1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,593 Ti voglio bene! 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 Anch'io. 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,931 Quella ragazza è troppo forte, vero? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 È la migliore. 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 Se n'è appena andata e già vuoi scriverle. 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,231 Non voglio che abbia altri amici. Perché? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,567 Perché la ami, tesoro. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,111 Per questo sono qui. Sono la tua lovebug. 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,654 La mia "lovebug"? 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,574 Tu in coppia con una ragazza? Possiamo lavorarci. 12 00:00:32,657 --> 00:00:35,785 Sono un'ostetrica accreditata in cunnilingus. 13 00:00:35,869 --> 00:00:39,914 - Ho un sito web: "Insegno a leccarla". - A me piacciono i ragazzi. 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 È vero. 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,044 Si scopa la camicia di Judd. 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,798 Signore, non parlo di sesso. Parlo di amore. 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 L'amore tra due grandi amiche. 18 00:00:51,760 --> 00:00:54,596 - Vuoi essere l'amica del cuore di Ali. - Sì! 19 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 - Porterete la stessa collanina. - Sì! 20 00:00:57,223 --> 00:00:59,726 E farete balletti scemi insieme! 21 00:00:59,809 --> 00:01:03,730 - Avremo un account TikTok condiviso. - E una lingua segreta. 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,106 Proprio così. 23 00:01:05,190 --> 00:01:09,319 Romperemo i coglioni a tutti e parleremo nogawooski. 24 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Che significa? 25 00:01:10,445 --> 00:01:12,947 - Non te lo dico, non sei Ali. - Bene! 26 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 Voglio festeggiare insieme a voi. 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 Sono caduta sulla mia nogawooski! 28 00:01:19,537 --> 00:01:20,872 È questo il senso? 29 00:01:20,955 --> 00:01:21,790 No. 30 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 Oh, nogawooski! 31 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 - E ora? - No. 32 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 Merda! 33 00:02:00,411 --> 00:02:01,538 C'è Ali. 34 00:02:01,621 --> 00:02:04,624 Siediti vicino a lei. Dai uno spintone al ciccione. 35 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Mi hai fatto cadere la Sprite. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,253 Ciao, bella. 37 00:02:08,336 --> 00:02:12,757 Eccoti! Siamo le studentesse più fighe della scuola. 38 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 Si stanno prendendo il merito per una mia idea. 39 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Quelle bagasce! 40 00:02:17,512 --> 00:02:18,847 Che significa? 41 00:02:18,930 --> 00:02:22,809 Che sono due luride stronze, per niente nogawooski. 42 00:02:23,309 --> 00:02:26,604 Su Vice Junior c'è un articolo su di noi. Siamo due star. 43 00:02:26,688 --> 00:02:27,522 Bello! 44 00:02:27,605 --> 00:02:31,818 Siamo le militanti del club Steven Van Zandts di Bridgeton. 45 00:02:31,901 --> 00:02:34,571 I poliziotti si sono pure scusati. 46 00:02:34,654 --> 00:02:39,367 Ci scusiamo per aver arrestato le due vandale adolescenti. 47 00:02:39,450 --> 00:02:42,203 Come previsto dal protocollo del dipartimento 48 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 ci copriremo di ridicolo pubblicamente 49 00:02:44,622 --> 00:02:48,042 impersonando le parti lese, da noi ingiustamente arrestate. 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,002 Cominciamo. 51 00:02:49,085 --> 00:02:51,087 Non mentirò, mi sento bella. 52 00:02:51,171 --> 00:02:55,675 "Adoro le canotte delle ragazzine. Mi esaltano le spalle." 53 00:02:55,758 --> 00:03:00,180 "Andiamo con l'auto di servizio al Forever 21, qui, lì, ora." 54 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 Cos'è quella voce? 55 00:03:02,140 --> 00:03:05,602 Imito il poliziotto che ci ha arrestate qui, lì, ora... 56 00:03:05,685 --> 00:03:08,062 Avresti dovuto esserci. 57 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Avete dello scotch? Perché mi sento tagliata fuori. 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Perché ho confessato il mio amore a Jessi? 59 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 Perché dovevi farlo, tesoro. 60 00:03:18,031 --> 00:03:20,909 La ami con il cuore e con tutta la testona. 61 00:03:20,992 --> 00:03:22,702 Ma è la mia vicina di banco. 62 00:03:22,785 --> 00:03:23,995 Non per molto, baby! 63 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Scavo una buca fino al centro della Terra! 64 00:03:26,664 --> 00:03:28,374 Vivrai coi troll delle rocce. 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Non andrai da nessuna parte. 66 00:03:30,710 --> 00:03:33,922 Come il mio casco. Me lo sono incollato sulla testa. 67 00:03:34,005 --> 00:03:37,425 - In amore si raddoppia la puntata. - Ok. 68 00:03:37,508 --> 00:03:41,512 Devi dimostrarle che la conosci meglio di chiunque altro. 69 00:03:41,596 --> 00:03:46,309 Che hai un dottorato in Jessionomica alla Glaser University. 70 00:03:46,392 --> 00:03:50,021 Forse dovrei comprarle qualcosa. Le ragazze adorano i regali. 71 00:03:50,104 --> 00:03:53,316 Sì! Un regalo. Un segno del tuo affetto. 72 00:03:53,399 --> 00:03:55,401 Dalle il mio casco! 73 00:03:55,485 --> 00:03:56,361 Oh, Signore! 74 00:03:56,444 --> 00:03:58,988 Guarda un po' chi è arrivato? 75 00:03:59,072 --> 00:04:00,782 Attenzione. Ascoltate bene. 76 00:04:00,865 --> 00:04:04,118 La sig.ra Raths è di nuovo in clinica a disintossicarsi. 77 00:04:04,202 --> 00:04:06,704 Quella donna ha il vizio del gioco. 78 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 E io sono il sig. Keating, il vostro supplente 79 00:04:09,582 --> 00:04:15,380 e oggi vi parlerò di un tizio che per voi è uno sfigato, ma io lo amo. 80 00:04:15,463 --> 00:04:18,091 Il cazzutamente giusto Shakespeare! 81 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Maury! Insegnante maledetto! 82 00:04:20,176 --> 00:04:22,470 È figo come i canali a pagamento. 83 00:04:22,553 --> 00:04:27,475 Ora fatemi un favore e buttate via quei libri del cazzo. 84 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Ha ripetuto "cazzo". Bella storia. 85 00:04:30,645 --> 00:04:34,399 Non troverete il vero Shakespeare nei vecchi libri. 86 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Shakespeare è in quest'aula 87 00:04:36,943 --> 00:04:40,655 perché nelle sue opere, descrive i sentimenti umani. 88 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 Voi vi amate, giusto? 89 00:04:42,448 --> 00:04:45,118 Vi odiate, vi tradite a vicenda... 90 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 Vi scopate dei cuscini del cazzo 91 00:04:47,287 --> 00:04:50,498 guastando l'unica cosa bella della vostra sfigata vita. 92 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 Bene, qualcuno ha letto La Tempesta. 93 00:04:52,792 --> 00:04:53,626 E certo! 94 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 Ma oggi iniziamo con la tragedia di Otello, 95 00:04:56,296 --> 00:05:00,091 che ruota tutta intorno al sentimento della gelosia. 96 00:05:00,174 --> 00:05:04,178 La gelosia conduce Otello alla follia e all'omicidio. 97 00:05:04,262 --> 00:05:07,181 "Guardatevi dalla gelosia, signore." 98 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 "È un mostro dagli occhi verdi, 99 00:05:10,226 --> 00:05:13,604 che si diverte a giocare col cibo di cui si nutre." 100 00:05:13,688 --> 00:05:18,484 Quest'uomo è un Bounty? Perché sono completamente assorbito. 101 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 Passami il Bounty, sono tutto bagnato. 102 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 Siate sinceri. 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,991 La scuola fa schifo, vero? 104 00:05:25,074 --> 00:05:28,870 E alcuni di voi sono tormentati dal mostro dagli occhi verdi. 105 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 Sì, io! 106 00:05:30,163 --> 00:05:34,208 Sono geloso ogni volta che vado a casa del mio amico Nick. 107 00:05:34,292 --> 00:05:36,794 I suoi sono gentili e da lui si mangia bene 108 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 e lo odio per questo. 109 00:05:38,588 --> 00:05:39,630 Come? Mi odi? 110 00:05:39,714 --> 00:05:41,382 E sta' un po' zitto! 111 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 Non odio te, odio la tua vita. 112 00:05:43,760 --> 00:05:45,553 Molto bene, piccolo. 113 00:05:45,636 --> 00:05:48,389 Sei stato coraggioso. Mi piace la tua energia. 114 00:05:48,473 --> 00:05:50,767 Hai sentito? Gli piace la mia energia. 115 00:05:50,850 --> 00:05:53,186 - Sarai il suo preferito. - Sì. 116 00:05:53,269 --> 00:05:57,774 Andrai in giro col guinzaglio al collo e cagherai sul prato per lui. 117 00:05:57,857 --> 00:06:00,943 Padron Keating, ho fatto la cacca. 118 00:06:01,027 --> 00:06:04,781 È ancora fumante. Prendila e dimmi che sono un bravo bambino. 119 00:06:04,864 --> 00:06:07,116 Le lezioni sono finite. 120 00:06:07,200 --> 00:06:09,619 Ora puoi avere Ali tutta per te. 121 00:06:09,702 --> 00:06:11,621 Offrile un'insalata di patatine. 122 00:06:11,704 --> 00:06:14,374 Un bel piatto con tanti tipi di patatine. 123 00:06:14,457 --> 00:06:16,542 Allora, Ali, che facciamo? 124 00:06:16,626 --> 00:06:18,211 L'insalata di patatine! 125 00:06:18,836 --> 00:06:21,172 I genitori di Samira stanno lavorando 126 00:06:21,255 --> 00:06:24,258 quindi ora andiamo da lei a farci i ditalini. 127 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 Va bene. 128 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 Scusa, ai ditalini non rinuncio mai. 129 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 Tu resta qui. Anzi, lì. 130 00:06:29,389 --> 00:06:31,599 Brutta muta, viscida e stronza! 131 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Che cazzo mi ha preso? 132 00:06:37,730 --> 00:06:39,565 Eri un mostro dagli occhi verdi 133 00:06:39,649 --> 00:06:42,360 come quell'Otello di cui parlava il professore. 134 00:06:42,443 --> 00:06:45,738 Non sono gelosa. Non voglio essere la ragazza di Ali. 135 00:06:45,822 --> 00:06:47,782 Ma vuoi essere la sua numero uno! 136 00:06:47,865 --> 00:06:50,952 E poi Samira è una patetica sfigata. 137 00:06:51,035 --> 00:06:53,204 Sì, una gran sfigata. 138 00:06:53,287 --> 00:06:55,706 Brutta gattamorta, sfigata e stronza. 139 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 Sfigata e stronza. 140 00:06:58,376 --> 00:07:01,921 Signore, mentre contemplate il Jayzerian, 141 00:07:02,004 --> 00:07:04,841 la vostra spada gronda di nettare maschile. 142 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Che stai facendo? 143 00:07:06,008 --> 00:07:09,095 - Shakespeare mi eccita. - Oh, no! 144 00:07:09,178 --> 00:07:12,181 Presto! Dite a Jay che avete mollato Aiden, 145 00:07:12,265 --> 00:07:16,394 affinché possa deporre le sue uova perlacee sul vostro petto. 146 00:07:16,477 --> 00:07:18,980 Non parlare così per tutto l'episodio. 147 00:07:19,605 --> 00:07:23,734 Siccome ti piace la magia, ecco un mazzo di carte per te. 148 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Figo. 149 00:07:24,735 --> 00:07:27,738 Ho disegnato tette sulle regine e cazzi sui re. 150 00:07:27,822 --> 00:07:32,201 E non mi sono dimenticato dei fanti. Loro si sparano le seghe. 151 00:07:32,285 --> 00:07:35,204 - Grazie. - Allora, ti sei divertito ieri sera? 152 00:07:35,288 --> 00:07:38,416 - Lo show è stato una figata. - Sì, che figata! 153 00:07:38,499 --> 00:07:41,377 Figo almeno quanto la tua lingua nella mia bocca. 154 00:07:41,461 --> 00:07:42,378 A dopo, bello. 155 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 Sì, e divertiti con le carte. 156 00:07:44,255 --> 00:07:48,843 Vorrei essere una di loro per sentire le tue dita sul mio tre. 157 00:07:48,926 --> 00:07:50,178 Il tre è il mio culo. 158 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Ciao. 159 00:07:52,597 --> 00:07:58,186 Mi tolgo il cappello dinanzi a voi, che siete il re dei supereroi. 160 00:07:58,269 --> 00:08:01,355 Riecco la tua bella energia, ma parla normalmente. 161 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 Non posso, perché Voi mi avete stregato. 162 00:08:04,358 --> 00:08:06,486 È la potenza del grande Shakespeare. 163 00:08:06,569 --> 00:08:11,199 "Tutto il mondo è un palcoscenico, e gli uomini e le donne sono solo attori." 164 00:08:11,282 --> 00:08:16,329 In genere questa roba mi fa cagare, ma con lei è divertente come Jack Sparrow. 165 00:08:16,412 --> 00:08:17,246 Grazie. 166 00:08:17,330 --> 00:08:21,000 Perché spreca il suo tempo con un mucchio di ragazzini scemi? 167 00:08:21,083 --> 00:08:22,543 Dovrebbe fare l'attore. 168 00:08:22,627 --> 00:08:27,006 Mi esibisco tutte le settimane nello spettacolo: "Shakes Beer al Bar". 169 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 Quindi è un attore teatrale. 170 00:08:29,300 --> 00:08:31,385 Fighissimo, sig. Keating. 171 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Puoi chiamarmi Dylan. 172 00:08:32,845 --> 00:08:34,472 Va bene, Dylan. 173 00:08:38,476 --> 00:08:41,604 Lo sai che hai il battito irregolare, vero? 174 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Sì, il dottore lo chiama "Cuore di nonno". 175 00:08:46,567 --> 00:08:50,488 So che può sembrare odore di marijuana, ma è passata una puzzola. 176 00:08:50,571 --> 00:08:52,698 Ciambella al burro di arachidi? 177 00:08:52,782 --> 00:08:55,368 No, grazie, signor Glaser. Jessi è in casa? 178 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 È a cena con sua madre. 179 00:08:57,245 --> 00:08:59,872 Le ho comprato una cosuccia e ho pensato... 180 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 Cazzo, è il suo compleanno? 181 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 No, non è il suo compleanno. 182 00:09:04,043 --> 00:09:08,089 Le ho preso qualcosa per dimostrarle che la conosco bene. 183 00:09:08,172 --> 00:09:11,342 Un pupazzetto di Ruth Bader Ginsburg. Fa le flessioni. 184 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Bello! Posso dire che è un regalo mio e tuo? 185 00:09:14,637 --> 00:09:16,347 No, è solo mio. 186 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Lasciaglielo in camera. 187 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 È inopportuno? 188 00:09:18,975 --> 00:09:21,060 Non più di una puzzola in casa mia. 189 00:09:21,143 --> 00:09:23,854 Ciao, sono fumatissimo. 190 00:09:23,938 --> 00:09:28,150 Mangiamoci le gocce di cioccolato mentre guardiamo Matrix. 191 00:09:28,734 --> 00:09:29,860 Siamo sicuri? 192 00:09:29,944 --> 00:09:33,531 Sì, alle donne piace trovare regali nelle loro camerette. 193 00:09:33,614 --> 00:09:34,490 Credi? 194 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 Ho trovato! 195 00:09:35,575 --> 00:09:38,077 Lasciale il regalo sotto il cuscino. 196 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 Mettilo nel cassetto della biancheria intima. 197 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 Così diamo una sbirciatina ai suoi calzini. 198 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 Insisto sul cuscino. 199 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 Sarai una sensuale fatina dei denti. 200 00:09:48,004 --> 00:09:51,299 Un attimo. Non è la maglietta di Judd questa? 201 00:09:51,382 --> 00:09:53,301 Che ci fa qui? 202 00:09:53,384 --> 00:09:56,345 Non avranno mica fatto cose insieme? 203 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 Quel figlio di troia! 204 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Butta il regalo nell'immondizia! 205 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 E strappa questa maglietta schifosa. 206 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 Cagaci su e non pensarci più. 207 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Poi gira il cuscino, così lei dormirà nella tua cacca. 208 00:10:08,357 --> 00:10:12,820 No, il padre le dirà che sono stato qui e lei capirà che l'ho strappata io. 209 00:10:12,903 --> 00:10:15,740 La rimetto a posto e me ne vado a fanculo. 210 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Nick! Aspetta! Prima di andare, 211 00:10:17,908 --> 00:10:22,121 puoi annotare la data del compleanno di Jessi sul menù del cinese? 212 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Ordiniamo cinese? Voglio un milione di involtini primavera. 213 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 "Ardetemi nello zolfo!" 214 00:10:28,753 --> 00:10:31,839 "Lavatemi in precipitosi abissi di fuoco liquefatto!" 215 00:10:31,922 --> 00:10:34,467 "Oh, mia Desdemona, sei morta!" 216 00:10:34,550 --> 00:10:35,676 Era ora! 217 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 Un ragazzo al bancone le offre questo drink. 218 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 Ragazzo? 219 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Salute, buonuomo! 220 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Come sei riuscito a entrare? 221 00:10:44,310 --> 00:10:47,647 Il buttafuori mi ha sentito il battito e ha provato pena. 222 00:10:47,730 --> 00:10:50,191 Allora, che facciamo? 223 00:10:50,274 --> 00:10:52,193 Smezzatevi una Dr. Pepper 224 00:10:52,276 --> 00:10:55,237 mentre lui ti racconta com'è il sesso con le donne. 225 00:10:55,321 --> 00:10:57,990 Tesoro, Mika e Tim ci hanno trovato un tavolo. 226 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 E questa chi è? 227 00:11:00,076 --> 00:11:03,579 È Sarah, la mia fidanzata. Andrew è un mio alunno. 228 00:11:03,663 --> 00:11:07,458 Sei venuto a vedere il tuo insegnante? Commovente. 229 00:11:07,541 --> 00:11:11,379 Sì, molto dolce, ma purtroppo ora deve andare a casa. 230 00:11:11,462 --> 00:11:15,091 Capisco. Hai "da fare" con Sarah. 231 00:11:15,174 --> 00:11:16,300 Naturalmente. 232 00:11:16,801 --> 00:11:19,220 Solo una cosa prima che me ne vada. 233 00:11:19,303 --> 00:11:20,721 Muori! 234 00:11:22,598 --> 00:11:24,642 Shakespeare! 235 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 È stato un piacere. 236 00:11:26,143 --> 00:11:28,270 Sì, ciao, Sarah. 237 00:11:28,354 --> 00:11:30,856 Il piacere è tutto mio... 238 00:11:30,940 --> 00:11:31,982 Come no. 239 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Jessi! Samira ha karate oggi pomeriggio. 240 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 - Strano. - Usciamo insieme? 241 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Sì, cioè, perché no? 242 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 Ottimo! 243 00:11:40,866 --> 00:11:43,452 Preparati a toglierti le scarpe 244 00:11:43,536 --> 00:11:46,330 perché è un'usanza importante nel mio Paese. 245 00:11:46,414 --> 00:11:49,667 Vedi di spalare quanta più merda possibile su Samira. 246 00:11:49,750 --> 00:11:52,420 Si arrotola i peli del culo tra le dita. 247 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 L'ho sentito anch'io. 248 00:11:55,256 --> 00:11:58,384 Ora vado da Jessi a dirgliene quattro. 249 00:11:58,467 --> 00:12:01,095 Implorerà il tuo perdono in ginocchio 250 00:12:01,178 --> 00:12:04,890 e quando lo farà, tu ti girerai di culo e te ne andrai. 251 00:12:04,974 --> 00:12:06,600 Le servirà da lezione. 252 00:12:06,684 --> 00:12:09,854 Non è mia intenzione aggredirti, ma devo dirti 253 00:12:09,937 --> 00:12:13,858 che dovrò farmi un trapianto di fegato, perché mi è scoppiato! 254 00:12:13,941 --> 00:12:17,737 - Di che parli? - Ti sei presa il mio gruppo di affinità. 255 00:12:17,820 --> 00:12:20,239 E non dico che ora devi leccarmi il culo, 256 00:12:20,322 --> 00:12:22,074 ma almeno dovresti scusarti. 257 00:12:22,158 --> 00:12:26,996 Sì, scusa se ti ho aiutato a sbarazzarti della mascotte 258 00:12:27,079 --> 00:12:28,789 che è quello che volevi? 259 00:12:28,873 --> 00:12:31,000 Le chiami scuse queste, figa secca? 260 00:12:31,083 --> 00:12:34,920 Non ti voglio più alle riunioni del gruppo di affinità. 261 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 Non posso più venire a quelle noiosissime riunioni? Peccato. 262 00:12:38,883 --> 00:12:43,179 Sì, è un peccato, perché alla prossima ci sarà la pizza vegana. 263 00:12:43,262 --> 00:12:45,389 Assurdo, scopa con mio fratello. 264 00:12:45,473 --> 00:12:47,808 Giusto, dovresti fotterti tuo fratello. 265 00:12:47,892 --> 00:12:52,730 Cosa ci vedrà in quel gatto selvatico, cupo e misterioso? 266 00:12:52,813 --> 00:12:54,190 - Walter? - Scusa. 267 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 Fottuta Sarah. 268 00:12:55,399 --> 00:12:58,402 Dovresti starci tu con Dylan. Lo capisci più di lei. 269 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 "Andrew Keating." 270 00:13:00,029 --> 00:13:02,698 È poetico, vero? Come Shakespeare. 271 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Fatto il compito di lettura? 272 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Pensavo che i libri non servissero a un cazzo. Li ho buttati. 273 00:13:08,496 --> 00:13:12,583 Abbiamo un sacco di cose interessanti da fare oggi. 274 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Qualcuno vuole leggere il suo compito? 275 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 "Compito?" 276 00:13:16,045 --> 00:13:19,757 Il volontariato è una presa per il culo. Vogliamo essere pagati. 277 00:13:19,840 --> 00:13:22,593 Però io adoro essere al centro dell'attenzione. 278 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Fatti avanti, Lola. 279 00:13:24,345 --> 00:13:28,474 Essere o non essere. Questo è il dilemma. 280 00:13:28,557 --> 00:13:31,143 Se sia più nobile nella mente di Mencia 281 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 soffrire coi colpi di fionda e i dardi della fortuna di Nutrageous 282 00:13:36,023 --> 00:13:39,652 o sopportare la vista di Jay felice, perché, in quel caso, 283 00:13:39,735 --> 00:13:42,488 mi butto giù dal ponte di Verrazzano. 284 00:13:42,571 --> 00:13:45,950 E questo era Amleto, che in francese significa "Amuleto". 285 00:13:46,033 --> 00:13:49,829 L'hai interpretato in un modo del tutto personale. Così si fa. 286 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Così si fa! Vai, Lola. 287 00:13:52,498 --> 00:13:56,168 Sì sì, male non era. Se le piace la cacca dei cani. 288 00:13:56,252 --> 00:13:59,880 Non è bello quello che hai detto. È totalmente fuori luogo. 289 00:13:59,964 --> 00:14:04,260 Dylan! Dyl! Dyl-caro! Perché sei così acido? 290 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Sono io, Drew. Smettila di trattarmi a cazzo. 291 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Basta, non voglio sentire altro. E chiamami signor Keating. 292 00:14:10,975 --> 00:14:16,730 E va bene, sig. Keating, se è questo che vuoi, faremo come dici tu. 293 00:14:16,814 --> 00:14:18,899 Sig. Keating. 294 00:14:19,525 --> 00:14:20,401 Matthew? 295 00:14:20,484 --> 00:14:23,153 Eccolo! L'oggetto della vostra erezione. 296 00:14:23,237 --> 00:14:26,115 Posso farti un paio di domande su roba gay? 297 00:14:26,198 --> 00:14:28,909 Tipo l'Oscar tolto a Glenn Close? Lascia stare. 298 00:14:28,993 --> 00:14:32,663 Scusa, ma devo pisciare, quindi mi terrò l'uccello fra le dita. 299 00:14:32,746 --> 00:14:35,124 - Incivile. - Hai mai baciato un ragazzo 300 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 che è impegnato, ma tu pensi a lui? 301 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Sta parlando di Voi? 302 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 E lui ti ignora completamente? 303 00:14:41,046 --> 00:14:42,715 Siete certamente Voi. 304 00:14:42,798 --> 00:14:45,718 Prima che tu dica altro, per tua informazione, 305 00:14:45,801 --> 00:14:47,887 io e Ayden ci siamo lasciati. 306 00:14:47,970 --> 00:14:48,804 Sì! 307 00:14:49,680 --> 00:14:51,807 Mi dispiace, bello. Che peccato! 308 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Ma che cazzo c'entra con me e Charles Lu? 309 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Potete ripetere? 310 00:14:56,020 --> 00:14:58,063 Charles non sta con Gina? 311 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 Sì, ma succhia la lingua a me. 312 00:15:00,482 --> 00:15:04,486 Quel grandissimo pezzo di merda! 313 00:15:06,488 --> 00:15:08,991 Mi sono esplosi gli occhi. Forte! 314 00:15:10,034 --> 00:15:13,412 Sono tornati! Fantastico! Mi va bene tutto. 315 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 Che faccio, allora? 316 00:15:14,830 --> 00:15:16,957 Dispensategli un consiglio sbagliato 317 00:15:17,041 --> 00:15:20,669 di modo che il suo amore per Charles Lu finisca inascoltato. 318 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 Sai cosa funziona sempre? 319 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 Gli ultimatum! 320 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 "I Multimatum." Continua. 321 00:15:27,009 --> 00:15:29,637 Di' a Charles che se non scarica Gina 322 00:15:29,720 --> 00:15:33,349 e dice a tutti che è gay e che tu sei il suo ragazzo, 323 00:15:33,432 --> 00:15:36,060 tu lo lasci e ti metti con qualcun altro. 324 00:15:36,143 --> 00:15:38,354 Che piano diabolico, mio Signore. 325 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Mi sembra una buona idea. 326 00:15:40,230 --> 00:15:42,107 Io però mi sono pisciato sotto 327 00:15:42,191 --> 00:15:45,819 quindi mi cambio i pantaloni in auto e vado da Charles. 328 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Hai una macchina? 329 00:15:47,279 --> 00:15:49,740 Sì, ma non la guido. 330 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 Ci tengo i pantaloni. 331 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Eccola. 332 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 Una Corolla piena di pantaloni. 333 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Che tipo! 334 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 Non è venuto nessuno. 335 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Lo vedo, Caleb! 336 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 È tutta colpa di Jessi! 337 00:16:01,502 --> 00:16:04,254 Pel di carota ha messo tutti contro di te. 338 00:16:07,341 --> 00:16:10,135 Avresti dovuto ordinare una pizza normale. 339 00:16:11,762 --> 00:16:13,097 Riunione aggiornata. 340 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Sono nervosa e non so perché. 341 00:16:16,308 --> 00:16:17,893 Anch'io. Com'è l'alito? 342 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 - Puzza di figa. - Ottimo. 343 00:16:20,646 --> 00:16:22,314 Oh, eccoti... lì. 344 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 Che ci fa qui? Dovevate esserci solo tu e Ali. 345 00:16:25,317 --> 00:16:28,529 Samira, mi fa piacere che anche tu sia dei nostri. 346 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 Lezione di karate annullata. Meglio, no? 347 00:16:31,323 --> 00:16:32,282 Molto meglio. 348 00:16:32,366 --> 00:16:35,077 Jessi non voleva levarsi le scarpe. 349 00:16:35,160 --> 00:16:37,121 Questa vuole la guerra. 350 00:16:37,204 --> 00:16:39,999 Sono pronta. Uscivo con Chuck Norris. 351 00:16:40,082 --> 00:16:43,669 Ti hanno mai staccato il clitoride con una mossa di karate? 352 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 Credo di no. 353 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 Tuo fratello. Che tradimento. 354 00:16:49,258 --> 00:16:51,093 Quel figlio di puttana di Josh. 355 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 Muori, serpente! 356 00:16:57,099 --> 00:17:01,562 - Passami l'olio, baldracca. - Vuoi dire il balsamico, stronza? 357 00:17:01,645 --> 00:17:02,771 Basta! 358 00:17:02,855 --> 00:17:06,442 Perché hai chiamato tuo fratello "baldracca"? 359 00:17:06,525 --> 00:17:10,988 Perché lo stronzo si scopa Jessi, stile Woody Allen e Di Caprio. 360 00:17:11,071 --> 00:17:12,239 Che cazzo dici? 361 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 C'era la tua maglia sotto il suo cuscino. 362 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 È una cleptomane. 363 00:17:16,035 --> 00:17:19,580 Forse a Jessi piace tuo fratello Judd? 364 00:17:19,663 --> 00:17:24,543 Preferisce una storia immaginaria con Judd a una relazione vera con te? 365 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Gesù, devo andarmene da qui. 366 00:17:27,087 --> 00:17:30,007 A Jessi piace Judd? Che tenera. 367 00:17:30,090 --> 00:17:33,177 - Ma che tenera? La mia vita fa schifo! - Aspetta! 368 00:17:33,260 --> 00:17:34,094 No! 369 00:17:35,846 --> 00:17:38,057 Per quello che vale, io ti adoro. 370 00:17:38,140 --> 00:17:41,101 Sogno tutto il giorno di incontrarti in corridoio. 371 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Sarah, sei una forza, la migliore. 372 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 - Guarda chi c'è. - Ma che cazzo? 373 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Questo ragazzo è dolcissimo. 374 00:17:49,318 --> 00:17:51,945 È venuto fin qui per portarmi la tua penna. 375 00:17:52,029 --> 00:17:54,239 L'hai lasciata a scuola, sciocchino. 376 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Presta più attenzione a ciò a cui tieni. 377 00:17:57,576 --> 00:18:00,996 Posso parlarti nell'altra stanza, per favore? 378 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Certo. Torno subito. 379 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Che ci fai qui? 380 00:18:04,541 --> 00:18:08,796 Ti ho portato la penna e ho parlato con la tua bella moglie. 381 00:18:08,879 --> 00:18:11,548 Non è mia moglie, è la mia fidanzata. 382 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 E non è neanche così bella. 383 00:18:13,759 --> 00:18:16,303 Ora basta. Cosa vuoi da me? 384 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 Vuole che lo ami! 385 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Voglio il tuo amore. 386 00:18:19,681 --> 00:18:21,850 Che? Sono il tuo insegnante. 387 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 Anzi, neanche quello. Sono il supplente. 388 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 È per Sarah che non mi vuoi? 389 00:18:26,855 --> 00:18:32,194 Perché spero proprio che non le succeda un brutto incidente in biblioteca. 390 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Come sai che lavora in biblioteca? 391 00:18:34,905 --> 00:18:41,245 So tutto di Sarah Morgan e ho una tessera della biblioteca. 392 00:18:41,328 --> 00:18:46,250 Uno di questi giorni andrò a trovare la tua dolce fidanzata in biblioteca. 393 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 Ora basta, esci da questa casa! 394 00:18:48,252 --> 00:18:49,253 Dylan? 395 00:18:49,336 --> 00:18:50,754 - Forza! - Mi fai male! 396 00:18:50,838 --> 00:18:52,172 Che succede? 397 00:18:52,256 --> 00:18:55,592 Niente. Andrew ora deve andarsene. 398 00:18:55,676 --> 00:19:01,223 Promettimi che penserai a me quando leccherai la figa di tua moglie. 399 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 Credo fosse una richiesta più che legittima. 400 00:19:05,519 --> 00:19:06,937 Volete degli snack? 401 00:19:07,020 --> 00:19:10,232 Forse Jessi dovrebbe andare a prenderli, a Timbuctù. 402 00:19:10,315 --> 00:19:14,278 Gioca la tua carta. Hai uno snack molto significativo. 403 00:19:14,361 --> 00:19:17,364 Ho portato l'ananas disidratato di papà. 404 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Sì! 405 00:19:18,532 --> 00:19:21,326 Scoreggeremo così forte che spegneremo il Wi-Fi. 406 00:19:21,410 --> 00:19:23,078 Scoreggiare fa ridere? 407 00:19:23,162 --> 00:19:26,165 Dovresti provare questi snack di ananas. 408 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Io l'ho fatto. 409 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 Di nuovo quella voce. 410 00:19:29,543 --> 00:19:34,214 Non ti piacciono le scoregge, la mia voce. Cosa ti piace, Karate Kid? 411 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 Non scoreggiarmi addosso. 412 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 Non ho scoreggiato su di te. Ho scoreggiato qui e lì. 413 00:19:39,386 --> 00:19:40,637 Zitta! 414 00:19:41,138 --> 00:19:42,472 Oh, mia Dea! 415 00:19:51,815 --> 00:19:54,443 Che cazzo vi prende? 416 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Dovresti uccidere la tua famiglia. 417 00:19:58,447 --> 00:20:01,742 Vivere su una casa su un albero e mangiare caramelle per cena. 418 00:20:01,825 --> 00:20:05,621 Nick, ci sono! Alla fin fine è una buona cosa. 419 00:20:05,704 --> 00:20:08,332 Una buona cosa che Jessi ami Judd? Perché? 420 00:20:08,415 --> 00:20:12,961 Perché, come sai, Judd se ne sbatte le palle di lei. 421 00:20:13,045 --> 00:20:14,421 Ma lui a lei piace. 422 00:20:14,504 --> 00:20:19,301 Dovrai solo far capire a Jessi che Judd non l'amerà mai. 423 00:20:19,384 --> 00:20:23,472 Sarà così delusa che si innamorerà subito di me. 424 00:20:23,555 --> 00:20:26,683 Esatto, questo è il delitto perfetto. 425 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 Sei così schifosamente irritante! 426 00:20:34,608 --> 00:20:37,319 E tu ti vesti come una vedova Amish. 427 00:20:44,076 --> 00:20:47,287 Sta' lontano dalla mia ragazza! 428 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 Vi state comportando come due coglione! 429 00:20:49,957 --> 00:20:51,291 Che ci fa lei qui? 430 00:20:51,375 --> 00:20:52,751 Sami, calmati. 431 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Perché stai dalla sua parte? 432 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 Non sto dalla parte di nessuno. 433 00:20:56,964 --> 00:20:59,758 Sono la tua ragazza. Lei è solo una scoreggiona. 434 00:20:59,841 --> 00:21:00,968 Sono sua amica! 435 00:21:01,051 --> 00:21:02,803 Scegli: me o lei. 436 00:21:02,886 --> 00:21:05,973 La smetti con questi drammoni? 437 00:21:06,056 --> 00:21:08,308 Non mi piaci quando sei con lei 438 00:21:08,392 --> 00:21:10,769 e non mi piace come mi trattate. 439 00:21:10,852 --> 00:21:13,897 A me non piace che tu mi dia degli ultimatum. 440 00:21:13,981 --> 00:21:16,400 A quanto pare hai fatto la tua scelta. 441 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Che vuoi dire? 442 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Voglio dire che ti lascio. 443 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 Come? 444 00:21:21,446 --> 00:21:22,739 Si sono lasciate! 445 00:21:22,823 --> 00:21:23,699 Abbiamo vinto! 446 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 È stato super nogawooski! 447 00:21:25,784 --> 00:21:29,538 Finalmente hai capito quando usare nogawooski. 448 00:21:29,621 --> 00:21:32,165 Ali, stai bene? 449 00:21:32,249 --> 00:21:34,668 È stato difficile, ma era necessario, no? 450 00:21:34,751 --> 00:21:37,713 No! Avresti dovuto essere più gentile con lei. 451 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 È fuori di testa. 452 00:21:39,089 --> 00:21:43,093 Davvero le piaceva quella noiosissima stronza? 453 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Scusa, non so cosa mi è preso. 454 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 Ora vai, grazie. 455 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Lasciamola un po' sola. 456 00:21:49,474 --> 00:21:51,727 Va bene, ci vediamo a scuola. 457 00:21:51,810 --> 00:21:56,231 Sarà meglio andare a casa a riflettere e, ovviamente, 458 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 strusciarsi sulla maglietta di Judd. 459 00:21:59,651 --> 00:22:02,154 Ciao, Charles, posso parlarti? 460 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 - Sai, da figo a figo? - Va bene. 461 00:22:04,823 --> 00:22:10,203 Assistete all'attuazione del vostro piano seduto in prima fila. 462 00:22:10,287 --> 00:22:11,955 Sì, più comodo è meglio. 463 00:22:12,039 --> 00:22:14,875 Senti, Charles, se vuoi restare con me, 464 00:22:14,958 --> 00:22:19,463 devi lasciare Gina e dire a tutti che sei gay e che sei il mio ragazzo. 465 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 - No. - Va bene. 466 00:22:21,506 --> 00:22:24,760 Allora lascia Gina e di' solo a qualcuno che sei gay 467 00:22:24,843 --> 00:22:28,347 e noi continuiamo a vederci in "privato". 468 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - No. - No. Aspetta. Ultima offerta. 469 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 Tu resti con Gina, vedi me di nascosto quando vuoi tu 470 00:22:34,978 --> 00:22:37,522 - e io ti regalo questa. - Bene. 471 00:22:37,606 --> 00:22:39,983 L'ha firmata il fratello morto di Pete Rose. 472 00:22:40,067 --> 00:22:41,526 Devo andare. A dopo. 473 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 Va bene. A dopo! 474 00:22:44,154 --> 00:22:46,281 Non hai seguito il piano. 475 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 Ed è andata anche meglio! 476 00:22:48,784 --> 00:22:51,453 Perché ora sono il suo amante segreto. 477 00:22:51,536 --> 00:22:56,625 - Non è quello che vuoi! - E invece sì. Sarò la sua sexy geisha. 478 00:22:56,708 --> 00:22:58,335 Come la segretaria di papà, 479 00:22:58,418 --> 00:23:00,754 la sua stagista e sua cognata. 480 00:23:00,837 --> 00:23:02,923 Sarò la sua ruota di scorta. 481 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Ho scaricato Aiden per niente. 482 00:23:05,842 --> 00:23:07,052 È tutta colpa tua. 483 00:23:07,135 --> 00:23:08,387 Andrà meglio. 484 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 - Non osare. - Scusa. 485 00:23:12,724 --> 00:23:14,351 Ciao, come stai? 486 00:23:14,434 --> 00:23:16,186 Di merda, grazie. 487 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Ho fatto un casino. 488 00:23:18,355 --> 00:23:20,148 Abbiamo fatto un casino. 489 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Vero. 490 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 - Jessi? - Ancora tu, che vuoi? 491 00:23:23,276 --> 00:23:26,488 - Temo di avere delle notizie infelici. - Bene. 492 00:23:26,571 --> 00:23:30,617 Non avrei mai voluto essere io a dirtelo, 493 00:23:30,700 --> 00:23:32,619 ma a mio fratello Judd... 494 00:23:32,702 --> 00:23:34,121 Che vuole da Judd? 495 00:23:34,204 --> 00:23:35,831 ...tu non piaci. 496 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Che stai dicendo? 497 00:23:38,583 --> 00:23:40,877 So della maglietta e lo sa anche Judd. 498 00:23:40,961 --> 00:23:43,338 - E tutta la mia famiglia. - Che maglia? 499 00:23:43,422 --> 00:23:44,548 Non fartelo dire. 500 00:23:44,631 --> 00:23:46,925 Quella di Judd, sotto il cuscino. 501 00:23:47,008 --> 00:23:49,386 Sei entrato nella mia stanza? 502 00:23:49,469 --> 00:23:51,304 So che non è una bella notizia 503 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 ma quello che conta è che io ci sono per te 504 00:23:54,182 --> 00:23:55,892 perché, Jessi, io ti amo. 505 00:23:55,976 --> 00:23:58,478 - Ma ancora con questa storia? - Oddio. 506 00:23:58,562 --> 00:24:02,023 Sì, perché in amore si raddoppia sempre la puntata. 507 00:24:02,107 --> 00:24:03,942 Non mi piaci in quel senso. 508 00:24:04,025 --> 00:24:05,485 - Perché no? - Basta! 509 00:24:05,569 --> 00:24:09,197 No, dimmelo! Devi dirmelo. Merito di saperlo! 510 00:24:09,281 --> 00:24:12,033 Perché non voglio mettermi con te. 511 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 Non mi piaci. 512 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Se ti guardo, non mi arrapi. 513 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Va bene? 514 00:24:17,247 --> 00:24:19,416 Oh, mio Dio. 515 00:24:19,499 --> 00:24:23,628 A Shakespeare verrà duro dopo questo melodrammone. 516 00:24:23,712 --> 00:24:25,088 Walter? 517 00:24:25,172 --> 00:24:29,092 Ahimè, Nicholas. Questo è un colpo fatale. 518 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 Ho bevuto la cicuta, ma per sicurezza… 519 00:24:33,597 --> 00:24:35,474 Io ho bevuto una Diet Pepsi. 520 00:24:35,557 --> 00:24:38,059 Ma per ogni evenienza, vado di Pop Rocks. 521 00:24:40,145 --> 00:24:41,229 Merda. 522 00:24:41,313 --> 00:24:43,607 Tutti seduti. Al vostro posto. 523 00:24:43,690 --> 00:24:46,067 Grazie a Dio non è qui. 524 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 Scusi per il ritardo. Stavo finendo i compiti. 525 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 Va bene. Ora siediti. 526 00:24:51,823 --> 00:24:56,286 Non vedo l'ora di dirle cosa ho fatto. Mi sono impegnato tanto. 527 00:24:56,369 --> 00:25:00,290 Ho anche fatto un salto in biblioteca. 528 00:25:00,373 --> 00:25:01,541 Ho una pistola! 529 00:25:02,292 --> 00:25:03,668 Ricorda le istruzioni. 530 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Non qui, ce l'ho in auto. 531 00:25:05,712 --> 00:25:09,382 Ma la vedo da qui. È vicino alla Corolla piena di pantaloni. 532 00:25:09,466 --> 00:25:13,512 E giuro su Dio che la userò, se non starai lontano da mia moglie! 533 00:25:13,595 --> 00:25:15,555 Pensavo fosse la tua fidanzata. 534 00:25:15,639 --> 00:25:17,390 Sì, è la mia fidanzata. 535 00:25:17,474 --> 00:25:21,311 E non penso a te quando gliela lecco. 536 00:25:22,229 --> 00:25:25,440 Hai fatto licenziare il signor Keating, idiota! 537 00:25:25,524 --> 00:25:29,444 Era l'unico insegnante che credeva in me e non ci ha provato! 538 00:25:29,528 --> 00:25:33,198 E perché poi? Sono bona, sig. Keating. Se n'è accorto? 539 00:25:33,281 --> 00:25:36,660 Meriti di essere mandato via a calci in culo, supplente! 540 00:25:36,743 --> 00:25:38,912 Otello aveva ragione. 541 00:25:38,995 --> 00:25:42,791 "Guardatevi bene dalla gelosia. È il mostro dagli occhi verdi." 542 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 L'ha detto Iago. 543 00:25:43,959 --> 00:25:46,670 Non ho letto niente e non leggerò niente. 544 00:25:46,753 --> 00:25:48,838 TRE MESI DOPO… 545 00:25:52,467 --> 00:25:54,094 Sig. Keating. 546 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Sig.ra Keating. 547 00:26:01,059 --> 00:26:03,228 Dylan, che c'è? 548 00:26:03,979 --> 00:26:05,021 Niente. 549 00:26:05,105 --> 00:26:07,816 Stai di nuovo pensando a quel ragazzo? 550 00:26:07,899 --> 00:26:08,984 È vero, Dylan? 551 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Stai pensando a me? 552 00:26:11,778 --> 00:26:14,864 Andrew! 553 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 Sottotitoli: Gabriella Pierro