1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,593 Aku sayang kau! 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 Aku sayang kau! 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,931 Gadis itu sangat keren, ya? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Paling keren. 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 Dia baru pergi, dan kau langsung ingin mengirim pesan! 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,231 Ya, dan aku tak mau dia berteman dengan orang lain. Kenapa, ya? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,567 Karena kau mencintainya, Sayang. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,111 Karena itu aku di sini. Aku lovebug-mu. 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,654 "Lovebug-ku"? 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,574 Baik! Kau dan seorang gadis? Ya, aku bisa. 12 00:00:32,657 --> 00:00:35,785 Apa kau tahu aku pendamping oral bersetifikat? 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 Tapi di webku "Pelatih Makan Puki". 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 Oke, tunggu. Aku suka cowok. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Oh, itu benar. 16 00:00:41,541 --> 00:00:44,044 Dia meniduri kaus Judd. Dia mungkin suka kaus. 17 00:00:44,127 --> 00:00:48,798 Nona-nona, aku tak membicarakan seks, tapi cinta. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Cinta antara dua sahabat. 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,596 - Kau ingin menjadi sahabat baik Ali. - Tentu! 20 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 - Kau mau beli kalung norak yang serasi. - Ya! 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,726 Dan mengarang tarian bodoh bersama! 22 00:00:59,809 --> 00:01:03,730 - Kami akan buat akun TikTok bersama. - Dan kalian punya bahasa rahasia sendiri! 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,106 Benar! 24 00:01:05,190 --> 00:01:09,319 Kita akan membuat semua orang kesal, dan itu akan nogawooski! 25 00:01:09,402 --> 00:01:12,030 - Apa maksudnya? - Aku tak bisa bilang, kau bukan Ali. 26 00:01:12,113 --> 00:01:12,947 Aku suka itu. 27 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 Hei, aku juga ingin bergabung. 28 00:01:17,243 --> 00:01:19,454 Aku jatuh di nogawooski-ku! 29 00:01:19,537 --> 00:01:20,872 Apa aku benar? 30 00:01:20,955 --> 00:01:21,790 Tidak sama sekali. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 Astaga, nogawooski! 32 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 - Kalau yang itu? - Belum. 33 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 Sialan! 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 KANDANG STEVEN VAN ZANDTS! 35 00:02:00,411 --> 00:02:01,621 Itu Ali! 36 00:02:01,704 --> 00:02:04,624 Cepat, duduk di sebelahnya! depak manusia donat jeli itu! 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Hei! Kau menumpahkan Sprite sarapanku. 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,253 Hei, Cewek! 39 00:02:08,336 --> 00:02:12,757 Jessi, akhirnya! Kita selebritas lokal! 40 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 Aku tak percaya mereka yang dipuji atas ideku! 41 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Dasar para perek itu! 42 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 Oh! Apa itu perek? 43 00:02:18,972 --> 00:02:22,767 Itu istilah untuk wanita jalang, yang bukan nogawooski. 44 00:02:23,309 --> 00:02:26,604 Vice Junior menulis tentang kita, dan internet menggila. 45 00:02:26,688 --> 00:02:27,522 Bagus! 46 00:02:27,605 --> 00:02:31,818 Kini kita resmi menjadi Kandang Steve Van Zandts Bridgeton. 47 00:02:31,901 --> 00:02:34,571 Polisi itu bahkan harus minta maaf! 48 00:02:34,654 --> 00:02:39,367 Kami ingin minta maaf karena menahan dua remaja pengacau itu. 49 00:02:39,951 --> 00:02:44,539 Sesuai protokol di departemen, kami akan mempermalukan diri kami 50 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 dengan berpakaian seperti pihak yang merugi karena salah tangkap. 51 00:02:48,042 --> 00:02:49,002 Mulai. 52 00:02:49,085 --> 00:02:51,087 Tak akan bohong, aku merasa cantik. 53 00:02:51,171 --> 00:02:55,675 "Aku suka kaus gadis tanpa lengan ini memamerkan bahu polisiku." 54 00:02:55,758 --> 00:03:00,180 "Ayo bawa mobil patroli ke sana ke Forever 21 ke sana, kemari, sekarang." 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 Hei, Sayang, suara apa itu? 56 00:03:02,140 --> 00:03:05,602 Itu hanya salah satu polisi yang menahan kami di sana, sini… 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,062 Kau harus ada di sana, Bu. 58 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Andai aku punya tiket, karena aku tak paham lelucon internal ini. 59 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Kenapa aku menyatakan cintaku kepada Jessi padahal tak usah? 60 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 Karena, Sayang, kau harus! 61 00:03:18,031 --> 00:03:20,909 Kau mencintainya dengan segenap hati di kepala besarmu. 62 00:03:20,992 --> 00:03:22,785 Tapi kini aku ada di ruangan yang sama. 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,995 Tidak akan lama, Sayang! 64 00:03:24,078 --> 00:03:26,623 Aku menggali lubang sampai ke inti Bumi! 65 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 Kau bisa hidup dengan manusia batu! 66 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Kau tidak boleh pergi ke mana pun! 67 00:03:30,710 --> 00:03:33,922 Seperti topi kerja spesialku karena aku mengelemnya ke kepalaku! 68 00:03:34,005 --> 00:03:37,425 - Cinta tak mundur, tapi melipatgandakan! - Baik. 69 00:03:37,508 --> 00:03:41,512 Kau harus tunjukkan bahwa kau mengenalnya lebih baik dari siapa pun. 70 00:03:41,596 --> 00:03:46,309 Bahwa kau punya gelar Doktor jurusan Jessi dari Universitas Glaser. 71 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 Atau mungkin aku harus membelikannya kado. 72 00:03:48,478 --> 00:03:50,021 Cewek suka barang, benda. 73 00:03:50,104 --> 00:03:53,316 Ya! Hadiah. Tanda kasih sayangmu. 74 00:03:53,399 --> 00:03:55,401 Berikan topiku padanya! 75 00:03:55,485 --> 00:03:56,361 Astaga! 76 00:03:56,444 --> 00:03:58,988 Tidak! Yang tak diinginkan datang! 77 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 Baik, dengar, Semuanya. 78 00:04:01,115 --> 00:04:04,118 Sayangnya, Bu Raths kembali masuk rehabilitasi. 79 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Wanita itu pecandu judi. 80 00:04:06,788 --> 00:04:10,166 Jadi, aku pengganti, Pak Keating, dan hari ini, aku ingin memperkenalkanmu 81 00:04:10,250 --> 00:04:15,463 kepada seseorang yang mungkin tak kau anggap keren, tapi aku suka. 82 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 Bill Shakespeare! 83 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Maury! Guru terkutuk! 84 00:04:20,176 --> 00:04:22,470 Pria ini keren sekali! 85 00:04:22,553 --> 00:04:27,475 Sekarang, jika kau bisa, bantu aku dan singkirkan buku-buku "sialan" itu! 86 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Ya, dia melakukannya lagi. Dia memaki lagi. 87 00:04:30,645 --> 00:04:34,399 Kini kau tak akan menemukan Shakespeare asli di buku lama. 88 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Shakespeare ada di sini 89 00:04:36,943 --> 00:04:40,655 karena dia menulis tentang hal yang sama yang kalian alami sekarang. 90 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 Kalian saling mencintai, bukan? 91 00:04:42,448 --> 00:04:45,118 Kalian saling membenci, mengkhianati satu sama lain… 92 00:04:45,201 --> 00:04:47,328 Kau meniduri bantal pelacurmu 93 00:04:47,412 --> 00:04:50,498 dan merusak satu hal baik dalam hidupmu yang menyedihkan! 94 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 Wah, ada yang membaca The Tempest. 95 00:04:52,792 --> 00:04:53,626 Ada apa? 96 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 Tapi hari ini kita mulai dengan Othello, 97 00:04:56,296 --> 00:05:00,091 yang temanya kecemburuan. 98 00:05:00,174 --> 00:05:04,178 Itu membuat Othello menjadi gila dan membunuh! 99 00:05:04,262 --> 00:05:07,181 "Hati-hati, Tuan, atas kecemburuan." 100 00:05:07,265 --> 00:05:13,604 "Monster bermata hijau yang mencemooh daging yang dimakannya!" 101 00:05:13,688 --> 00:05:18,484 Apa pria ini ekstasi? Karena aku merasa asyik. 102 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 Bukan aku, aku terangsang. 103 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 Jadi, jujurlah denganku. 104 00:05:22,530 --> 00:05:24,991 SMP menyebalkan, bukan? 105 00:05:25,074 --> 00:05:28,870 Dan aku tahu beberapa dari kalian merasakan menjadi monster itu sekarang. 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 Ya. Aku! 107 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 Aku, Pak Keating. Aku cemburu tiap pergi ke rumah temanku Nick. 108 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 Orang tuanya baik dan dia punya camilan enak, 109 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 itu sebabnya aku membencinya. 110 00:05:38,588 --> 00:05:39,630 Apa? Kau membenciku? 111 00:05:39,714 --> 00:05:41,382 Oh, diamlah. 112 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 Aku tak benci kau. Aku benci hidupmu. 113 00:05:43,760 --> 00:05:45,553 Baiklah, Nak. 114 00:05:45,636 --> 00:05:47,347 Kau sangat berani sudah mau berbagi. 115 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 Aku suka energimu. 116 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Kau dengar itu? Dia suka energiku. 117 00:05:50,683 --> 00:05:53,269 - Kau akan jadi murid favorit guru. - Ya. 118 00:05:53,353 --> 00:05:57,732 Pakai tali kekang dan berak di rumput saat kau menatap matanya. 119 00:05:57,815 --> 00:06:00,943 Ya, tahiku besar, Pak Keating. 120 00:06:01,027 --> 00:06:04,781 Pegang tangan hangatku di tanganmu dan katakan aku anak baik. 121 00:06:04,864 --> 00:06:07,116 Baiklah, akhirnya sekolah selesai. 122 00:06:07,200 --> 00:06:09,619 Kini Ali hanya untuk kita. 123 00:06:09,702 --> 00:06:11,621 Undang dia untuk makan keripik. 124 00:06:11,704 --> 00:06:14,374 Semangkuk besar berisi berbagai jenis keripik. 125 00:06:14,457 --> 00:06:16,542 Jadi, Ali, apa yang kita lakukan sekarang? 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,211 Kita buat salad keripik, Bodoh! 127 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 Orang tua Samira bekerja lembur, 128 00:06:21,255 --> 00:06:24,258 jadi aku akan pergi ke rumahnya dan saling rancap sepanjang sore. 129 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 Baiklah. 130 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 Maaf, tak ada yang lebih baik daripada merancap. 131 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 Dah, di sana. 132 00:06:29,389 --> 00:06:31,599 Bajingan kecil itu! 133 00:06:36,145 --> 00:06:37,772 Apa itu? 134 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 Kau menjadi monster bermata hijau, 135 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 seperti Othello di buku yang gurumu tendang! 136 00:06:42,443 --> 00:06:45,780 Aku tak cemburu. Aku tak mau jadi pacar Ali. 137 00:06:45,863 --> 00:06:47,698 Tapi kau ingin menjadi nomor satu! 138 00:06:47,782 --> 00:06:50,952 Juga, Samira itu menjengkelkan setengah mampus! 139 00:06:51,035 --> 00:06:53,204 Ya! Setengah mampus. 140 00:06:53,287 --> 00:06:55,706 Ya, Bokong Boba! Kunyah bokong boba itu, Jalang! 141 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 Bokong Boba Binal! 142 00:06:58,376 --> 00:07:04,841 Tuanku, saat kau menatap Jayzerian, pedangmu membengkak dengan nektar penis. 143 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Apa yang kau lakukan? 144 00:07:06,008 --> 00:07:08,136 Guru itu membuatku terangsang pada Shakespeare. 145 00:07:08,219 --> 00:07:09,095 Astaga! 146 00:07:09,178 --> 00:07:12,181 Cepatlah! Beri tahu Jay kau campakkan Aiden, 147 00:07:12,265 --> 00:07:16,811 agar dia bisa menaruh bijinya di dadamu. 148 00:07:16,894 --> 00:07:19,647 Tolong jangan bicara begitu di sepanjang episode. 149 00:07:19,730 --> 00:07:22,650 Hei, Charles! Jika kau serius soal sulap, 150 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 - kau harus punya dek sendiri. - Keren. 151 00:07:24,735 --> 00:07:27,738 Aku menggambar payudara pada semua ratu dan penis di semua raja. 152 00:07:27,822 --> 00:07:32,201 Dan jangan lupa juga dengan kartu jack, karena mereka tukang coli. 153 00:07:32,285 --> 00:07:35,204 - Terima kasih. - Jadi, semalam keren, kan? 154 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Sulapnya keren. 155 00:07:36,372 --> 00:07:38,499 Sulapnya sangat keren! 156 00:07:38,583 --> 00:07:41,377 Sekeren mulutmu saat kita berciuman secara brutal. 157 00:07:41,461 --> 00:07:43,129 - Sampai nanti, Bung. - Baiklah. 158 00:07:43,212 --> 00:07:44,172 Nikmati kartunya. 159 00:07:44,255 --> 00:07:48,843 Andai aku salah satu dari kartu jadi aku bisa merasakan jarinya di kartu tiga. 160 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 Tiga adalah bokongku. 161 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Halo. 162 00:07:52,597 --> 00:07:56,058 Thello, Tuan. Aku memberi salut padamu, 163 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 karena kau mengajar seperti malam musim panas. 164 00:07:58,269 --> 00:08:01,355 Kau sungguh bersemangat, tapi kau boleh bicara normal. 165 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 Aku tak mau, karena kau telah menyihirku. 166 00:08:04,358 --> 00:08:06,486 Billy Shakes memang begitu. 167 00:08:06,569 --> 00:08:11,199 "Seluruh dunia adalah panggung, dan semua pria dan wanita hanya pemain." 168 00:08:11,282 --> 00:08:13,701 Wow, aku biasanya benci ini, 169 00:08:13,784 --> 00:08:16,037 tapi kau membuatnya seru, seperti Jack Sparrow. 170 00:08:16,120 --> 00:08:16,954 Terima kasih? 171 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 Kenapa kau membuang waktu dengan para anak bodoh dan pecundang? 172 00:08:21,083 --> 00:08:22,543 Kau harus menjadi aktor besar. 173 00:08:22,627 --> 00:08:27,006 Ya, aku melakukan pertunjukan mingguan. "Shakes Bir di Bar." 174 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 Jadi, kau berakting. 175 00:08:29,300 --> 00:08:31,385 Sangat keren, Pak Keating. 176 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Kau bisa memanggilku Dylan. 177 00:08:32,845 --> 00:08:34,472 Baiklah, Dylan. 178 00:08:38,476 --> 00:08:41,604 Kau tahu detak jantungmu sangat tak beraturan, bukan? 179 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Ya. Dokterku bilang aku punya "jantung kakek-kakek". 180 00:08:46,567 --> 00:08:50,530 Hei, Nick. Ada sigung lewat di apartemen, ini baunya. 181 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 Mau bagel piza dengan selai kacang? 182 00:08:52,782 --> 00:08:55,368 Tidak, terima kasih, Pak Glaser. Apa Jessi di rumah? 183 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 Dia makan malam dengan ibunya. 184 00:08:57,245 --> 00:08:59,872 Baik. Aku punya hadiah untuknya dan kupikir… 185 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 Sial, sekarang ulang tahun Jessi? 186 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 Ini bukan ulang tahun Jessi. 187 00:09:04,043 --> 00:09:08,089 Aku punya sesuatu yang istimewa untuk menunjukkan betapa aku mengenalnya. 188 00:09:08,172 --> 00:09:11,342 Ini boneka aksi Ruth Bader Ginsburg. Bisa plank. 189 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Sangat keren. Bisa kita bilang dari Nick dan Ayah? 190 00:09:15,096 --> 00:09:16,347 Tidak. Ini dariku. 191 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Benar. Tinggalkan di kamarnya. 192 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Apa itu aneh atau… 193 00:09:18,975 --> 00:09:20,893 Lebih aneh dari sigung di apartemenku. 194 00:09:21,394 --> 00:09:23,854 Halo, aku sangat teler. 195 00:09:23,938 --> 00:09:28,150 Mari lelehkan semangkuk keripik cokelat dan tonton trilogi The Matrix. 196 00:09:28,734 --> 00:09:29,860 Apa kita yakin soal ini? 197 00:09:29,944 --> 00:09:33,531 Ya! Wanita suka mendapat kejutan di tempat paling intim. 198 00:09:33,614 --> 00:09:34,490 Benarkah? 199 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 Nah! 200 00:09:35,575 --> 00:09:38,077 Sebaiknya kau taruh kadonya di bawah bantalnya! 201 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 Tidak, taruh di laci celana dalamnya! 202 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 Lalu kita bisa mengintip kaus kakinya. 203 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 Aku bersikeras di bantal, Nick. 204 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 - Baik. - Kau akan seperti peri gigi sensual. 205 00:09:48,504 --> 00:09:51,299 Tunggu. Apa ini kaus Judd? 206 00:09:51,382 --> 00:09:53,301 Kenapa dia punya baju kakakmu? 207 00:09:53,384 --> 00:09:56,345 Astaga. Apa Jessi dan Judd tidur bersama? 208 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 Bedebah itu! 209 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Masukkan hadiahnya ke tempat sampah! 210 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 Ya, dan hancurkan kaus menjijikkan itu. 211 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 Buang air di atasanya. 212 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Balikkan bantalnya dan biarkan dia tidur di tahimu! 213 00:10:08,357 --> 00:10:12,820 Tidak! Jika kausnya hilang dan dia bicara dengan ayahnya, dia akan tahu itu aku. 214 00:10:12,903 --> 00:10:15,740 Aku akan mengembalikannya dan pergi dari sini. 215 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Nick! Tunggu! Sebelum pergi, 216 00:10:17,908 --> 00:10:22,121 bisakah kau tulis ulang tahun Jessi di belakang menu masakan Tiongkok ini? 217 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Apa kita pesan masakan Tiongkok? Aku mau pesan satu juta telur gulung. 218 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 "Memanggang aku dengan belerang!" 219 00:10:28,753 --> 00:10:31,756 "Bersihkan aku di teluk api cair curam!" 220 00:10:31,839 --> 00:10:34,467 "Oh, Desdemona! Mati!" 221 00:10:34,550 --> 00:10:35,676 Syukurlah! 222 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 Pemuda di bar mengirimimu minuman. 223 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 Anak muda? 224 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Hark, Pak! 225 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Andrew? Bagaimana kau bisa di sini? 226 00:10:44,310 --> 00:10:47,647 Penjaga rasakan jantungku berdebar dan aku dapat diskon jompo. 227 00:10:47,730 --> 00:10:50,191 Jadi, mau apa kita sekarang, Dylan? 228 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Menurutku kalian berbagi Dr. Pepper, 229 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 dan dia akan cerita seperti apa seks dengan seorang gadis. 230 00:10:55,321 --> 00:10:57,948 Hei, Sayang, Mika dan Tim memesankan kita meja di sebelah. 231 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 Siapa ini? 232 00:11:00,076 --> 00:11:03,579 Andrew. Ini tunanganku, Sarah. Andrew salah satu muridku. 233 00:11:03,663 --> 00:11:07,458 Kau datang untuk mendukung gurumu? Itu membuat hatiku meleleh. 234 00:11:07,541 --> 00:11:11,379 Ya, sangat manis, tapi sayangnya, Andrew harus pulang sekarang. 235 00:11:11,462 --> 00:11:15,091 Begitu rupanya. Kau punya "rencana" dengan Sarah. 236 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Tentu saja. 237 00:11:16,801 --> 00:11:19,220 Hanya satu hal sebelum kau pergi, Sayang. 238 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Mati kau! 239 00:11:22,598 --> 00:11:24,642 Shakespeare! 240 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 Dah, Andrew! 241 00:11:26,143 --> 00:11:28,270 Baiklah. Dah, Sarah. 242 00:11:28,354 --> 00:11:30,856 Senang bertemu denganmu… 243 00:11:30,940 --> 00:11:31,982 Tapi bohong! 244 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 SHAKESPEARE ADALAH NOGAWOOSKI! 245 00:11:33,734 --> 00:11:36,195 Hei, Jessi, Samira ada karate sore ini. 246 00:11:36,278 --> 00:11:37,780 - Aneh. - Mau ke rumah dan main? 247 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Ya, kurasa kita bisa nongkrong. 248 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 Hore! 249 00:11:40,866 --> 00:11:43,536 Oke, bersiaplah melepas sepatumu karena 250 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 itu bagian yang sangat penting dari budayaku. 251 00:11:46,414 --> 00:11:49,667 Kita akan mengosipkan Samira! 252 00:11:49,750 --> 00:11:52,420 Aku yakin tangannya bau tahi! 253 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 Itu juga yang kudengar. 254 00:11:55,256 --> 00:11:58,384 Aku akan ke sana. Aku akan memberinya nasihat. 255 00:11:58,467 --> 00:12:01,095 Dia akan memohon ampun, dan saat dia kalah, 256 00:12:01,178 --> 00:12:04,890 kau bisa berubah, dan dia akan memakan bokongmu! 257 00:12:04,974 --> 00:12:06,600 Lalu penyembuhan bisa dimulai. 258 00:12:06,684 --> 00:12:09,854 Jessi, aku tak bermaksud menyergapmu, tapi harus kuberi tahu, 259 00:12:09,937 --> 00:12:13,858 aku merasa punya penyakit kutu karena aku merasa marah! 260 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Maaf. Apa maksudmu? 261 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Kau ambil alih grup afinitasku. 262 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Aku tak perlu kau bersikap manis padaku, 263 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 tapi kau tahu? Kau harus minta maaf! 264 00:12:22,158 --> 00:12:26,996 Baik. Aku minta maaf karena membantumu mengganti maskotnya, 265 00:12:27,079 --> 00:12:28,789 bukankah itu yang kau mau? 266 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 Dia menyebut itu permintaan maaf? 267 00:12:30,875 --> 00:12:34,920 Itu bukan… Kurasa kau tak perlu datang ke pertemuan grup afinitas lagi. 268 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Tidak, aku tak bisa datang ke pertemuan membosankanmu? 269 00:12:37,590 --> 00:12:38,799 Sayang sekali. 270 00:12:38,883 --> 00:12:41,635 Ini menyebalkan! Karena akan ada piza vegan. 271 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Jadi, ini menyebalkan. 272 00:12:43,262 --> 00:12:45,473 Aku tak percaya dia berhubungan dengan kakakku. 273 00:12:45,556 --> 00:12:47,767 Ya! Kau harus meniru kakakmu! 274 00:12:47,850 --> 00:12:52,730 Apa yang dia lihat dari kucing hutan pendiam, tinggi, gelap, dan pendiam itu? 275 00:12:52,813 --> 00:12:54,190 - Hei, Walter! - Maaf. 276 00:12:54,273 --> 00:12:55,399 Sarah sialan. 277 00:12:55,483 --> 00:12:58,402 Dia tak mengerti Dylan sepertimu. Kau harus menjadi tunangannya! 278 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 "Andrew Keating." 279 00:13:00,029 --> 00:13:02,698 Ini puitis, bukan? Seperti Shakespeare. 280 00:13:02,782 --> 00:13:04,283 Apa kau sudah membaca? 281 00:13:04,366 --> 00:13:06,619 Apa? Ada bacaan? Kupikir, "Persetan buku." 282 00:13:06,702 --> 00:13:08,412 Aku membuang semua buku milikku. 283 00:13:08,496 --> 00:13:12,583 Baiklah, kita punya banyak hal menarik untuk digali hari ini. 284 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Jadi, ada yang sukarela mau menunjukkan PR kalian? 285 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 "PR"? 286 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Menjadi sukarelawan adalah lelucon. 287 00:13:17,713 --> 00:13:19,757 Seperti seharusnya, dibayar! 288 00:13:19,840 --> 00:13:22,593 Tapi di saat yang sama, aku ingin sorotan. 289 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Aksi, Lola! 290 00:13:24,345 --> 00:13:28,474 Menjadi atau tidak. Itu pertanyaannya! 291 00:13:28,557 --> 00:13:31,143 Bangsawan di Mind of Mencia 292 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 merasakan panah CW dari nasib Nutrageous? 293 00:13:36,023 --> 00:13:39,735 Atau lebih seperti, "Jika hidup berarti aku harus melihat Jay bahagia, 294 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 aku lebih suka melompat dari Verrazano"? 295 00:13:42,655 --> 00:13:45,950 Jadi, itu Hamlet, dalam bahasa Prancis artinya "ham kecil". Jadi… 296 00:13:46,033 --> 00:13:49,829 Wow! Lola! Kau mengubahnya jadi berbeda. Keren! 297 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Keren. Ayo, Lola. 298 00:13:52,498 --> 00:13:54,416 Ya, kurasa itu lumayan. 299 00:13:54,500 --> 00:13:56,168 Jika kau suka kotoran anjing. 300 00:13:56,252 --> 00:13:59,880 Andrew! Itu sangat tak keren dan tak pantas! 301 00:13:59,964 --> 00:14:04,260 Dylan! Dyl! Dyl-acar! Kenapa asam? 302 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Ini aku, Drew. Berhenti mempermainkanku. 303 00:14:07,304 --> 00:14:09,640 Andrew, tolong , jangan bicara lagi. 304 00:14:09,723 --> 00:14:10,891 Panggil aku Pak Keating. 305 00:14:10,975 --> 00:14:16,480 Baiklah, Pak Keating, jika itu maumu, kita akan lakukan dengan caramu. 306 00:14:16,981 --> 00:14:18,440 Pak Keating. 307 00:14:19,525 --> 00:14:20,901 - Hei, Matthew? - Lihatlah! 308 00:14:20,985 --> 00:14:23,153 Ini objek ereksimu. 309 00:14:23,237 --> 00:14:26,156 Apa kau punya waktu bicara soal gay denganku? 310 00:14:26,240 --> 00:14:27,992 Seperti saat Glenn Close dirampok? 311 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Sudahlah. 312 00:14:28,993 --> 00:14:32,580 Jujur, aku kebelet kencing, jadi aku akan mencubit kepala penisku. 313 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 - Jorok. - Pernahkah mencium pria 314 00:14:34,290 --> 00:14:37,334 dan tak bisa berhenti memikirkannya, tapi dia bersama orang lain? 315 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Apa dia membicarakanmu? 316 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Dan dia bersikap seolah kau tak ada? 317 00:14:41,046 --> 00:14:42,715 Astaga, ini dirimu! 318 00:14:42,798 --> 00:14:47,887 Oke, sebelum lebih jauh, sekadar info, Aiden dan aku tidak bersama lagi. 319 00:14:47,970 --> 00:14:48,804 Ya! 320 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Aku turut prihatin mendengarnya. Itu menyedihkan. 321 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Tapi apa hubungannya dengan aku dan Charles Lu? 322 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Maaf? 323 00:14:56,020 --> 00:14:58,063 Bukankah Charles mengencani Gina? 324 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 Ya, tapi dia diam-diam berciuman denganku. 325 00:15:00,482 --> 00:15:04,486 Si Brengsek Charles Lu? 326 00:15:06,488 --> 00:15:08,991 Mataku meledak! Luar biasa! 327 00:15:10,034 --> 00:15:13,412 Mereka kembali! Luar biasa! Aku suka apa pun! 328 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 Jadi, bagaimana? 329 00:15:14,830 --> 00:15:16,916 Beri dia nasihat buruk dan menjijikkan 330 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 agar hubungannya dengan Charles Lu membusuk dan rusak. 331 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 Jay, kau tahu, apa yang selalu berhasil? 332 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 Ultimatum! 333 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 "Multimatum." Lanjutkan… 334 00:15:27,009 --> 00:15:29,637 Beri tahu Charles jika dia tak mencampakkan Gina, 335 00:15:29,720 --> 00:15:33,265 melela ke seluruh sekolah, dan bilang kau pacarnya, 336 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 lalu tugasmu selesai dan kau akan mencari yang lain. 337 00:15:36,143 --> 00:15:38,354 Rencana yang panjang dan jahat, Paduka. 338 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Oke, kedengarannya bagus. 339 00:15:40,230 --> 00:15:42,107 Saat kita bicara, aku mengompol, 340 00:15:42,191 --> 00:15:45,819 jadi aku akan ke mobil, ganti celana, lalu bicara dengan Charles Lu. 341 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Maaf, kau punya mobil? 342 00:15:47,279 --> 00:15:49,740 Ya, aku tak mengemudikannya. 343 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 Sebagian besar untuk celana. 344 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Itu dia. 345 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 Corola penuh celana anak laki-laki. 346 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Pria yang hebat! 347 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 Tak ada yang datang ke pertemuanmu. 348 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Aku tahu, Caleb! 349 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Ini semua salah Jessi! 350 00:16:01,502 --> 00:16:04,171 Si albino itu membuat semua orang menentangmu! 351 00:16:07,341 --> 00:16:10,135 Seharusnya kau pesan piza tradisional. 352 00:16:11,762 --> 00:16:13,097 Rapat ditunda. 353 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Aku sangat senang. 354 00:16:16,308 --> 00:16:18,352 Aku juga. Bagaimana napasku? 355 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 - Baunya mirip puki. - Baik, bagus. 356 00:16:20,646 --> 00:16:22,314 Oh, hei. 357 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 Apa-apaan ini? Kau seharusnya berduaan saja bersama Ali. 358 00:16:25,317 --> 00:16:28,529 Samira! Sangat senang melihatmu di sini. 359 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 Ya, kelas karatenya dibatalkan. Bukankah ini sempurna? 360 00:16:31,323 --> 00:16:32,282 Ya, yang terbaik! 361 00:16:32,366 --> 00:16:35,077 Jessi mengeluh harus melepas sepatunya. 362 00:16:35,160 --> 00:16:37,121 Oh, begitu rupanya? 363 00:16:37,204 --> 00:16:39,999 Karena aku tahu cara bertarung. Aku mengencani Chuck Norris. 364 00:16:40,082 --> 00:16:43,669 Hei, Jessi! Pernahkah ada orang karate memotong klitorismu? 365 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 Mungkin tidak. 366 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 Kakakmu sendiri. Pengkhianatan yang hebat. 367 00:16:49,258 --> 00:16:50,801 Si Bajingan Josh. 368 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 Matilah, kau musuh dalam selimut! 369 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 Hei, Judd, bisa ambilkan saus salad, dasar jalang? 370 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 Bagaimana kalau cuka, Jalang? 371 00:17:01,645 --> 00:17:02,771 Anak-anak, hentikan! 372 00:17:02,855 --> 00:17:06,442 Nicky, kenapa kau mempermalukan adikmu di meja? 373 00:17:06,525 --> 00:17:10,988 Karena dia berhubungan dengan Jessi, Woody-Allen-Leo-DiCaprio-Drake-jalang! 374 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 Apa maksudmu? 375 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 - Kutemukan kausmu di bawah bantalnya. - Kedengarannya temanmu klepto. 376 00:17:16,035 --> 00:17:19,580 Nicky, mungkinkah Jessi menyukai Judd? 377 00:17:19,663 --> 00:17:23,250 Astaga. Dia lebih suka memiliki hubungan khayalan dengan kakakmu 378 00:17:23,333 --> 00:17:26,420 - daripada hubungan nyata denganmu? - Kita harus keluar dari sini. 379 00:17:27,087 --> 00:17:30,007 Jessi suka Judd? Itu sangat aneh dan manis. 380 00:17:30,090 --> 00:17:33,177 - Ini tidak manis. Hidupku mimpi buruk! - Nicky, tunggu! 381 00:17:33,260 --> 00:17:34,094 Tidak! 382 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 Untuk apa pun itu , aku menyukaimu, Nicky. 383 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 Aku mengatur hariku agar bisa berpapasan di lorong. 384 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Oh, Sarah. Ayolah. Kau yang tercantik. 385 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 - Dylan! Lihat siapa yang datang. - Apa-apaan? 386 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Anak ini sangat manis. 387 00:17:49,318 --> 00:17:51,945 Dia datang jauh-jauh kemari hanya untuk membawakan penamu. 388 00:17:52,029 --> 00:17:54,239 Kau meninggalkannya di sekolah, Bodoh. 389 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Kau harus hati-hati dengan barang bagusmu, Dylan. 390 00:17:57,576 --> 00:18:00,996 Baik, Andrew, bisa kita bicara di ruangan lain? 391 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Tentu. Aku akan kembali, Sarah. 392 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Sedang apa kau di sini? 393 00:18:04,541 --> 00:18:08,796 Aku kemari untuk mengantar penamu dan berkenalan dengan istri cantikmu. 394 00:18:08,879 --> 00:18:11,548 Dia bukan istriku, dia tunanganku. 395 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 Sebenarnya dia tak secantik itu. 396 00:18:13,759 --> 00:18:16,303 Baiklah, cukup. Apa yang kau inginkan dariku? 397 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 Dia ingin kau mencintainya! 398 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Aku ingin kau mencintaiku! 399 00:18:19,681 --> 00:18:21,850 Kenapa? Andrew! Aku gurumu. 400 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 Bahkan, tidak. Aku guru pengganti! 401 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 Karena Sarah? Apa itu masalahnya? 402 00:18:26,855 --> 00:18:28,524 Karena kuharap dia tak mengalami 403 00:18:28,607 --> 00:18:32,194 kecelakaan parah di perpustakaan. 404 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Bagaimana kau tahu dia bekerja di perpustakaan? 405 00:18:34,905 --> 00:18:41,245 Aku tahu semua tentang Sarah Morgan, dan aku punya kartu perpustakaan. 406 00:18:41,328 --> 00:18:46,250 Mungkin aku akan mengunjungi tunanganmu yang sederhana di tumpukan buku. 407 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 Kau harus keluar dari sini sekarang. 408 00:18:48,252 --> 00:18:49,253 Dylan? 409 00:18:49,336 --> 00:18:50,754 - Ayo! - Kau menyakitiku! 410 00:18:50,838 --> 00:18:52,172 Sayang, ada apa? 411 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 Tidak. Semuanya baik-baik saja di sini. 412 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 Andrew harus pergi! 413 00:18:55,676 --> 00:19:01,223 Oh! Dylan, berjanjilah kau akan memikirkanku saat kau oral istrimu! 414 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 Kupikir itu permintaan yang masuk akal. 415 00:19:05,519 --> 00:19:06,937 Kalian mau camilan? 416 00:19:07,020 --> 00:19:10,232 Mungkin Jessi harus mengambilnya dari Timbuktu. 417 00:19:10,315 --> 00:19:14,278 Lelucon. Kau punya camilan paling berarti di dunia. 418 00:19:14,361 --> 00:19:17,364 Aku membawa permen nanas Daddy Greg's! 419 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Ya! 420 00:19:18,532 --> 00:19:21,326 Kita akan kentut dengan sangat keras. 421 00:19:21,410 --> 00:19:23,078 Apa yang lucu dari humor toilet… 422 00:19:23,162 --> 00:19:26,165 Kau harus mencoba nanas di sini, Samira. 423 00:19:26,248 --> 00:19:28,167 Yang kulakukan dengan mulutku. 424 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 Suara itu lagi. 425 00:19:29,459 --> 00:19:34,089 Kau tak suka kentut, kau tak suka suaraku. Apa yang kau suka, Bocah Karate? 426 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 Jangan kentuti aku! 427 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 Aku tak mengentutimu, Samira, aku kentut di sini. 428 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 Diam! 429 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 Astaga! 430 00:19:51,815 --> 00:19:54,234 Apa yang terjadi? 431 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Kau harus membunuh seluruh keluargamu. 432 00:19:58,447 --> 00:20:01,742 Lalu kau tinggal di rumah pohon dan makan malam Sour Patch Kids. 433 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Nick, aku tahu. 434 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Ini sebenarnya bagus. 435 00:20:05,787 --> 00:20:08,332 Seberapa besar Jessi mencintai kakakku? 436 00:20:08,415 --> 00:20:12,961 Karena! Kau tahu Judd tak peduli sama sekali tentang dia. 437 00:20:13,045 --> 00:20:14,421 Tapi dia tidak. 438 00:20:14,504 --> 00:20:19,301 Sekarang beri tahu Jessi bahwa mimpinya bodoh! 439 00:20:19,384 --> 00:20:23,472 Ya! Dia akan sangat hancur, dia akan jatuh cinta padaku. 440 00:20:23,555 --> 00:20:26,683 Ya! Ini pembunuhan sempurna. 441 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 Kau sangat menyebalkan! 442 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 Kau berpakaian seperti janda Amish! 443 00:20:44,076 --> 00:20:47,287 Menjauhlah dari temanku. 444 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 Teman-teman, hentikan! Kau berengsek! 445 00:20:49,957 --> 00:20:51,291 Sedang apa dia di sini? 446 00:20:51,375 --> 00:20:52,751 Sami, tenang! 447 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Kenapa kau memihaknya? 448 00:20:54,920 --> 00:20:56,713 Aku tak memihak siapa pun. 449 00:20:56,797 --> 00:20:59,758 Aku pacarmu, Ali , dan dia berengsek. 450 00:20:59,841 --> 00:21:00,968 Aku temannya! 451 00:21:01,051 --> 00:21:02,803 Dia atau aku. 452 00:21:02,886 --> 00:21:05,973 Sami! Bisa kita mengurangi drama ini sedikit? 453 00:21:06,056 --> 00:21:07,849 Aku tak suka kau bersamanya. 454 00:21:07,933 --> 00:21:10,769 Aku tak suka kalian memperlakukanku saat kalian bersama. 455 00:21:10,852 --> 00:21:13,897 Aku tak suka kau memberiku ultimatum seperti orang cemburu! 456 00:21:13,981 --> 00:21:16,400 Kalau begitu, sepertinya kau sudah memilih. 457 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Apa maksudnya? 458 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Artinya aku putus denganmu. 459 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Apa? 460 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Astaga. Mereka putus! 461 00:21:22,823 --> 00:21:23,699 Kita menang! 462 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 Itu sangat nogawooski! 463 00:21:25,784 --> 00:21:29,538 Hei! Kurasa kau menggunakannya dengan benar sekarang! 464 00:21:29,621 --> 00:21:32,165 Astaga. Ali, kau baik-baik saja? 465 00:21:32,249 --> 00:21:34,668 Itu berat tapi perlu, bukan? 466 00:21:34,751 --> 00:21:37,713 Tidak! Jessi, kenapa kau tak bersikap baik padanya? 467 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 Sial, dia marah. 468 00:21:39,089 --> 00:21:43,093 Apa mungkin dia benar-benar menyukai wanita jalang itu? 469 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Maaf. Sesuatu merasuki aku. 470 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 Ya, kurasa kau harus pergi. 471 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Sayang, mungkin beri dia ruang. 472 00:21:49,474 --> 00:21:51,727 Sampai jumpa di sekolah. 473 00:21:51,810 --> 00:21:56,231 Kurasa kita harus pulang, merenungkan apa yang telah kita lakukan, dan tentu saja, 474 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 memakai kaus Judd di celana dalammu. 475 00:21:58,650 --> 00:21:59,568 DEMAM SHAKEPEARE? PERIKSAKANLAH 476 00:22:00,152 --> 00:22:02,154 Hei, Charles, bisa kita bicara? 477 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 - Kau tahu, sesama pria tampan? - Baik. 478 00:22:04,823 --> 00:22:10,203 Duduklah di barisan depan untuk melihat rencana cabulmu terungkap. 479 00:22:10,287 --> 00:22:11,955 Semua suka duduk. 480 00:22:12,039 --> 00:22:14,875 Dengar, Charles, jika kau ingin terus berhubungan denganku, 481 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 kau harus mencampakkan Gina, 482 00:22:16,335 --> 00:22:19,463 memberi tahu semua orang bahwa kau gay dan menjadi pacarku. 483 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 - Tidak. - Baik. 484 00:22:21,506 --> 00:22:24,760 Tawaran balasan, campakkan Gina, beri tahu orang kau gay, 485 00:22:24,843 --> 00:22:28,347 dan kita punya acara televisi bersama yang mengutip, "acara kita." 486 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 - Tidak. - Tidak. Tunggu. Penawaran terakhir. 487 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 Kau tinggal dengan Gina, diam-diam bercinta denganku saat kau mau, 488 00:22:34,978 --> 00:22:36,938 dan aku memberimu bisbol sebagai hadiah. 489 00:22:37,022 --> 00:22:39,816 - Keren. - Ditandatangani almarhum kakak Pete Rose. 490 00:22:39,900 --> 00:22:41,526 Aku harus pergi. Sampai nanti. 491 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 Baiklah. Sampai nanti, Bung! Hore! 492 00:22:44,154 --> 00:22:46,281 Apa yang terjadi? Kau tak mengikuti rencananya. 493 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 Dan itu lebih baik dari dugaanku! 494 00:22:48,784 --> 00:22:51,453 Karena kini aku selingkuhannya! 495 00:22:51,536 --> 00:22:52,704 Bukan itu yang kau mau! 496 00:22:53,330 --> 00:22:56,666 Benar, kan? Aku adalah rahasia seksnya, Matthew. 497 00:22:56,750 --> 00:22:58,335 Seperti asisten ayahku Marsha, 498 00:22:58,418 --> 00:23:00,754 magang Marsha, dan adik iparnya, Marsha. 499 00:23:00,837 --> 00:23:02,339 Selir serigala! 500 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Aku tak percaya mencampakkan Aiden tanpa alasan. 501 00:23:05,842 --> 00:23:07,052 Ini semua salahmu. 502 00:23:07,135 --> 00:23:08,387 "Makin baik"? 503 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 - Jangan macam-macam. - Maaf. 504 00:23:12,724 --> 00:23:14,351 Hai, apa kabar? 505 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 Buruk. Terima kasih sudah bertanya. 506 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Aku sungguh mengacau. 507 00:23:18,355 --> 00:23:20,148 Kita semua kacau. 508 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Ya. 509 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 - Jessi? - Astaga, sekarang apa? 510 00:23:23,276 --> 00:23:26,488 - Sayangnya aku punya kabar buruk. - Baiklah. 511 00:23:26,571 --> 00:23:30,617 Dan aku benci aku yang harus memberitahumu ini, 512 00:23:30,700 --> 00:23:32,619 tapi Judd, kakakku… 513 00:23:32,702 --> 00:23:34,121 Kenapa dia membicarakan Judd? 514 00:23:34,204 --> 00:23:35,831 …tak tertarik padamu. 515 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Apa maksudmu? 516 00:23:38,583 --> 00:23:40,877 Aku tahu soal kausnya, Judd tahu soal kausnya. 517 00:23:40,961 --> 00:23:43,338 - Seluruh keluargaku tahu soal kaus itu. - Kaus apa? 518 00:23:43,422 --> 00:23:44,548 Jangan pura-pura. 519 00:23:44,631 --> 00:23:46,925 Maksudku kaus Judd di bawah bantalmu. 520 00:23:47,008 --> 00:23:49,386 Astaga! Apa kau di kamarku? 521 00:23:49,469 --> 00:23:51,304 Dengar, aku tahu ini menjengkelkan, 522 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 tapi yang penting aku di sini untukmu, 523 00:23:54,182 --> 00:23:55,892 karena, Jessi, aku mencintaimu. 524 00:23:55,976 --> 00:23:58,478 - Nick, kau serius melakukan ini lagi? - Astaga. 525 00:23:58,562 --> 00:24:02,023 Ya, benar. Aku makin yakin, karena itulah cinta. 526 00:24:02,107 --> 00:24:03,942 Aku tak punya perasaan padamu. 527 00:24:04,025 --> 00:24:05,485 - Kenapa tidak? - Sudah, Nick! 528 00:24:05,569 --> 00:24:09,197 Tidak, katakan! Kau harus memberitahuku. Aku berhak tahu! 529 00:24:09,281 --> 00:24:12,033 Karena aku tak mau mengencanimu. 530 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 Aku tak menyukaimu. 531 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Kau tak membuatku terangsang. 532 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Apa itu cukup? 533 00:24:17,247 --> 00:24:19,416 Astaga! 534 00:24:19,499 --> 00:24:23,628 Shakespeare akan ereksi melihat semua drama ini! 535 00:24:23,712 --> 00:24:25,088 Walter? 536 00:24:25,172 --> 00:24:29,092 Astaga, Nicholas. Yang ini pukulan fatal. 537 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 Aku minum sedikit racun, tapi untuk berjaga-jaga… 538 00:24:33,597 --> 00:24:38,059 Dengar, aku minum Pepsi Diet. Tapi untuk berjaga-jaga, Pop Rocks! 539 00:24:40,145 --> 00:24:41,229 Oh, sial. 540 00:24:41,313 --> 00:24:44,191 Semuanya, tenang , duduklah. 541 00:24:44,274 --> 00:24:46,067 Baiklah, syukurlah dia tak di sini. 542 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 Maaf aku terlambat, Pak Keating. Aku menyelesaikan tugasku. 543 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 Tak apa, Andrew. Duduk saja. 544 00:24:51,823 --> 00:24:56,286 Aku tak sabar kau melihat yang kukerjakan. Aku bekerja keras. 545 00:24:56,369 --> 00:25:00,290 Aku bahkan pergi ke perpustakaan! 546 00:25:00,373 --> 00:25:01,333 Aku punya pistol! 547 00:25:02,292 --> 00:25:03,668 Ingat latihannya. 548 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Tidak aku bawa, di mobilku. 549 00:25:05,712 --> 00:25:06,963 Tapi aku bisa melihatnya. 550 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Tepat di samping Corolla yang penuh celana. 551 00:25:09,466 --> 00:25:13,512 Aku bersumpah akan menggunakannya jika kau tak menjauh dari istriku! 552 00:25:13,595 --> 00:25:15,555 Kukira dia tunanganmu. 553 00:25:15,639 --> 00:25:17,390 Sial! Ya, benar. 554 00:25:17,474 --> 00:25:21,311 Dan aku tak akan memikirkanmu saat aku mengoralnya! 555 00:25:22,354 --> 00:25:25,440 Kau membuat Pak Keating dipecat, bebek gemuk! 556 00:25:25,524 --> 00:25:29,444 Dia satu-satunya guru yang memercayaiku dan tak meremehkanku. 557 00:25:29,528 --> 00:25:31,988 Ada apa, Pak Keating? Aku menarik. 558 00:25:32,072 --> 00:25:33,198 Jika kau tak ihat itu, 559 00:25:33,281 --> 00:25:36,660 mungkin kau harus dipecat, kau tak menggantikan siapa pun! 560 00:25:36,743 --> 00:25:38,912 Kurasa benar apa yang dikatakan Othello. 561 00:25:38,995 --> 00:25:42,791 "Hati-hati cemburu, karena itu monster bermata hijau." 562 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Iago bilang begitu. 563 00:25:43,959 --> 00:25:46,670 Aku tak membaca apa pun. Aku akan terus tak membaca. 564 00:25:46,753 --> 00:25:48,838 TIGA BULAN KEMUDIAN… 565 00:25:52,467 --> 00:25:54,094 Pak Keating. 566 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Ibu Keating. 567 00:26:01,059 --> 00:26:03,228 Dylan, ada apa? 568 00:26:03,979 --> 00:26:05,021 Tak ada. 569 00:26:05,105 --> 00:26:07,816 Apa kau memikirkan anak itu lagi? 570 00:26:07,899 --> 00:26:08,984 Apa kau, Dylan? 571 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Kau memikirkanku? 572 00:26:11,778 --> 00:26:14,864 Andrew! 573 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena