1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,593 ‎Te iubesc! 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 ‎Te iubesc! 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,931 ‎Fata aia e mișto, nu? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 ‎E cea mai mișto. 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 ‎Abia a plecat, ‎iar tu vrei deja să-i trimiți mesaje! 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,231 ‎Da, nu vreau să mai fie prietenă ‎cu altcineva. De ce? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,567 ‎Fiindcă o iubești, scumpo. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,111 ‎De asta am apărut. Sunt zburătoarea ta. 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,654 ‎„Zburătoarea” mea? 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,574 ‎Bine! Ești cu o fată? Da, mă descurc. 12 00:00:32,657 --> 00:00:35,785 ‎Știai că sunt doică autorizată ‎pentru felație? 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 ‎Pe site scrie: ‎„Trainer de mâncat păsărici”. 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 ‎Stai așa! Mie îmi plac băieții. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 ‎Așa e. 16 00:00:41,541 --> 00:00:44,044 ‎Și-o pune cu tricoul lui Judd. ‎I-or plăcea tricourile! 17 00:00:44,127 --> 00:00:48,798 ‎Doamnelor, nu vorbesc despre sex, ‎ci despre iubire. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 ‎Iubirea dintre cele mai bune prietene. 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,596 ‎- Vrei să cea mai importantă pentru Ali. ‎- Da! 20 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 ‎- Vrei să cumperi coliere ieftine pereche. ‎- Da! 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,726 ‎Și să inventați dansuri stupide împreună! 22 00:00:59,809 --> 00:01:03,730 ‎- Vom avea cont comun pe TikTok. ‎- Și veți avea un limbaj secret! 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,106 ‎Așa e! 24 00:01:05,190 --> 00:01:09,319 ‎O să-i enervăm pe toți ‎și o să fie ‎nogawooski! 25 00:01:09,402 --> 00:01:12,030 ‎- Ce înseamnă? ‎- Nu pot să-ți zic, nu ești Ali. 26 00:01:12,113 --> 00:01:12,947 ‎Adorabil! 27 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 ‎Vreau să particip și eu la asta! 28 00:01:17,243 --> 00:01:19,454 ‎Am căzut pe ‎nogawooski! 29 00:01:19,537 --> 00:01:20,872 ‎Am nimerit cuvântul? 30 00:01:20,955 --> 00:01:21,790 ‎Nu, deloc. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 ‎Nogawooski! 32 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 ‎- Dar acum? ‎- Nu. 33 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 ‎Rahat! 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 ‎CASA LUPTĂTORULUI 35 00:02:00,411 --> 00:02:01,621 ‎Uite-o pe Ali! 36 00:02:01,704 --> 00:02:04,624 ‎Repede! Stai lângă ea! ‎Înghesuie-i gogoașa! 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 ‎Mi-ai vărsat micul dejun Sprite! 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,253 ‎Bună, fată! 39 00:02:08,336 --> 00:02:11,297 ‎Jessi, în sfârșit! ‎Suntem ditamai vedetele locale! 40 00:02:11,381 --> 00:02:12,757 ‎UN SCANDAL SCHIMBĂ MASCOTA 41 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 ‎Nu pot să cred că poartă laurii ‎pentru ideea mea! 42 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 ‎Zdrențele alea! 43 00:02:17,512 --> 00:02:18,888 ‎Ce e aia zdreanță? 44 00:02:18,972 --> 00:02:22,767 ‎E un termen pentru o scorpie ‎care nu e‎ nogawooski. 45 00:02:23,309 --> 00:02:26,604 ‎A apărut pe Vice Junior, ‎iar internetul a luat-o razna. 46 00:02:26,688 --> 00:02:27,522 ‎Frumos! 47 00:02:27,605 --> 00:02:31,818 ‎Suntem în mod oficial ‎orașul luptătorului Steven Van Zandts. 48 00:02:31,901 --> 00:02:34,571 ‎Polițiștii ăia chiar și-au cerut scuze! 49 00:02:34,654 --> 00:02:39,367 ‎Ne cerem scuze pentru arestarea ‎celor două adolescente barbare. 50 00:02:39,951 --> 00:02:44,539 ‎Așa cum e protocolul departamentului, ‎ne vom face de rușine public, 51 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 ‎îmbrăcându-ne ca grupul celor ‎pe care i-am arestat pe nedrept. 52 00:02:48,042 --> 00:02:49,002 ‎Poftim! 53 00:02:49,085 --> 00:02:51,087 ‎N-o să mint. Mă simt frumoasă. 54 00:02:51,171 --> 00:02:55,675 ‎„Ador cum bluza aia de fetiță dezvelește ‎umerii mei de polițist.” 55 00:02:55,758 --> 00:03:00,180 ‎„Să mergem cu mașina la secției ‎la o partidă de cumpărături la mall.” 56 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 ‎Ce e cu vocea aia? 57 00:03:02,140 --> 00:03:05,602 ‎E doar unul dintre polițiștii ‎care ne-a arestat pe aici… 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,062 ‎Trebuia să fi văzut, dnă! 59 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 ‎Mi-ar trebuie un hanorac, ‎fiindcă nu înțeleg gluma asta. 60 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 ‎De ce i-am zis lui Jessi ‎că o iubesc? Puteam să tac. 61 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 ‎Fiindcă, scumpule, trebuia! 62 00:03:18,031 --> 00:03:20,909 ‎O iubești cu toată inima ‎din capul tău uriaș. 63 00:03:20,992 --> 00:03:22,785 ‎Dar suntem în aceeași clasă! 64 00:03:22,869 --> 00:03:23,995 ‎Nu mult timp, pui! 65 00:03:24,078 --> 00:03:26,623 ‎Sap pentru noi o gaură ‎spre centrul Pământului! 66 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 ‎Poți trăi cu oamenii din adâncuri! 67 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 ‎Nu pleci nicăieri, Nick! 68 00:03:30,710 --> 00:03:33,922 ‎Nici casca mea nu pleacă, ‎fiindcă mi-am lipit-o de cap. 69 00:03:34,005 --> 00:03:37,425 ‎- Dragostea nu dă înapoi, ci insistă! ‎- Bine. 70 00:03:37,508 --> 00:03:41,512 ‎Trebuie să-i arăți că o cunoști ‎mai bine decât oricine. 71 00:03:41,596 --> 00:03:46,309 ‎Că ai doctorat în Jessinomică ‎de la Universitatea Glaser. 72 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 ‎Sau poate ar trebui să-i iau ceva. 73 00:03:48,478 --> 00:03:50,021 ‎Fetelor le plac obiectele. 74 00:03:50,104 --> 00:03:53,316 ‎Da! Un cadou. Un semn al afecțiunii tale. 75 00:03:53,399 --> 00:03:55,401 ‎Dă-i casca mea! 76 00:03:55,485 --> 00:03:56,361 ‎Doamne! 77 00:03:56,444 --> 00:03:58,988 ‎Hopa! Așa se strică ziua! 78 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 ‎Bine. Ascultați-mă bine! 79 00:04:01,115 --> 00:04:04,118 ‎Din păcate, dra Raths ‎s-a întors la dezintoxicare. 80 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 ‎Femeia e dependentă de pariuri. 81 00:04:06,788 --> 00:04:10,166 ‎Sunt suplinitorul vostru, dl Keating, ‎iar azi vă prezint 82 00:04:10,250 --> 00:04:15,463 ‎cuiva despre care nu veți crede ‎că e mișto, dar eu îl ador. 83 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 ‎Bill Shakespeare, băga-mi-aș! 84 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 ‎Maury! Profesorul a vorbit urât! 85 00:04:20,176 --> 00:04:22,470 ‎Tipul ăsta e grozav! 86 00:04:22,553 --> 00:04:27,475 ‎Acum, vă rog ceva. Aruncați dracului ‎cărțile alea nenorocite, futu-i! 87 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 ‎Da! Iar a vorbit urât. 88 00:04:30,645 --> 00:04:34,399 ‎Pe adevăratul Shakespeare ‎nu-l veți găsi într-o carte prăfuită. 89 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 ‎Shakespeare e chiar aici, 90 00:04:36,943 --> 00:04:40,655 ‎fiindcă a scris despre toate chestiile ‎pe care le trăiți acum. 91 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 ‎Vă iubiți, nu? 92 00:04:42,448 --> 00:04:45,118 ‎Vă urâți, vă trădați… 93 00:04:45,201 --> 00:04:47,328 ‎Vă futeți pernele soioase 94 00:04:47,412 --> 00:04:50,498 ‎și distrugeți ce era frumos ‎în viața voastră jalnică! 95 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 ‎Cineva a citit ‎Furtuna. 96 00:04:52,792 --> 00:04:53,626 ‎Salutare! 97 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 ‎Dar azi începem cu ‎Othello, 98 00:04:56,296 --> 00:05:00,091 ‎care tratează numai gelozia. 99 00:05:00,174 --> 00:05:04,178 ‎Ea îl face pe Othello ‎să înnebunească și să ucidă! 100 00:05:04,262 --> 00:05:07,181 ‎„Ai grijă, domnul meu, la gelozie! 101 00:05:07,265 --> 00:05:13,604 ‎E monstrul cu ochi verzi care-și bate joc ‎de carnea pe care o hrănește!” 102 00:05:13,688 --> 00:05:18,484 ‎Tipul ăsta e adevărat? ‎Fiindcă eu m-am topit. 103 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 ‎Eu, nu. M-am udat cu totul. 104 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 ‎Fiți sinceri! 105 00:05:22,530 --> 00:05:24,991 ‎E nașpa rău la școala gimnazială, nu? 106 00:05:25,074 --> 00:05:28,870 ‎Și știu că unii dintre voi ‎îl simt pe monstrul ăla cu ochi verzi. 107 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 ‎Da. Eu! 108 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 ‎Eu, dle Keating. Sunt gelos mereu ‎când merg la prietenul meu, Nick. 109 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 ‎Părinții lui sunt drăguți ‎și are gustări bune. 110 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 ‎De asta îl urăsc! 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 ‎Poftim? Mă urăști? 112 00:05:39,756 --> 00:05:41,382 ‎Taci dracului! 113 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 ‎Nu te urăsc pe tine, ci viața ta. 114 00:05:43,760 --> 00:05:45,553 ‎Bine, micuțule. 115 00:05:45,636 --> 00:05:48,389 ‎Ce curaj să ne spui! ‎Îmi place energia ta. 116 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 ‎Ai auzit? Îi place energia mea. 117 00:05:50,683 --> 00:05:53,269 ‎- O să fii preferatul profesorului. ‎- Da. 118 00:05:53,353 --> 00:05:57,732 ‎O să-ți pună lesă și-o să te caci ‎pe iarbă uitându-te galeș în ochii lui. 119 00:05:57,815 --> 00:06:00,943 ‎Da, am făcut unul mare, dle Keating. 120 00:06:01,027 --> 00:06:04,781 ‎Ține-mi căcatul cald în mână ‎și spune-mi că sunt băiat bun! 121 00:06:04,864 --> 00:06:07,116 ‎În sfârșit, s-a terminat școala! 122 00:06:07,200 --> 00:06:09,619 ‎Acum, Ali poate fi doar a noastră. 123 00:06:09,702 --> 00:06:11,621 ‎Invit-o la salată din chipsuri! 124 00:06:11,704 --> 00:06:14,374 ‎E un castron mare, ‎cu tot felul de chipsuri. 125 00:06:14,457 --> 00:06:16,542 ‎Ali, ce facem acum? 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,211 ‎Chipsuri, prostuțo! 127 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 ‎Părinții Samirei întârzie la serviciu, 128 00:06:21,255 --> 00:06:24,258 ‎așa că mergem la ea ‎ca să ne atingem toată amiaza. 129 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 ‎Bine. 130 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 ‎Scuze, e greu să refuzi degetele amoroase. 131 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 ‎Pa! 132 00:06:29,389 --> 00:06:31,599 ‎Ciudata aia mută! 133 00:06:36,145 --> 00:06:37,772 ‎Ce naiba a fost asta? 134 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 ‎Ai devenit un monstru cu ochi verzi, 135 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 ‎ca Othello, din cartea ‎aruncată de profesorul tău! 136 00:06:42,443 --> 00:06:45,780 ‎Nu sunt geloasă. ‎N-aș vrea să fiu iubita lui Ali. 137 00:06:45,863 --> 00:06:47,698 ‎Dar vrei să fii importantă pentru ea! 138 00:06:47,782 --> 00:06:50,952 ‎De asemenea, Samira e urâtă ca noaptea! 139 00:06:51,035 --> 00:06:53,204 ‎Da, ca noaptea minții. 140 00:06:53,287 --> 00:06:55,706 ‎Da, urâta naibii! Ți-arăt eu, zdreanță! 141 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 ‎Urâtă ca noaptea! 142 00:06:58,376 --> 00:07:04,841 ‎Stăpâne, când te uiți la Jayzerian, ‎sabia ta se umflă cu nectar de penis. 143 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 ‎Ce faci? 144 00:07:06,008 --> 00:07:08,136 ‎Noul profesor m-a excitat cu Shakespeare. 145 00:07:08,219 --> 00:07:09,095 ‎Doamne! 146 00:07:09,178 --> 00:07:12,181 ‎Repede! Zi-i lui Jay ‎că nu mai ești cu Aiden, 147 00:07:12,265 --> 00:07:16,811 ‎că-și poate pune ouțele sale perlate ‎pe pieptul tău. 148 00:07:16,894 --> 00:07:18,980 ‎Nu vorbi așa tot episodul! 149 00:07:19,730 --> 00:07:22,650 ‎Charles, dacă vrei ‎să te specializezi în magie 150 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 ‎- …îți trebuie cărțile tale. ‎- Tare! 151 00:07:24,735 --> 00:07:27,738 ‎Am desenat țâțe pe toate reginele ‎și scule pe regi! 152 00:07:27,822 --> 00:07:32,201 ‎Să nu crezi că am uitat de valeți, ‎fiindcă ăia și-o iau la labă! 153 00:07:32,285 --> 00:07:35,204 ‎- Mersi. ‎- Deci noaptea trecută a fost mișto, nu? 154 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 ‎Magia a fost super. 155 00:07:36,372 --> 00:07:38,499 ‎Magia a fost atât de grozavă! 156 00:07:38,583 --> 00:07:41,377 ‎Aproape ca gura ta ‎când ne luăm limbile-n gură. 157 00:07:41,461 --> 00:07:43,129 ‎- Pe curând, frate! ‎- Bine. 158 00:07:43,212 --> 00:07:44,172 ‎Bucură-te de cărți! 159 00:07:44,255 --> 00:07:48,843 ‎De-aș fi și eu o carte, ca să-ți simt ‎degetele încinse pe treiul meu! 160 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 ‎Trei e fundul meu. 161 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 ‎Bună! 162 00:07:52,597 --> 00:07:58,186 ‎Thello, domnul meu. Respectele mele ‎pentru lecția ta ca o seară de vară! 163 00:07:58,269 --> 00:08:01,355 ‎Iată iar energia aia! ‎Dar poți vorbi normal. 164 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 ‎Nu voi putea, căci m-ai vrăjit. 165 00:08:04,358 --> 00:08:06,486 ‎Billy Shakes poate face asta. 166 00:08:06,569 --> 00:08:11,199 ‎„Toată lumea e o scenă, ‎iar toți oamenii sunt simpli actori. 167 00:08:11,282 --> 00:08:13,701 ‎De obicei, urăsc genul ăsta de rahat, 168 00:08:13,784 --> 00:08:16,037 ‎dar tu ești haios ca Jack Sparrow. 169 00:08:16,120 --> 00:08:16,954 ‎Mulțumesc? 170 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 ‎De ce naiba îți pierzi timpul cu o grămadă ‎de copii ratați, idioți? 171 00:08:21,083 --> 00:08:22,543 ‎Ar trebui să fii actor mare! 172 00:08:22,627 --> 00:08:27,006 ‎Da, am avut o emisiune săptămânală. ‎Shakespeare și bere la bar. 173 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 ‎Deci știi ce e scena! 174 00:08:29,300 --> 00:08:31,385 ‎Foarte tare, dle Keating! 175 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 ‎Îmi poți spune Dylan. 176 00:08:32,845 --> 00:08:34,472 ‎Bine, Dylan. 177 00:08:38,476 --> 00:08:41,604 ‎Știi că ai un puls foarte neregulat, nu? 178 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 ‎Da. Doctorul meu spune ‎că am „inima bunicului”. 179 00:08:46,567 --> 00:08:50,530 ‎Salut, Nick! A intrat niște fum de iarbă ‎în apartament. De asta miroase așa. 180 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 ‎Vrei niște pizza trecută prin unt? 181 00:08:52,782 --> 00:08:55,368 ‎Nu, mersi, dle Glaser. Jessi e acasă? 182 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 ‎A ieșit la cină cu mama ei. 183 00:08:57,245 --> 00:08:59,872 ‎Bine. I-am luat ceva și mă gândeam că… 184 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 ‎Rahat! E ziua lui Jessi? 185 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 ‎Nu e ziua lui Jessi. 186 00:09:04,043 --> 00:09:08,089 ‎I-am adus ceva special ‎ca să-i arăt cât de bine o cunosc. 187 00:09:08,172 --> 00:09:11,342 ‎E o figurină cu Ruth Bader Ginsburg. ‎E pentru forță. 188 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 ‎Super! Putem spune ‎că e de la Nick și de la tata? 189 00:09:15,096 --> 00:09:16,347 ‎Nu. E de la mine. 190 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 ‎Bine. Las-o în camera ei! 191 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 ‎E ciudat sau… 192 00:09:18,975 --> 00:09:20,893 ‎Nu mai ciudat decât sconcsul din casă. 193 00:09:21,394 --> 00:09:23,854 ‎Salut! Sunt chiar drogat. 194 00:09:23,938 --> 00:09:28,150 ‎Să topim un bol cu chipsuri din ciocolată ‎și să privim trilogia ‎Matrix! 195 00:09:28,734 --> 00:09:29,860 ‎Suntem siguri? 196 00:09:29,944 --> 00:09:33,531 ‎Da! Femeile adoră surprize ‎în locurile cele mai intime. 197 00:09:33,614 --> 00:09:34,490 ‎Da? 198 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 ‎Asta era! 199 00:09:35,575 --> 00:09:38,077 ‎Ar trebui să-i lași cadoul sub pernă! 200 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 ‎În niciun caz! ‎Băgă-l în sertarul cu chiloți! 201 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 ‎Apoi, putem să ne uităm ce ciorapi are! 202 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 ‎Insist să alegi perna, Nick. 203 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 ‎- Bine. ‎- Vei fi o zână senzuală a măseluței. 204 00:09:48,504 --> 00:09:51,299 ‎Stai așa! E tricoul lui Judd? 205 00:09:51,382 --> 00:09:53,301 ‎De ce ar avea tricoul fratelui tău? 206 00:09:53,384 --> 00:09:56,345 ‎Doamne! Jessi și Judd s-au cuplat? 207 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 ‎Ticălosul! 208 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 ‎Aruncă-i cadoul la coș! 209 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 ‎Da, și distruge tricoul ăla revoltător! 210 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 ‎Unu, doi, răhățește-te, smardoi! 211 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 ‎Întoarce perna ‎și las-o să doarmă în rahatul tău! 212 00:10:08,357 --> 00:10:12,820 ‎Nu! Dacă dispare tricoul ‎și vorbește cu tatăl ei, va afla! 213 00:10:12,903 --> 00:10:15,740 ‎O să-l pun la loc ‎și-o să plec naibii de aici. 214 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 ‎Nick! Stai! Înainte să pleci, 215 00:10:17,908 --> 00:10:22,121 ‎poți scrie când e ziua lui Jessi ‎pe spatele meniului ăsta chinezesc? 216 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 ‎Comandăm mâncare chinezească? ‎Eu vreau rulou cu ou. 217 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 ‎„Frigeți-mă pe flăcări de pucioasă! 218 00:10:28,753 --> 00:10:31,756 ‎Scăldați-mă-n străfund de râu de foc! 219 00:10:31,839 --> 00:10:34,467 ‎Vai, Desdemona! Mort!” 220 00:10:34,550 --> 00:10:35,676 ‎Slavă Domnului! 221 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 ‎Tânărul de la bar ți-a trimis ‎ceva de băut. 222 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 ‎Tânărul? 223 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 ‎Salutare, domnul meu! 224 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 ‎Andrew? Cum naiba ai intrat? 225 00:10:44,310 --> 00:10:47,647 ‎Gardianul mi-a luat pulsul ‎și am primit reducere pentru seniori. 226 00:10:47,730 --> 00:10:50,191 ‎Ce facem acum, Dylan? 227 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 ‎Împărțiți un cocteil Dr. Pepper, 228 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 ‎iar el îți va spune cum e sexul cu o fată. 229 00:10:55,321 --> 00:10:57,948 ‎Scumpule, Mika și Tim ne-au luat ‎o masă alături. 230 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 ‎Cine dracu' e asta? 231 00:11:00,076 --> 00:11:03,579 ‎Ea e logodnica mea, Sarah. ‎Andrew e unul dintre elevii mei. 232 00:11:03,663 --> 00:11:07,458 ‎Ai venit să-ți susții profesorul? ‎Sunt așa de impresionată! 233 00:11:07,541 --> 00:11:11,379 ‎Da, foarte drăguț, ‎dar, din păcate, Andrew va pleca acasă. 234 00:11:11,462 --> 00:11:15,091 ‎Înțeleg. Ai „planuri” cu Sarah. 235 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 ‎Sigur că da. 236 00:11:16,801 --> 00:11:19,220 ‎Încă ceva înainte să pleci, scumpo! 237 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 ‎Mori! 238 00:11:22,598 --> 00:11:24,642 ‎Shakespeare! 239 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 ‎Încântată, Andrew! 240 00:11:26,143 --> 00:11:28,270 ‎Bine. Pa, Sarah! 241 00:11:28,354 --> 00:11:30,856 ‎Încântat și eu… 242 00:11:30,940 --> 00:11:31,982 ‎Deloc! 243 00:11:33,234 --> 00:11:36,195 ‎Jessi! Samira are curs ‎de karate după-amiază. 244 00:11:36,278 --> 00:11:37,780 ‎- Ciudat. ‎- Vii și tu? 245 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 ‎Da, aș putea sta cu tine. 246 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 ‎Da! 247 00:11:40,866 --> 00:11:43,536 ‎Bine, pregătește-te să-ți scoți pantofii! 248 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 ‎E o parte extrem de importantă ‎a culturii mele. 249 00:11:46,414 --> 00:11:49,667 ‎Cât o să mai vorbim despre Samira! 250 00:11:49,750 --> 00:11:52,420 ‎Cred că face biluțe de rahat ‎cu degețelele! 251 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 ‎Așa am auzit și eu. 252 00:11:55,256 --> 00:11:58,384 ‎O să merg acolo! ‎O să-i zic lui Jessi tot ce cred! 253 00:11:58,467 --> 00:12:01,095 ‎O să-ți ceară iertare în genunchi, ‎iar, în poziția aia, 254 00:12:01,178 --> 00:12:04,890 ‎tu te întorci, ‎iar ea o să-ți dea o limbă-n fund! 255 00:12:04,974 --> 00:12:06,600 ‎Apoi, mă voi vindeca. 256 00:12:06,684 --> 00:12:09,854 ‎Jessi, nu vreau să te surprind, ‎dar trebuie să-ți zic 257 00:12:09,937 --> 00:12:13,858 ‎că simt că mi-au ieșit bube, ‎fiindcă, ce să vezi, sunt furioasă! 258 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 ‎Îmi pare rău. Despre ce vorbești? 259 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 ‎Mi-ai luat grupul! 260 00:12:17,945 --> 00:12:22,074 ‎Nu zic să-mi dai limbi în fund, ‎dar știi ce? Cere-ți ceri scuze! 261 00:12:22,158 --> 00:12:26,996 ‎Bine. Îmi pare rău, ‎fiindcă te-am ajutat să scapi de mascotă, 262 00:12:27,079 --> 00:12:28,789 ‎adică fix ce voiai? 263 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 ‎Așa-și cere scuze zdreanța asta? 264 00:12:30,875 --> 00:12:34,920 ‎Nu asta… Nu cred că ar mai trebui ‎să mai vii la întâlnirile de grup! 265 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 ‎Nu! La întâlnirile tale plictisitoare? 266 00:12:37,590 --> 00:12:38,799 ‎Ce dezastru! 267 00:12:38,883 --> 00:12:43,179 ‎Chiar e un dezastru! Fiindcă vom avea ‎pizza vegană. Deci e un dezastru. 268 00:12:43,262 --> 00:12:45,473 ‎Nu pot să cred că se cuplează ‎cu fratele meu. 269 00:12:45,556 --> 00:12:47,767 ‎Da! Trebuie să-ți fuți fratele! 270 00:12:47,850 --> 00:12:52,730 ‎Ce vede la motanul ăla liniștit, înalt, ‎visător și brunet de junglă? 271 00:12:52,813 --> 00:12:54,190 ‎- Walter! ‎- Scuze. 272 00:12:54,273 --> 00:12:55,399 ‎A naibii Sarah! 273 00:12:55,483 --> 00:12:58,402 ‎Nu-l înțelege pe Dylan ca tine. ‎Tu ar trebui să fii logodnicul! 274 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 ‎„Andrew Keating”. 275 00:13:00,029 --> 00:13:02,698 ‎E poetic, nu? Ca Shakespeare. 276 00:13:02,782 --> 00:13:04,283 ‎Ai citit ceva? 277 00:13:04,366 --> 00:13:06,619 ‎Avem de citit? ‎Parcă dădeam dracului cărțile! 278 00:13:06,702 --> 00:13:08,412 ‎Mi-am aruncat toate cărțile. 279 00:13:08,496 --> 00:13:12,583 ‎Bine, copii, ave o grămadă ‎de lucruri interesante de discutat azi. 280 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 ‎Vrea să-și prezinte cineva tema? 281 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 ‎„Temă”? 282 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 ‎Voluntariatul e o glumă. 283 00:13:17,713 --> 00:13:19,757 ‎Trebuie să fii plătit! 284 00:13:19,840 --> 00:13:22,593 ‎În același timp, ‎ador lumina reflectoarelor. 285 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 ‎Acțiune, Lola! 286 00:13:24,345 --> 00:13:28,474 ‎A fi sau a nu fi. Asta e întrebarea. 287 00:13:28,557 --> 00:13:31,143 ‎E mai nobil în ‎Mind of Mencia 288 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 ‎să suferi pentru ‎Arcașul ‎CW ‎alegând batoane de ciocolată? 289 00:13:36,023 --> 00:13:39,735 ‎Sau „dacă să trăiesc, ‎înseamnă să-l văd fericit pe Jay, 290 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 ‎mai bine mă car naibii în Verrazano?” 291 00:13:42,655 --> 00:13:45,950 ‎A fost Hamlet, ‎în franceză, „șunculiță.” Deci… 292 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 ‎Lola! Ce reinterpretare! Bravo! 293 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 ‎Chiar că merit. Hai, Lola! 294 00:13:52,498 --> 00:13:56,168 ‎Da, cred că a fost în regulă. ‎Dacă-ți place rahatul de câine. 295 00:13:56,252 --> 00:13:59,880 ‎Andrew! E atât de urât și total neavenit! 296 00:13:59,964 --> 00:14:04,260 ‎Dylan! Murătura mea! ‎De ce ești atât de acru? 297 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 ‎Sunt eu, Drew. Nu te mai prosti! 298 00:14:07,304 --> 00:14:09,640 ‎Andrew, te rog! Să nu te mai aud! 299 00:14:09,723 --> 00:14:10,891 ‎Zi-mi „dl Keating”! 300 00:14:10,975 --> 00:14:16,480 ‎Bine, dle Keating, dacă așa vrei, ‎vom face cum vrei tu. 301 00:14:16,981 --> 00:14:18,440 ‎Dle Keating. 302 00:14:19,525 --> 00:14:20,901 ‎- Matthew? ‎- Iată! 303 00:14:20,985 --> 00:14:23,153 ‎E obiectul erecției tale. 304 00:14:23,237 --> 00:14:26,156 ‎Te rețin o clipă pentru niște chestii gay? 305 00:14:26,240 --> 00:14:27,992 ‎Cum a fost jefuită Glenn Close? 306 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 ‎Lasă! 307 00:14:28,993 --> 00:14:32,580 ‎Între noi, îmi vine să mă piș, ‎așa că o să-mi ciupesc scula. 308 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 ‎- Scârbos! ‎- Ai sărutat pe unul, 309 00:14:34,290 --> 00:14:37,334 ‎după care te-ai gândit mereu la el, ‎dar el e combinat? 310 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 ‎Vorbește despre tine? 311 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 ‎Și se poartă de parcă n-ai exista? 312 00:14:41,046 --> 00:14:42,715 ‎Doamne! Despre tine zice! 313 00:14:42,798 --> 00:14:47,887 ‎Înainte de a continua, să știi că eu ‎și Aiden nu mai suntem împreună. 314 00:14:47,970 --> 00:14:48,804 ‎Da! 315 00:14:49,680 --> 00:14:51,807 ‎Îmi pare rău să aud asta. Ce nasol! 316 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 ‎Dar ce legătură are asta ‎cu mine și Charles Lu? 317 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 ‎Poftim? 318 00:14:56,020 --> 00:14:58,063 ‎Charles nu iese cu Gina? 319 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 ‎Da, dar s-a lins pe ascuns cu mine. 320 00:15:00,482 --> 00:15:04,486 ‎Ticălosul de Charles Lu? 321 00:15:06,488 --> 00:15:08,991 ‎Mi-au explodat ochii! Super! 322 00:15:10,034 --> 00:15:13,412 ‎Îi am iar! Super! Ador orice! 323 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 ‎Deci, ce să fac? 324 00:15:14,830 --> 00:15:16,916 ‎Dă-i un sfat bolnav și malițios 325 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 ‎ca relația sa cu Charles Lu ‎să putrezească din rădăcină. 326 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 ‎Jay, știi ce funcționează mereu? 327 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 ‎Ultimatumurile! 328 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 ‎„Multimatumurile”. Continuă… 329 00:15:27,009 --> 00:15:29,637 ‎Zi-i lui Charles ‎că, dacă n-o lasă pe Gina, 330 00:15:29,720 --> 00:15:33,265 ‎dacă nu recunoaște în fața școlii ‎că tu ești iubitul lui, 331 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 ‎se va termina ‎și că-ți vei găsi pe altcineva. 332 00:15:36,143 --> 00:15:38,354 ‎Ce plan lung și malefic, domnule! 333 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 ‎Da! Sună bine! 334 00:15:40,230 --> 00:15:42,107 ‎Cât vorbeam, m-am pișat pe mine, 335 00:15:42,191 --> 00:15:45,819 ‎așa că merg la mașină, mă schimb, ‎apoi, vorbesc cu Charles Lu. 336 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 ‎Scuze, ai mașină? 337 00:15:47,279 --> 00:15:49,740 ‎Da, nu prea o conduc. 338 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 ‎E mai mult pentru pantaloni. 339 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 ‎Atenție! Iat-o! 340 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 ‎O Corolla plină de pantaloni. 341 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 ‎Ce tip! 342 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 ‎N-a mai venit nimeni la întâlnirea ta. 343 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 ‎Văd asta, Caleb! 344 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 ‎E numai vina lui Jessi! 345 00:16:01,502 --> 00:16:04,171 ‎Roșcata aia vicleană i-a întors ‎pe toți împotriva ta! 346 00:16:07,341 --> 00:16:10,135 ‎Trebuia să comanzi pizza tradițională. 347 00:16:11,762 --> 00:16:13,097 ‎Ședința s-a încheiat. 348 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 ‎Sunt entuziasmată în mod ciudat. 349 00:16:16,308 --> 00:16:18,352 ‎Și eu. Cum e respirația mea? 350 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 ‎- Miroase a păsărică. ‎- Bine. 351 00:16:20,646 --> 00:16:22,314 ‎Bună! 352 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 ‎Ce naiba? Trebuia să fii singură cu Ali. 353 00:16:25,317 --> 00:16:28,529 ‎Samira! Sunt încântată să te văd aici. 354 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 ‎Da, cursul ei de karate a fost anulat. ‎Nu e perfect? 355 00:16:31,323 --> 00:16:32,282 ‎Da. E grozav. 356 00:16:32,366 --> 00:16:35,077 ‎Jessi mă bătea la cap să mă descalț. 357 00:16:35,160 --> 00:16:37,121 ‎Așa va fi, nu? 358 00:16:37,204 --> 00:16:39,999 ‎Eu știu să lupt. ‎M-am întâlnit cu Chuck Norris. 359 00:16:40,082 --> 00:16:43,669 ‎Jessi! Ți s-a retezat vreodată clitorisul ‎la karate? 360 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 ‎Cred că nu. 361 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 ‎Propriul frate. Ce trădare! 362 00:16:49,258 --> 00:16:50,801 ‎Nenorocitul ăla, Josh! 363 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 ‎Mori, șarpe ce ești! 364 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 ‎Judd, îmi dai sosul de salată, ‎zdreanța naibii? 365 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 ‎Ia oțet balsamic, boarfă! 366 00:17:01,645 --> 00:17:02,771 ‎Băieți, opriți-vă! 367 00:17:02,855 --> 00:17:06,442 ‎Nicky, de ce ți-ai rușina fratele la masă? 368 00:17:06,525 --> 00:17:10,988 ‎Fiindcă se vede cu Jessi, ‎zdreanța Woody-Allen-Leo-DiCaprio-Drake! 369 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 ‎Despre ce vorbești? 370 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 ‎- Ți-am găsit tricoul sub perna ei. ‎- Amica ta e cleptomană. 371 00:17:16,035 --> 00:17:19,580 ‎Nicky, e posibil ca Jessi ‎să-l iubească puțin pe Judd? 372 00:17:19,663 --> 00:17:23,250 ‎Doamne! Ar prefera să aibă ‎o relație imaginară cu fratele tău 373 00:17:23,333 --> 00:17:24,543 ‎decât una reală cu tine? 374 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 ‎Doamne! Eu mă car. 375 00:17:27,087 --> 00:17:30,007 ‎Jessi îl place pe Judd? ‎Ce ciudat și drăguț! 376 00:17:30,090 --> 00:17:33,177 ‎- Nu e drăguț. Viața mea e un coșmar! ‎- Nicky, stai! 377 00:17:33,260 --> 00:17:34,094 ‎Nu! 378 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 ‎Dacă te ajută, eu te iubesc, Nicky. 379 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 ‎Îmi aranjez toată ziua ‎ca să dau de tine pe hol. 380 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 ‎Sarah! Zău așa! Ești cea mai tare. 381 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 ‎- Dylan! Uite cine a venit! ‎- Ce naiba? 382 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 ‎Băiatul ăsta e atât de drăguț! 383 00:17:49,318 --> 00:17:51,945 ‎A venit doar ca să-mi aducă pixul tău. 384 00:17:52,029 --> 00:17:54,239 ‎L-ai lăsat la școală, prostuțule! 385 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 ‎Trebuie să ai grijă ‎de lucrurile tale frumoase, Dylan. 386 00:17:57,576 --> 00:18:00,996 ‎Bine. Andrew, putem vorbi alături, te rog? 387 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 ‎Sigur. Vin imediat, Sarah. 388 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 ‎Ce cauți aici? 389 00:18:04,541 --> 00:18:08,796 ‎Am venit să-ți aduc pixul ‎și am cunoscut-o pe soția ta drăguță. 390 00:18:08,879 --> 00:18:11,548 ‎De fapt, nu e soția mea, e logodnica mea. 391 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 ‎De fapt, nu e chiar așa frumoasă. 392 00:18:13,759 --> 00:18:16,303 ‎Bine. Ajunge! Ce vrei de la mine? 393 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 ‎Vrea să-l iubești! 394 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 ‎Vreau să mă iubești! 395 00:18:19,681 --> 00:18:21,850 ‎Poftim? Andrew! Sunt tatăl tău. 396 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 ‎Nici măcar! Sunt suplinitorul tău! 397 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 ‎E vorba de Sarah? Asta e problema? 398 00:18:26,855 --> 00:18:28,524 ‎Fiindcă sper mult să nu aibă 399 00:18:28,607 --> 00:18:32,194 ‎un accident oribil la bibliotecă. 400 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 ‎De unde știi că lucrează la bibliotecă? 401 00:18:34,905 --> 00:18:41,245 ‎Știu totul despre Sarah Morgan ‎și cred că am abonament la bibliotecă. 402 00:18:41,328 --> 00:18:46,250 ‎Poate că o să-i fac o vizită ‎logodnicei tale printre cărți. 403 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 ‎Trebuie să pleci chiar acum! 404 00:18:48,252 --> 00:18:49,253 ‎Dylan? 405 00:18:49,336 --> 00:18:50,754 ‎- Haide! ‎- Mă rănești! 406 00:18:50,838 --> 00:18:52,172 ‎Ce se întâmplă, pui? 407 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 ‎Nimic. Totul e în regulă aici. 408 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 ‎Andrew trebuie să plece! 409 00:18:56,301 --> 00:19:01,223 ‎Dylan, promite-mi că te vei gândi la mine ‎când îi vei da limbi neveste-tii! 410 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 ‎Mi s-a părut că e o cerere de bun simț. 411 00:19:05,519 --> 00:19:06,937 ‎Vreți niște gustări? 412 00:19:07,020 --> 00:19:10,232 ‎Poate că Jessi ar trebui ‎să le aducă de la Timbuktu. 413 00:19:10,315 --> 00:19:14,278 ‎Ea are de pierdut. ‎Tu ai cea mai bună gustare din lume. 414 00:19:14,361 --> 00:19:17,364 ‎De fapt, am adus niște ananas deshidratat! 415 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 ‎Da! 416 00:19:18,532 --> 00:19:21,326 ‎O să tragem niște vânturi ‎de cade Wi-Fi-ul. 417 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 ‎Nu înțeleg umorul de toaletă… 418 00:19:23,328 --> 00:19:26,165 ‎Gustă și tu niște ananas, Samira! 419 00:19:26,248 --> 00:19:28,167 ‎Cum am făcut eu, cu gura. 420 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 ‎Iar vocea aia. 421 00:19:29,459 --> 00:19:34,089 ‎Nu-ți plac pârțurile, nu-ți place ‎vocea mea. Ce-ți place, Karate Kid? 422 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 ‎Nu te pârțâi spre mine! 423 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 ‎Nu m-am pârțâit spre tine, ‎ci pe aici, Samira. 424 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 ‎Taci! 425 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 ‎Zeița mea! 426 00:19:51,815 --> 00:19:54,234 ‎Ce dracu' se întâmplă? 427 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 ‎Omoară-ți toată familia! 428 00:19:58,447 --> 00:20:01,742 ‎Apoi, o să stai într-o casă în copac ‎și-o să mănânci dulciuri la cină. 429 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 ‎Nick, am soluția! 430 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 ‎De fapt, e un lucru bun. 431 00:20:05,787 --> 00:20:08,332 ‎De ce e bine că Jessi e îndrăgostită ‎de fratele meu? 432 00:20:08,415 --> 00:20:12,961 ‎De aia! Știi că Judd ‎nu dă nici doi bani pe ea. 433 00:20:13,045 --> 00:20:14,421 ‎Dar ea-l place. 434 00:20:14,504 --> 00:20:19,301 ‎Acum trebuie să-i spui lui Jessi ‎că visele ei sunt nechibzuite! 435 00:20:19,384 --> 00:20:23,472 ‎Da! Va fi atât de distrusă, ‎încât se va îndrăgosti de mine. 436 00:20:23,555 --> 00:20:26,683 ‎Da! E crima perfectă. 437 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 ‎Ești așa de enervantă! 438 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 ‎Păi, te îmbraci ca o văduvă amish! 439 00:20:44,076 --> 00:20:47,287 ‎Nu te apropia de iubita mea! 440 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 ‎Încetați! Sunteți niște nemernice! 441 00:20:49,957 --> 00:20:51,291 ‎Ea ce caută aici? 442 00:20:51,375 --> 00:20:52,751 ‎Sami, calmează-te! 443 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 ‎De ce-i iei apărarea? 444 00:20:54,920 --> 00:20:56,713 ‎Nu iau apărarea nimănui. 445 00:20:56,797 --> 00:20:59,758 ‎Sunt iubita ta, Ali! ‎Ea e doar o nesuferită cu care te pârțâi. 446 00:20:59,841 --> 00:21:00,968 ‎Sunt prietena ei! 447 00:21:01,051 --> 00:21:02,803 ‎Alege între ea sau mine! 448 00:21:02,886 --> 00:21:05,973 ‎Sami! Putem să mai renunțăm ‎un pic la dramoletă? 449 00:21:06,056 --> 00:21:07,849 ‎Nu-mi place cum ești cu ea. 450 00:21:07,933 --> 00:21:10,769 ‎Nu-mi place cum mă tratați ‎când sunteți împreună. 451 00:21:10,852 --> 00:21:13,897 ‎Nu-mi place să-mi dai ultimatum ‎ca o ciudată geloasă! 452 00:21:13,981 --> 00:21:16,400 ‎Atunci, se pare că ai ales. 453 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 ‎Ce înseamnă asta? 454 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 ‎Înseamnă că mă despart de tine. 455 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 ‎Poftim? 456 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 ‎Doamne! S-au despărțit! 457 00:21:22,823 --> 00:21:23,699 ‎Am câștigat! 458 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 ‎A fost așa de ‎nogawooski! 459 00:21:25,784 --> 00:21:29,538 ‎Cred că ai folosit bine cuvântul acum! 460 00:21:29,621 --> 00:21:32,165 ‎Fir-ar! Ali, ești bine? 461 00:21:32,249 --> 00:21:34,668 ‎A fost greu, dar necesar, nu? 462 00:21:34,751 --> 00:21:37,713 ‎Nu! Jessi, de ce n-ai fost drăguță cu ea? 463 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 ‎La naiba! E furioasă. 464 00:21:39,089 --> 00:21:43,093 ‎Oare s-o fi plăcut pe plictisitoarea ‎aia urâtă ca noaptea? 465 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 ‎Îmi pare rău. M-a apucat o chestie. 466 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 ‎Da. Ar trebui să pleci. 467 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 ‎Scumpo, s-o lăsăm singură puțin! 468 00:21:49,474 --> 00:21:51,727 ‎Bine. Ne vedem la școală, atunci. 469 00:21:51,810 --> 00:21:56,231 ‎Cred că ar trebui să mergem acasă, ‎să ne gândim la ce am făcut și, desigur, 470 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 ‎să băgăm tricoul lui Judd în chiloți. 471 00:22:00,152 --> 00:22:02,154 ‎Charles, pot vorbi cu tine? 472 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 ‎- De la un frate chipeș la altul? ‎- Bine. 473 00:22:04,823 --> 00:22:10,203 ‎Ia loc în rândul bătrânilor, ‎ca să-ți vezi planul desfășurându-se. 474 00:22:10,287 --> 00:22:11,955 ‎Tuturor le place așezați. 475 00:22:12,039 --> 00:22:14,875 ‎Ascultă, Charles! ‎Dacă vrei să continui cu mine, 476 00:22:14,958 --> 00:22:19,463 ‎o lași pe Gina, le spui tuturor ‎că ești gay și ești iubitul meu mereu. 477 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 ‎- Nu. ‎- Bine. 478 00:22:21,506 --> 00:22:24,760 ‎Contraofertă, o lași pe Gina, ‎le zici unora că ești gay 479 00:22:24,843 --> 00:22:28,347 ‎și alegem un serial de urmărit împreună, ‎„serialul nostru”. 480 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 ‎- Nu. ‎- Nu! Stai! Ultima ofertă! 481 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 ‎Rămâi cu Gina, te vezi cu mine ‎în secret când îți convine, 482 00:22:34,978 --> 00:22:37,522 ‎- …și-ți dau cadou o minge. ‎- Super! 483 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 ‎E semnată de fratele mort ‎al lui Pete Rose. 484 00:22:39,900 --> 00:22:41,526 ‎Trebuie să plec. Pe curând! 485 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 ‎Bine. Pe curând! Da! 486 00:22:44,154 --> 00:22:46,281 ‎Ce-a fost asta? N-ai urmat planul. 487 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 ‎Și a mers mai bine decât credeam! 488 00:22:48,784 --> 00:22:51,453 ‎Fiindcă acum sunt amantul lui! 489 00:22:51,536 --> 00:22:52,704 ‎Nu asta vrei! 490 00:22:53,330 --> 00:22:56,666 ‎Nu? Sunt bucățica lui secretă, Matthew. 491 00:22:56,750 --> 00:22:58,335 ‎Ca asistenta tatălui meu, Marsha, 492 00:22:58,418 --> 00:23:00,754 ‎stagiara lui, Marsha, ‎și cumnata lui, Marsha. 493 00:23:00,837 --> 00:23:02,339 ‎Lupul bucățelelor! 494 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 ‎Și l-am părăsit pe Aiden degeaba! 495 00:23:05,842 --> 00:23:07,052 ‎E numai vina ta! 496 00:23:07,135 --> 00:23:08,387 ‎„E mai bine”? 497 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 ‎- Să nu îndrăznești! ‎- Scuze. 498 00:23:12,724 --> 00:23:14,351 ‎Ce mai faci? 499 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 ‎Nașpa. Mersi de întrebare. 500 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 ‎Chiar am dat-o în bară. 501 00:23:18,355 --> 00:23:20,148 ‎Toate am dat-o în bară. 502 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 ‎Da. 503 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 ‎- Jessi? ‎- Ce mai e acum? 504 00:23:23,276 --> 00:23:26,488 ‎- Mă tem că am niște vești importante. ‎- Bine. 505 00:23:26,571 --> 00:23:30,617 ‎Și chiar urăsc că eu trebuie ‎să-ți spun asta, 506 00:23:30,700 --> 00:23:32,619 ‎dar Judd, fratele meu… 507 00:23:32,702 --> 00:23:34,121 ‎De ce vorbește despre Judd? 508 00:23:34,204 --> 00:23:35,831 ‎…nu e interesat de tine. 509 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 ‎Despre ce vorbești? 510 00:23:38,583 --> 00:23:40,877 ‎Știu despre tricou, știe și Judd. 511 00:23:40,961 --> 00:23:43,338 ‎- Toată familia mea știe despre tricou. ‎- Ce tricou? 512 00:23:43,422 --> 00:23:44,548 ‎Să nu facem asta! 513 00:23:44,631 --> 00:23:46,925 ‎E vorba despre trioul lui Judd ‎de sub perna ta. 514 00:23:47,008 --> 00:23:49,386 ‎Doamne! Ai fost în camera mea? 515 00:23:49,469 --> 00:23:51,304 ‎Uite! Știu că e supărător, 516 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 ‎dar e important că-ți sunt alături, 517 00:23:54,182 --> 00:23:55,892 ‎fiindcă, Jessi, te iubesc. 518 00:23:55,976 --> 00:23:58,478 ‎- Nick, chiar faci asta din nou? ‎- Doamne! 519 00:23:58,562 --> 00:24:02,023 ‎Da. Îmi declar sentimentele, ‎fiindcă așa e dragostea. 520 00:24:02,107 --> 00:24:03,942 ‎Dar eu nu te plac așa. 521 00:24:04,025 --> 00:24:05,485 ‎- De ce nu? ‎- Las-o baltă! 522 00:24:05,569 --> 00:24:09,197 ‎Nu, spune-mi! ‎Trebuie să-mi spui! Merit să știu! 523 00:24:09,281 --> 00:24:12,033 ‎Fiindcă nu vreau să ies cu tine. 524 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 ‎Nu ești genul meu. 525 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 ‎Nu mă exciți. 526 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 ‎E suficient? 527 00:24:17,247 --> 00:24:19,416 ‎Doamne! 528 00:24:19,499 --> 00:24:23,628 ‎Lui Shakespeare i s-ar scula bine de tot ‎la drama asta! 529 00:24:23,712 --> 00:24:25,088 ‎Walter? 530 00:24:25,172 --> 00:24:29,092 ‎Ce tragedie, Nicholas! ‎Asta e o lovitură fatală. 531 00:24:29,176 --> 00:24:32,304 ‎Am băut niște cucută, ‎dar, pentru orice eventualitate… 532 00:24:33,597 --> 00:24:38,059 ‎Eu am băut niște Pepsi fără zahăr. ‎Pentru orice eventualitate, Cola e beton! 533 00:24:40,145 --> 00:24:41,229 ‎La naiba! 534 00:24:41,313 --> 00:24:44,191 ‎Liniștiți-vă cu toții! Așezați-vă! 535 00:24:44,274 --> 00:24:46,067 ‎Slavă Domnului că nu e aici! 536 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 ‎Regret că am întârziat, dle Keating. ‎Mi-am terminat temele. 537 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 ‎E în regulă, Andrew. Așază-te! 538 00:24:51,823 --> 00:24:56,286 ‎Abia aștept să vezi ce am făcut. ‎Am muncit din greu. 539 00:24:56,369 --> 00:25:00,290 ‎Am mers chiar și la bibliotecă! 540 00:25:00,373 --> 00:25:01,333 ‎Am o armă! 541 00:25:02,292 --> 00:25:03,668 ‎Nu uitați procedura! 542 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 ‎Nu la mine. E în mașină! 543 00:25:05,712 --> 00:25:06,963 ‎Dar o văd de aici. 544 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 ‎E lângă Corola plină de pantaloni. 545 00:25:09,466 --> 00:25:13,512 ‎Și jur că o s-o folosesc, ‎dacă te mai apropii de soția mea! 546 00:25:13,595 --> 00:25:15,555 ‎Parcă era logodnica ta. 547 00:25:15,639 --> 00:25:17,390 ‎Futu-i! Da, așa e! 548 00:25:17,474 --> 00:25:21,311 ‎Și nu mă voi gândi la tine ‎când îi voi da limbi! 549 00:25:22,354 --> 00:25:25,440 ‎Dl Keating a fost dat afară ‎din cauza ta, idiotule! 550 00:25:25,524 --> 00:25:29,444 ‎E singurul profesor ‎care crede în mine și nu mă lovește. 551 00:25:29,528 --> 00:25:31,988 ‎Care-i treaba, dle Keating? Sunt sexy. 552 00:25:32,072 --> 00:25:33,198 ‎Dacă nu vezi asta, 553 00:25:33,281 --> 00:25:36,660 ‎poate că ar trebui să fii concediat, ‎suplinitorul nimănui! 554 00:25:36,743 --> 00:25:38,912 ‎E adevărat ce a spus Othello. 555 00:25:38,995 --> 00:25:42,791 ‎„Atenție la gelozie, ‎căci e un monstru cu ochi verzi.” 556 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 ‎Iago a spus asta. 557 00:25:43,959 --> 00:25:46,670 ‎N-am citit nimic. O voi ține tot așa. 558 00:25:46,753 --> 00:25:48,838 ‎DUPĂ TREI LUNI… 559 00:25:52,467 --> 00:25:54,094 ‎Dle Keating! 560 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 ‎Dnă Keating! 561 00:26:01,059 --> 00:26:03,228 ‎Dylan, ce s-a întâmplat? 562 00:26:03,979 --> 00:26:05,021 ‎Nimic. 563 00:26:05,105 --> 00:26:07,816 ‎Iar te gândești la băiatul ăla? 564 00:26:07,899 --> 00:26:08,984 ‎Da, Dylan? 565 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 ‎Te gândești la mine? 566 00:26:11,778 --> 00:26:14,864 ‎Andrew! 567 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 ‎Subtitrarea: Daniel Onea