11:07,458 Прийшов підтримати вчителя? Це так зворушливо. 233 00:11:07,541 --> 00:11:11,379 Так, дуже мило. На жаль, Ендрю пора додому. 234 00:11:11,462 --> 00:11:15,091 Зрозуміло. У тебе «плани» з Сарою. 235 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Звісно. 236 00:11:16,801 --> 00:11:19,220 Лише одне, поки ви не пішли, люба. 237 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Помри! 238 00:11:22,598 --> 00:11:24,642 Шекспір! 239 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 Рада знайомству, Ендрю! 240 00:11:26,143 --> 00:11:28,270 Гаразд. Бувай, Саро. 241 00:11:28,354 --> 00:11:30,856 Дуже радий знайомству… 242 00:11:30,940 --> 00:11:31,982 Ні! 243 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 ШЕРСПІР — НОҐАВУСКІ! 244 00:11:33,734 --> 00:11:36,195 Джессі! У Саміри сьогодні карате. 245 00:11:36,278 --> 00:11:37,780 -Дивно. -Хочеш потусуватися? 246 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Так, гадаю, чому б ні. 247 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 О так! 248 00:11:40,866 --> 00:11:43,536 Приготуйся зняти черевики, 249 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 бо це важлива частина моєї культури. 250 00:11:46,414 --> 00:11:49,667 Ми будемо поливати Саміру брудом! 251 00:11:49,750 --> 00:11:52,420 Закладаюся, вона грається своїм лайном. 252 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 Я теж таке чула. 253 00:11:55,256 --> 00:11:58,384 Піду туди. Скажу Джессі все, що думаю! 254 00:11:58,467 --> 00:12:01,095 Вона благатиме вибачення на колінах, 255 00:12:01,178 --> 00:12:04,890 а ти можеш повернутися, щоб вона поцілувала тебе в дупу! 256 00:12:04,974 --> 00:12:06,600 І тоді розпочнеться зцілення. 257 00:12:06,684 --> 00:12:09,854 Джессі, я не хочу нападати, але мушу тобі сказати, 258 00:12:09,937 --> 00:12:13,858 мені здається, ніби у мене хвороба Лайма, бо мене аж тіпе! 259 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Вибач. Ти про що? 260 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Ти забрала мою споріднену групу. 261 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Ти не повинна цілувати мені зад, 262 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 але ти мусиш вибачитися! 263 00:12:22,158 --> 00:12:26,996 Добре. Гадаю, мені шкода, що я допомогла тобі позбутися талісману, 264 00:12:27,079 --> 00:12:28,789 як ти й хотіла? 265 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 Ця хвойда називає це вибаченням? 266 00:12:30,875 --> 00:12:34,920 Це не… Гадаю, тобі більше не слід відвідувати споріднену групу. 267 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 О ні, не можна ходити на ваші нудні зустрічі? 268 00:12:37,590 --> 00:12:38,799 Оце так лихо. 269 00:12:38,883 --> 00:12:43,179 Це лихо! Бо там буде веганська піца. Тож, це таки лихо. 270 00:12:43,262 --> 00:12:45,473 Повірити не можу, що вона спить з моїм братом. 271 00:12:45,556 --> 00:12:47,767 Так! Це ти маєш трахати свого брата! 272 00:12:47,850 --> 00:12:52,730 Що вона взагалі побачила у тому тихому, високому, похмурому дикому коті? 273 00:12:52,813 --> 00:12:54,190 -Ей, Волтере? -Вибач. 274 00:12:54,273 --> 00:12:55,399 Клята Сара. 275 00:12:55,483 --> 00:12:58,402 Вона не розуміє Ділана так, як ти. Ти маєш бути нареченим! 276 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 «Ендрю Кітінг». 277 00:13:00,029 --> 00:13:02,698 Гарно звучить, так? Як Шекспір. 278 00:13:02,782 --> 00:13:04,283 Ти хоч щось прочитав? 279 00:13:04,366 --> 00:13:06,619 Треба було читати? Я думав, «до сраки книжки». 280 00:13:06,702 --> 00:13:08,412 Я викинув усі свої книжки. 281 00:13:08,496 --> 00:13:12,541 Гаразд, народ, сьогодні у нас буде багато цікавого. 282 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Є добровольці виступити з домашнім завданням? 283 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 «Домашка»? 284 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Добровольці — це дурня. 285 00:13:17,713 --> 00:13:19,757 Де зарплатня! 286 00:13:19,840 --> 00:13:22,593 Але, разом з тим, я хочу уваги. 287 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Вперед, Лола! 288 00:13:24,345 --> 00:13:28,474 Бути чи не бути. Ось питання! 289 00:13:28,557 --> 00:13:31,143 Чи шляхетно «В голові у Менсії» 290 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 терпіти муки долі та «Стріли» від каналу CW? 291 00:13:36,023 --> 00:13:39,735 Або: «Якщо жити означає дивитися на щастя Джея, 292 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 я краще стрибну зі сраного мосту?» 293 00:13:42,655 --> 00:13:45,950 Це «Гамлет», що французькою означає «маленька шинка». 294 00:13:46,033 --> 00:13:49,829 Ого! Лола! Ти зробила по-своєму. Так тримати. 295 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Ще б пак. Вперед, Лола. 296 00:13:52,498 --> 00:13:54,416 О, так. Це було непогано. 297 00:13:54,500 --> 00:13:56,168 Якщо ви любите собаче лайно. 298 00:13:56,252 --> 00:13:59,880 Ендрю! Це було некруто і зовсім непрошено! 299 00:13:59,964 --> 00:14:04,260 Ділане! Діл! Чому такий кислий? 300 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Це я, Дрю. Не мороч мені голову. 301 00:14:07,304 --> 00:14:09,640 Ендрю, прошу, більше жодного слова. 302 00:14:09,723 --> 00:14:10,891 І я містер Кітінг. 303 00:14:10,975 --> 00:14:16,480 Добре, містере Кітінг. Якщи ви так хочете, зробімо по-вашому. 304 00:14:16,981 --> 00:14:18,440 Містер Кітінг. 305 00:14:19,525 --> 00:14:20,901 -Ей, Метью? -Дивися! 306 00:14:20,985 --> 00:14:23,153 Це причина товоєї ерекції. 307 00:14:23,237 --> 00:14:26,156 Маєш хвилинку поговорити зі мною про гейську фігню? 308 00:14:26,240 --> 00:14:27,992 Як несправедливість із Ґлен Слоуз? 309 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Забудь. 310 00:14:28,993 --> 00:14:32,580 Кажу чесно, я дуже хочу в туалет, тому стискатиму кінчик члена. 311 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 -Гидота. -Ти колись цілував хлопця, 312 00:14:34,290 --> 00:14:37,334 і не міг викинути його з голови, хоча у нього є пара? 313 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Він говорить про тебе? 314 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 І для нього ти ніби не існуєш. 315 00:14:41,046 --> 00:14:42,715 О Боже, це точно ти! 316 00:14:42,798 --> 00:14:47,887 Перш, ніж ти продовжиш, скажу, що ми з Ейданом розійшлися. 317 00:14:47,970 --> 00:14:48,804 Так! 318 00:14:49,680 --> 00:14:51,807 Мені шкода, старий, це відстій. 319 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Але як це стосується мене і Чарльза Лу? 320 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Перепрошую? 321 00:14:56,020 --> 00:14:58,063 Хіба Чарльз не зустрічається з Джиною? 322 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 Так, але він потай зі мною цілувався. 323 00:15:00,482 --> 00:15:04,486 Сраний Чарльз Лу? 324 00:15:06,488 --> 00:15:08,991 Мої очі вибухнули! Круто! 325 00:15:10,034 --> 00:15:13,412 Вони повернулися! Круто! Я люблю усе! 326 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 То що мені робити? 327 00:15:14,830 --> 00:15:16,916 Дай йому жахливу пораду, 328 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 щоб його стосунки із Чарльзом Лу згнили і померли. 329 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 Джей, знаєш, що завжди працює? 330 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 Ультиматуми! 331 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 «Мультиматуми». Продовжуй… 332 00:15:27,009 --> 00:15:29,637 Скажи Чарльзу, якщо він не кине Джину, 333 00:15:29,720 --> 00:15:33,265 не зізнається усій школі, що він гей, і не скаже, що ти його хлопець, 334 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 то між вами все скінчено і ти знайдеш когось іншого. 335 00:15:36,143 --> 00:15:38,354 Який лихий план, мій володарю. 336 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Звучить непогано. 337 00:15:40,230 --> 00:15:42,107 Поки ми говорили, я обмочився, 338 00:15:42,191 --> 00:15:45,819 тож піду до машини, зміню штани, а тоді поговорю з Чарльзом. 339 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 У тебе є машина? 340 00:15:47,279 --> 00:15:49,740 Так, я її не воджу. 341 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 Вона здебільшого для штанів. 342 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Ось вона. 343 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 Королла, повна хлопчачих штанів. 344 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Оце так хлопець! 345 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 Більше ніхто не прийшов на зустріч. 346 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Я бачу, Калеб! 347 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Це Джессі у всьому винна! 348 00:16:01,502 --> 00:16:04,171 Та підступна руда усіх намовила проти тебе! 349 00:16:07,341 --> 00:16:10,135 Треба було замовити традиційну піцу. 350 00:16:11,762 --> 00:16:13,097 Зустріч закінчено. 351 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Я по-дивному збуджена. 352 00:16:16,308 --> 00:16:18,352 Я теж. Як моє дихання? 353 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 -Пахне вагіною. -Добре. 354 00:16:20,646 --> 00:16:22,314 Привіт. 355 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 Якого біса? Ви з Алі мали бути удвох. 356 00:16:25,317 --> 00:16:28,529 Саміра! Я така рада тебе бачити. 357 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 Так, урок карате відмінили. Хіба не чудово? 358 00:16:31,323 --> 00:16:32,282 Так, круто. 359 00:16:32,366 --> 00:16:35,077 Джессі не хотіла знімати взуття. 360 00:16:35,160 --> 00:16:37,121 О, значить так? 361 00:16:37,204 --> 00:16:39,999 Я вмію битися. Я зустрічалася з Чаком Норісом. 362 00:16:40,082 --> 00:16:43,669 Джессі! Тобі колись били долонею по клітору? 363 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 Гадаю, ні. 364 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 Твій рідний брат. Яка зрада. 365 00:16:49,258 --> 00:16:50,801 Той курваль Джош. 366 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 Помри, зміюка у траві! 367 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 Джаде, передаси заправку до салату, срана хвойдо? 368 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 Тримай оцет, сучий сину! 369 00:17:01,645 --> 00:17:02,771 Хлопці, припиніть! 370 00:17:02,855 --> 00:17:06,442 Нікі, чому ти називаєш брата хвойдою за столом? 371 00:17:06,525 --> 00:17:10,988 Бо він спить із Джессі, Вуді-Аллен-Дікапріо-Дрейко-курваль! 372 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 Про що ти говориш? 373 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 -У неї під подушкою твою футболка. -Схоже, вона клептоманка. 374 00:17:16,035 --> 00:17:19,580 Ніккі, може, Джессі трохи подобається Джад? 375 00:17:19,663 --> 00:17:23,250 О Боже. Вона обирає уявні стосунки з твоїм братом, 376 00:17:23,333 --> 00:17:24,543 а не реальні з тобою? 377 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Боже, я не можу тут бути. 378 00:17:27,087 --> 00:17:30,007 Джессі подобається Джад? Це так дивно і мило. 379 00:17:30,090 --> 00:17:33,177 -Це не мило. Моє життя — кошмар! -Ніккі, чекай! 380 00:17:33,260 --> 00:17:34,094 Ні! 381 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 Якщо це допоможе, ти подобаєшся мені, Ніккі. 382 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 Я планую свій день так, щоб зустріти тебе у коридорі. 383 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Саро. Та ну. Ти чудова. 384 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 -Ділане! Поглянь, хто тут. -Якого біса? 385 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Він такий милий. 386 00:17:49,318 --> 00:17:51,945 Він прийшов, щоб занести твою ручку. 387 00:17:52,029 --> 00:17:54,239 Ти забув її у школі, дурнику. 388 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Краще пильнуй цінні речі, Ділане. 389 00:17:57,576 --> 00:18:00,996 Ендрю, можна поговорити з тобою в іншій кімнаті? 390 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Звісно. Зараз повернуся, Саро. 391 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Що ти тут робиш? 392 00:18:04,541 --> 00:18:08,796 Я заніс твою ручку і хотів познайомитися з твоєю гарненькою дружиною. 393 00:18:08,879 --> 00:18:11,548 Вона не дружина, а наречена. 394 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 Ну, вона не така вже й гарна. 395 00:18:13,759 --> 00:18:16,303 Гаразд, досить. Чого ти від мене хочеш? 396 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 Він хоче, щоб ти його любив! 397 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Я хочу, щоб ти мене любив! 398 00:18:19,681 --> 00:18:21,850 Що? Ендрю! Я твій вчитель. 399 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 Навіть не так. Я заміняю вчителя! 400 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 Річ у Сарі? В цьому проблема? 401 00:18:26,855 --> 00:18:28,524 Сподіваюся, з нею не трапиться 402 00:18:28,607 --> 00:18:32,194 якийсь нещасний випадок у бібліотеці. 403 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Звідки ти знаєш, що вона працює в бібліотеці? 404 00:18:34,905 --> 00:18:41,245 Я знаю все про Сару Морґан, і гадаю, у мене є бібліотечний абонемент. 405 00:18:41,328 --> 00:18:46,250 Може, я провідаю твою маленьку наречену між книжковими полицями. 406 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 Ти повинен негайно звідси піти! 407 00:18:48,252 --> 00:18:49,253 Ділане? 408 00:18:49,336 --> 00:18:50,754 -Давай! -Мені боляче! 409 00:18:50,838 --> 00:18:52,172 Любий, що відбувається? 410 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 Нічого. Все гаразд. 411 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 Ендрю просто пора іти! 412 00:18:55,676 --> 00:19:01,223 О! Пообіцяй, що думатимеш про мене, коли задовольнятимеш свою жінку! 413 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 Гадаю, це цілком нормальне прохання. 414 00:19:05,519 --> 00:19:06,937 Хочете закусок? 415 00:19:07,020 --> 00:19:10,232 Може, хай Джессі принесе їх із Тімбукту. 416 00:19:10,315 --> 00:19:14,278 Не смішно. В тебе найкрутіші закуски у світі. 417 00:19:14,361 --> 00:19:17,364 Взагалі-то, я принесла нам ананаси від татка Ґреґа! 418 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 О так! 419 00:19:18,532 --> 00:19:21,326 Ти так сильно пердітимеш, що тут вайфай вимкнеться. 420 00:19:21,410 --> 00:19:23,078 Що смішного в туалетному гуморі… 421 00:19:23,162 --> 00:19:26,165 Тобі слід скуштувати цей ананас тут і там, Саміро. 422 00:19:26,248 --> 00:19:28,167 Я зробила це ротом. 423 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 Знову цей голос. 424 00:19:29,459 --> 00:19:34,089 Тобі не подобаються пукани, мій голос. Що ти любиш, малюк-каратист? 425 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 Не перди на мене! 426 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 Я перділа не на тебе, а тут і там. 427 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 Замовкни! 428 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 О Боже! 429 00:19:51,815 --> 00:19:54,234 Що в біса відбувається? 430 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Ти повинен вбити свою сім'ю. 431 00:19:58,447 --> 00:20:01,742 Тоді ти зможеш жити в будиночку на дереві і вечеряти цукерками. 432 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Ніку, я все зрозумів. 433 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Взагалі-то, це добре. 434 00:20:05,787 --> 00:20:08,332 Що хорошого в тому, що Джессі любить мого брата? 435 00:20:08,415 --> 00:20:12,961 Ти ж знаєш, що Джаду на неї начхати. 436 00:20:13,045 --> 00:20:14,421 А вона не знає. 437 00:20:14,504 --> 00:20:19,301 Ти лише повинен сказати Джессі, що її мрії — дурня! 438 00:20:19,384 --> 00:20:23,472 Так! Вона так засмутиться, що відразу в мене закохається. 439 00:20:23,555 --> 00:20:26,683 Так! Це ідеальне вбивство. 440 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 Ти так мене бісиш! 441 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 Ти одягаєшся, як вдова-аміш! 442 00:20:44,076 --> 00:20:47,287 Тримайся подалі від моєї дівчини! 443 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 Припиніть! Ви поводитеся, як дурепи! 444 00:20:49,957 --> 00:20:51,291 Що вона взагалі тут робить? 445 00:20:51,375 --> 00:20:52,751 Самі, заспокойся! 446 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Чому ти на її боці? 447 00:20:54,920 --> 00:20:56,713 Я ні на чиєму боці. 448 00:20:56,797 --> 00:20:59,758 Я твоя дівчина, Алі, а вона лише невдаха, з якою ти пердиш. 449 00:20:59,841 --> 00:21:00,968 Я її подруга! 450 00:21:01,051 --> 00:21:02,803 Вона або я. 451 00:21:02,886 --> 00:21:05,973 Самі! Можна трохи зменшити драму? 452 00:21:06,056 --> 00:21:07,849 Мені не подобається, яка ти з нею. 453 00:21:07,933 --> 00:21:10,769 Я не люблю, як ви ставитеся до мене, коли ви разом. 454 00:21:10,852 --> 00:21:13,897 А мені не подобаються твої ревниві ультиматуми! 455 00:21:13,981 --> 00:21:16,400 Схоже, ти зробила свій вибір. 456 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Що це означає? 457 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Це означає, що я тебе кидаю. 458 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Що? 459 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 От лайно. Вони порвали! 460 00:21:22,823 --> 00:21:23,699 Ми виграли! 461 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 Це було так ноґавускі! 462 00:21:25,784 --> 00:21:29,538 Ей! Цього разу ти сказала правильно! 463 00:21:29,621 --> 00:21:32,165 О Боже. Алі, з тобою все гаразд? 464 00:21:32,249 --> 00:21:34,668 Це було важко, але необхідно, так? 465 00:21:34,751 --> 00:21:37,713 Ні! Джессі, чому ти не могла поводитися з нею нормально? 466 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 От лайно, вона сердиться. 467 00:21:39,089 --> 00:21:43,093 Може бути, що їй справді подобалося те занудне стерво? 468 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Вибач. На мене щось найшло. 469 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 Гадаю, тобі слід піти. 470 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Люба, залишмо її наодинці. 471 00:21:49,474 --> 00:21:51,727 Добре. Гадаю, побачимося у школі. 472 00:21:51,810 --> 00:21:56,231 Нам слід піти додому, все обдумати і, звісно, 473 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 запхати в трусики футболку Джада. 474 00:21:58,650 --> 00:21:59,568 ЗАХВОРІЛИ ШЕКСПІРОМ? 475 00:22:00,152 --> 00:22:02,154 Чарльзе, можна з тобою поговорити? 476 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 -Знаєш, як один красунчик із іншим? -Добре. 477 00:22:04,823 --> 00:22:10,203 Сідай у першому ряду і дивися, як втілюється твій план. 478 00:22:10,287 --> 00:22:11,955 Ну, всі люблять сидіти. 479 00:22:12,039 --> 00:22:14,875 Слухай, якщо хочеш і далі зі мною зустрічатися, 480 00:22:14,958 --> 00:22:19,463 ти мусиш кинути Джину, сказати всім, що ти гей, і стати моїм хлопцем. 481 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 -Та ні. -Добре. 482 00:22:21,506 --> 00:22:24,760 Інша пропозиція: кинь Джину, скажи комусь, що ти гей, 483 00:22:24,843 --> 00:22:28,347 і ми з тобою будемо разом дивитися якийсь «наш серіал». 484 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 -Ні. -Ні. Остання пропозиція. 485 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 Ти залишаєшся з Джиною, потай зависаєш зі мною, коли тобі зручно, 486 00:22:34,978 --> 00:22:36,938 і я подарую тобі бейсбольний м'яч. 487 00:22:37,022 --> 00:22:39,816 -Круто. -Його підписав покійний брат Піта Роса. 488 00:22:39,900 --> 00:22:41,526 Мушу йти. Бувай, чуваче. 489 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 Добре. Бувай, чуваче! Так! 490 00:22:44,154 --> 00:22:46,281 Що сталося? Ти не слідував плану. 491 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 Вийшло навіть краще, ніж я очікував! 492 00:22:48,784 --> 00:22:51,453 Бо тепер я його сраний коханець! 493 00:22:51,536 --> 00:22:52,704 Ти не цього хотів! 494 00:22:53,330 --> 00:22:56,666 Хіба? Я його таємний секс-партнер, Метью. 495 00:22:56,750 --> 00:22:58,335 Як татова асистентка Марша, 496 00:22:58,418 --> 00:23:00,754 його інтерн Марша і його невістка Марша. 497 00:23:00,837 --> 00:23:02,339 Вовк-коханець! 498 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Повірити не можу, що дарма кинув Ейдена. 499 00:23:05,842 --> 00:23:07,052 Це все ти винен. 500 00:23:07,135 --> 00:23:08,387 «Далі буде краще?» 501 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 -Не смій, курвалю. -Вибач. 502 00:23:12,724 --> 00:23:14,351 Ей, як ти? 503 00:23:14,434 --> 00:23:16,061 Гівняно. Дякую, що спитала. 504 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Я справді облажалася. 505 00:23:18,355 --> 00:23:20,148 Ми всі облажалися. 506 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Так. 507 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 -Джессі? -Боже, що тепер? 508 00:23:23,276 --> 00:23:26,488 -Боюся, у мене важливі новини. -Гаразд. 509 00:23:26,571 --> 00:23:30,617 І мені шкода, що саме я мушу тобі це казати, 510 00:23:30,700 --> 00:23:32,619 але Джад, мій брат… 511 00:23:32,702 --> 00:23:34,121 Чому він говорить про Джада? 512 00:23:34,204 --> 00:23:35,831 Ти його не цікавиш. 513 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Ти про що? 514 00:23:38,583 --> 00:23:40,877 Я знаю про футболку, і Джад знає. 515 00:23:40,961 --> 00:23:43,338 -Вся моя сім'я знає про футболку. -Яку футболку? 516 00:23:43,422 --> 00:23:44,548 Давай не будемо. 517 00:23:44,631 --> 00:23:46,925 Я кажу про футболку Джада в тебе під подушкою. 518 00:23:47,008 --> 00:23:49,386 О Боже! Ти був у моїй кімнаті? 519 00:23:49,469 --> 00:23:51,304 Знаю, це сумно, 520 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 але важливо те, що я завжди поруч, 521 00:23:54,182 --> 00:23:55,892 бо Джессі, я тебе кохаю. 522 00:23:55,976 --> 00:23:58,478 -Нік, ти серйозно знову це робиш? -О Боже. 523 00:23:58,562 --> 00:24:02,023 Так. Я іду ва-банк, бо в цьому суть кохання. 524 00:24:02,107 --> 00:24:03,942 Ти мені не подобаєшся. 525 00:24:04,025 --> 00:24:05,485 -Чому ні? -Перестань, Нік! 526 00:24:05,569 --> 00:24:09,197 Ні, скажи мені! Ти мусиш сказати. Я заслуговую знати! 527 00:24:09,281 --> 00:24:12,033 Бо я не хочу з тобою зустрічатися. 528 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 Ти мені не подобаєшся. 529 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Ти мене не збуджуєш. 530 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Цього досить? 531 00:24:17,247 --> 00:24:19,416 О Боже! 532 00:24:19,499 --> 00:24:23,628 У Шекспіра був би великий британський стояк від цієї драми! 533 00:24:23,712 --> 00:24:25,088 Волтере? 534 00:24:25,172 --> 00:24:29,092 На жаль, Ніколасе. Це був фатальний удар. 535 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 Я випив болиголов, але про всяк випадок… 536 00:24:33,597 --> 00:24:38,059 Я випив дієтичну пепсі, але про всяк випадок, шипучка! 537 00:24:40,145 --> 00:24:41,229 От лайно. 538 00:24:41,313 --> 00:24:44,191 Усі заспокойтеся, займіть свої місця. 539 00:24:44,274 --> 00:24:46,067 Слава Богу, його тут немає. 540 00:24:46,151 --> 00:24:49,654 Вибачте за запізнення, містере Кітінг. Я закінчував домашку. 541 00:24:49,738 --> 00:24:51,740 Нічого, Ендрю. Сідай. 542 00:24:51,823 --> 00:24:56,286 Мені не терпиться вам показати. Я важко працював. 543 00:24:56,369 --> 00:25:00,290 Я навіть ходив у бібліотеку! 544 00:25:00,373 --> 00:25:01,333 У мене є пістолет! 545 00:25:02,292 --> 00:25:03,668 Пам'ятайте правила евакуації. 546 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Не тут, в машині. 547 00:25:05,712 --> 00:25:06,963 Але я бачу її звідси. 548 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Вона біля Королли, повної штанів. 549 00:25:09,466 --> 00:25:13,512 І клянуся Богом, я ним скористаюся, якщо не залишиш у спокої мою дружину. 550 00:25:13,595 --> 00:25:15,555 Я гадав, вона ваша наречена. 551 00:25:15,639 --> 00:25:17,390 Курва! Так, наречена. 552 00:25:17,474 --> 00:25:21,311 І я не буду думати про тебе, коли її задовольняю! 553 00:25:22,354 --> 00:25:25,440 Через тебе звільнили містера Кітінга, товстий качур! 554 00:25:25,524 --> 00:25:29,444 Він єдиний вчитель, що вірив у мене і не западав на мене. 555 00:25:29,528 --> 00:25:31,988 Чому так, містере Кітінг? Я гаряча штучка. 556 00:25:32,072 --> 00:25:33,198 Якщо ви цього не бачите, 557 00:25:33,281 --> 00:25:36,660 то може вас треба нахрін звільнити, невдаха на заміні! 558 00:25:36,743 --> 00:25:38,912 Гадаю, Отелло казав правду. 559 00:25:38,995 --> 00:25:42,791 «Стережіться ревнощів, то гад страшний з зеленими очима». 560 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Це сказав Яго. 561 00:25:43,959 --> 00:25:46,670 Я нічого не читав. І далі не читатиму. 562 00:25:46,753 --> 00:25:48,838 ТРИ МІСЯЦІ ПОТОМУ… 563 00:25:52,467 --> 00:25:54,094 Містер Кітінг. 564 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Місіс Кітінг. 565 00:26:01,059 --> 00:26:03,228 Ділане, що не так? 566 00:26:03,979 --> 00:26:05,021 Нічого. 567 00:26:05,105 --> 00:26:07,816 Ти знову думаєш про того хлопця? 568 00:26:07,899 --> 00:26:08,984 Так, Ділане? 569 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Ти думаєш про мене? 570 00:26:11,778 --> 00:26:14,864 Ендрю! 571 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 Переклад субтитрів: Марія Поліщук