1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,593 Sayang awak. 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 Sayang awak. 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,931 Gadis itu hebat, bukan? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Dia paling hebat. 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 Dia baru balik dan awak dah nak hantar mesej kepadanya! 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,231 Ya, saya tak mahu dia berkawan dengan orang lain. Kenapa? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,483 Sebab awak sayang dia. 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,111 Sebab itu saya di sini. Saya lovebug awak. 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,654 Lovebug saya? 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,574 Okey! Awak dan gadis itu? Ya, saya boleh terima. 12 00:00:32,657 --> 00:00:35,785 Awak tahu tak saya pakar kunilingus bertauliah? 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 Tapi laman web saya sebut "Jurulatih Makan Vagina." 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 Okey, tunggu. Saya suka lelaki. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Ya, betul. 16 00:00:41,541 --> 00:00:44,044 Dia curi baju Judd. Dia mungkin suka baju. 17 00:00:44,127 --> 00:00:48,798 Saya bukan bercakap tentang seks, saya cakap tentang sayang. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Sayang antara dua kawan baik. 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,596 - Awak nak jadi keutamaan Ali. - Ya! 20 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 - Awak nak beli rantai murah sepadan. - Ya! 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,726 Serta koreografi tarian bodoh bersama! 22 00:00:59,809 --> 00:01:03,730 - Kami kongsi akaun TikTok. - Kamu juga mahu bahasa rahsia sendiri. 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,106 Betul! 24 00:01:05,190 --> 00:01:09,319 Kami akan kacau semua orang dan jadi nogawooski! 25 00:01:09,402 --> 00:01:12,030 - Apa maksudnya? - Tak boleh cakap, awak bukan Ali. 26 00:01:12,113 --> 00:01:12,947 Saya suka. 27 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 Hei, kamu, saya pun nak sertai. 28 00:01:17,243 --> 00:01:19,454 Saya jatuh di atas nogawooski! saya! 29 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 - Betul tak penggunaan saya? - Taklah. 30 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 Alamak, nogawooski! 31 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 - Itu pula? - Tak. 32 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 Tak guna! 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 TEMPAT PEJUANG STEVEN VAN ZANDTS! 34 00:02:00,411 --> 00:02:01,621 Itu Ali! 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,624 Cepat, duduk sebelah dia! Langgar manusia itu! 36 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Hei! Awak tumpahkan Sprite saya. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,253 Hei, kawan! 38 00:02:08,336 --> 00:02:12,757 Jessi, akhirnya! Kita selebriti tempatan! 39 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 Saya tak percaya mereka dipuji kerana idea saya! 40 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Perempuan tak guna! 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,888 Apa maknanya? 42 00:02:18,972 --> 00:02:22,767 Istilah untuk perempuan menjijikkan yang bukan nogawooski. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,604 Vice Junior muat naik pasal kita dan Internet jadi gila. 44 00:02:26,688 --> 00:02:27,522 Bagus! 45 00:02:27,605 --> 00:02:31,818 Kita kini secara rasmi jadi Pejuang Steven Van Zandts Bridgeton. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,571 Polis itu juga perlu minta maaf! 47 00:02:34,654 --> 00:02:39,367 Kami nak minta maaf kerana tahan dua remaja itu. 48 00:02:39,951 --> 00:02:44,455 Mengikut protokol jabatan, kami akan malukan diri secara umum 49 00:02:44,539 --> 00:02:47,959 dengan berpakaian seperti mereka yang tak sepatutnya ditahan. 50 00:02:48,042 --> 00:02:49,002 Beginilah. 51 00:02:49,085 --> 00:02:51,087 Saya tak bohong, rasa cantik. 52 00:02:51,171 --> 00:02:55,675 "Saya suka singlet perempuan tonjolkan bahu polis saya. 53 00:02:55,758 --> 00:03:00,180 Mari bawa kereta skuad ke Forever 21 di sini, di sana, sekarang." 54 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 Sayang, suara apa itu? 55 00:03:02,140 --> 00:03:05,602 Suara polis yang tahan kami, di sini, di sana… 56 00:03:05,685 --> 00:03:08,062 Awak perlu berada di sana, puan. 57 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Kalaulah ada adang angin kerana saya tak faham jenaka ini. 58 00:03:12,525 --> 00:03:15,737 Kenapa saya luahkan cinta kepada Jessi sedangkan tak perlu pun? 59 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 Sebab, sayang, awak perlu! 60 00:03:18,031 --> 00:03:20,909 Awak cintakan dia sepenuh hati. 61 00:03:20,992 --> 00:03:22,785 Tapi kami akan berada dalam ruang sama. 62 00:03:22,869 --> 00:03:23,995 Tak lama, sayang! 63 00:03:24,078 --> 00:03:26,623 Saya gali lubang ke pusat Bumi! 64 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 Awak boleh hidup dengan orang batu! 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Awak takkan ke mana-mana, Nick! 66 00:03:30,710 --> 00:03:33,922 Seperti topi kerja saya kerana saya lekatkan ke kepala saya! 67 00:03:34,005 --> 00:03:37,425 - Cinta tak berundur, perlu usaha! - Okey. 68 00:03:37,508 --> 00:03:41,512 Awak perlu tunjuk yang awak lebih kenal dia. 69 00:03:41,596 --> 00:03:46,309 Bahawa awak memiliki PhD dalam Jessinomics daripada Glaser State. 70 00:03:46,392 --> 00:03:50,021 Atau mungkin beri hadiah kepadanya. Gadis suka benda, objek. 71 00:03:50,104 --> 00:03:53,316 Ya! Hadiah. Tanda kasih sayang awak. 72 00:03:53,399 --> 00:03:55,401 Berikan topi saya! 73 00:03:55,485 --> 00:03:56,361 Oh, Tuhan! 74 00:03:56,444 --> 00:03:58,988 Habislah kejiranan ini! 75 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 Hei, dengar semua. 76 00:04:01,115 --> 00:04:04,118 Malangnya, Cik Raths masuk pusat pemulihan semula. 77 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Dia kaki judi. 78 00:04:06,788 --> 00:04:10,333 Saya pengganti dia, En. Keating. Hari ini saya nak kenalkan 79 00:04:10,416 --> 00:04:15,463 seseorang yang mungkin kamu rasa tak hebat tapi saya suka. 80 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 Bill Shakespeare! 81 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Maury! Cikgu maki! 82 00:04:20,176 --> 00:04:22,470 Dia memang hebat! 83 00:04:22,553 --> 00:04:27,475 Sekarang, jika boleh, buang buku-buku tak guna itu! 84 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Ya, dia maki lagi. Dia sebut "tak guna." 85 00:04:30,645 --> 00:04:34,399 Kamu takkan jumpa Shakespeare sebenar di dalam buku lama. 86 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Shakespeare ada di sini 87 00:04:36,943 --> 00:04:40,655 sebab dia tulis perkara sama kamu lalui sekarang. 88 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 Kamu saling suka, bukan? 89 00:04:42,448 --> 00:04:45,118 Kamu saling membenci, saling mengkhianati. 90 00:04:45,201 --> 00:04:47,328 Kamu berasmara dengan bantal 91 00:04:47,412 --> 00:04:50,498 dan rosakkan satu perkara yang baik dalam kehidupan kamu yang teruk! 92 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 Ada orang baca The Tempest. 93 00:04:52,792 --> 00:04:53,626 Apa khabar? 94 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 Tapi kita akan mulakan dengan Othello hari ini, 95 00:04:56,296 --> 00:05:00,091 iaitu tentang cemburu. 96 00:05:00,174 --> 00:05:04,178 Ia membuat Othello jadi gila dan membunuh! 97 00:05:04,262 --> 00:05:07,181 "Berwaspadalah, tuanku dengan cemburu. 98 00:05:07,265 --> 00:05:13,604 Ia perasaan yang menguasai diri!" 99 00:05:13,688 --> 00:05:18,484 Adakah dia ini Bounty? Sebab saya kagum. 100 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 Bukan saya, saya ghairah. 101 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 Jujur dengan saya. 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,991 Sekolah menengah teruk, bukan? 103 00:05:25,074 --> 00:05:28,870 Saya tahu ada yang memiliki perasaan cemburu itu sekarang. 104 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 Ya. Saya! 105 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 Saya, En. Keating. Saya cemburu setiap kali ke rumah kawan saya, Nick. 106 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 Ibu bapanya baik dan snek dia sedap, 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 sebab itu saya benci dia. 108 00:05:38,588 --> 00:05:41,382 - Apa? Awak benci saya? -Diam. 109 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 Saya tak benci awak tapi hidup awak. 110 00:05:43,760 --> 00:05:45,470 Baiklah, kawan. 111 00:05:45,553 --> 00:05:48,389 Kamu berani kerana berkongsi. Suka semangat kamu. 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Dengar tak? Dia suka semangat saya. 113 00:05:50,683 --> 00:05:53,269 - Awak akan jadi kesayangan cikgu. - Ya. 114 00:05:53,353 --> 00:05:57,732 Pakai tali dan buang air atas rumput sambil merenung mata dia. 115 00:05:57,815 --> 00:06:00,943 Ya, saya hebat, Encik Keating. 116 00:06:01,027 --> 00:06:04,781 Pegang najis panas saya dan katakan saya budak baik. 117 00:06:04,864 --> 00:06:07,116 Okey, sekolah dah tamat. 118 00:06:07,200 --> 00:06:09,619 Sekarang Ali akan menjadi milik kita. 119 00:06:09,702 --> 00:06:11,621 Ajak dia makan salad kerepek. 120 00:06:11,704 --> 00:06:14,374 Mangkuk besar dengan berbagai jenis kerepek. 121 00:06:14,457 --> 00:06:16,542 Ali, apa kita nak buat sekarang? 122 00:06:16,626 --> 00:06:18,795 Kita makan salad kerepek, bodoh! 123 00:06:18,920 --> 00:06:21,172 Ibu bapa Samira kerja sampai lewat, 124 00:06:21,255 --> 00:06:24,258 jadi kami akan ke rumahnya, puaskan satu sama lain petang ini. 125 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 Okey. 126 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 Maaf, perkara lain susah nak atasi puaskan diri. 127 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 Selamat tinggal di sana. 128 00:06:29,389 --> 00:06:31,599 Budak pendiam itu! 129 00:06:36,145 --> 00:06:37,772 Apa tadi? 130 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 Awak jadi cemburu, 131 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 seperti Othello dalam buku yang cikgu awak tendang! 132 00:06:42,443 --> 00:06:45,780 Saya tak cemburu. Saya bukan nak jadi teman wanita Ali. 133 00:06:45,863 --> 00:06:50,952 Tapi awak nak jadi orang paling penting! Samira juga teruk! 134 00:06:51,035 --> 00:06:53,204 Ya! Penyedut besar teh boba. 135 00:06:53,287 --> 00:06:55,748 Ya, punggung boba! Kunyah punggung boba itu! 136 00:06:55,832 --> 00:06:57,125 Perempuan tak guna! 137 00:06:58,376 --> 00:07:04,841 Tuanku, ketika melihat Jayzerian, pedang awak membengkak dengan semen. 138 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Apa awak buat? 139 00:07:06,008 --> 00:07:08,136 Cikgu baru buat saya bernafsu pada Shakespeare. 140 00:07:08,219 --> 00:07:09,095 Aduhai! 141 00:07:09,178 --> 00:07:12,181 Cepat! Beritahu Jay awak dah tinggalkan Aiden, 142 00:07:12,265 --> 00:07:16,811 dia boleh letak telur mutiaranya di atas dada awak. 143 00:07:16,894 --> 00:07:18,980 Jangan cakap begitu sepanjang episod ini. 144 00:07:19,730 --> 00:07:22,650 Hei, Charles! Jika awak serius tentang magik, 145 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 - kena ada terup sendiri. - Okey. 146 00:07:24,735 --> 00:07:27,738 Saya lukis buah dada pada ratu dan penis pada raja. 147 00:07:27,822 --> 00:07:32,201 Jangan ingat saya lupa tentang mereka yang melancap. 148 00:07:32,285 --> 00:07:35,204 - Terima kasih. - Malam tadi hebat, bukan? 149 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Magik itu hebat. 150 00:07:36,372 --> 00:07:38,499 Magik itu sangat hebat! 151 00:07:38,583 --> 00:07:41,377 Sehebat mulut awak apabila kita bercium. 152 00:07:41,461 --> 00:07:43,129 - Jumpa lagi. - Okey. 153 00:07:43,212 --> 00:07:44,130 Semoga seronok. 154 00:07:44,213 --> 00:07:48,843 Kalaulah saya salah seorang daripadanya, rasa jari panas awak pada punggung saya. 155 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 Tiga ialah punggung saya. 156 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Helo. 157 00:07:52,597 --> 00:07:58,186 Helo, Thello. Saya hormati awak kerana ajar kami musim panas ini. 158 00:07:58,269 --> 00:08:01,355 Semangat yang bagus sekali lagi tapi kamu boleh cakap normal. 159 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 Tak boleh kerana awak telah menyihir saya. 160 00:08:04,358 --> 00:08:06,486 Billy Shakes boleh buat begitu. 161 00:08:06,569 --> 00:08:11,199 "Semua dunia hanya pentas dan semua wanita dan lelaki pemainnya." 162 00:08:11,282 --> 00:08:13,701 Selalunya saya benci perkara begini, 163 00:08:13,784 --> 00:08:16,037 tapi awak jadikannya menarik seperti Jack Sparrow. 164 00:08:16,120 --> 00:08:16,954 Terima kasih? 165 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 Kenapa awak buang masa dengan budak-budak bodoh? 166 00:08:21,083 --> 00:08:22,543 Awak patut jadi pelakon. 167 00:08:22,627 --> 00:08:27,006 Ya, saya buat persembahan setiap minggu. "Shakes Beer in the Bar." 168 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 Jadi awak belakon di pentas. 169 00:08:29,300 --> 00:08:31,385 Sangat hebat, En. Keating. 170 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Panggil saja Dylan. 171 00:08:32,845 --> 00:08:34,472 Okey, Dylan. 172 00:08:38,476 --> 00:08:41,604 Kamu tahu degupan jantung kamu tak teratur, bukan? 173 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Ya. Doktor saya kata saya memiliki, "Jantung datuk". 174 00:08:46,567 --> 00:08:50,530 Hei, Nick. Bau skunk di dalam apartmen ini. 175 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 Mahu bagel piza bersalut mentega kacang? 176 00:08:52,782 --> 00:08:55,368 Tak, terima kasih, En. Glaser. Jessi ada? 177 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 Dia keluar makan malam dengan ibunya. 178 00:08:57,245 --> 00:08:59,872 Saya nak beri sesuatu kepadanya dan ingat… 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 Alamak, hari jadi diakah? 180 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 Bukan hari jadi Jessi. 181 00:09:04,043 --> 00:09:08,089 Saya beri sesuatu yang istimewa nak tunjuk betapa saya kenal dia. 182 00:09:08,172 --> 00:09:11,342 Ini patung pelakon Ruth Bader Ginsburg. Ia senaman plank. 183 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Bagus. Boleh kita kata ia daripada Nick dan ayah? 184 00:09:15,012 --> 00:09:16,347 Tak. Ia daripada saya. 185 00:09:16,430 --> 00:09:18,891 Okey. Letak dalam bilik dia. Pelik atau… 186 00:09:18,975 --> 00:09:21,310 Tak sepelik skunk dalam apartmen saya. 187 00:09:21,394 --> 00:09:23,854 Helo, saya sangat khayal. 188 00:09:23,938 --> 00:09:28,150 Mari cairkan semangkuk cip coklat dan tonton trilogi Matrix. 189 00:09:28,734 --> 00:09:29,860 Awak pasti? 190 00:09:29,944 --> 00:09:33,531 Ya! Wanita suka jumpa kejutan di tempat paling intim. 191 00:09:33,614 --> 00:09:34,490 Betulkah? 192 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 Itu dia! 193 00:09:35,575 --> 00:09:38,077 Awak patut letak di bawah bantalnya! 194 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 Jangan, letak dalam laci seluar dalam dia! 195 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 Kita boleh tengok stoking dia. 196 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 Bawah bantal, Nick. 197 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 - Okey. - Awak akan jadi pari-pari gigi seksi. 198 00:09:48,504 --> 00:09:51,299 Tunggu. Ini baju Judd? 199 00:09:51,382 --> 00:09:53,301 Kenapa dia ada baju abang awak? 200 00:09:53,384 --> 00:09:56,345 Oh, Tuhan. Jessi dan Judd ada hubungan? 201 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 Anak haram! 202 00:09:57,847 --> 00:10:02,268 - Buang hadiah itu ke dalam tong sampah! - Ya dan musnahkan baju busuk itu. 203 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 Koyakkan dan kencing di atasnya. 204 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Alihkan bantal dan biar dia tidur di dalam najis awak. 205 00:10:08,357 --> 00:10:12,820 Tidak. Jika baju itu tiada dan dia cakap dengan ayahnya, dia tahu saya buat. 206 00:10:12,903 --> 00:10:15,740 Saya akan letak semula dan keluar dari sini. 207 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Nick! Tunggu! Sebelum awak pergi, 208 00:10:17,908 --> 00:10:22,121 boleh tulis hari jadi Jessi di belakang menu restoran Cina ini? 209 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Kita pesan makanan Cina? Dapatkan sejuta popia. 210 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 "Bakarlah aku di dalam belerang! 211 00:10:28,753 --> 00:10:31,756 "Cucilah aku dengan api yang marak." 212 00:10:31,839 --> 00:10:34,467 "Oh, Desdemona! Mati!" 213 00:10:34,550 --> 00:10:35,676 Syukurlah! 214 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 Budak lelaki di bar itu hantar minuman untuk awak. 215 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 Budak lelaki? 216 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Dengar. Bagus, cikgu! 217 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Andrew? Bagaimana kamu masuk? 218 00:10:44,310 --> 00:10:47,647 Saya biar pelayan rasa degupan jantung dan saya dapat diskaun warga emas. 219 00:10:47,730 --> 00:10:50,191 Jadi, apa kita nak buat sekarang, Dylan? 220 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Saya rasa kamu kongsi Dr. Pepper 221 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 dan dia beritahu awak perasaan berasmara dengan gadis. 222 00:10:55,321 --> 00:10:57,990 Sayang, Mika dan Tim dapatkan meja di sebelah. 223 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Siapa dia ini? 224 00:10:59,992 --> 00:11:03,579 Andrew. Ini tunang saya, Sarah. Andrew salah seorang pelajar saya. 225 00:11:03,663 --> 00:11:07,458 Kamu datang untuk sokong cikgu kamu? Hati saya cair dibuatnya. 226 00:11:07,541 --> 00:11:11,379 Ya, sangat baik tapi malangnya Andrew terpaksa balik sekarang. 227 00:11:11,462 --> 00:11:15,091 Saya faham. Awak ada rancangan dengan Sarah. 228 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Sudah tentu. 229 00:11:16,801 --> 00:11:19,220 Sebelum awak pergi, sayang. 230 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Mati! 231 00:11:22,598 --> 00:11:24,642 Shakespeare! 232 00:11:24,725 --> 00:11:28,270 - Gembira berkenalan, Andrew! - Okey. Jumpa lagi, Sarah. 233 00:11:28,354 --> 00:11:30,856 Selamat berkenalan dengan awak… 234 00:11:30,940 --> 00:11:31,982 Tidak! 235 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 NOGAWOOSKI IALAH SHAKESPEARE! 236 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Hei, Jessi, Samira ada karate tengah hari ini. 237 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 - Pelik. - Nak datang lepak? 238 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Ya, rasanya kita boleh melepak. 239 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 Ya! 240 00:11:40,866 --> 00:11:43,536 Okey, bersedia untuk tanggalkan kasut kerana 241 00:11:43,619 --> 00:11:46,330 ia sebahagian penting budaya saya. 242 00:11:46,414 --> 00:11:49,667 Kita akan mengata Samira! 243 00:11:49,750 --> 00:11:52,420 Dia pasti buang najisnya dengan jari-jarinya. 244 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 Itu yang saya dengar juga. 245 00:11:55,256 --> 00:11:58,300 Saya akan ke sana dan beritahu Jessi perasaan saya. 246 00:11:58,384 --> 00:12:01,095 Dia akan minta maaf dan ketika dia buat begitu, 247 00:12:01,178 --> 00:12:04,890 awak boleh berpusing dan dia makan lubang punggung awak! 248 00:12:04,974 --> 00:12:06,600 Kemudian pemulihan bermula. 249 00:12:06,684 --> 00:12:09,854 Jessi, saya bukan nak ganggu, tapi awak patut tahu 250 00:12:09,937 --> 00:12:13,858 saya rasa ada penyakit Lyme kerana tersangat marah! 251 00:12:13,941 --> 00:12:17,862 - Maafkan saya. Apa maksud awak? - Awak ambil alih kumpulan saya. 252 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Saya tak kata awak perlu ampu saya, 253 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 tapi minta maaf! 254 00:12:22,158 --> 00:12:26,996 Baiklah. Saya minta maaf kerana bantu buang maskot itu, 255 00:12:27,079 --> 00:12:28,789 sesuatu yang awak mahu? 256 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 Dia anggap ini meminta maaf? 257 00:12:30,875 --> 00:12:34,920 Elok awak jangan datang ke mesyuarat kumpulan afiniti lagi. 258 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Saya tak boleh hadiri mesyuarat bosan itu? 259 00:12:37,590 --> 00:12:38,799 Sayang sekali. 260 00:12:38,883 --> 00:12:43,179 Ya, sebab ada piza vegan. Memang sayang sekali. 261 00:12:43,262 --> 00:12:45,473 Saya tak sangka dia bercinta dengan abang saya. 262 00:12:45,556 --> 00:12:47,767 Ya! Awak patut marah abang awak! 263 00:12:47,850 --> 00:12:52,730 Apa yang dia nampak pada kucing hutan yang tinggi dan kacak itu? 264 00:12:52,813 --> 00:12:54,190 - Hei, Walter? - Maaf. 265 00:12:54,273 --> 00:12:55,399 Sarah tak guna. 266 00:12:55,483 --> 00:12:58,402 Dia tak faham Dylan seperti awak. Awak patut jadi tunang dia! 267 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 "Andrew Keating." 268 00:13:00,029 --> 00:13:02,698 Puitis, bukan? Seperti Shakespeare. 269 00:13:02,782 --> 00:13:04,200 Awak dah membaca? 270 00:13:04,283 --> 00:13:06,619 Apa? Kena baca? Saya ingat, "Lupakan buku." 271 00:13:06,702 --> 00:13:08,412 Saya dah buang semua buku. 272 00:13:08,496 --> 00:13:12,458 Baiklah. Banyak benda menarik nak buat hari ini. 273 00:13:12,541 --> 00:13:15,044 Ada sukarela nak persembahkan kerja rumah? 274 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 "Kerja rumah?" 275 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Sukarela memang merepek. 276 00:13:17,713 --> 00:13:19,757 Ia seperti, dibayar! 277 00:13:19,840 --> 00:13:22,593 Tapi pada masa sama, saya mahu perhatian. 278 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Beraksi, Lola! 279 00:13:24,345 --> 00:13:28,474 Menjadi atau tidak. Itulah persoalannya! 280 00:13:28,557 --> 00:13:31,143 Bangsawan dalam Mind of Mencia 281 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 menderita akibat Arrow dari Nutrageous? 282 00:13:36,023 --> 00:13:39,735 Atau "Jika hidup bermakna saya harus melihat Jay gembira, 283 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 saya sanggup terjun dari Verrazano?" 284 00:13:42,655 --> 00:13:45,950 Itulah Hamlet, dalam bahasa Perancis, "ham kecil." 285 00:13:46,033 --> 00:13:49,829 Wah! Lola! Awak bawa versi sendiri. Hebat. 286 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Memang hebat. Bagus, Lola. 287 00:13:52,498 --> 00:13:54,416 Ya, saya rasa bolehlah. 288 00:13:54,500 --> 00:13:56,168 Jika suka najis anjing. 289 00:13:56,252 --> 00:13:59,880 Andrew! Itu sangat bodoh dan betul-betul tak patut! 290 00:13:59,964 --> 00:14:04,260 Dylan! Dyl! Dyl-jeruk! Kenapa masam sangat? 291 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Ini saya, Drew. Jangan ganggu saya. 292 00:14:07,304 --> 00:14:09,640 Tolong, jangan cakap sepatah pun lagi. 293 00:14:09,723 --> 00:14:10,891 Panggil saya En. Keating. 294 00:14:10,975 --> 00:14:16,730 Okey, En. Keating, jika itu yang awak nak, kita ikut cara awak. 295 00:14:16,814 --> 00:14:18,440 En. Keating. 296 00:14:19,525 --> 00:14:20,901 - Matthew? - Lihatlah! 297 00:14:20,985 --> 00:14:23,153 Ini objek ereksi awak. 298 00:14:23,237 --> 00:14:26,156 Awak ada masa nak cakap pasal hal gay dengan saya? 299 00:14:26,240 --> 00:14:27,992 Pasal Glen Close dirompak? 300 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Tak apalah. 301 00:14:28,993 --> 00:14:32,496 Saya rasa nak terkencing, jadi saya akan picit kepala penis. 302 00:14:32,580 --> 00:14:34,206 - Geli. - Awak pernah cium lelaki 303 00:14:34,290 --> 00:14:37,334 dan asyik fikir tentang dia, tapi dia bersama orang lain? 304 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Dia cakap tentang awak? 305 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Dia buat macam awak tak wujud? 306 00:14:41,046 --> 00:14:42,715 Tuhanku, memang awak! 307 00:14:42,798 --> 00:14:47,887 Okey, sebelum itu, untuk pengetahuan awak, saya dan Aiden dah tak bersama lagi. 308 00:14:47,970 --> 00:14:48,804 Bagus! 309 00:14:49,680 --> 00:14:51,807 Saya simpati mendengarnya, teruklah. 310 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Tapi apa kaitannya dengan saya dan Charles Lu? 311 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Apa? 312 00:14:56,020 --> 00:14:58,063 Bukankah Charles bersama Gina? 313 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 Ya, tapi dia curi-curi cium saya. 314 00:15:00,482 --> 00:15:04,486 Charles Lu tak guna itu? 315 00:15:06,488 --> 00:15:08,991 Mata saya meletup! Hebat! 316 00:15:10,034 --> 00:15:13,412 Ia kembali! Hebat! Saya suka apa-apa saja! 317 00:15:13,495 --> 00:15:16,916 - Jadi apa saya nak buat? - Beritahu dia 318 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 bahawa hubungannya dengan Charles Lu mungkin akan mereput. 319 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 Jay, tahu apa yang selalu berjaya? 320 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 Kata dua! 321 00:15:24,131 --> 00:15:26,842 "Banyak kata dua". Teruskan. 322 00:15:26,926 --> 00:15:29,637 Beritahu Charles, jika dia tak tinggalkan Gina 323 00:15:29,720 --> 00:15:33,265 awak akan beritahu satu sekolah dia gay dan awak teman lelaki dia. 324 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 Kemudian kamu berdua selesai dan awak cari orang lain. 325 00:15:36,143 --> 00:15:40,064 - Rancangan panjang dan jahat yang hebat. - Okey, boleh juga. 326 00:15:40,147 --> 00:15:42,107 Alamak, saya terkencing. 327 00:15:42,191 --> 00:15:45,819 Saya nak ke kereta, tukar seluar dan cakap dengan Charles Lu. 328 00:15:45,903 --> 00:15:49,740 - Maaf, awak ada kereta? - Ya, saya tak pandu sangat. 329 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 Ia untuk seluar saja. 330 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Itu dia. 331 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 Corolla dipenuhi seluar lelaki. 332 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Hebat betul! 333 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 Tak ada orang datang ke perjumpaan awak. 334 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Saya tahu, Caleb! 335 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Semua ini salah Jessi. 336 00:16:01,502 --> 00:16:04,588 Si rambut merah itu buat semua orang menentang awak! 337 00:16:07,341 --> 00:16:10,135 Awak patut pesan piza biasa. 338 00:16:11,762 --> 00:16:13,097 Mesyuarat ditangguh. 339 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Peliknya, saya teruja. 340 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Saya juga. Bagaimana nafas saya? 341 00:16:18,352 --> 00:16:19,979 - Bau kemaluan. - Okey, bagus. 342 00:16:20,646 --> 00:16:22,314 Hei, di sana. 343 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 Apa halnya? Awak patut bersama Ali. 344 00:16:25,317 --> 00:16:28,529 Samira! Teruja jumpa awak di sini. 345 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 Ya, kelas karate dia dibatalkan. Bagus, bukan? 346 00:16:31,323 --> 00:16:32,282 Ya, terbaik. 347 00:16:32,366 --> 00:16:35,077 Jessi menyusahkan saya apabila suruh tanggal kasutnya. 348 00:16:35,160 --> 00:16:37,121 Baiklah, begitu caranya, ya? 349 00:16:37,204 --> 00:16:39,999 Sebab saya tahu cara lawan. Saya bercinta dengan Chuck Norris. 350 00:16:40,082 --> 00:16:43,669 Hei, Jessi! Pernah ada orang pernah potong klitoris awak? 351 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 Mungkin tidak. 352 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 Abang awak sendiri. Satu pengkhianatan. 353 00:16:49,258 --> 00:16:50,801 Josh tak guna itu. 354 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 Matilah pengkhianat! 355 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 Judd, boleh hulur kuah salad, awak tak guna? 356 00:17:00,144 --> 00:17:02,771 - Mahu cuka balsam, jalang! - Kamu, hentikan! 357 00:17:02,855 --> 00:17:06,442 Nicky, kenapa kamu maki abang kamu ketika makan? 358 00:17:06,525 --> 00:17:10,988 Sebab dia bersama Jessi, Woody-Allen-Leo-Dicaprio-Drake-jalang! 359 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 Apa maksud awak? 360 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 - Saya jumpa baju awak bawah bantalnya. - Nampaknya kawan awak kleptomaniak. 361 00:17:16,035 --> 00:17:19,580 Nicky, ada kemungkinan Jessi suka Judd? 362 00:17:19,663 --> 00:17:23,250 Tuhan. Dia lebih suka berimaginasi bercinta dengan abang awak 363 00:17:23,333 --> 00:17:24,543 daripada bersama awak? 364 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Saya nak keluar dari sini. 365 00:17:27,087 --> 00:17:30,007 Jessi suka Judd? Pelik dan comelnya. 366 00:17:30,090 --> 00:17:33,177 - Tidaklah. Hidup saya dah musnah! - Nicky, tunggu! 367 00:17:33,260 --> 00:17:34,094 Tidak! 368 00:17:35,846 --> 00:17:38,057 Ayah suka kamu, Nicky. 369 00:17:38,140 --> 00:17:41,101 Ayah rancang hari ayah supaya terserempak dengan kamu di koridor. 370 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Oh, Sarah. Ayuh. Awak yang paling... 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 - Dylan! Lihat siapa datang. - Apa? 372 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Budak ini sangat baik. 373 00:17:49,318 --> 00:17:51,945 Dia datang ke sini untuk hantar pen awak. 374 00:17:52,029 --> 00:17:54,239 Tertinggal di sekolah. 375 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Jaga barang-barang awak, Dylan. 376 00:17:57,576 --> 00:18:00,996 Andrew, boleh saya bercakap dengan kamu di ruang lain? 377 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Baiklah. Tunggu, Sarah. 378 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Apa kamu buat di sini? 379 00:18:04,541 --> 00:18:08,670 Saya hantar pen awak dan dapat mengenali isteri awak yang cantik. 380 00:18:08,754 --> 00:18:11,548 Dia bukan isteri saya tapi tunang saya. 381 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 Sebenarnya dia tak cantik sangat. 382 00:18:13,759 --> 00:18:16,303 Okey, cukup. Apa kamu nak daripada saya? 383 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 Dia nak awak cintakan dia! 384 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Saya mahu awak cinta saya! 385 00:18:19,681 --> 00:18:21,850 Apa? Andrew! Saya guru kamu. 386 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 Bukan pun. Saya pengganti guru kamu! 387 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 Sebab Sarah? Itukah masalahnya? 388 00:18:26,855 --> 00:18:32,194 Sebab saya berharap dia tak ditimpa kemalangan yang teruk di perpustakaan. 389 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Bagaimana kamu tahu dia kerja di situ? 390 00:18:34,905 --> 00:18:41,245 Saya tahu semuanya tentang Sarah Morgan dan rasanya saya ada kad perpustakaan. 391 00:18:41,328 --> 00:18:46,250 Mungkin saya akan pergi lihat dia di sana. 392 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 - Kamu mesti keluar dari sini sekarang! - Dylan? 393 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 - Ayuh! - Awak sakiti saya! 394 00:18:50,838 --> 00:18:52,172 Sayang, kenapa ni? 395 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 Tak ada apa-apa. Semuanya okey. 396 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 Andrew mesti balik! 397 00:18:55,676 --> 00:19:01,223 Dylan, janji yang awak ingat saya ketika buat seks oral kepada isteri awak! 398 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 Saya fikir permintaan itu munasabah. 399 00:19:05,519 --> 00:19:06,937 Kamu nak snek? 400 00:19:07,020 --> 00:19:10,232 Mungkin Jessi patut pergi ambil dari Timbuktu. 401 00:19:10,315 --> 00:19:14,278 Lawaklah. Snek awak paling bermakna di dunia. 402 00:19:14,361 --> 00:19:17,364 Sebenarnya saya bawa gula-gula nanas Daddy Grey's. 403 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Oh, ya! 404 00:19:18,532 --> 00:19:21,326 Kita akan kentut dengan kuat sehingga Wi-Fi awak mati. 405 00:19:21,410 --> 00:19:26,165 - Gurau picisan tak hebat mana. - Awak mesti cuba nanas ini, Samira. 406 00:19:26,248 --> 00:19:28,167 Saya guna mulut saya. 407 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 Suara itu lagi. 408 00:19:29,459 --> 00:19:34,089 Awak tak suka kentut, awak tak suka suara saya. Apa awak suka, Karate Kid? 409 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 Jangan kentut dekat saya! 410 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 Saya tak kentut dekat awak, Samira, saya kentut di sini, di sana. 411 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 Diam! 412 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 Oh, Tuhan! 413 00:19:51,815 --> 00:19:54,234 Apa yang berlaku? 414 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Awak patut bunuh seluruh keluarga awak. 415 00:19:58,447 --> 00:20:01,742 Kemudian awak duduk dalam rumah pokok dan makan malam Sour Patch Kids. 416 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Nick, saya dah tahu. 417 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Sebenarnya perkara ini bagus. 418 00:20:05,787 --> 00:20:08,332 Kenapa pula Jessi cinta abang saya bagus? 419 00:20:08,415 --> 00:20:12,961 Sebab awak tahu Judd tak peduli pun tentang dia. 420 00:20:13,045 --> 00:20:14,421 Tapi Jessi tak tahu. 421 00:20:14,504 --> 00:20:19,301 Sekarang awak perlu beritahu Jessi yang impian dia bodoh! 422 00:20:19,384 --> 00:20:23,472 Ya! Dia akan sedih dan terus jatuh cinta pada saya. 423 00:20:23,555 --> 00:20:26,683 Ya! Pembunuhan yang sempurna. 424 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 Awak sangat menjengkelkan! 425 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 Awak berpakaian seperti janda Amish! 426 00:20:44,076 --> 00:20:47,287 Jauhi kawan saya! 427 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 Hentikan! Kamu seperti orang bodoh! 428 00:20:49,957 --> 00:20:51,291 Apa dia buat di sini? 429 00:20:51,375 --> 00:20:52,751 Sami, bertenang! 430 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Kenapa awak menyebelahi dia? 431 00:20:54,920 --> 00:20:56,713 Saya tak menyebelahi sesiapa. 432 00:20:56,797 --> 00:20:59,758 Saya teman wanita awak, Ali. Dia cuma kawan kentut awak. 433 00:20:59,841 --> 00:21:00,968 Saya kawan dia. 434 00:21:01,051 --> 00:21:02,803 Dia atau saya. 435 00:21:02,886 --> 00:21:07,808 - Sam! Boleh tak jangan berdrama sangat? - Saya tak suka cara awak bersamanya. 436 00:21:07,891 --> 00:21:10,769 Saya tak suka cara kamu layan saya apabila bersama. 437 00:21:10,852 --> 00:21:13,897 Saya tak suka awak beri kata dua seolah-olah cemburu! 438 00:21:13,981 --> 00:21:16,400 Nampaknya awak dah buat pilihan. 439 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Apa maksud awak? 440 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Maksudnya saya berpisah dengan awak. 441 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Apa? 442 00:21:21,530 --> 00:21:23,782 - Mereka berpisah! - Kita menang! 443 00:21:23,865 --> 00:21:25,701 Nogawooski sangat! 444 00:21:25,784 --> 00:21:29,538 Hei! Rasanya kali ini awak guna dengan tepat! 445 00:21:29,621 --> 00:21:32,165 Oh, tidak. Ali, awak tak apa-apa? 446 00:21:32,249 --> 00:21:34,584 Ia sukar tapi perlu, bukan? 447 00:21:34,668 --> 00:21:37,713 Tidak! Jessi, kenapa awak tak boleh baik dengan dia? 448 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 Alamak, dia marah. 449 00:21:39,089 --> 00:21:43,093 Mungkinkah dia suka perempuan boba membosankan itu? 450 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Maafkan saya. Sesuatu menguasai saya. 451 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 Ya, saya rasa awak patut balik. 452 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Sayang, mungkin beri dia ruang. 453 00:21:49,474 --> 00:21:51,727 Okey, kita jumpa di sekolah. 454 00:21:51,810 --> 00:21:56,231 Saya rasa kita patut balik, fikir semula perkara kita buat dan pastinya 455 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 sumbat baju Judd di dalam seluar awak. 456 00:21:58,650 --> 00:21:59,568 DEMAM SHAKESPEARE? SILA UJI 457 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 Hei, Charles, boleh cakap dengan awak? 458 00:22:02,154 --> 00:22:04,740 - Si kacak dengan si kacak? - Okey. 459 00:22:04,823 --> 00:22:10,203 Duduklah di depan untuk lihat rancangan ghairah terurai. 460 00:22:10,287 --> 00:22:11,955 Semua orang suka duduk. 461 00:22:12,039 --> 00:22:14,791 Charles, jika awak nak terus bersama saya, 462 00:22:14,875 --> 00:22:19,546 tinggalkan Gina, beritahu semua orang awak gay, jadi teman lelaki saya. 463 00:22:19,629 --> 00:22:21,423 - Tak. - Okey. 464 00:22:21,506 --> 00:22:24,760 Tawaran balas , tinggalkan Gina, berita beberapa orang awak gay 465 00:22:24,843 --> 00:22:28,347 dan kita tonton rancangan TV bersama, "rancangan kita." 466 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - Tidak. - Tidak. Sebentar. Tawaran akhir. 467 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 Awak kekal bersama Gina, diam-diam bercumbu dengan saya apabila boleh 468 00:22:34,978 --> 00:22:36,938 dan saya beri hadiah besbol. 469 00:22:37,022 --> 00:22:39,816 - Bagus. - Adik Pete Rose yang mati tandatangan. 470 00:22:39,900 --> 00:22:41,610 Saya perlu dulu. Jumpa lagi. 471 00:22:41,693 --> 00:22:44,071 Okey. Jumpa lagi! Ya! 472 00:22:44,154 --> 00:22:46,281 Kenapa? Awak tak ikut rancangan. 473 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 Ia lebih baik daripada dijangka! 474 00:22:48,784 --> 00:22:52,704 - Sekarang saya teman sampingan dia! - Awak tak mahu begitu! 475 00:22:53,330 --> 00:22:56,583 Betul tak? Saya teman seks rahsia dia, Matthew. 476 00:22:56,666 --> 00:22:58,335 Seperti pembantu ayah saya, Marsha, 477 00:22:58,418 --> 00:23:00,754 pelatih dia, Marsha dan adik ipar dia, Marsha. 478 00:23:00,837 --> 00:23:02,339 Serigala teman sampingan! 479 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Saya tak sangka sia-sia saya tinggalkan Aiden. 480 00:23:05,842 --> 00:23:08,387 - Semua ini salah awak. - "Ia semakin baik?" 481 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 - Jangan berani! - Maaf. 482 00:23:12,724 --> 00:23:14,351 Hei, apa khabar? 483 00:23:14,434 --> 00:23:16,645 Sangat teruk. Terima kasih tanya. 484 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Saya buat silap besar. 485 00:23:18,355 --> 00:23:20,148 Kita semua silap. 486 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Ya. 487 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 - Jessi? - Oh Tuhan, apa sekarang? 488 00:23:23,276 --> 00:23:26,488 - Saya ada berita tak begitu baik. - Okey. 489 00:23:26,571 --> 00:23:30,617 Saya benci kerana terpaksa jadi orang yang beritahu awak, 490 00:23:30,700 --> 00:23:34,121 - tapi Judd, abang saya… - Kenapa dia cakap tentang Judd? 491 00:23:34,204 --> 00:23:35,831 …tak berminat dengan awak. 492 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Apa maksud awak? 493 00:23:38,583 --> 00:23:40,877 Saya tahu tentang baju itu, Judd pun tahu. 494 00:23:40,961 --> 00:23:43,338 - Keluarga saya tahu tentang baju itu. - Baju apa? 495 00:23:43,422 --> 00:23:44,548 Jangan buat begini. 496 00:23:44,631 --> 00:23:46,925 Saya cakap tentang baju Judd di bawah bantal awak. 497 00:23:47,008 --> 00:23:49,386 Oh, Tuhan! Awak masuk bilik saya? 498 00:23:49,469 --> 00:23:51,304 Begini, saya tahu ini menyedihkan, 499 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 tapi pentingnya, saya ada untuk awak, 500 00:23:54,182 --> 00:23:55,892 kerana Jessi, saya cinta akan awak. 501 00:23:55,976 --> 00:23:58,478 - Nick, awak nak buat lagi? - Oh, Tuhan. 502 00:23:58,562 --> 00:24:02,023 Ya, betul. Saya tegaskan kerana itulah erti cinta. 503 00:24:02,107 --> 00:24:03,942 Saya tak suka awak begitu. 504 00:24:04,025 --> 00:24:05,527 - Kenapa tidak? - Sudahlah, Nick! 505 00:24:05,610 --> 00:24:09,197 Tidak, beritahu saya! Awak mesti beritahu. Saya berhak tahu! 506 00:24:09,281 --> 00:24:12,033 Sebab saya tak nak bercinta dengan awak. 507 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 Saya tak suka awak. 508 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Awak tak buat saya bernafsu. 509 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Cukupkah? 510 00:24:17,247 --> 00:24:19,416 Oh, Tuhan! 511 00:24:19,499 --> 00:24:23,628 Shakespeare akan jadi ghairah dengan semua drama ini! 512 00:24:23,712 --> 00:24:25,088 Walter? 513 00:24:25,172 --> 00:24:29,092 Aduhai Nicholas. Ini teruk. 514 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 Saya minum racun, tapi jika gagal… 515 00:24:33,597 --> 00:24:38,059 Tengok, saya minum Diet Pepsi. Tapi kalau tak berjaya, Pop Rocks! 516 00:24:40,145 --> 00:24:41,229 Alamak. 517 00:24:41,313 --> 00:24:44,191 Semua orang bertenang, duduk dulu. 518 00:24:44,274 --> 00:24:46,067 Syukur dia tiada di sini. 519 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 Maaf saya lambat, En. Keating. Saya siapkan kerja sekolah. 520 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 Tak apa, Andrew. Duduk saja. 521 00:24:51,823 --> 00:24:56,286 Saya tak sabar nak tunjuk apa saya buat. Saya bekerja keras untuknya. 522 00:24:56,369 --> 00:25:00,290 Saya juga pergi ke perpustakaan! 523 00:25:00,373 --> 00:25:01,333 Saya ada pistol. 524 00:25:02,292 --> 00:25:03,668 Ingat latihan. 525 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Saya tak bawa, di dalam kereta saya. 526 00:25:05,712 --> 00:25:06,963 Tapi nampak dari sini. 527 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Di sebelah Corolla yang penuh seluar. 528 00:25:09,466 --> 00:25:13,512 Saya sumpah akan gunakannya jika kamu tak jauhkan diri daripada isteri saya! 529 00:25:13,595 --> 00:25:15,555 Saya ingat dia tunang awak. 530 00:25:15,639 --> 00:25:17,390 Tak guna! Ya, betul. 531 00:25:17,474 --> 00:25:21,311 Saya takkan fikir tentang kamu apabila buat seks oral kepadanya! 532 00:25:22,354 --> 00:25:25,440 Awak buat En. Keating dipecat, itik gemuk! 533 00:25:25,524 --> 00:25:29,444 Hanya dia guru yang percaya saya dan tak mengurat saya. 534 00:25:29,528 --> 00:25:31,988 Apa masalahnya, Enn. Keating? Saya hebat. 535 00:25:32,072 --> 00:25:33,198 Kalau awak buta, 536 00:25:33,281 --> 00:25:36,660 mungkin awak patut dipecat, pengganti tak penting! 537 00:25:36,743 --> 00:25:38,912 Saya rasa betul cakap Othello. 538 00:25:38,995 --> 00:25:42,791 "Berwaspada dengan cemburu kerana ia memang jahat." 539 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Iago cakap begitu. 540 00:25:43,959 --> 00:25:46,670 Saya tak baca apa-apa. Saya akan teruskannya. 541 00:25:46,753 --> 00:25:48,838 TIGA BULAN KEMUDIAN… 542 00:25:52,467 --> 00:25:54,094 En. Keating. 543 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Puan Keating. 544 00:26:01,059 --> 00:26:03,228 Dylan, kenapa? 545 00:26:03,979 --> 00:26:05,021 Tak ada apa-apa. 546 00:26:05,105 --> 00:26:07,816 Awak fikir tentang budak itu lagi? 547 00:26:07,899 --> 00:26:08,984 Betulkah, Dylan? 548 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Awak fikir tentang saya? 549 00:26:11,778 --> 00:26:14,864 Andrew! 550 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 Terjemahan sari kata oleh FO