1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,761 - Adoro-te! - Adoro-te! 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,224 - Essa miúda é mesmo fixe, não é? - Ela é do caralho. 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 Acabou de se ir embora e já lhe queres mandar mensagem. 5 00:00:19,602 --> 00:00:23,231 Sim. E não quero que seja amiga de mais ninguém. Porquê? 6 00:00:23,314 --> 00:00:28,111 Porque a amas. É por isso que estou aqui, sou a tua pinga-amor. 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,779 A minha "pinga-amor"? 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,657 Tudo bem! Tu e uma rapariga? Funciona para mim. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,785 Sabias que sou uma doula de cunilíngua certificada? 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 No site diz "Coach de Minetes". 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 Esperem lá, eu gosto de rapazes. 12 00:00:39,998 --> 00:00:44,127 Verdade. Ela fode com a t-shirt do Judd. Talvez goste de t-shirts. 13 00:00:44,210 --> 00:00:48,798 Meninas, não estou a falar de sexo, estou a falar de amor. 14 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 O amor entre duas melhores amigas. 15 00:00:51,801 --> 00:00:54,554 - Queres ser a prioridade da Ali. - Quero! 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,140 - Queres comprar colares a condizer. - Sim! 17 00:00:57,223 --> 00:01:01,311 - E coreografar danças parvas juntas! - Criamos uma conta de TikTok! 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,730 E criam a vossa própria língua! 19 00:01:03,813 --> 00:01:09,319 Sim! Vamos irritar a malta toda e vai ser "nogawooski"! 20 00:01:09,402 --> 00:01:12,030 - O que é isso? - Não te digo, não és a Ali. 21 00:01:12,113 --> 00:01:15,575 - Adoro! - Também quero sentir-me incluída! 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,496 Caí na "nogawooski". 23 00:01:19,579 --> 00:01:21,915 - Usei bem a palavra? - Nem por isso. 24 00:01:22,582 --> 00:01:23,917 "Nogawooski"! 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,251 - E agora? - Não. 26 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 Merda! 27 00:01:59,202 --> 00:02:00,328 LAR DOS VAN ZANDTS 28 00:02:00,411 --> 00:02:01,663 Está ali a Ali! 29 00:02:01,746 --> 00:02:05,291 Senta-te ao lado dela! Derruba-me aquele dónute humano! 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,418 Deixaste o meu pequeno-almoço cair. 31 00:02:07,502 --> 00:02:08,336 Olá, miúda! 32 00:02:08,419 --> 00:02:12,757 Até que enfim, Jessi! Somos celebridades locais! 33 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 Estão a ficar com os louros da minha ideia! 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Quengas de merda! 35 00:02:17,512 --> 00:02:18,847 O que é uma quenga? 36 00:02:18,930 --> 00:02:22,809 É uma cabra manhosa que não é "nogawooski". 37 00:02:23,309 --> 00:02:26,729 Publicaram sobre nós no Vice Junior e a Internet enlouqueceu. 38 00:02:26,813 --> 00:02:27,647 Fixe! 39 00:02:27,730 --> 00:02:31,901 Agora somos os Steven Van Zandts de Bridgeton. 40 00:02:31,985 --> 00:02:34,737 Os polícias até tiveram de pedir desculpa! 41 00:02:34,821 --> 00:02:39,492 Pedimos desculpa por termos detido aquelas duas vândalas adolescentes. 42 00:02:39,993 --> 00:02:44,622 Como manda o protocolo, vamos envergonhar-nos publicamente 43 00:02:44,706 --> 00:02:48,001 vestindo-nos como as vítimas que detivemos. 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,043 Vamos lá. 45 00:02:49,127 --> 00:02:51,087 Não vou mentir, sinto-me lindo. 46 00:02:51,671 --> 00:02:55,675 "Adoro como o top daquela miúda acentua os meus ombros de polícia." 47 00:02:55,758 --> 00:03:00,263 "Vamos de carro-patrulha até à Forever 21, aqui, ali, agora." 48 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 Olá. Que voz é essa? 49 00:03:02,182 --> 00:03:05,894 Era como um dos polícias que nos prendeu falava, aqui, ali. 50 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Só estando lá, menina. 51 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Devo ser um cata-vento para estar a apanhar do ar. 52 00:03:12,692 --> 00:03:15,862 Porque é que me declarei à Jessi em vez de ficar calado? 53 00:03:15,945 --> 00:03:20,950 Porque tinha de ser! O teu amor por ela é maior do que essa cabeçorra. 54 00:03:21,034 --> 00:03:22,827 Agora estamos no mesmo espaço. 55 00:03:22,911 --> 00:03:26,873 Não por muito tempo. Estou a cavar um buraco para o centro da Terra. 56 00:03:26,956 --> 00:03:28,708 Vais viver com as pessoas rochosas! 57 00:03:28,791 --> 00:03:30,627 Não vais a lado nenhum, Nick. 58 00:03:30,710 --> 00:03:34,088 O meu capacete também não. Colei-o à cabeça. 59 00:03:34,172 --> 00:03:37,425 - O amor não recua, sobe a parada. - Está bem. 60 00:03:37,508 --> 00:03:41,554 Tens de lhe mostrar que a conheces melhor do que ninguém. 61 00:03:41,638 --> 00:03:46,309 Que tiraste um doutoramento em Jessinomia na Universidade Glaser. 62 00:03:46,392 --> 00:03:50,021 Ou podia comprar-lhe algo. As raparigas gostam de coisas. 63 00:03:50,104 --> 00:03:53,483 Sim! Um presente. Um símbolo do teu amor. 64 00:03:53,566 --> 00:03:54,943 Dá-lhe o meu capacete! 65 00:03:55,610 --> 00:03:56,486 Valha-me Deus! 66 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 Já temos o caldo entornado. 67 00:03:59,072 --> 00:04:04,118 Ora bem, pessoal. Infelizmente, a Prof. Raths voltou à reabilitação. 68 00:04:04,911 --> 00:04:06,704 A mulher não larga o jogo. 69 00:04:06,788 --> 00:04:09,123 Vim substituí-la. Sou o Prof. Keating. 70 00:04:09,207 --> 00:04:15,505 Hoje quero apresentar-vos alguém que podem não achar fixe, mas eu cá adoro-o. 71 00:04:15,588 --> 00:04:18,091 O Bill Shakespeare, caralho! 72 00:04:18,716 --> 00:04:22,470 - Maury, ele disse uma asneira! - Este tipo é mesmo porreiro. 73 00:04:22,553 --> 00:04:27,517 Por favor, peguem nos livros e mandem-nos com o caralho! 74 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Sim, foda-se! Ele repetiu "caralho". 75 00:04:30,645 --> 00:04:34,399 Não vão encontrar Shakespeare num livro velho. 76 00:04:34,482 --> 00:04:36,943 Shakespeare está aqui. 77 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 Ele escreveu sobre as merdas que vocês sentem neste momento. 78 00:04:40,822 --> 00:04:45,201 Vocês amam-se, não é? Vocês odeiam-se, vocês traem-se… 79 00:04:45,285 --> 00:04:50,498 Há quem foda as putéfias das almofadas e estrague a melhor coisa que tinha. 80 00:04:50,581 --> 00:04:53,710 - Olha, alguém andou a ler A Tormenta. - Como é? 81 00:04:53,793 --> 00:05:00,216 Mas hoje vamos começar com Otelo, que é sobre ciúmes. 82 00:05:00,300 --> 00:05:04,345 Leva Otelo à loucura e a cometer um assassínio! 83 00:05:04,429 --> 00:05:07,307 "Cuidado, senhor, com o ciúme! 84 00:05:07,390 --> 00:05:13,604 É o monstro de olhos verdes que escarnece da carne que o alimenta." 85 00:05:13,688 --> 00:05:18,651 Este tipo é uma esponja? É que eu estou absorvido. 86 00:05:18,735 --> 00:05:21,195 Eu cá estou todo molhadinho. 87 00:05:21,279 --> 00:05:25,074 Vamos ser sinceros, malta. O básico é uma treta, não é? 88 00:05:25,158 --> 00:05:29,078 Sei que alguns de vocês devem sentir o monstro de olhos verdes. 89 00:05:29,162 --> 00:05:30,955 Sim, eu, Prof. Keating! 90 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 Fico cheio de inveja sempre que vou a casa do Nick. 91 00:05:34,417 --> 00:05:38,671 Os pais deles são simpáticos e ele tem comida boa. É por isso que o odeio. 92 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Tu odeias-me? 93 00:05:39,839 --> 00:05:43,676 Cala a puta da boca. Não te odeio, odeio a tua vida. 94 00:05:43,760 --> 00:05:48,389 Boa, miúdo. Isso foi corajoso. Gosto da tua energia. 95 00:05:48,473 --> 00:05:51,184 Ouviste? Ele gosta da minha energia. 96 00:05:51,267 --> 00:05:53,394 - Vais ser o cãozinho dele. - Sim! 97 00:05:53,478 --> 00:05:57,815 Vais usar uma coleira e cagar na relva enquanto o olhas nos olhos. 98 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 Sim. Fiz um grandalhão, Prof. Keating. 99 00:06:01,069 --> 00:06:04,781 Pega-me nesse cagalhão quente e diz-me que sou um lindo menino. 100 00:06:04,864 --> 00:06:09,744 Pronto, acabaram as aulas. Agora a Ali é nossa. 101 00:06:09,827 --> 00:06:14,374 Convida-a para comer aperitivos. Pomos vários numa taça grande. 102 00:06:14,457 --> 00:06:18,211 - Ali, que queres fazer agora? - Vamos comer aperitivos, parva! 103 00:06:19,337 --> 00:06:21,339 Os pais da Samira estão a trabalhar. 104 00:06:21,422 --> 00:06:24,258 Vamos para casa dela meter os dedos uma à outra. 105 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 - Está bem. - Desculpa. Nada é melhor do que isso. 106 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 Adeus, ali, aqui. 107 00:06:29,389 --> 00:06:31,599 Sacaninha caladinha! 108 00:06:36,437 --> 00:06:37,897 Que raio foi isto? 109 00:06:37,980 --> 00:06:42,443 Tornaste-te um monstro de olhos verdes, como o Otelo naquele livro. 110 00:06:42,527 --> 00:06:45,863 Não tenho ciúmes. Não quero ser namorada da Ali. 111 00:06:45,947 --> 00:06:51,077 Mas queres ser a prioridade dela. Além disso a Samira é tão sem sal que dói. 112 00:06:51,160 --> 00:06:53,204 Sim! A gaja é mesmo insossa. 113 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 - Samira Sem Sal! Vai temperar-te, saloia. - Saloia sem sal! 114 00:06:58,376 --> 00:07:04,966 Senhor, a vossa adaga apoja-se de leite mal olhais para Jayzerian. 115 00:07:05,049 --> 00:07:06,092 Que estás a fazer? 116 00:07:06,175 --> 00:07:09,262 - O profe deixou-me teso com Shakespeare. - Céus! 117 00:07:09,345 --> 00:07:12,265 Depressa! Dizei a Jay que repudiastes Aiden 118 00:07:12,348 --> 00:07:16,936 e que quereis a sua langonha sobre o vosso peito. 119 00:07:17,019 --> 00:07:18,980 Não fales assim o episódio todo. 120 00:07:19,772 --> 00:07:24,652 Olá, Charles! Se queres aprender magia, precisas de um baralho. 121 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 Desenhei mamas nas damas e pilas nos reis. 122 00:07:27,989 --> 00:07:32,201 E não me esqueci dos valetes: estão a bater uma valente pívia. 123 00:07:32,285 --> 00:07:35,204 - Obrigado. - Ontem foi fixe, não foi? 124 00:07:35,288 --> 00:07:38,624 - A magia foi brutal. - A magia foi mesmo brutal! 125 00:07:38,708 --> 00:07:41,461 Quase tanto como aquele linguado que demos. 126 00:07:41,544 --> 00:07:44,255 - Adeus, meu. - Está bem. Goza as cartas. 127 00:07:44,338 --> 00:07:47,925 Gostava de ser uma para sentir os teus dedos no meu 3. 128 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 O 3 é o meu rabo. 129 00:07:51,679 --> 00:07:52,513 Olá. 130 00:07:52,597 --> 00:07:58,186 Olaré, bom senhor! Tiro-vos o chapéu pois ensinais como uma noite de verão. 131 00:07:58,269 --> 00:08:01,564 Aí está aquela energia. Mas podes falar normalmente. 132 00:08:01,647 --> 00:08:06,486 - Jamais! Vós enfeitiçastes-me. - O Billy Shakes consegue fazer isso. 133 00:08:06,569 --> 00:08:11,199 "O mundo inteiro é um palco e todos os homens e mulheres são apenas atores." 134 00:08:11,282 --> 00:08:16,037 Costumo odiar estas merdas, mas o stôr torna isto divertido, tipo o Jack Sparrow. 135 00:08:16,120 --> 00:08:16,954 Obrigado? 136 00:08:17,038 --> 00:08:21,083 Porque está a perder tempo com um bando de miúdos idiotas? 137 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Devia ser um ator famoso. 138 00:08:22,793 --> 00:08:27,131 Bem, tenho feito um espetáculo. "Shakespeare no Bar". 139 00:08:27,215 --> 00:08:31,385 Então anda pelos palcos. Muito fixe, Prof. Keating. 140 00:08:31,469 --> 00:08:34,472 - Podes chamar-me Dylan. - Está bem, Dylan. 141 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 Tens um batimento cardíaco muito irregular, sabias? 142 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Sim. O médico diz que tenho "coração de avô". 143 00:08:46,692 --> 00:08:50,696 Olá, Nick. Uma doninha andou por aqui, daí o cheiro. 144 00:08:50,780 --> 00:08:55,368 - Queres piza com manteiga de amendoim? - Não, obrigado. A Jessi está? 145 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 - Não, foi jantar com a mãe. - Certo. É que comprei-lhe uma coisa e… 146 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 Merda, ela faz anos? 147 00:09:02,250 --> 00:09:08,172 Não, não faz. Comprei-lhe uma coisa para lhe mostrar que a conheço bem. 148 00:09:08,256 --> 00:09:11,342 É um boneco da Ruth Bader Ginsburg. Faz pranchas. 149 00:09:11,425 --> 00:09:14,637 Muito fixe. Podemos dizer que é dos dois? 150 00:09:15,137 --> 00:09:18,057 - Não, é minha. - Na boa. Deixa no quarto dela. 151 00:09:18,140 --> 00:09:20,935 - É estranho ou… - Não tanto quanto a doninha. 152 00:09:21,477 --> 00:09:23,854 Olá. Estou cá com uma moca. 153 00:09:23,938 --> 00:09:28,150 Vamos derreter chocolate e ver a trilogia Matrix. 154 00:09:28,734 --> 00:09:30,027 Têm a certeza? 155 00:09:30,111 --> 00:09:33,698 Sim! As mulheres adoram encontrar surpresas em sítios íntimos. 156 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 Ai adoram? 157 00:09:34,865 --> 00:09:38,119 É isso! Deixa a prenda debaixo da almofada dela. 158 00:09:38,202 --> 00:09:43,708 Não, meu. Põe na gaveta das cuecas. Assim podemos espreitar as meias dela. 159 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 - Insisto na almofada. - Está bem. 160 00:09:45,918 --> 00:09:47,920 Vais ser uma fada dos dentes sensual. 161 00:09:48,504 --> 00:09:53,384 - Espera lá. Não é a t-shirt do Judd? - Porque é que ela a teria? 162 00:09:53,467 --> 00:09:56,345 Meu Deus. A Jessi e o Judd andam a curtir? 163 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 Filho da mãe! 164 00:09:57,847 --> 00:09:59,515 Põe a prenda dela no lixo! 165 00:09:59,599 --> 00:10:02,351 Sim! E destrói essa t-shirt nojenta. 166 00:10:02,435 --> 00:10:08,274 Um, dois, três, caga no que vês. Ela que durma sobre a tua solidez! 167 00:10:08,357 --> 00:10:12,903 Não! Se ela não vir a t-shirt e falar com o pai, saberá que fui eu. 168 00:10:12,987 --> 00:10:15,740 Vou mas é pô-la de volta e pirar-me daqui. 169 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 Nick! Espera! 170 00:10:17,325 --> 00:10:22,288 Antes de ires, podes escrever nesta ementa quando é que a Jessi faz anos? 171 00:10:22,371 --> 00:10:26,083 Vais mandar vir comida? Quero um milhão de crepes chineses. 172 00:10:26,167 --> 00:10:28,711 "Assai-me em enxofre! 173 00:10:28,794 --> 00:10:31,839 Lavai-me no abismo de fogo líquido! 174 00:10:31,922 --> 00:10:34,634 Desdémona! Morta!" 175 00:10:34,717 --> 00:10:35,676 Graças a Deus. 176 00:10:36,344 --> 00:10:39,597 - O jovem no bar pagou-lhe um copo. - Que jovem? 177 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 Olá, bom senhor! 178 00:10:42,475 --> 00:10:44,310 Andrew? Como é que entraste? 179 00:10:44,393 --> 00:10:47,688 O segurança sentiu o meu batimento e fez-me um desconto. 180 00:10:47,772 --> 00:10:50,232 Então, que vamos fazer agora, Dylan? 181 00:10:50,316 --> 00:10:55,237 Dividam uma Dr. Pepper e pergunta-lhe como é fazer sexo com uma rapariga. 182 00:10:55,321 --> 00:10:58,032 Olá, amor. O Mika e o Tim arranjaram-nos mesa. 183 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 Quem caralho é esta? 184 00:11:00,159 --> 00:11:03,663 Andrew. É a Sarah, a minha noiva. O Andrew é meu aluno. 185 00:11:03,746 --> 00:11:07,458 Vieste apoiar o teu professor? Isso derrete-me toda. 186 00:11:07,541 --> 00:11:11,379 Sim, foi muito querido, mas o Andrew tem de ir para casa agora. 187 00:11:11,462 --> 00:11:16,133 Estou a ver. Tens "planos" com a Sarah. Claro. 188 00:11:16,884 --> 00:11:19,220 Só uma coisa antes de ires. 189 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Morre! 190 00:11:22,682 --> 00:11:24,767 Shakespeare! 191 00:11:24,850 --> 00:11:28,270 - Prazer em conhecer-te, Andrew! - Sim. Adeus, Sarah. 192 00:11:28,354 --> 00:11:30,981 O prazer 193 00:11:31,065 --> 00:11:31,982 não foi meu. 194 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 SHAKESPEARE É "NOGAWOOSKI" 195 00:11:33,776 --> 00:11:36,696 - Jessi, a Samira tem karaté hoje. - Estranho. 196 00:11:36,779 --> 00:11:39,782 - Queres fazer algo? - Sim, podemos estar juntas. 197 00:11:39,865 --> 00:11:43,619 Sim, foda-se! Prepara-te para tirar os sapatos… 198 00:11:43,703 --> 00:11:46,122 É uma parte importante da minha cultura. 199 00:11:46,622 --> 00:11:49,875 Vamos falar tão mal da Samira! 200 00:11:49,959 --> 00:11:52,545 Aposto que brinca com os cocós pendurados. 201 00:11:52,628 --> 00:11:54,380 Ouvi dizer o mesmo. 202 00:11:55,256 --> 00:11:58,426 Vou ali e vou dizer das boas à Jessi! 203 00:11:58,509 --> 00:12:04,890 Há de se ajoelhar pedindo perdão e podes virar-lhe costas para ela te comer o cu. 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,600 Depois começa a cura. 205 00:12:06,684 --> 00:12:09,979 Jessi, não te quero emboscar, mas tenho de te dizer isto. 206 00:12:10,062 --> 00:12:13,983 Deves ter-me roubado mel porque eu estou piursa! 207 00:12:14,066 --> 00:12:16,318 Desculpa, estás a falar do quê? 208 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Roubaste-me o grupo! 209 00:12:17,945 --> 00:12:22,074 Não digo que devas dar-me graxa, mas devias pedir desculpa! 210 00:12:22,158 --> 00:12:27,079 Está bem! Desculpa ter-te ajudado a mudar a mascote, 211 00:12:27,163 --> 00:12:28,789 que era o que tu querias? 212 00:12:28,873 --> 00:12:31,041 Que pedido de desculpas de merda. 213 00:12:31,125 --> 00:12:34,920 Isso não… Acho que devias deixar de ir às reuniões do grupo. 214 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 Ora bolas. Não posso ir às reuniões? Que treta. 215 00:12:38,883 --> 00:12:43,179 É uma treta, sim! Vamos ter piza vegana! Por isso, sim, é uma treta. 216 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 Não acredito que anda a curtir com o Judd. 217 00:12:45,681 --> 00:12:47,850 Pois! Devias ser tu a foder com ele! 218 00:12:47,933 --> 00:12:52,813 O que é que ela vê naquele gato calado, alto e sombrio? 219 00:12:52,897 --> 00:12:54,190 - Walter? - Desculpa. 220 00:12:54,273 --> 00:12:57,067 Puta da Sarah. Ela não percebe o Dylan como tu. 221 00:12:57,151 --> 00:12:58,486 Devias ser tu o noivo! 222 00:12:58,569 --> 00:13:02,907 "Andrew Keating". É poético, não é? Shakespeariano. 223 00:13:02,990 --> 00:13:04,325 Leste alguma coisa? 224 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 Ler? Não era para cagar nos livros? Mandei-os para o lixo. 225 00:13:08,496 --> 00:13:12,666 Ora bem, pessoal. Temos coisas entusiasmantes para ver hoje. 226 00:13:12,750 --> 00:13:15,044 Quem se voluntaria para atuar o TPC? 227 00:13:15,127 --> 00:13:16,128 TPC? 228 00:13:16,212 --> 00:13:19,799 Fazer voluntariado é uma piada. Paguem mas é! 229 00:13:19,882 --> 00:13:24,261 Mas, ao mesmo tempo, gosto da atenção. Ação, Lola! 230 00:13:24,345 --> 00:13:28,474 Ser ou não ser, eis a questão. 231 00:13:28,557 --> 00:13:32,228 Será mais nobre o esquilo sofrer 232 00:13:32,311 --> 00:13:35,940 os galopes e dados do destino uivante? 233 00:13:36,023 --> 00:13:37,149 Ou será mais 234 00:13:37,233 --> 00:13:42,613 "Se estar viva significa ver o Jay ser feliz, prefiro atirar-me da ponte"? 235 00:13:42,696 --> 00:13:46,116 Isto foi Hamlet, que é "omelete" em francês, claro. 236 00:13:46,200 --> 00:13:49,912 Ena, Lola! Tornaste-o mesmo teu. Carrega! 237 00:13:49,995 --> 00:13:51,622 Carrego pois. Vai, Lola. 238 00:13:52,623 --> 00:13:56,168 Sim, não foi mau… para quem gosta de merda. 239 00:13:56,252 --> 00:13:59,880 Andrew! Isso foi foleiro e desnecessário! 240 00:13:59,964 --> 00:14:04,301 Dylan! Dyl! Dylimão! Porquê tão amargo? 241 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 Sou eu, o Drew. Não me espremas assim. 242 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Andrew, não voltes a abrir a boca. E chama-me Prof. Keating. 243 00:14:10,975 --> 00:14:16,856 Está bem, Prof. Keating. Se é isso que quer, assim será. 244 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Prof. Keating. 245 00:14:19,650 --> 00:14:23,153 - Matthew? - É ele! A razão para a vossa ereção. 246 00:14:23,237 --> 00:14:27,992 - Posso falar contigo sobre cenas gay? - Tipo como a Glenn Close foi roubada? 247 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Esquece. 248 00:14:28,993 --> 00:14:32,580 Tenho de ir mijar, por isso vou estar a beliscar a pila. 249 00:14:32,663 --> 00:14:37,334 - Nojo. - Alguma vez beijaste alguém comprometido? 250 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Será que fala de vós? 251 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Que finge que não existes? 252 00:14:41,046 --> 00:14:42,840 Ó Diabo, sois vós! 253 00:14:42,923 --> 00:14:47,887 Antes que continues, fica sabendo que eu e o Aiden acabámos. 254 00:14:47,970 --> 00:14:49,763 Vós! 255 00:14:49,847 --> 00:14:54,602 Lamento saber. Que treta. Mas que tem isso que ver com o Charles Lu? 256 00:14:54,685 --> 00:14:56,061 Perdão? 257 00:14:56,145 --> 00:15:00,399 - O Charles não anda com a Gina? - Sim, mas trocámos cuspes. 258 00:15:01,525 --> 00:15:04,570 O filho da puta do Charles Lu? 259 00:15:06,614 --> 00:15:08,991 Os meus olhos explodiram! Porreiro! 260 00:15:10,034 --> 00:15:13,495 Voltaram! Porreiro! Adoro tudo. 261 00:15:13,579 --> 00:15:14,914 Então, que faço? 262 00:15:14,997 --> 00:15:20,753 Dai-lhe alvitres danosos para que a sua relação com Charles Lu caia em desgraça. 263 00:15:20,836 --> 00:15:24,048 Jay, sabes o que resulta sempre? Fazer ultimatos. 264 00:15:24,131 --> 00:15:26,967 "Multimatos"… Continua. 265 00:15:27,051 --> 00:15:29,720 Diz ao Charles que, se não acabar com a Gina, 266 00:15:29,803 --> 00:15:33,474 sair do armário e disser que és namorado dele, 267 00:15:33,557 --> 00:15:36,143 está tudo acabado e arranja outra pessoa. 268 00:15:36,226 --> 00:15:38,354 Que plano maquiavélico, meu amo. 269 00:15:38,437 --> 00:15:40,189 Parece-me bem! 270 00:15:40,272 --> 00:15:42,107 Mijei enquanto falávamos, 271 00:15:42,191 --> 00:15:45,945 por isso vou ao carro trocar de calças e depois falo com ele. 272 00:15:46,028 --> 00:15:47,237 Tens um carro? 273 00:15:47,321 --> 00:15:51,533 Sim, mas não o conduzo. É só para as calças. 274 00:15:51,617 --> 00:15:56,121 Ali está ele! Um Corolla cheio de calças. Que homem! 275 00:15:56,205 --> 00:15:59,708 - Mais ninguém veio à reunião. - Estou a ver que não, Caleb! 276 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 A culpa é da Jessi! Aquela sacana ruiva virou todos contra ti. 277 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 Devias ter encomendado piza normal. 278 00:16:11,845 --> 00:16:13,097 Acabou a reunião. 279 00:16:14,390 --> 00:16:18,352 - Não sei porquê, mas estou entusiasmada. - Também eu. Cheiro bem? 280 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 - Cheiras a pito. - Ótimo. 281 00:16:20,729 --> 00:16:22,314 Olá… aqui. 282 00:16:22,398 --> 00:16:25,359 Que raio? Ias estar a sós com a Ali. 283 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 Samira! Que fixe ver-te aqui. 284 00:16:28,612 --> 00:16:31,407 Sim, a aula dela foi cancelada. Não é fantástico? 285 00:16:31,490 --> 00:16:32,491 Sim, é ótimo. 286 00:16:32,574 --> 00:16:35,077 A Jessi não se queria descalçar. 287 00:16:35,160 --> 00:16:39,999 É assim que vai ser? Olha que sei lutar. Namorei com o Chuck Norris. 288 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Jessi, alguma vez levaste um golpe de karaté no clitóris? Provavelmente não. 289 00:16:46,797 --> 00:16:50,968 - O teu próprio irmão. Que traição. - Cabrão do Josh. 290 00:16:51,677 --> 00:16:53,637 Morre, sua víbora! 291 00:16:57,224 --> 00:17:00,102 Judd, podes passar-me o molho, galdério de merda? 292 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 - Toma vinagre balsâmico. - Parem, rapazes! 293 00:17:02,896 --> 00:17:06,483 Nicky, porque é que chamaste galdério ao teu irmão? 294 00:17:06,567 --> 00:17:10,988 Porque ele anda a curtir com a Jessi, mesmo à Woody Allen, DiCaprio e Drake. 295 00:17:11,071 --> 00:17:12,531 Que estás para aí a dizer? 296 00:17:12,614 --> 00:17:15,951 - Ela tem a tua t-shirt. - A tua amiga é uma ladra. 297 00:17:16,035 --> 00:17:19,580 Nicky, se calhar a Jessi tem um fraquinho pelo Judd. 298 00:17:19,663 --> 00:17:24,626 Ela prefere ter uma relação imaginária com ele do que uma verdadeira contigo? 299 00:17:24,710 --> 00:17:26,420 Tenho de me pirar daqui. 300 00:17:27,129 --> 00:17:30,007 A Jessi gosta do Judd? Que estranho e fofo. 301 00:17:30,090 --> 00:17:33,177 - Não é fofo, é um pesadelo! - Espera, Nicky! 302 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 Não! 303 00:17:35,804 --> 00:17:38,182 Eu cá tenho um fraquinho por ti. 304 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 Faço tudo para me encontrar contigo no corredor. 305 00:17:42,436 --> 00:17:44,938 Vá lá, Sarah. Tu é que és a maior. 306 00:17:45,022 --> 00:17:47,274 - Dylan, olha quem está aqui. - Que raio? 307 00:17:47,357 --> 00:17:52,029 Ele é tão querido. Veio até cá só para me dar a tua caneta. 308 00:17:52,112 --> 00:17:57,493 Deixaste-a na escola, totó. Tens de ter cuidado com o que é de valor, Dylan. 309 00:17:57,576 --> 00:18:02,664 - Certo. Andrew, posso falar contigo ali? - Claro. Volto já, Sarah. 310 00:18:02,748 --> 00:18:04,500 Que fazes aqui? 311 00:18:04,583 --> 00:18:08,879 Vim deixar a tua caneta e ficar a conhecer a tua mulher linda. 312 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 - Ela não é minha mulher, é minha noiva. - Também não é linda. 313 00:18:13,801 --> 00:18:16,303 Já chega! O que queres de mim? 314 00:18:16,386 --> 00:18:19,598 - Ele quer que o ames! - Quero que me ames! 315 00:18:19,681 --> 00:18:24,645 O quê? Andrew, sou teu professor. Nem isso! Sou só substituto! 316 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 É a Sarah? É esse o problema? 317 00:18:26,855 --> 00:18:32,194 Bem, espero que ela não sofra nenhum acidente na biblioteca. 318 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Como sabes que ela trabalha na biblioteca? 319 00:18:34,905 --> 00:18:41,286 Sei tudo sobre a Sarah Morgan. E tenho um cartão da biblioteca, acho. 320 00:18:41,370 --> 00:18:46,333 Talvez vá visitar a tua noivinha e os seus livrinhos. 321 00:18:46,416 --> 00:18:48,252 Tens de sair daqui e é já! 322 00:18:48,335 --> 00:18:50,754 - Dylan, estás a magoar-me. - Anda! 323 00:18:50,838 --> 00:18:52,172 Amor, que se passa? 324 00:18:52,256 --> 00:18:56,218 Nada, está tudo bem. O Andrew é que tem de ir andando. 325 00:18:56,301 --> 00:19:01,223 Dylan, promete-me que vais pensar em mim quando fizeres minetes à tua mulher! 326 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 Pareceu-me um pedido super-razoável. 327 00:19:05,644 --> 00:19:07,104 Querem petiscar algo? 328 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 A Jessi podia ir buscar comida a Tombuctu. 329 00:19:10,315 --> 00:19:14,403 Vai-se lixar com essa. Tens um aperitivo com significado. 330 00:19:14,486 --> 00:19:17,364 Por acaso, trouxe chips de ananás do Pai Greg. 331 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Sim! 332 00:19:18,532 --> 00:19:21,326 Vamos peidar-nos tanto que a Internet vai abaixo. 333 00:19:21,410 --> 00:19:23,203 Não percebo a piada… 334 00:19:23,287 --> 00:19:26,248 Tens de provar aqui, ali o ananás, Samira. 335 00:19:26,331 --> 00:19:28,125 Eu cá provei com a boca. 336 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 Outra vez essa voz. 337 00:19:29,501 --> 00:19:34,089 Não gostas de peidos nem da minha voz. Gostas do quê, do Karate Kid? 338 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 Não me peides em cima. 339 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 Não te peidei em cima. Peidei-me aqui, ali. 340 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 Cala-te! 341 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 Valha-me a deusa! 342 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 Mas que caralho se passa aqui? 343 00:19:56,570 --> 00:19:58,405 Devias matar a tua família. 344 00:19:58,488 --> 00:20:01,825 Assim podias viver numa árvore e comer gomas ao jantar. 345 00:20:01,909 --> 00:20:05,704 Nick, já percebi. Isto até é uma coisa boa. 346 00:20:05,787 --> 00:20:08,415 O que tem de bom a Jessi gostar do meu irmão? 347 00:20:08,498 --> 00:20:13,003 Porque tu sabes que o Judd está-se nas tintas para ela. 348 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 Mas ela não. 349 00:20:14,838 --> 00:20:19,301 Só tens de dizer à Jessi que os sonhos dela são parvos! 350 00:20:19,384 --> 00:20:23,472 Sim! Ela vai ficar tão triste que se vai apaixonar por mim. 351 00:20:23,555 --> 00:20:26,808 Sim. É o homicídio perfeito! 352 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 És irritante para caralho! 353 00:20:34,775 --> 00:20:36,860 Tu vestes-te como uma viúva amish! 354 00:20:44,034 --> 00:20:47,287 Afasta-te da minha namorada! 355 00:20:47,371 --> 00:20:49,957 Meninas, parem! Estão a ser umas bestas! 356 00:20:50,040 --> 00:20:52,876 - Que faz ela aqui? - Sami, tem calma. 357 00:20:52,960 --> 00:20:56,922 - Porque estás do lado dela? - Não estou do lado de ninguém. 358 00:20:57,005 --> 00:21:00,133 Sou tua namorada. Ela é só uma otária com quem te peidas. 359 00:21:00,217 --> 00:21:02,803 - Sou amiga dela. - Ou eu, ou ela. 360 00:21:02,886 --> 00:21:05,973 Sami, podes ser um bocadinho menos dramática? 361 00:21:06,056 --> 00:21:10,769 Não gosto de como és com ela nem de como me tratam quando estão juntas. 362 00:21:10,852 --> 00:21:13,981 Eu não gosto que me faças ultimatos toda ciumenta! 363 00:21:14,064 --> 00:21:18,068 - Parece que já tomaste uma decisão. - Que queres dizer com isso? 364 00:21:18,151 --> 00:21:20,988 - Que está tudo acabado entre nós. - O quê? 365 00:21:21,530 --> 00:21:23,865 - Porra, acabaram. - Ganhámos! 366 00:21:23,949 --> 00:21:25,784 Isto foi mesmo "nogawooski"! 367 00:21:25,867 --> 00:21:29,621 Olha! Acho que usaste a palavra bem desta vez! 368 00:21:29,705 --> 00:21:34,793 Fogo. Ali, estás bem? Foi difícil, mas tinha de ser, não é? 369 00:21:34,876 --> 00:21:37,713 Não! Porque é que te puseste com merdas? 370 00:21:37,796 --> 00:21:43,093 Merda, está zangada. Será que gostava mesmo daquela saloia sem sal? 371 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Desculpa, não sei o que me deu. 372 00:21:45,721 --> 00:21:47,347 Acho que é melhor ires. 373 00:21:47,431 --> 00:21:49,516 É melhor dares-lhe espaço, querida. 374 00:21:49,599 --> 00:21:51,768 Está bem. Vemo-nos na escola. 375 00:21:51,852 --> 00:21:55,522 Devíamos ir para casa, pensar no que fizemos 376 00:21:55,605 --> 00:21:58,567 e, claro, enfiar a t-shirt do Judd nas cuecas. 377 00:21:58,650 --> 00:21:59,568 FEBRE DE SHAKESPEARE 378 00:22:00,193 --> 00:22:02,154 Charles, podemos falar? 379 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 - De bonzão para bonzão? - Está bem. 380 00:22:04,823 --> 00:22:10,287 Sentai-vos na primeira fila e observai o comboio que descarrila. 381 00:22:10,370 --> 00:22:11,955 Todos gostam de se sentar. 382 00:22:12,039 --> 00:22:14,958 Ouve, Charles, se queres continuar a curtir comigo 383 00:22:15,042 --> 00:22:19,629 tens de acabar com a Gina, dizer que és gay e ser meu namorado. 384 00:22:19,713 --> 00:22:21,506 - Népia. - Pronto, está bem. 385 00:22:21,590 --> 00:22:24,843 Que tal acabares com a Gina, dizeres a alguns que és gay 386 00:22:24,926 --> 00:22:28,513 e termos uma série que vemos juntos e é "a nossa série"? 387 00:22:28,597 --> 00:22:31,433 - Não. - Não, espera! Proposta final. 388 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 Ficas com a Gina, curtimos em segredo quando quiseres 389 00:22:34,978 --> 00:22:37,022 e ofereço-te esta bola? 390 00:22:37,105 --> 00:22:39,983 - Fixe. - Tem o autógrafo do irmão do Pete Rose. 391 00:22:40,067 --> 00:22:44,112 - Tenho de ir. Adeus, mano. - Está bem. Adeus, mano! Sim! 392 00:22:44,196 --> 00:22:48,700 - Que aconteceu? Não seguiste o plano. - E correu ainda melhor! 393 00:22:48,784 --> 00:22:52,704 - Agora sou o amante dele. - Não é isso que queres! 394 00:22:53,372 --> 00:22:56,750 Não é? Sou o brinquedo sexual secreto dele. 395 00:22:56,833 --> 00:23:00,754 Como a Marsha, a assistente do meu pai, a estagiária Marsha e a cunhada Marsha. 396 00:23:00,837 --> 00:23:02,381 Lobo amante! 397 00:23:03,173 --> 00:23:07,177 Não acredito que acabei com o Aiden para nada. A culpa é toda tua! 398 00:23:07,260 --> 00:23:08,470 Isto melhora? 399 00:23:08,553 --> 00:23:10,806 - É que nem te atrevas. - Desculpa. 400 00:23:12,766 --> 00:23:16,144 - Olá. Como estás? - Na merda, obrigada por perguntares. 401 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 Fiz merda da grossa. 402 00:23:18,605 --> 00:23:21,191 - Todas fizemos. - Pois foi. 403 00:23:21,274 --> 00:23:23,193 - Jessi? - Céus. Que foi agora? 404 00:23:23,276 --> 00:23:26,613 - Tenho algo importante para te contar. - Está bem. 405 00:23:26,696 --> 00:23:30,700 Odeio ter de ser eu a dizer-te isto, 406 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 mas o meu irmão Judd… 407 00:23:32,828 --> 00:23:34,121 Porque fala do Judd? 408 00:23:34,204 --> 00:23:35,831 … não gosta de ti. 409 00:23:37,249 --> 00:23:38,500 Estás a falar do quê? 410 00:23:38,583 --> 00:23:40,919 Eu sei da t-shirt, o Judd também. 411 00:23:41,002 --> 00:23:43,547 - A minha família toda sabe. - Qual t-shirt? 412 00:23:43,630 --> 00:23:46,925 Não vás por aí. Sei que tens a t-shirt do Judd. 413 00:23:47,008 --> 00:23:49,386 Meu Deus, foste ao meu quarto? 414 00:23:49,469 --> 00:23:54,141 Ouve, eu sei que é difícil, mas o que importa é que estou aqui para ti 415 00:23:54,224 --> 00:23:55,892 porque te amo, Jessi. 416 00:23:55,976 --> 00:23:58,478 - Nick, vais mesmo repetir isto? - Meu Deus! 417 00:23:58,562 --> 00:24:02,107 Sim, vou. Vou subir a parada. Quando se ama é assim. 418 00:24:02,190 --> 00:24:04,109 Não gosto de ti dessa forma. 419 00:24:04,192 --> 00:24:05,569 - Porquê? - Esquece isso! 420 00:24:05,652 --> 00:24:09,197 Não, diz-me! Tens de me dizer! Eu mereço saber! 421 00:24:09,281 --> 00:24:13,910 Porque não quero namorar contigo. Não gosto de ti. 422 00:24:13,994 --> 00:24:17,164 Não me deixas excitada. Isto chega-te? 423 00:24:17,247 --> 00:24:19,541 Meu Deus! 424 00:24:19,624 --> 00:24:23,628 Shakespeare ia ficar todo teso com este drama. 425 00:24:23,712 --> 00:24:25,130 Walter? 426 00:24:25,213 --> 00:24:29,134 Nicholas, este golpe foi fatal. 427 00:24:29,217 --> 00:24:32,053 Bebi veneno, mas não vá o Diabo tecê-las… 428 00:24:33,763 --> 00:24:38,268 Eu bebi uma Pepsi, mas, não vá o Diabo tecê-las, Pop Rocks! 429 00:24:40,228 --> 00:24:41,229 Merda. 430 00:24:41,313 --> 00:24:44,191 Acalmem-se. Sentem-se todos. 431 00:24:44,274 --> 00:24:46,109 Graças a Deus não está cá. 432 00:24:46,193 --> 00:24:49,738 Desculpe o atraso, Prof. Keating. Estava a acabar o TPC. 433 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 Não faz mal, Andrew. Senta-te. 434 00:24:51,823 --> 00:24:56,328 Mal posso esperar para que veja o que fiz. Esforcei-me muito. 435 00:24:56,411 --> 00:25:00,290 Até fui dar um saltinho à biblioteca. 436 00:25:00,373 --> 00:25:01,416 Tenho uma arma! 437 00:25:02,375 --> 00:25:03,919 Lembrem-se do simulacro. 438 00:25:04,002 --> 00:25:07,005 Não está aqui, está no carro. Mas vejo-o daqui. 439 00:25:07,088 --> 00:25:09,466 Está ao lado do Corolla com calças. 440 00:25:09,549 --> 00:25:13,512 Juro por Deus que a uso se não te afastares da minha mulher! 441 00:25:13,595 --> 00:25:15,555 Não era sua noiva? 442 00:25:15,639 --> 00:25:21,311 Foda-se! Sim, é! E não vou pensar em ti quando lhe fizer minetes! 443 00:25:22,354 --> 00:25:25,690 Fizeste com que o Prof. Keating fosse despedido! 444 00:25:25,774 --> 00:25:29,444 Foi o primeiro profe que acreditou em mim sem se atirar a mim. 445 00:25:29,528 --> 00:25:32,030 Porquê, Prof. Keating? Sou um bom partido. 446 00:25:32,113 --> 00:25:36,743 Se não consegue ver isso, ainda bem que foi despedido, ó zé-ninguém! 447 00:25:36,826 --> 00:25:38,995 Parece que o Otelo tinha razão. 448 00:25:39,079 --> 00:25:42,832 "Cuidado com o ciúme. É o monstro de olhos verdes." 449 00:25:42,916 --> 00:25:46,670 - Foi o Iago que disse isso. - Nada li e nada lerei! 450 00:25:46,753 --> 00:25:48,838 TRÊS MESES DEPOIS… 451 00:25:52,592 --> 00:25:55,554 - Sr. Keating. - Sra. Keating. 452 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Dylan, que foi? 453 00:26:04,020 --> 00:26:05,188 Nada. 454 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 Estás a pensar naquele rapaz outra vez? 455 00:26:07,899 --> 00:26:10,777 Estás, Dylan? Estás a pensar em mim? 456 00:26:11,778 --> 00:26:14,864 Andrew! 457 00:26:15,991 --> 00:26:18,994 Legendas: Susana Loureiro