1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,593 Volim te! 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 Volim te! 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,931 Ta je cura faca, zar ne? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Najveća. 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 Tek je otišla, a već bi joj poslala poruku! 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,231 I ne želim da ima druge prijatelje. Zašto? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,567 Zato što je voliš, dušo. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,111 Zato sam tu. Ja sam tvoja ljubavna buba. 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,654 Moja ljubavna buba? 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,574 Ti i cura? To mi odgovara. 12 00:00:32,657 --> 00:00:35,785 Jeste li znali da sam doula za kunilinktus? 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 Na netu sam „Trenerica za pice“. 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 Samo malo. Volim dečke. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Istina. 16 00:00:41,541 --> 00:00:44,044 Jebe Juddovu majicu. Možda voli majice. 17 00:00:44,127 --> 00:00:48,798 Dame, ne govorim o seksu, nego o ljubavi. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Između dviju najboljih prijateljica. 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,596 -Želiš biti Alin broj jedan. -Da! 20 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 -Želiš jeftine ogrlice za parove. -Da! 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,726 I zajedno koreografirati glupe plesove! 22 00:00:59,809 --> 00:01:03,730 -Dijelit ćemo profil na TikToku. -I imat ćete svoj tajni jezik! 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,106 Tako je! 24 00:01:05,190 --> 00:01:09,319 Sve ćemo živcirati i bit će nogawooski! 25 00:01:09,402 --> 00:01:12,030 -Što to znači? -Ne mogu ti reći, nisi Ali. 26 00:01:12,113 --> 00:01:12,947 Sviđa mi se. 27 00:01:13,031 --> 00:01:15,492 I ja želim sudjelovati. 28 00:01:17,243 --> 00:01:19,454 Pala sam na nogawooski! 29 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 -Jesam li je dobro upotrijebila? -Ne. 30 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 O, nogawooski! 31 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 -A sad? -Ne. 32 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 Sranje! 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 OŠ BRIDGETON 34 00:02:00,411 --> 00:02:01,621 Eno Ali! 35 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 Sjedni kraj nje! Dodirni bokovima tu krafnicu! 36 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 Prolila si moj jutarnji Sprite! 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,253 Hej, curo! 38 00:02:08,336 --> 00:02:12,757 Jessi, napokon! Mi smo domaće zvijezde! 39 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 Ne mogu vjerovati da beru zasluge od moje ideje! 40 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Jebene radodajke! 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 Što je radodajka? 42 00:02:18,972 --> 00:02:22,767 To je pojam za podlu kučku koja nije nogawooski. 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,604 Vice Junior je pisao o nama i internet je prošizio. 44 00:02:26,688 --> 00:02:27,522 Krasno! 45 00:02:27,605 --> 00:02:31,818 Sad smo službeno Borci iz Bridgetona Stevena Van Zandta. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,571 Policajci su se morali ispričati! 47 00:02:34,654 --> 00:02:39,367 Službeno se ispričavamo što smo uhitili tinejdžerice vandalke. 48 00:02:39,951 --> 00:02:44,539 Kao što protokol nalaže, sad ćemo se javno osramotiti 49 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 i presvući se u osobe koje smo nepravedno uhitili. 50 00:02:48,042 --> 00:02:49,002 Idemo. 51 00:02:49,085 --> 00:02:51,087 Neću lagati, osjećam se divno. 52 00:02:51,171 --> 00:02:55,675 „Sviđa mi se kako ova majica za curice naglašava moja policijska ramena.” 53 00:02:55,758 --> 00:03:00,138 „Odvezimo patrolni auto do trgovine odjećom ovdje, tamo, odmah.” 54 00:03:00,680 --> 00:03:02,056 Srce, kakav je to glas? 55 00:03:02,140 --> 00:03:05,602 Murjak koji nas uhitio ovdje, ondje, sada, tamo… 56 00:03:05,685 --> 00:03:08,062 Trebala si biti ondje. 57 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Da sam bar vidovita da shvatim vašu internu šalu. 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Zašto sam izjavio ljubav Jessi, a nisam morao? 59 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 Morao si! 60 00:03:18,031 --> 00:03:20,909 Voliš je svim srcem u svojoj divovskoj glavi. 61 00:03:20,992 --> 00:03:22,785 Sad moramo biti u istoj sobi! 62 00:03:22,869 --> 00:03:23,995 Ne zadugo, mali! 63 00:03:24,078 --> 00:03:26,623 Kopam nam rupu do središta Zemlje! 64 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 Možeš živjeti s pećinarima! 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Ne ideš nikamo, Nick! 66 00:03:30,710 --> 00:03:33,922 Kao moja radna kaciga jer sam je zalijepio na glavu! 67 00:03:34,005 --> 00:03:37,425 -Ljubav se ne povlači, ona se udvostruči! -Dobro. 68 00:03:37,508 --> 00:03:41,512 Moraš joj pokazati da je poznaješ bolje od svih. 69 00:03:41,596 --> 00:03:46,309 Da imaš doktorat iz jessinomije sa Sveučilišta Glaser. 70 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 Ili bih joj trebao nešto kupiti. 71 00:03:48,478 --> 00:03:50,021 Djevojke vole predmete. 72 00:03:50,104 --> 00:03:53,316 Da! Dar. Znak tvoje ljubavi. 73 00:03:53,399 --> 00:03:54,651 Daj joj moju kacigu! 74 00:03:55,485 --> 00:03:56,361 Mili Bože! 75 00:03:56,444 --> 00:03:58,988 Leti sve u zrak! 76 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 Dobro, slušajte. 77 00:04:01,115 --> 00:04:04,118 Gđa Raths je opet na liječenju. 78 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Žena je ovisnica o kockanju. 79 00:04:06,788 --> 00:04:10,166 Ja sam g. Keating i danas vas želim upoznati 80 00:04:10,250 --> 00:04:15,463 s nekim za koga mislite da nije baš kul, ali ja ga volim. 81 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 Jebeni Bill Shakespeare! 82 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Maury! Učitelj je opsovao! 83 00:04:20,176 --> 00:04:22,470 Tip je prva HNL liga! 84 00:04:22,553 --> 00:04:27,475 Učinite mi uslugu i riješite se tih jebenih knjiga! 85 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Jebote! Opet je opsovao. 86 00:04:30,645 --> 00:04:34,399 Pravog Shakespearea nećete naći u nekoj staroj knjizi. 87 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Shakespeare je ovdje 88 00:04:36,943 --> 00:04:40,655 jer je pisao o istim sranjima kroz koja prolazite. 89 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 Volite se, zar ne? 90 00:04:42,448 --> 00:04:45,118 Mrzite se, izdajete jedni druge… 91 00:04:45,201 --> 00:04:47,328 Jebete svoje droljaste jastuke 92 00:04:47,412 --> 00:04:50,498 i uništavate jedino dobro u svom jadnom životu! 93 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 Netko je čitao Oluju. 94 00:04:52,792 --> 00:04:53,626 Što ima? 95 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 Ali danas počinjemo s Otelom, 96 00:04:56,296 --> 00:05:00,049 a radnja je o ljubomori. 97 00:05:00,133 --> 00:05:04,178 Tjera Otela u ludilo i na ubojstvo! 98 00:05:04,262 --> 00:05:07,181 „Čuvajte se, gospodaru, ljubomore. 99 00:05:07,265 --> 00:05:13,604 To je zelenooko čudovište koje se ruga mesu kojim se hrani!” 100 00:05:13,688 --> 00:05:18,484 Jesam li ja papirnati ubrus? Upijam svaku njegovu riječ. 101 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 Ja ne, vlažan sam ko more. 102 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 Budite iskreni. 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,991 Osnovna škola je pljuga. 104 00:05:25,074 --> 00:05:28,870 Znam da neki od vas osjećaju to zelenooko čudovište. 105 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 Da! Ja! 106 00:05:30,163 --> 00:05:34,292 Ja, g. Keating. Ljubomoran sam svaki put kad odem k prijatelju Nicku. 107 00:05:34,375 --> 00:05:38,504 Roditelji su mu dobri, ima dobre grickalice. Zato ga mrzim. 108 00:05:38,588 --> 00:05:39,630 Što? Mrziš me? 109 00:05:39,714 --> 00:05:41,382 Začepi, pizda ti strinina. 110 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 Ne mrzim tebe. Mrzim tvoj život. 111 00:05:43,760 --> 00:05:45,553 Dobro, maleni. 112 00:05:45,636 --> 00:05:48,389 Hrabro od tebe. Sviđa mi se tvoja energija. 113 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Čuješ li? Sviđa mu se moja energija. 114 00:05:50,683 --> 00:05:53,269 -Bit ćeš učiteljev ljubimac. -Da. 115 00:05:53,353 --> 00:05:57,732 Nosi povodac i seri na travu dok mu buljiš ravno u oči. 116 00:05:57,815 --> 00:06:00,943 O, da. Ispustio sam veliki kenjac, g. Keating. 117 00:06:01,027 --> 00:06:04,781 Držite moje toplo govno u ruci i recite mi da sam dobar dečko. 118 00:06:04,864 --> 00:06:07,116 Škola je napokon gotova. 119 00:06:07,200 --> 00:06:09,619 Sad možemo imati Ali za sebe. 120 00:06:09,702 --> 00:06:11,621 Pozovi je na salatu od čipsa. 121 00:06:11,704 --> 00:06:14,374 To je velika zdjela s raznim vrstama čipsa. 122 00:06:14,457 --> 00:06:16,542 Ali, što ćemo sad raditi? 123 00:06:16,626 --> 00:06:18,211 Pravimo salatu od čipsa! 124 00:06:18,294 --> 00:06:21,172 Samirini roditelj rade dokasno. 125 00:06:21,255 --> 00:06:24,258 Otići ćemo k njoj i prstenjačiti se cijelo popodne. 126 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 Dobro. 127 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 Oprosti, nema boljeg od prstenjačenja. 128 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 Bokić, ovdje, ondje. 129 00:06:29,389 --> 00:06:31,599 Tiha mala ljiga! 130 00:06:36,145 --> 00:06:39,607 -Što je to bilo? -Postala si zelenooko čudovište. 131 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Poput Otela iz one šutnute knjige. 132 00:06:42,443 --> 00:06:45,780 Nisam ljubomorna. Ne želim biti Alina djevojka. 133 00:06:45,863 --> 00:06:47,698 Ali želiš joj biti broj jedan! 134 00:06:47,782 --> 00:06:50,952 A Samira nek liže prljavo dupe. 135 00:06:51,035 --> 00:06:53,204 Da! Od debele ovce. 136 00:06:53,287 --> 00:06:55,706 Da, debelo dupe! Žvači to debelo dupe! 137 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 Debeloguza kučka! 138 00:06:58,376 --> 00:07:04,841 Gospodaru, dok gledate Jayzeriana, vaš mač nadima se penisovim nektarom. 139 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Što radiš? 140 00:07:06,008 --> 00:07:08,136 Keating me napalio na Shakespearea. 141 00:07:08,219 --> 00:07:09,095 Bože! 142 00:07:09,178 --> 00:07:12,181 Hitro! Reci Jayu da si odbacio Aidena 143 00:07:12,265 --> 00:07:16,811 pa da položi biserna jaja na tvoja prsa. 144 00:07:16,894 --> 00:07:18,980 Nemoj tako govoriti cijelu epizodu. 145 00:07:19,730 --> 00:07:22,650 Charles! Ako se želiš baviti magijom, 146 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 -moraš imati svoj špil. -Kul. 147 00:07:24,735 --> 00:07:27,738 Nacrtao sam sise na kraljicama i kite na kraljevima. 148 00:07:27,822 --> 00:07:32,201 Nemoj misliti da sam zaboravio dečke jer se na njih drka. 149 00:07:32,285 --> 00:07:35,204 -Hvala. -Sinoć je bilo fora, zar ne? 150 00:07:35,288 --> 00:07:38,499 -Magija je bila bolesna. -Totalno bolesna! 151 00:07:38,583 --> 00:07:41,377 Gotovo kao tvoja usta kad smo se zažvalili. 152 00:07:41,461 --> 00:07:44,172 -Vidimo se. -Dobro. Uživaj u kartama! 153 00:07:44,255 --> 00:07:48,843 Da sam bar jedna od njih da osjetim tvoje vrele prste na svojoj trojci. 154 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 Trojka je moja guza. 155 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Zdravo. 156 00:07:52,597 --> 00:07:58,186 O, Telo, gospodaru. Skidam vam kapu jer poučavate bogovski. 157 00:07:58,269 --> 00:08:01,355 Opet sjajna energija, ali možeš normalno razgovarati. 158 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 Neću, začaraste me. 159 00:08:04,358 --> 00:08:06,486 Billy Šeks je takav. 160 00:08:06,569 --> 00:08:11,199 „Cijeli svijet je pozornica, a muškarci i žene samo su glumci.” 161 00:08:11,282 --> 00:08:16,037 Inače mrzim ovakva sranja, ali s vama zvuči zabavno, kao Jack Sparrow. 162 00:08:16,120 --> 00:08:16,954 Hvala? 163 00:08:17,038 --> 00:08:22,543 Zašto gubite vrijeme s hrpom propaliteta? Trebali biste biti veliki glumac. 164 00:08:22,627 --> 00:08:27,006 Svaki tjedan nastupam. „Šeksov pir u baru.” 165 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 Dakle, kročite po daskama. 166 00:08:29,300 --> 00:08:31,385 Jako fora, g. Keating. 167 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Zovi me Dylan. 168 00:08:32,845 --> 00:08:34,472 Dobro, Dylane. 169 00:08:38,476 --> 00:08:41,604 Znaš da ti srce kuca jako neujednačeno? 170 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 Da. Liječnik kaže da imam „djedovo srce“. 171 00:08:46,567 --> 00:08:50,530 Bok, Nick. Tvor je protrčao stanom. Zato smrdi. 172 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 Mini pizza u maslacu od kikirikija? 173 00:08:52,782 --> 00:08:55,368 Ne, hvala, g. Glaser. Je li Jessi kod kuće? 174 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 Na večeri je s mamom. 175 00:08:57,245 --> 00:08:59,872 Dobro. Donio sam joj nešto pa… 176 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 Sranje, je li joj rođendan? 177 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 Nije joj rođendan. 178 00:09:04,043 --> 00:09:08,089 Imam nešto posebno da joj pokažem koliko je dobro poznajem. 179 00:09:08,172 --> 00:09:11,342 Figurica Ruth Bader Ginsburg. U stavu izdržaja. 180 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Jako kul. Možemo li reći da je od Nicka i tate? 181 00:09:14,637 --> 00:09:16,347 Ne. Od mene je. 182 00:09:16,430 --> 00:09:18,891 -Ostavi u njezinoj sobi. -Je li to čudno… 183 00:09:18,975 --> 00:09:20,893 Ništa više od tvora u mom stanu. 184 00:09:21,394 --> 00:09:23,854 Napušen sam ko zmaj. 185 00:09:23,938 --> 00:09:28,150 Rastopimo čokoladu i gledajmo trilogiju Matrix. 186 00:09:28,734 --> 00:09:29,860 Jesmo li sigurni? 187 00:09:29,944 --> 00:09:33,531 Da! Žene vole naći iznenađenja na najintimnijim mjestima. 188 00:09:33,614 --> 00:09:34,490 Stvarno? 189 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 Eno! 190 00:09:35,575 --> 00:09:38,077 Ostavi joj dar ispod jastuka! 191 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 Stavi ga u ladicu s donjim rubljem! 192 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 Možemo škicnuti njezine čarape. 193 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 Inzistiram na jastuku, Nick. 194 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 -Dobro. -Bit ćeš senzualna zubić-vila. 195 00:09:48,004 --> 00:09:51,299 Samo malo. Je li ovo Juddova majica? 196 00:09:51,382 --> 00:09:56,345 -Zašto bi imala majicu tvog brata? -Isuse. Jesu li se Jessi i Judd spetljali? 197 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 Kurvin sin! 198 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Baci rođendanski dar u smeće! 199 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 I uništi tu odvratnu majicu. 200 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 Peri-deri, na nju se poseri. 201 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Okreni jastuk i neka spava u tvojoj kenjari. 202 00:10:08,357 --> 00:10:12,820 Ne! Ako košulja nestane i kaže tati, znat će da sam to ja učinio. 203 00:10:12,903 --> 00:10:15,740 Vratit ću je i otići odavde. 204 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Nick! Čekaj! Prije nego što odeš, 205 00:10:17,908 --> 00:10:22,121 možeš li napisati kad je Jessin rođendan na ovom jelovniku za kinesku? 206 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Naručujemo kinesku? Hoću milijun rolica od jaja. 207 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 „Prži me u sumporu! 208 00:10:28,753 --> 00:10:31,756 Operi me u strmim zaljevima tekuće vatre! 209 00:10:31,839 --> 00:10:34,467 O, Desdemono! Mrtav sam!“ 210 00:10:34,550 --> 00:10:35,676 Hvala Bogu! 211 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 Mladić za šankom poslao vam je piće. 212 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 Mladić? 213 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Pozdrav, gosparu! 214 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Andrew? Kako si ušao? 215 00:10:44,310 --> 00:10:47,647 Izbacivač mi je opipao bilo. Dobio sam popust za penziće. 216 00:10:47,730 --> 00:10:50,191 Što ćemo sad, Dylane? 217 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 Podijelite sok 218 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 i neka ti kaže kakav je seks s djevojkom. 219 00:10:55,321 --> 00:10:57,948 Mika i Tim našli su nam stol. 220 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 Tko je ovo, jebemu? 221 00:11:00,076 --> 00:11:03,579 Andrew. Ovo je moja zaručnica Sarah. Andrew je moj učenik. 222 00:11:03,663 --> 00:11:07,458 Došao si podržati učitelja? Srce mi se topi. 223 00:11:07,541 --> 00:11:11,379 Da, jako slatko. Nažalost, Andrew mora ići kući. 224 00:11:11,462 --> 00:11:15,091 Shvaćam. Imaš „planove“ sa Sarom. 225 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Naravno. 226 00:11:16,801 --> 00:11:19,220 Samo jedna napomena prije nego što odeš. 227 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Umri! 228 00:11:22,598 --> 00:11:24,642 Shakespeare! 229 00:11:24,725 --> 00:11:28,270 -Bilo mi je drago, Andrew! -Dobro. Bok, Sara. 230 00:11:28,354 --> 00:11:30,856 Drago mi je što sam te upoznao… 231 00:11:30,940 --> 00:11:31,982 Nije! 232 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 SHAKESPEARE JE NOGAWOOSKI! 233 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Jessi, Samira popodne ide na karate. 234 00:11:36,237 --> 00:11:37,780 -Čudno. -Hoćemo se družiti? 235 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Možemo se družiti. 236 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 To, jebote! 237 00:11:40,866 --> 00:11:43,536 Pripremi se za izuvanje. 238 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 To je vrlo važan dio moje kulture. 239 00:11:46,414 --> 00:11:49,667 Ima da tračamo Samiru! 240 00:11:49,750 --> 00:11:52,420 Kladim se ostatke govanca prebire prstima. 241 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 I ja sam to čula. 242 00:11:55,256 --> 00:11:58,384 Idem onamo i reći Jessi što je ide! 243 00:11:58,467 --> 00:12:01,095 Puzat će za oprost, a dok je na koljenima, 244 00:12:01,178 --> 00:12:04,890 okreni se da ti poliže anuščić! 245 00:12:04,974 --> 00:12:06,600 A zatim zacjeljivanje. 246 00:12:06,684 --> 00:12:09,854 Jessi, ne želim te zaskočiti, ali moram ti reći 247 00:12:09,937 --> 00:12:13,858 da trebam injekciju jer sam bijesna! 248 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Oprosti. O čemu govoriš? 249 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Preuzela si moju grupu. 250 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Ne kažem da mi trebaš ljubiti dupe, 251 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 ali znaš što? Ispričaj se! 252 00:12:22,158 --> 00:12:26,996 Dobro. Žao mi je, valjda, što sam ti pomogla da se riješiš maskote, 253 00:12:27,079 --> 00:12:28,789 što si upravo i htjela? 254 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 Ova suha pička to zove isprikom? 255 00:12:30,875 --> 00:12:34,920 To nije… Mislim da više ne bi trebala dolaziti na sastanke. 256 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 Ne mogu dolaziti na tvoje dosadne sastanke? Šteta! 257 00:12:38,883 --> 00:12:43,179 Šteta je! Jer bit će veganske pizze. Dakle, šteta je. 258 00:12:43,262 --> 00:12:45,473 Spetljala se s mojim bratom. 259 00:12:45,556 --> 00:12:47,767 Ti bi se trebao jebati s bratom! 260 00:12:47,850 --> 00:12:52,730 Što uopće vidi u toj tihoj, visokoj, mračnoj, mrzovoljnoj mački iz džungle? 261 00:12:52,813 --> 00:12:54,190 -Waltere? -Oprosti. 262 00:12:54,273 --> 00:12:55,399 Jebena Sarah. 263 00:12:55,483 --> 00:12:58,402 Ne kuži Dylana kao ti. Ti bi trebao biti zaručnik! 264 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 Andrew Keating. 265 00:13:00,029 --> 00:13:02,698 Poetično je, zar ne? Kao Shakespeare. 266 00:13:02,782 --> 00:13:04,283 Jesi li išta pročitao? 267 00:13:04,366 --> 00:13:08,412 Treba čitati? Mislio sam: „Jebeš knjige.” Bacio sam sve knjige. 268 00:13:08,496 --> 00:13:12,583 Danas ćemo obraditi svašta uzbudljivo. 269 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Bi li tko dobrovoljno izveo zadaću? 270 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Zadaću? 271 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Dobrovoljni rad je vic. 272 00:13:17,713 --> 00:13:19,757 Neka ti plate! 273 00:13:19,840 --> 00:13:22,593 Ali u isto vrijeme, žudim za reflektorima. 274 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Akcija, Lola! 275 00:13:24,345 --> 00:13:28,474 Biti ili ne biti. To je pitanje! 276 00:13:28,557 --> 00:13:31,143 Je l' dičnije sve Arrowove strelice 277 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 podnositi u umu Mentalista nesretne kobi 278 00:13:36,023 --> 00:13:39,735 ili ću radije skočiti s jebenog mosta 279 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 ako moram gledati Jaya sretnog? 280 00:13:42,655 --> 00:13:45,950 To je Hamlet, francuski za „šunkicu”. Dakle… 281 00:13:46,033 --> 00:13:49,829 Lola! Razvalila si interpretacijom. Samo tako dalje. 282 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 Totalno. 'Ajmo, Lola. 283 00:13:52,498 --> 00:13:54,416 To je valjda bilo u redu. 284 00:13:54,500 --> 00:13:56,168 Ako voliš pseća govna. 285 00:13:56,252 --> 00:13:59,880 Andrew! To je bilo zločesto i nepotrebno! 286 00:13:59,964 --> 00:14:04,260 Dylane! Dyl! Dyldaču! Čemu tako kiselo lice? 287 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Ja sam, Drew. Prestani me prckati. 288 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Molim te! Da nisi više pisnuo. I zovi me g. Keating. 289 00:14:10,975 --> 00:14:16,480 Dobro, g. Keating. Ako tako želite, bit će po vašem. 290 00:14:16,981 --> 00:14:18,440 G. Keating. 291 00:14:19,525 --> 00:14:20,901 -Matthew? -Pogledaj! 292 00:14:20,985 --> 00:14:23,153 To je predmet tvoje erekcije. 293 00:14:23,237 --> 00:14:26,156 Imaš li trenutak da razgovaramo o gej stvarima? 294 00:14:26,240 --> 00:14:27,992 Opljačkali su Glenn Close! 295 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Nema veze. 296 00:14:28,993 --> 00:14:32,580 Pripišalo mi se, pa ću se hvatati za glavić. 297 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 -Fuj. -Jesi poljubio tipa 298 00:14:34,290 --> 00:14:37,334 i stalno misliš na njega, ali on je s drugim? 299 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Zbori li o tebi? 300 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 I ponaša se kao da ne postojiš? 301 00:14:41,046 --> 00:14:42,715 O, Bože, to si ti! 302 00:14:42,798 --> 00:14:47,887 Prije nego što nastaviš, Aiden i ja više nismo zajedno. 303 00:14:47,970 --> 00:14:48,804 To! 304 00:14:49,847 --> 00:14:51,807 Žao mi je što to čujem. Koma. 305 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Ali kakve to veze ima sa mnom i Charlesom Luom? 306 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Kako moliš? 307 00:14:56,020 --> 00:14:58,063 Nisu li Charles i Gina skupa? 308 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 Da, ali tajno se cmače sa mnom. 309 00:15:00,482 --> 00:15:04,486 Jebeni Charles Lu?! 310 00:15:06,488 --> 00:15:08,991 Oči su mi eksplodirale! Odlično! 311 00:15:10,034 --> 00:15:13,412 Vratile su se! Odlično! Sve volim! 312 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 Što da radim? 313 00:15:14,830 --> 00:15:16,916 Daj mu loš i kužan savjet 314 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 da njegova veza s Charlesom Luom istrune i propadne. 315 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 Znaš što uvijek upali? 316 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 Ultimatumi! 317 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 Multimatumi. Nastavi… 318 00:15:27,009 --> 00:15:29,637 Reci Charlesu da ćeš, ako ne ostavi Ginu, 319 00:15:29,720 --> 00:15:33,265 cijeloj školi reći da si mu dečko. 320 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 Onda ste prošlost i naći ćeš drugoga. 321 00:15:36,143 --> 00:15:38,354 Kakav dug i zao plan, gospodaru. 322 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Zvuči dobro. 323 00:15:40,230 --> 00:15:45,819 Upišao sam se. Idem se presvući u auto pa razgovarati s Charlesom Luom. 324 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Oprosti, imaš auto? 325 00:15:47,279 --> 00:15:49,740 Da. Ne vozim ga često. 326 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 Uglavnom je za hlače. 327 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Eno ga. 328 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 Corolla puna muških hlača. 329 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Kakav tip! 330 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 Nitko nije došao na tvoj sastanak. 331 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Vidim, Calebe! 332 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Za sve je kriva Jessi! 333 00:16:01,502 --> 00:16:04,171 Riđojka je sve okrenula protiv tebe! 334 00:16:07,341 --> 00:16:10,135 Trebala si naručiti običnu pizzu. 335 00:16:11,762 --> 00:16:13,097 Sastanak je završen. 336 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Čudno sam uzbuđena. 337 00:16:16,308 --> 00:16:18,352 I ja. Kakav mi je dah? 338 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 -Smrdi na picu. -Fino. 339 00:16:20,646 --> 00:16:22,314 Bok, ondje. 340 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 Koji vrag? Trebala si biti sama s Ali. 341 00:16:25,317 --> 00:16:28,529 Samira! Baš mi je drago što te vidim. 342 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 Otkazali su joj karate. Nije li ovo savršeno? 343 00:16:31,323 --> 00:16:32,282 Predobro. 344 00:16:32,366 --> 00:16:35,077 Jessi mi je kvocala zbog izuvanja. 345 00:16:35,160 --> 00:16:37,121 Znači, tako ćemo se igrati? 346 00:16:37,204 --> 00:16:39,999 Znam se boriti. Hodala sam s Chuckom Norrisom. 347 00:16:40,082 --> 00:16:43,669 Jessi! Je li te tko kad maznuo po klitorisu? 348 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 Vjerojatno ne. 349 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 Tvoj vlastiti brat. Kakva izdaja. 350 00:16:49,258 --> 00:16:50,801 Pizda, taj Josh. 351 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 Umri, zmijo u travi! 352 00:16:57,141 --> 00:17:00,060 Judd, dodaš mi umak za salatu, droljo jebena? 353 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 Evo ti balzamični, kujo! 354 00:17:01,645 --> 00:17:02,771 Dečki, prestanite! 355 00:17:02,855 --> 00:17:06,442 Nicky, zašto posramljuješ brata dok jedemo? 356 00:17:06,525 --> 00:17:10,988 Zato što se spetljao s Jessi, kučko koja voli mlado meso! 357 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 O čemu govoriš? 358 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 -Drži tvoju majicu ispod jastuka. -Kleptomanka. 359 00:17:16,035 --> 00:17:19,580 Nicky, je li moguće da je Jessi zatreskana u Judda? 360 00:17:19,663 --> 00:17:23,250 O, Bože. Radije bi imala izmišljenu vezu s tvojim bratom, 361 00:17:23,333 --> 00:17:24,543 nego pravu s tobom? 362 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Isuse, moram otići odavde. 363 00:17:27,087 --> 00:17:30,007 Jessi voli Judda? Baš čudno i slatko. 364 00:17:30,090 --> 00:17:33,177 -Nije slatko. Moj život je noćna mora! -Nicky, čekaj! 365 00:17:33,260 --> 00:17:34,094 Ne! 366 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 Ja sam zatreskan u tebe. 367 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 Cijeli ću se dan zabijati u tebe u hodniku. 368 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Sarah, daj! Ti si sve! 369 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 -Gle tko je došao. -Koji kurac? 370 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Ovaj je dečko tako drag. 371 00:17:49,318 --> 00:17:51,945 Došao je samo da mi donese tvoju kemijsku. 372 00:17:52,029 --> 00:17:54,239 Ostavio si je u školi, bleso. 373 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Moraš čuvati svoje lijepe stvari. 374 00:17:57,576 --> 00:18:00,996 Andrew, možemo li razgovarati u drugoj sobi? 375 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 Da. Odmah se vraćam. 376 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Što radiš ovdje? 377 00:18:04,541 --> 00:18:08,796 Donio sam ti kemijsku i upoznao sam tvoju lijepu suprugu. 378 00:18:08,879 --> 00:18:11,548 Zapravo, nije mi žena, nego zaručnica. 379 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 Zapravo, nije tako lijepa. 380 00:18:13,759 --> 00:18:16,303 Sad je dosta. Što hoćeš od mene? 381 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 Želi da ga voliš! 382 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Želim da me voliš! 383 00:18:19,681 --> 00:18:21,850 Što? Andrew! Ja sam tvoj učitelj. 384 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 Čak ni to! Mijenjam tvoju učiteljicu! 385 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 Je li Sarah? Je li to problem? 386 00:18:26,855 --> 00:18:32,194 Nadam se da neće doživjeti strašnu nesreću u knjižnici. 387 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 Kako znaš da radi u knjižnici? 388 00:18:34,905 --> 00:18:41,245 Znam sve o Sari Morgan i imam člansku za knjižnicu. Mislim. 389 00:18:41,328 --> 00:18:46,250 Možda posjetim tvoju milu zaručnicu među policama. 390 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 Moraš smjesta otići! 391 00:18:48,252 --> 00:18:49,253 Dylane? 392 00:18:49,336 --> 00:18:50,754 -Hajde! -Boli me! 393 00:18:50,838 --> 00:18:52,172 Što se događa? 394 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 Ništa. Sve je u redu. 395 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 Andrew mora otići! 396 00:18:56,301 --> 00:19:01,223 Obećaj mi da ćeš misliti na mene kad budeš fafao svojoj supruzi! 397 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 Mislim da je to razuman zahtjev. 398 00:19:05,519 --> 00:19:06,937 Želite li grickalice? 399 00:19:07,020 --> 00:19:10,232 Neka Jessi ode po njih u Timbuktu. 400 00:19:10,315 --> 00:19:14,278 Obila joj se fora o glavu. Imaš najbolje grickalice na svijetu. 401 00:19:14,361 --> 00:19:17,364 Donijela sam nam tatine sušene ananase! 402 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 To! 403 00:19:18,532 --> 00:19:21,326 Prdit ćemo toliko da će ti se wi-fi ugasiti. 404 00:19:21,410 --> 00:19:26,165 -Što je tako smiješno u zahodskom humoru? -Probaj ananas, Samira. 405 00:19:26,248 --> 00:19:28,167 Ja jesam, ustima! 406 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 Opet onaj glas. 407 00:19:29,459 --> 00:19:34,089 Ne voliš prdeže, ne voliš moj glas. Što voliš, Karate Kid? 408 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 Ne prdi na mene! 409 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 Nisam prdnula na tebe. Prdnula sam ovamo, onamo. 410 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 Začepi! 411 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 Zaboga! 412 00:19:51,815 --> 00:19:54,234 Koji se kurac događa? 413 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Ubij cijelu obitelj. 414 00:19:58,447 --> 00:20:01,742 Možeš živjeti u kućici na drvetu i večerati slatkiše. 415 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Nick, shvatio sam. 416 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Ovo je zapravo dobro. 417 00:20:05,787 --> 00:20:08,332 To što je Jessi zaljubljena u mog brata? 418 00:20:08,415 --> 00:20:12,961 Da! Znaš da je Judd ne šljivi. 419 00:20:13,045 --> 00:20:14,421 Ali ona njega šljivi. 420 00:20:14,504 --> 00:20:19,301 Samo trebaš reći Jessi da su njezini snovi nerazumni! 421 00:20:19,384 --> 00:20:23,472 Da! Bit će toliko shrvana da će se zaljubiti u mene. 422 00:20:23,555 --> 00:20:26,683 Da! To je savršeno ubojstvo. 423 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 Jebeni udave! 424 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 Odijevaš se kao amiška udovica! 425 00:20:44,076 --> 00:20:47,287 Kloni se moje cure! 426 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 Prestanite! Ponašate se kao šupci! 427 00:20:49,957 --> 00:20:51,291 Što uopće radi ovdje? 428 00:20:51,375 --> 00:20:52,751 Sami, smiri se! 429 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Zašto je braniš? 430 00:20:54,920 --> 00:20:56,713 Nikog ne branim. 431 00:20:56,797 --> 00:20:59,758 Ja sam ti cura. Ona je glupača s kojom prdiš. 432 00:20:59,841 --> 00:21:00,968 Prijateljice smo! 433 00:21:01,051 --> 00:21:02,803 Ili ona ili ja. 434 00:21:02,886 --> 00:21:05,973 Sami! Smanji mali s tom dramom. 435 00:21:06,056 --> 00:21:10,769 Ne sviđa mi se kakva si s njom i kako se odnosite prema meni. 436 00:21:10,852 --> 00:21:13,897 Ne sviđa mi se što mi postavljaš ultimatum! 437 00:21:13,981 --> 00:21:16,400 Čini se da si odlučila. 438 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Što to znači? 439 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 To znači da prekidam s tobom. 440 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Što? 441 00:21:21,530 --> 00:21:23,699 -Prekinuli su! -Pobijedile smo! 442 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 To je bilo tako nogawooski! 443 00:21:25,784 --> 00:21:29,538 Mislim da si je sad ispravno upotrijebila! 444 00:21:29,621 --> 00:21:32,165 Čovječe. Ali, jesi li dobro? 445 00:21:32,249 --> 00:21:34,668 Bilo je teško. Ali nužno, zar ne? 446 00:21:34,751 --> 00:21:37,713 Ne! Zašto se nisi mogla slagati s njom? 447 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 Sranje, ljuta je. 448 00:21:39,089 --> 00:21:43,093 Je li moguće da joj se zaista sviđala ta dosadna debeloguza? 449 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Žao mi je. Nešto me spopalo. 450 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 Radije otiđi. 451 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Dajmo joj malo prostora. 452 00:21:49,474 --> 00:21:51,727 Vidimo se u školi. 453 00:21:51,810 --> 00:21:56,231 Idemo kući, razmislimo o onom što smo učinile, i naravno, 454 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 gurnimo ti Juddovu majicu u gaćice. 455 00:21:58,650 --> 00:21:59,568 ŠEKSPIROZA? TESTIRAJ SE 456 00:22:00,152 --> 00:22:02,154 Charles, možemo li razgovarati? 457 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 -Kao dvojica zgodnih frajera? -Dobro. 458 00:22:04,823 --> 00:22:10,203 U prvi red sjedni i gledaj svoj plan napaljeni. 459 00:22:10,287 --> 00:22:11,955 Svi vole sjediti. 460 00:22:12,039 --> 00:22:14,875 Slušaj, ako i dalje želiš biti sa mnom, 461 00:22:14,958 --> 00:22:19,463 moraš ostaviti Ginu, reći svima da si gej i biti moj legitimni dečko. 462 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 -Ne. -Dobro. 463 00:22:21,506 --> 00:22:24,760 Protuponuda. Ostavi Ginu, reci nekima da si gej 464 00:22:24,843 --> 00:22:28,347 i izabrat ćemo neku seriju koja će biti „naša serija“. 465 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 -Ne. -Čekaj! Zadnja ponuda. 466 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 Ostani s Ginom, potajno se druži sa mnom kad ti odgovara, 467 00:22:34,978 --> 00:22:36,938 a ja ti dam lopticu za bejzbol. 468 00:22:37,022 --> 00:22:39,816 -Kul. -S potpisom pokojnog brata Petea Rosea. 469 00:22:39,900 --> 00:22:41,526 Moram ići. Vidimo se. 470 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 Dobro. Vidimo se! To! 471 00:22:44,154 --> 00:22:46,281 Što se dogodilo? Nisi slijedio plan. 472 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 I prošlo je bolje nego što sam mislio! 473 00:22:48,784 --> 00:22:51,453 Jer sad sam njegov jebeni priležnik! 474 00:22:51,536 --> 00:22:52,704 Ne želiš to! 475 00:22:53,330 --> 00:22:56,666 Ne? Ja sam njegovo tajno meso za seks. 476 00:22:56,750 --> 00:23:00,754 Poput tatine pomoćnice Marshe, stažistice Marshe i šurjakinje Marshe. 477 00:23:00,837 --> 00:23:02,339 Alfa-priležnik! 478 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Uzalud sam nogirao Aidena. 479 00:23:05,842 --> 00:23:07,052 Za sve si ti kriv. 480 00:23:07,135 --> 00:23:08,387 „Bit će bolje“? 481 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 -Da se nisi usudio. -Oprosti. 482 00:23:12,724 --> 00:23:14,351 Kako si? 483 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 Usrano. Hvala na pitanju. 484 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Stvarno sam sjebala. 485 00:23:18,355 --> 00:23:20,148 Sve smo sjebale. 486 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Jesmo. 487 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 -Jessi? -Što je sad? 488 00:23:23,276 --> 00:23:26,488 -Imam važne vijesti. -Dobro. 489 00:23:26,571 --> 00:23:30,617 Nerado ti ovo govorim, 490 00:23:30,700 --> 00:23:32,619 ali mog brata Judda… 491 00:23:32,702 --> 00:23:34,121 Zašto govori o Juddu? 492 00:23:34,204 --> 00:23:35,831 …ne zanimaš. 493 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 O čemu govoriš? 494 00:23:38,583 --> 00:23:40,877 Znam za majicu. I Judd zna. 495 00:23:40,961 --> 00:23:43,338 -Moji znaju za majicu. -Koju majicu? 496 00:23:43,422 --> 00:23:44,548 Nemojmo to raditi. 497 00:23:44,631 --> 00:23:46,925 Juddova majica ispod tvoga jastuka. 498 00:23:47,008 --> 00:23:49,386 Isuse! Jesi li bio u mojoj sobi? 499 00:23:49,469 --> 00:23:51,304 Znam da je ovo uznemirujuće, 500 00:23:51,388 --> 00:23:54,099 ali važno je da sam ti oslonac, 501 00:23:54,182 --> 00:23:55,892 jer, Jessi, volim te. 502 00:23:55,976 --> 00:23:58,478 -Opet si počeo s tim? -O, Bože. 503 00:23:58,562 --> 00:24:02,023 Jesam. Udvostručujem ljubav. Tako to ide. 504 00:24:02,107 --> 00:24:03,942 Ne volim te na taj način. 505 00:24:04,025 --> 00:24:05,485 -Zašto ne? -Prekini! 506 00:24:05,569 --> 00:24:09,197 Ne, reci mi! Moraš mi reći. Zaslužujem znati! 507 00:24:09,281 --> 00:24:12,033 Jer ne želim hodati s tobom. 508 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 Ne sviđaš mi se. 509 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Ne pališ me. 510 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Je li dovoljno? 511 00:24:17,247 --> 00:24:19,416 Isuse Bože! 512 00:24:19,499 --> 00:24:23,628 Shakespeare bi zbog ove drame dobio krutu britansku erekciju! 513 00:24:23,712 --> 00:24:25,088 Waltere? 514 00:24:25,172 --> 00:24:29,092 Jao meni! Koban bješe ovo udarac. 515 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 Popio sam kukutu, ali za svaki slučaj… 516 00:24:33,597 --> 00:24:38,059 Popio sam dijetnu Pepsi. Ali za svaki slučaj, pucketavi prah! 517 00:24:40,145 --> 00:24:41,229 Sranje. 518 00:24:41,313 --> 00:24:44,191 Svi se smirite. Sjednite. 519 00:24:44,274 --> 00:24:46,067 Hvala Bogu što nije ovdje. 520 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 Oprostite što kasnim, g. Keating. Završavao sam zadaću. 521 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 U redu je, Andrew. Samo sjedni. 522 00:24:51,823 --> 00:24:56,286 Jedva čekam da vidite što sam učinio. Naporno sam radio. 523 00:24:56,369 --> 00:25:00,290 Čak sam otišao u knjižnicu! 524 00:25:00,373 --> 00:25:01,333 Imam pištolj! 525 00:25:02,292 --> 00:25:03,668 Sjetite se vježbe. 526 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Ne ovdje, nego u autu. 527 00:25:05,712 --> 00:25:06,963 Ali vidim ga odavde. 528 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Kraj corolle pune hlača. 529 00:25:09,466 --> 00:25:13,512 Kunem se da ću ga upotrijebiti ne budeš li se klonio moje žene! 530 00:25:13,595 --> 00:25:15,555 Mislio sam da ti je zaručnica. 531 00:25:15,639 --> 00:25:17,390 Jebote! Jest. 532 00:25:17,474 --> 00:25:21,311 Neću misliti na tebe kad joj budem fafao! 533 00:25:22,354 --> 00:25:25,440 Zbog tebe je g. Keating dobio otkaz, pizdo! 534 00:25:25,524 --> 00:25:29,444 Jedini je učitelj koji je vjerovao u mene i nije mi se upucavao. 535 00:25:29,528 --> 00:25:31,988 Kako to, g. Keating? Dobra sam partija. 536 00:25:32,072 --> 00:25:36,660 Ako to niste shvatili, možda si trebao dobiti otkaz, zamjenska ništarijo! 537 00:25:36,743 --> 00:25:38,912 Otelo je rekao istinu. 538 00:25:38,995 --> 00:25:42,791 „Čuvaj se ljubomore, jer je to zelenooko čudovište.” 539 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Jago je to rekao. 540 00:25:43,959 --> 00:25:46,670 Ništa nisam pročitao. Tako i nastavljam. 541 00:25:46,962 --> 00:25:48,838 TRI MJESECA POSLIJE… 542 00:25:52,467 --> 00:25:54,094 Gospodine Keating? 543 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Gospođo Keating? 544 00:26:01,101 --> 00:26:03,228 Dylane, što je bilo? 545 00:26:03,311 --> 00:26:05,021 Ništa. 546 00:26:05,105 --> 00:26:07,816 Opet razmišljaš o onom dečku? 547 00:26:07,899 --> 00:26:08,984 Je li, Dylane? 548 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Misliš li na mene? 549 00:26:11,778 --> 00:26:14,864 Andrew! 550 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić