1 00:00:06,006 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,675 --> 00:00:13,930 Nehéz, mióta a Bridgeton-kölykök kirúgtak. Lehet, hogy 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,807 elvesztettem a varázserőmet. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,851 Én meg a palacsintámat. 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,686 - Megetted, Steve. - Menő! 6 00:00:19,769 --> 00:00:23,023 Azok a kölykök lerombolták az önbizalmamat. 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,191 Lehet, hogy bedobom a törölközőt. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,862 Dobd nekem! Ma úszóedzést tartok a suliban. 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,239 Úszóedzés? 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,242 - Igen. - Gyerekek mindent felfedő fürdőruhában? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,703 - Pontosan! - A hideg csempén reszketve? 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 - Igen! - A társaik előtt… 13 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Helló, mojo! 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,541 Helló, Nokia! 15 00:00:41,624 --> 00:00:45,503 Steve, veled megyek az úszóedzésre. 16 00:00:46,087 --> 00:00:49,632 Kérjük a számlát Étterem mamitól, és menjünk! 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,802 A számlát ez alkalommal felezzük, vagy... 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Vagy egyáltalán nem fizetünk. 19 00:00:55,972 --> 00:00:57,891 Szeretlek, Honey Bunny. 20 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 Szeretlek, Ponyvaregény! 21 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 Nyugalom, emberek! Ez egy rablótámadás! 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,481 Ha bárki megmozdul, én... 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 Élőben New Yorkból szombat este! 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,812 Rendben, haverok és havernők! 25 00:01:43,895 --> 00:01:47,023 Üdv a tornaóra speciális kiadásán, az úszóedzésen! 26 00:01:47,107 --> 00:01:50,485 Hihetetlen! Fürdőruhás csajokat bámulhatunk a suliban. 27 00:01:50,568 --> 00:01:53,988 Igen. Lássuk, hogy fejlődnek a lányaink! 28 00:01:54,072 --> 00:01:57,450 Itt jönnek a lányaid, Doktor Ocsmány. 29 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 Hűha, ott van Jessi. 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 Mint a fotó, amire vered, csak valóságos. 31 00:02:03,039 --> 00:02:04,624 Nekem is feltűnt. 32 00:02:04,707 --> 00:02:07,210 Oké! Látni akarom a fiúk mellbimbóját! 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,921 Olyan érdekes a mellbimbójuk. 34 00:02:10,004 --> 00:02:13,007 Állítólag Gatorade jön belőle. 35 00:02:13,091 --> 00:02:17,971 Ha ti látjátok az ő testüket, ők is látják a tiéteket. 36 00:02:18,054 --> 00:02:19,889 Basszus, visszajöttél? 37 00:02:19,973 --> 00:02:24,561 Nem hagyhattam ki, hogy megnézzem a kölyköket fürdőruhában. 38 00:02:24,644 --> 00:02:25,645 Nyami, nyami. 39 00:02:25,728 --> 00:02:27,230 - Mi van? - Durva! 40 00:02:27,313 --> 00:02:29,482 Bocs, berozsdásodtam. 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 A szégyenre mondtam, hogy nyami. 42 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 A gyerekek csúnyák. Nem szexik. Hadd kezdjem újra! 43 00:02:35,113 --> 00:02:38,533 Jessi, a tested no bueno. 44 00:02:38,992 --> 00:02:41,494 Nem hagyom, hogy megint a fejembe férkőzz. 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,122 Remek. Ne nekem higgy! 46 00:02:44,205 --> 00:02:46,749 - Mit bámulsz? - Semmit. 47 00:02:46,833 --> 00:02:50,670 A fejedet, a lábadat, mindent, bébi. 48 00:02:50,753 --> 00:02:54,632 Most tűnt fel, hogy a lábadon más színű a szőr, mint a fejeden. 49 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 - Gratula! - Ne beszélj a lábszőrömről! 50 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Miért? A természetes külső tiszta élvezet. 51 00:03:00,680 --> 00:03:03,808 Szerinted, nyomorult. 90 százalékban fanszőrzet vagy. 52 00:03:03,892 --> 00:03:05,435 Mi? A bozótom? Nem jó? 53 00:03:05,518 --> 00:03:07,729 Mint a vadon! 54 00:03:07,812 --> 00:03:09,731 Talán sikerül begyűrnöm. 55 00:03:09,814 --> 00:03:13,526 Ne, maradj! Ne! Begyűrhetetlen! 56 00:03:13,610 --> 00:03:15,069 Istenem! 57 00:03:15,153 --> 00:03:19,824 Nem lennék ilyen hangos, Lola. Ilyen tevepatával. 58 00:03:19,908 --> 00:03:25,121 Lebénultam. Megsebesültem. Váltsunk témát! Jay nincs körülmetélve! 59 00:03:25,205 --> 00:03:28,875 Ki nem tudja a számon kívül tartani a farkát? 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Ott tartom, ahol akarom! 61 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 Missy, nézd DeVon izmait! 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Mint egy izmos kis tücsök. 63 00:03:35,131 --> 00:03:37,091 Rágcsálhatja a leveleimet. 64 00:03:37,175 --> 00:03:39,510 A puncidat is rágcsálhatja. 65 00:03:39,594 --> 00:03:42,513 Előbb a leveleimet. Meg kell enni a főzeléket, 66 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 ha desszertet akarsz. 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,516 Mindjárt hozzád ér. 68 00:03:45,600 --> 00:03:47,393 Van egy szösz a hátadon. 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 Mondd ki a „dugás” szót! 70 00:03:49,479 --> 00:03:51,105 Ó, nem, nem szösz. 71 00:03:51,189 --> 00:03:52,398 Mi? Mi az? 72 00:03:52,482 --> 00:03:56,945 Tudod, mit? Én most visszapattanok... Vagyis visszamegyek... 73 00:03:57,028 --> 00:03:58,488 Pattanásos a hátad. 74 00:03:58,571 --> 00:04:01,658 Jó ég, igen! Háti ragyád van. 75 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 Nem látom. Csúnya? 76 00:04:04,035 --> 00:04:06,829 Attól függ. Szerinted a holokauszt csúnya volt? 77 00:04:06,913 --> 00:04:09,791 Igen, anya nagypapája a holokausztban halt meg. 78 00:04:09,874 --> 00:04:14,170 Akkor személyes történet alapján értheted meg, milyen szörnyű a hátad. 79 00:04:14,254 --> 00:04:19,050 Kis Nick Birch, nem töltöd ki ezt a Speedót. 80 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Igen, ezt már megbeszéltük. 81 00:04:21,094 --> 00:04:23,096 Nagy pofa, kis farok. Nem érdekel. 82 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 - Nem? Nem érdekel? - Nem. 83 00:04:25,306 --> 00:04:28,810 De mást talán érdekel a farokméret. 84 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Kit? Jessit? Nem, érett, intelligens fiatal nő, 85 00:04:32,438 --> 00:04:33,982 akinek ez nem számít. 86 00:04:34,065 --> 00:04:36,859 Istenem... 87 00:04:36,943 --> 00:04:39,779 - Hűha! Oké. - Nem csoda, hogy mindig kuncog. 88 00:04:39,862 --> 00:04:42,699 Jimmy Dean szelleme, nézd ezt a kolbászt! 89 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Remek volt a show! 90 00:04:45,994 --> 00:04:48,246 Velünk van a Joghurttolvaj nagy farka, 91 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 maradjanak velünk, hamarosan folytatjuk. 92 00:04:54,711 --> 00:04:56,754 Hé! Mi a franc volt ez? 93 00:04:56,838 --> 00:04:58,756 Istenem! 94 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 Buli van! 95 00:05:00,466 --> 00:05:04,345 Mindig annak van tökéletes farka, aki ellopja mások joghurtját. 96 00:05:04,429 --> 00:05:09,517 És a te farkad, Andrew? Alig látszik a szénakazaltól. 97 00:05:09,600 --> 00:05:12,520 Igen, elég nagy szénakazal. 98 00:05:12,603 --> 00:05:14,605 Tudod, mit? Leszarom Lolát. 99 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Jó hogy nem vagyok körülmetélve. 100 00:05:16,691 --> 00:05:22,030 Így több rajta az idegvégződés, érzékeny, természetes, mint Shailene Woodley. 101 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 Természetes? Akkor miért csak a tiéd ilyen? 102 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 Várj! Csak én nem vagyok körülmetélve? 103 00:05:28,286 --> 00:05:29,120 Pontosan. 104 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 Mindenki kapja elő! 105 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 Azonnal kapjátok elő, és sorakozó! 106 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Mint egy hangyászsün. Miért vannak rajta zúzódások? 107 00:05:38,880 --> 00:05:41,591 Ha nincsenek rajta, nem csinálod jól. 108 00:05:41,674 --> 00:05:42,925 Maury, mit csinálsz? 109 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Fotót a „Mire verjem ma?” albumodba. 110 00:05:45,219 --> 00:05:48,598 - Most repül a kis sperma! - Nem akarom Jay farkára verni. 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,934 Mit szólna ehhez a drága, édes Aiden? 112 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 Semmit. Nem vonzódom Jayhez. Se a szétvert farkához. 113 00:05:55,104 --> 00:05:59,734 „Szétvert Farok”. A fősulis színjátszókör neve. Improvizációs darabok. Utálták. 114 00:05:59,817 --> 00:06:01,444 - Tuti. - Elmentem a képet. 115 00:06:01,527 --> 00:06:02,862 Mi a baj, Nick? 116 00:06:02,945 --> 00:06:04,489 Kussolsz, mint a kisegér. 117 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 A kisegér-farkad miatt búsulsz? 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,035 Tudom, hogy bánjak veled. 119 00:06:09,118 --> 00:06:11,704 Ha megosztom a szégyenemet, jobban leszek. 120 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 Srácok, ne pörögjünk rá annyira a faroktémára! 121 00:06:15,124 --> 00:06:19,754 Én, Nick Birch, bátran kimondom, hogy nem túl nagy a farkam. 122 00:06:19,837 --> 00:06:23,424 - Mindenki tudja. - Ezért vagyunk elégedettek a sajátunkkal. 123 00:06:23,508 --> 00:06:25,551 A hátad mögött kibeszéljük. 124 00:06:25,635 --> 00:06:27,887 - Ezt akartad? - Nem igazán. 125 00:06:27,970 --> 00:06:31,224 Ha ettől jobban érzed magad, az én farkam is kicsi. 126 00:06:31,307 --> 00:06:33,226 Hé, haver, egyformák vagyunk! 127 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 Istenem! 128 00:06:36,062 --> 00:06:38,314 Joghurttolvaj farka óriási! 129 00:06:38,398 --> 00:06:39,607 Dögös pasi! 130 00:06:39,690 --> 00:06:42,819 Kis ember nagy bottal jár. 131 00:06:42,902 --> 00:06:45,405 Aminél már csak a tevepatád nagyobb. 132 00:06:45,488 --> 00:06:46,823 Tessék? 133 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 Devin, ez nagyon nem volt szép! 134 00:06:48,908 --> 00:06:52,954 Miért? Csak segíteni akarok. Túl nagyok a szeméremajkai. 135 00:06:53,037 --> 00:06:53,871 Devin! 136 00:06:53,955 --> 00:06:57,708 A nők úgy támogatják egymást, hogy rávilágítanak egymás hibáira. 137 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 Hölgyem, élvezettel hallgatom. 138 00:06:59,794 --> 00:07:04,507 Ne! Ez az az epizód, amikor felfedem, hogy nem tökéletes a puncim? 139 00:07:04,590 --> 00:07:07,343 Igen, a Netflix tartalomismertetője szerint. 140 00:07:07,427 --> 00:07:10,221 Jaj! De hajrá, Lola! Bekerültem az ismertetőbe. 141 00:07:10,304 --> 00:07:12,473 Hölgyeim, nők, lányok, 142 00:07:12,557 --> 00:07:16,227 lépjünk hátrébb eggyel! Ne feledjük, ki az igazi ellenség! 143 00:07:16,310 --> 00:07:17,728 - A fiúk! - Mi a bűnük? 144 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Szóba hozták a lábszőrömet. 145 00:07:19,605 --> 00:07:21,232 Igen, mert elég durva. 146 00:07:21,315 --> 00:07:23,860 Bocs, de a nőknek borotválkozniuk kell. 147 00:07:23,943 --> 00:07:24,986 Nem kell. 148 00:07:25,069 --> 00:07:29,031 Megszokod. A bókok elhárítását is, és hogy nevetünk a fiúk poénjain. 149 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 - Csajos dolgok. - Cuki felső. 150 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Nem cuki. Csúnya vagyok! 151 00:07:32,618 --> 00:07:35,621 Naponta borotválom az egész testemet, 8 óra meló. 152 00:07:35,705 --> 00:07:36,998 Istenem! Komolyan? 153 00:07:37,081 --> 00:07:40,668 Abba kellett hagynom a tornát, pedig jó voltam benne. 154 00:07:41,294 --> 00:07:44,922 Mindenki borotválkozik, csak te nem, Jessi. 155 00:07:45,548 --> 00:07:47,383 A francba, undorítóak vagyunk! 156 00:07:47,467 --> 00:07:49,385 Nézz meg engem! Bundás vagyok. 157 00:07:49,469 --> 00:07:52,930 Abba kell hagynom a tornát, pedig nem is vagyok jó benne. 158 00:07:54,223 --> 00:07:55,433 Majdnem. 159 00:07:55,516 --> 00:07:56,642 Ó, Connie! 160 00:07:56,726 --> 00:08:00,021 Add ide a telefont! Látnom kell, mit látott DeVon. 161 00:08:00,104 --> 00:08:01,898 Nem hiszem, hogy látni akarod. 162 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Istenem! 163 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 Missy, évek múlva, ha visszatekinthetsz erre a pillanatra… 164 00:08:07,361 --> 00:08:10,990 - Igen? - Gyötrődni fogsz. Fizikailag és lelkileg. 165 00:08:13,117 --> 00:08:16,871 Bumm-saka-laka! Fuegóba jöttem! 166 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Mi a baj, Nicky? 167 00:08:18,581 --> 00:08:22,335 Alig ettél a kinoából, pedig a kedvenc finomítatlan gabonád. 168 00:08:22,418 --> 00:08:23,461 Semmi bajom. 169 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 - Tutira a kis farka miatt. - Mi? Honnan...? 170 00:08:26,255 --> 00:08:29,217 Mindenki beszél róla a hátad mögött. 171 00:08:29,300 --> 00:08:32,220 Anya, Leah, a nőket nem érdekli a méret, ugye? 172 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 A mi kultúránk túllépett ezen, ugye? 173 00:08:34,555 --> 00:08:38,684 Persze! A nők szerető, gondoskodó társra vágynak. 174 00:08:38,768 --> 00:08:40,686 Tudod, mit mondogat mindig apád. 175 00:08:40,770 --> 00:08:42,647 Nem a hullám mérete számít. 176 00:08:42,730 --> 00:08:45,691 Ilyen ügyes vagyok a nyelvemmel. 177 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Igaz. 178 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 Mert a nyelve nagyobb, mint a farka. 179 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 Nyugi, Nick, a fiúk többet foglalkoznak a péniszmérettel, mint a lányok. 180 00:08:53,491 --> 00:08:55,743 Pontosan. Nekünk nem probléma. 181 00:08:55,826 --> 00:08:58,829 - Jó. - Kivéve, ha... probléma. 182 00:08:58,913 --> 00:09:01,040 Igen, például a mikropénisz. 183 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 Mikropénisz? Jó ég, az meg mi? 184 00:09:03,543 --> 00:09:06,921 Ritka betegség. Annyira kicsi pénisz, hogy az orvosi eset. 185 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 - A tiéd ilyen. - Jaj, ne! 186 00:09:09,882 --> 00:09:12,552 Igen, te vagy Mikropénisz Srác! 187 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 Hölgyeim és uraim, 188 00:09:15,096 --> 00:09:16,973 jöjjenek, és röhögjenek! 189 00:09:17,056 --> 00:09:20,101 - Hagyd abba! - A világ legkisebb csodája 190 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 ennek a srácnak a farka! 191 00:09:22,186 --> 00:09:24,021 Stop! Ne nézzenek! 192 00:09:24,105 --> 00:09:26,357 Amúgy sem látni semmit! 193 00:09:26,440 --> 00:09:28,234 Annyira azért nem kicsi! 194 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 - De! - Mikroszkopikus! 195 00:09:29,902 --> 00:09:31,028 Nincsenek golyói! 196 00:09:31,112 --> 00:09:33,573 Ó, te jó ég, ez... 197 00:09:34,615 --> 00:09:35,783 Rossz értelemben. 198 00:09:35,866 --> 00:09:40,580 Jessi, kérlek! Majd a nyelvemmel csinálom, mint apa anyának. 199 00:09:40,663 --> 00:09:44,417 Köztudott, hogy a nők csak a behatolástól mennek el. 200 00:09:44,500 --> 00:09:46,836 Soha nem fogsz kielégíteni egy nőt! 201 00:09:46,919 --> 00:09:48,170 Ne! 202 00:09:49,630 --> 00:09:53,426 Apáddal kapcsolatban minden olyan elszomorító. 203 00:09:53,509 --> 00:09:56,220 Miért tart hálózsákot a kádban? 204 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 Hihetetlen, hogy nincs más borotva a házban. 205 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 Mintha oposszumot öltek volna vele. 206 00:10:01,309 --> 00:10:03,394 Inkább elhalasszam? 207 00:10:03,477 --> 00:10:05,229 Igen, jó ötlet. 208 00:10:05,313 --> 00:10:09,609 A legjobb, ha hagyod nőni, 209 00:10:09,692 --> 00:10:12,486 míg Chewbacca nem leszel. 210 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 Fiúk, elfogtunk egy jetit! 211 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Pedig egy szexi lányra számítottam. 212 00:10:21,454 --> 00:10:23,706 De én szexi lány vagyok! 213 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Az a vicc, 214 00:10:24,874 --> 00:10:28,377 hogy ha borotválkozott volna, megnézhetne zuhanyozás közben. 215 00:10:29,795 --> 00:10:31,756 „Dugj meg egy koszos kanállal!” 216 00:10:31,839 --> 00:10:34,967 Ennyire szörnyű? 217 00:10:35,051 --> 00:10:37,470 Nem arra mondtam. Hugh Grant írta. 218 00:10:37,553 --> 00:10:40,306 De igen, a háti ragyád szörnyű. 219 00:10:40,389 --> 00:10:41,223 Igen! 220 00:10:41,307 --> 00:10:46,479 Mintha a pepperonis pizzával beborított hold lenne a hátadon. 221 00:10:46,562 --> 00:10:49,315 Elvigyelek a pizzás holdra, Missy? 222 00:10:49,398 --> 00:10:51,025 - Ne! - Túl késő! 223 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 Missy, hogy lehet lejutni az undorító hátadról? 224 00:10:56,822 --> 00:10:57,990 - A lábam! - DeVon! 225 00:10:58,074 --> 00:10:59,867 Nagyon gáz a pattanásos hátad. 226 00:10:59,950 --> 00:11:02,995 Mindenkinek elmondom, milyen undorító vagy. 227 00:11:03,788 --> 00:11:05,498 Annyira undorító vagyok! 228 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 Várj, Missy, nézd! 229 00:11:07,375 --> 00:11:11,545 A méreganyagok kiürültek, a bőrfelszín gyógyul. 230 00:11:12,129 --> 00:11:14,215 Te is arra gondolsz, amire én? 231 00:11:14,298 --> 00:11:18,511 Dugjam meg Hugh Grantet tiszta kanállal, és hazudjam azt, hogy koszos? 232 00:11:18,594 --> 00:11:21,597 Nem! Nyomjuk ki a majonézt! 233 00:11:21,681 --> 00:11:24,850 Missy, kiakadnának a szüleid, ha Hugh Grant ideugrana? 234 00:11:24,934 --> 00:11:26,686 Elég Hugh Grantből! 235 00:11:28,604 --> 00:11:31,440 Halló? Merre jársz? 236 00:11:31,524 --> 00:11:33,359 Egy csúszdában a pasimmal. 237 00:11:33,442 --> 00:11:35,277 Nem úgy tűnik, mintha élveznéd. 238 00:11:35,361 --> 00:11:39,240 Nem igaz, bébi. Nagyon élvezem. Maury, mi a faszt csinálsz? 239 00:11:39,323 --> 00:11:41,450 Régi üzeneteket törlök. 240 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 Végeznéd a rohadt munkádat, és beindítanál? 241 00:11:44,286 --> 00:11:45,663 Persze. Tessék, Matt! 242 00:11:45,746 --> 00:11:47,665 Nem! Ne mutogasd Jay farkát! 243 00:11:47,748 --> 00:11:50,793 Miért ne? Kemény lettél tőle, mint egy bowlingbábu. 244 00:11:50,876 --> 00:11:51,961 Basszus! 245 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 - Látom, merev. - Mi? 246 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 Erős nyelvezés egymás szájába hányással? 247 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 - Igen, ezt akarod. - Ó, igen! 248 00:12:01,137 --> 00:12:04,390 Ó, Matthew! Tetszik ez a szín rajtad. 249 00:12:04,473 --> 00:12:06,350 Nekem Jay farokszíne tetszik. 250 00:12:06,434 --> 00:12:08,060 Mint egy jamgyökér. 251 00:12:08,144 --> 00:12:12,231 Drágám! Jayről fantáziálsz, miközben a pasiddal smárolsz? 252 00:12:12,314 --> 00:12:13,190 Véletlen volt. 253 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 Csaló, csaló, hazug csaló! 254 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 Igazad van. Szörnyű vagyok. 255 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 Nem, csak egy kanos kölyök. 256 00:12:19,822 --> 00:12:21,490 Mit akarsz, ember? 257 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 Visszatértem, bébi. 258 00:12:24,118 --> 00:12:25,453 Ha bébinek szólítasz, 259 00:12:25,536 --> 00:12:27,913 ne állj meg félúton, haver! 260 00:12:27,997 --> 00:12:29,540 Nem is állok! 261 00:12:29,623 --> 00:12:31,417 Basszus! 262 00:12:32,960 --> 00:12:36,130 Jézusom, mit mond ez rólam pszichológiai szempontból? 263 00:12:36,213 --> 00:12:40,384 Szent József lovagjai, mondom nektek, túl nagy a kastélyom. 264 00:12:40,468 --> 00:12:44,555 Hölgyem, a kastélyod tökéletes. A természet alkotta. 265 00:12:44,638 --> 00:12:47,266 Nem! Gigantikusak a kapui! 266 00:12:47,349 --> 00:12:49,101 Távol tartják a barbárokat. 267 00:12:49,185 --> 00:12:52,188 Sir Jaynek nem volt problémája a kastélyoddal. 268 00:12:52,271 --> 00:12:54,774 De Jay lelépett, ugye? 269 00:12:54,857 --> 00:12:56,692 Vajon miért, Lola? 270 00:12:56,776 --> 00:13:01,071 Ugye nem a kastélykapuim miatt? 271 00:13:01,155 --> 00:13:02,698 Ki tudná megmondani? 272 00:13:02,782 --> 00:13:07,661 Nem sokkal azután szakított veled, hogy megujjazta a kövér puncidat. 273 00:13:07,745 --> 00:13:10,080 Ne hallgass rá, felséges hölgy! 274 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Nem, igaza van. Undorító vagyok. 275 00:13:12,792 --> 00:13:14,752 Mit tegyek, szellem úr? 276 00:13:15,503 --> 00:13:16,629 Varázsló vagyok. 277 00:13:16,712 --> 00:13:20,716 Talán kedvenc információforrásomat, 278 00:13:20,800 --> 00:13:22,843 az internetet kellene kérdezned. 279 00:13:25,387 --> 00:13:29,850 Gwyneth Paltrow Goopjában árulnak egy Yoni Egg nevű cuccot. 280 00:13:29,934 --> 00:13:32,978 Hozzájárul a vaginaizmok erősítéséhez... 281 00:13:33,062 --> 00:13:37,233 Ne költsd nehezen megszerzett tallérjaidat egy hülye tojásra! 282 00:13:37,316 --> 00:13:40,444 Hülyének nézel? Van lent hat tojás. 283 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 Hölgyem, ne! 284 00:13:41,612 --> 00:13:42,780 Ide a tojásokat! 285 00:13:42,863 --> 00:13:48,869 „Mit tegyek, ha a péniszem túl... kicsi?” Tessék! 286 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 Aggódsz, hogy túl kicsi, hogy örömet szerezz? 287 00:13:52,164 --> 00:13:53,791 - Igen. - Jogosan. 288 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 - Mi? - David, el kell költöznöd. 289 00:13:56,043 --> 00:13:59,547 Beköltözik az edzőm. Olyan nagy a farka, hogy nem férsz el. 290 00:13:59,630 --> 00:14:04,260 - A szüleimtől örököltem a házat. - És a kis farkadat is. 291 00:14:04,343 --> 00:14:07,972 A legjobb, ha megölöd magad. Most megyek a Women's March-ra. 292 00:14:08,055 --> 00:14:09,390 Jézusom! 293 00:14:09,473 --> 00:14:12,685 Miért kattintottál arra, hogy elmúltál 18? Ez túl sok. 294 00:14:12,768 --> 00:14:16,146 Várj! Nem kell megölnöd magad. Van megoldás. 295 00:14:16,230 --> 00:14:20,776 Szeretni magamat úgy, ahogy vagyok, és szexuálisan hozzám illő társat találni? 296 00:14:21,652 --> 00:14:22,486 Vicces vagy. 297 00:14:22,570 --> 00:14:26,282 A Halliburton Nagyfiú péniszpumpáról beszélek. 298 00:14:26,365 --> 00:14:27,992 Köszönöm, Halliburton! 299 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Szabadalmaztatott vákuumtechnológiánkkal 300 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 akkora lesz a farkad, hogy azt sem bánod, hogy közben megfagy. 301 00:14:35,082 --> 00:14:39,336 David! Visszajöttem! A hatalmas, jeges farkadat akarom! 302 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 Késő, Carol. 303 00:14:40,421 --> 00:14:43,674 Megyek a Women's March-ra lelket dugni azokba a nőkbe. 304 00:14:43,757 --> 00:14:45,843 Ott a fegyver. Tudod, mi a dolgod. 305 00:14:46,677 --> 00:14:50,222 Szent ég! Ezt is mutatták! 306 00:14:50,306 --> 00:14:52,850 Pontosan erre van szükséged, kicsi Nicky. 307 00:14:52,933 --> 00:14:55,644 - Igen. - De tíz nap a szállítás. 308 00:14:55,728 --> 00:14:57,062 Nem tudok addig várni! 309 00:14:57,605 --> 00:15:01,901 Van valami itthon, ami vákuumtechnológiával működik? 310 00:15:01,984 --> 00:15:06,238 Nick, játsszam spagettiset a farkaddal? 311 00:15:08,157 --> 00:15:11,952 Az egészet levágjam, kisfiús fazonra, vagy... 312 00:15:12,036 --> 00:15:13,996 Jesszus, az az olló hatalmas! 313 00:15:14,079 --> 00:15:16,624 A fanszőröd vágod le, nem új boltot avatsz. 314 00:15:16,707 --> 00:15:18,542 Csak ezt az ollót találtam. 315 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 - Ne idegesíts! - Andrew! 316 00:15:20,628 --> 00:15:22,463 Belevágtam a herezacskómba! 317 00:15:22,546 --> 00:15:24,506 Kicsúszik a here a zacskóból! 318 00:15:24,590 --> 00:15:27,635 - Maury! - Kezdődjék a szégyen! 319 00:15:31,347 --> 00:15:32,973 Azt a nagyot nem érem el. 320 00:15:33,057 --> 00:15:34,350 Menni fog, Missy! 321 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 Egyik láb a mosdóba, 322 00:15:35,768 --> 00:15:38,437 másik a kádba, zuhanyfüggönybe kapaszkodni! 323 00:15:38,520 --> 00:15:39,980 Nem tudom, menni fog-e. 324 00:15:40,064 --> 00:15:42,691 Ha Hugh Grant képes rá, akkor te is, drágám! 325 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 Így dugtad be a kanalat? 326 00:15:44,360 --> 00:15:46,487 Nem, így húztam ki. 327 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 Majdnem, Missy. Még egy kicsit! 328 00:15:50,741 --> 00:15:52,534 - A francba! - Hol a tű? 329 00:15:52,618 --> 00:15:55,871 - Jaj, ne! A két szemed között. - Szép munka. 330 00:15:55,955 --> 00:15:57,164 Húzd ki! 331 00:15:57,247 --> 00:15:58,082 Oké. 332 00:15:59,458 --> 00:16:01,126 Kijött a vállam! 333 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 És a háti ragya még megvan. 334 00:16:03,045 --> 00:16:07,174 Gyorsan, Missy, maszturbálj! Olyan érzés lesz, mintha más keze lenne. 335 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 Ennyire nehezen jön le? 336 00:16:10,177 --> 00:16:12,304 Mert erős a szőrzeted. 337 00:16:12,388 --> 00:16:13,681 Légy rá büszke! 338 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 A francba! Nézd! 339 00:16:15,349 --> 00:16:18,102 - Semmiség. Pár kis vágás. - Igen, de fáj. 340 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 Csináld gyorsabban! 341 00:16:19,770 --> 00:16:20,688 És erősebben! 342 00:16:21,230 --> 00:16:22,982 Megvágtam magam miattad. 343 00:16:23,065 --> 00:16:26,402 De nem vérzik, csak elfehéredett a bőr. Ilyenkor szokott 344 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 elkezdeni vérezni. 345 00:16:27,778 --> 00:16:30,698 Szent ég, Jessi! Ebbe belehalsz! 346 00:16:30,781 --> 00:16:33,283 Basszus! Nem áll el a vérzés! 347 00:16:34,201 --> 00:16:36,203 Át kell ugranom a tojásos lányhoz. 348 00:16:36,620 --> 00:16:38,831 Jó ég, tényleg megteszem. 349 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Lola, őrülten akarod. 350 00:16:41,166 --> 00:16:44,586 Felséges hölgy, ne! Nem fér be a kapun. 351 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 Már nincs visszaút. 352 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Mindig van visszaút. 353 00:16:48,632 --> 00:16:51,218 Nem! A nép gyengének fog tartani. 354 00:16:51,301 --> 00:16:53,846 Nahát, nem adod fel. 355 00:16:53,929 --> 00:16:56,056 Lola, őrülten akarod. 356 00:16:57,474 --> 00:16:59,435 Jaj, ne! 357 00:16:59,518 --> 00:17:00,728 Mi a baj, hölgyem? 358 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 A tojással lehet kapcsolatos. 359 00:17:02,980 --> 00:17:04,356 Nem tudom kivenni. 360 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 Királynőm, próbálj meg ellazulni! 361 00:17:07,067 --> 00:17:11,030 Hogy lazulnék el egy kibaszott tojással a puncimban? 362 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Csodás! 363 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 Oké, kezdjük! 364 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 Szia, Nick! Mi az? 365 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 - Porszívó. - Takarítasz? 366 00:17:19,496 --> 00:17:21,457 Felpumpálom vele a farkamat. 367 00:17:21,540 --> 00:17:23,333 Szerinted ez a legjobb... 368 00:17:24,001 --> 00:17:26,128 Nem ereszti! 369 00:17:26,211 --> 00:17:28,756 Basszus! A golyóim! Ez fáj! 370 00:17:28,839 --> 00:17:29,965 Igen! Nagyszerű! 371 00:17:30,049 --> 00:17:31,759 Rick, húzd ki a konnektorból! 372 00:17:32,134 --> 00:17:35,387 Mintha egy majom lennék kutyaháton egy baseball meccsen! 373 00:17:39,016 --> 00:17:41,560 Gyakrabban kellene takarítanod. 374 00:17:41,643 --> 00:17:44,021 Anya dolga. 375 00:17:44,605 --> 00:17:47,983 Bőrnyugtató krém... Hol van a ragtapasz? 376 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 Van Paul Mitchell hajhab. 377 00:17:49,860 --> 00:17:50,903 És ez mi? 378 00:17:51,320 --> 00:17:52,738 „NoSzőr”. 379 00:17:52,821 --> 00:17:55,115 Szőrtelenítő lehet. 380 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Mit csináljak? Öntsem mindet oda? 381 00:17:57,534 --> 00:18:00,621 El ne olvasd az útmutatót, csak önts a bozótra! 382 00:18:00,704 --> 00:18:01,538 Oké. 383 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Kicsit éget. 384 00:18:03,415 --> 00:18:04,291 Utálom. 385 00:18:04,374 --> 00:18:06,251 Kénszaga van. Jó ég! 386 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 „Felhasználható 1986. februárig.” 387 00:18:09,755 --> 00:18:10,964 Milyen hónap van? 388 00:18:11,048 --> 00:18:13,509 Bassza meg, rohadtul fáj. 389 00:18:14,009 --> 00:18:15,260 Már füstöl is. 390 00:18:15,344 --> 00:18:18,305 Istenem! Az egyetlen golyókészletem. 391 00:18:18,388 --> 00:18:19,765 - Próbáld ki ezt! - Jó. 392 00:18:21,517 --> 00:18:23,018 Mi a franc volt ez? 393 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 Hidrogén-peroxid. Miért? Csíp? 394 00:18:26,105 --> 00:18:28,232 Annyira, hogy nem éri meg! 395 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 Zöld lett tőle a fanszőrzeted. 396 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 Kicsivel jobb. 397 00:18:32,569 --> 00:18:34,446 Ne nevessetek ki! 398 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Nem, Andrew. A farkad nevet. 399 00:18:37,116 --> 00:18:40,369 A farkad olyan, mint egy vaskos Joker a Batmanből. 400 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 Vaskos Joker? 401 00:18:42,955 --> 00:18:45,749 Miért vagy ilyen komoly, Andrew? 402 00:18:45,833 --> 00:18:48,043 Furán érzi magát a heréd? 403 00:18:48,127 --> 00:18:51,713 Maury, irány a kórház, mielőtt a farkam Oscart kap! 404 00:18:51,797 --> 00:18:55,884 Végig akarom nézni, ahogy kigyullad a heréd! 405 00:18:59,513 --> 00:19:02,141 Szégyenvarázsló, polgári nevén Shane Lizard. 406 00:19:08,689 --> 00:19:12,109 Nagy, petyhüdt valag Fura, lógó mell 407 00:19:12,192 --> 00:19:15,529 Pikkelyes, száraz ekcéma 408 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 Torz szeméremajak 409 00:19:17,322 --> 00:19:18,866 - Pattanások... - Missy? 410 00:19:18,949 --> 00:19:21,368 Légyfaroknál apróbb farok 411 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Nicky! 412 00:19:22,369 --> 00:19:24,204 Favágóláb 413 00:19:24,288 --> 00:19:26,039 Gyalázatos fanszőr 414 00:19:26,123 --> 00:19:29,042 Defektusok, miket megnevezni sem akarok 415 00:19:29,126 --> 00:19:33,046 Szégyenvarázslót örömmel tölti el mind 416 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 Már csak egy lépés! Mindjárt megvan! 417 00:19:37,968 --> 00:19:41,555 Andrew! A nagy ollómmal vágtad le a fanszőrzeted? 418 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 Undorító! 419 00:19:43,473 --> 00:19:46,894 Pumpáljanak fel implantokkal Vágjanak le az orromból 420 00:19:46,977 --> 00:19:50,230 Feszítsék ki a szem körüli bőrt 421 00:19:50,314 --> 00:19:53,817 Vagdossanak szét ott Hol haj nem terem 422 00:19:53,901 --> 00:19:56,987 Hasamról, combomról zsírleszívást 423 00:19:57,070 --> 00:20:00,490 Éljen az öngyűlölet! 424 00:20:00,574 --> 00:20:04,119 Ki szerencsés vagy híres, Az úgysem érti 425 00:20:04,203 --> 00:20:06,622 Nem kell egyedül szenvedned 426 00:20:06,705 --> 00:20:08,749 Mindig elkísér a szégyened 427 00:20:09,541 --> 00:20:12,252 Senki nem hallja, hogy a péniszem énekel? 428 00:20:12,336 --> 00:20:14,213 Szedáljuk le a kis perverzet! 429 00:20:14,796 --> 00:20:17,758 Mit tegyek, ha hű akarok lenni? 430 00:20:17,841 --> 00:20:20,427 De az agyam különvéleményen van 431 00:20:20,510 --> 00:20:21,595 Szorítsd és nyomd! 432 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 Mocskos kis szenvedélyek Életed végéig szenvedések 433 00:20:24,890 --> 00:20:28,352 Tutira egyedül halsz meg 434 00:20:28,435 --> 00:20:31,104 Mind egyedül halunk meg 435 00:20:31,188 --> 00:20:32,231 Hurrá! 436 00:20:32,314 --> 00:20:35,275 Dagik és rühesek Pattanásos sápatagok 437 00:20:35,359 --> 00:20:38,779 Álljatok be a kínzó játékba 438 00:20:38,862 --> 00:20:42,157 Örök elutasítottság 439 00:20:42,241 --> 00:20:45,744 A tökéletesség tökéletlen hajszolása 440 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 Örökké magányosan, sosem egyedül 441 00:20:48,413 --> 00:20:52,668 Ott leszek veled, én, a szégyened 442 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Ehhez mit szólsz, Brené Brown? 443 00:20:58,590 --> 00:21:01,260 Az egészségügy jövője a kenderolaj. 444 00:21:01,343 --> 00:21:03,136 - Fantasztikus cucc. - Nick? 445 00:21:03,220 --> 00:21:05,681 Szia, Jessi! Mit keresek itt? 446 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Akarom mondani, mi van a lábaddal? 447 00:21:07,849 --> 00:21:10,560 Borotválkozás közben megvágtam. 448 00:21:10,644 --> 00:21:14,022 Basszus! Nem azért, mert szóba hoztam a lábszőrödet, ugye? 449 00:21:14,106 --> 00:21:15,899 Nem. 450 00:21:15,983 --> 00:21:18,652 De, kicsit igen. Te és az egész világ. 451 00:21:18,735 --> 00:21:21,154 Szóval nem az én hibám. De azért aggódom. 452 00:21:21,238 --> 00:21:22,364 Te mit keresel itt? 453 00:21:22,948 --> 00:21:25,617 A kis herceg gondoskodott a öreg kapitányról. 454 00:21:25,701 --> 00:21:29,288 „Porszívóba tettem a péniszem, mert kicsi.” 455 00:21:29,371 --> 00:21:30,289 Apa, kérlek! 456 00:21:30,372 --> 00:21:31,707 „Juddé bezzeg nagy.” 457 00:21:31,790 --> 00:21:32,666 Judd pénisze? 458 00:21:32,749 --> 00:21:34,835 Ki tud Nicky péniszérő? 459 00:21:34,918 --> 00:21:36,670 Én kíváncsi vagyok. 460 00:21:36,753 --> 00:21:38,213 Missy, te is itt vagy? 461 00:21:39,298 --> 00:21:41,049 Igen, a testem elárult. 462 00:21:41,133 --> 00:21:43,427 Minden undorító, vége a szép napoknak. 463 00:21:43,510 --> 00:21:45,012 Igen, pontosan. 464 00:21:45,095 --> 00:21:48,181 Ez volt a legtökéletesebb nap. 465 00:21:48,265 --> 00:21:50,684 Bocs, de hallottam, miről dumáltok. 466 00:21:50,767 --> 00:21:54,229 Mindenkinek van valami, amit nem szeret magán. 467 00:21:54,313 --> 00:21:57,774 Megszeretni a hibáinkat? Egész életen át tartó harc. 468 00:21:57,858 --> 00:21:59,484 Ki a fasz ez? 469 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 Mehetünk haza. 470 00:22:01,028 --> 00:22:03,113 Lola, ez az apád? 471 00:22:03,196 --> 00:22:07,284 Rodney? Nem, anyám felügyelő tisztje és a vészhelyzeti kontaktom. 472 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 Oké. 473 00:22:08,285 --> 00:22:11,038 Szerintem a felügyelő tisztnek igaza van. 474 00:22:11,121 --> 00:22:13,498 Mind utálunk valamit magunkon. 475 00:22:13,582 --> 00:22:16,710 Nem! A felügyelő tisztnek nincs igaza van. 476 00:22:16,793 --> 00:22:19,504 És emiatt megcsonkítottuk magunkat. 477 00:22:19,588 --> 00:22:22,007 Ez nem jó. Nem kellene csúfolni egymást. 478 00:22:22,090 --> 00:22:23,550 Nem jó ötlet! 479 00:22:23,633 --> 00:22:25,802 Nem tudod, hol van anyád ma este? 480 00:22:25,886 --> 00:22:30,557 Fogalmam sincs, és ha lenne is, neked mondanám el utoljára. 481 00:22:30,640 --> 00:22:33,769 A Wendy's tízkor zár, szóval siessünk! 482 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 Édes istenem! 483 00:22:36,688 --> 00:22:38,065 Mi történt? 484 00:22:38,148 --> 00:22:40,108 Nincs nevetés. 485 00:22:40,192 --> 00:22:41,276 Nincs. 486 00:22:41,360 --> 00:22:43,278 Jaj, ne! Nincs! 487 00:22:43,362 --> 00:22:45,697 Nővér? Hé, nővér? Nővér! 488 00:22:56,708 --> 00:23:00,087 Azt hittem, visszanyertem a varázserőmet, 489 00:23:00,170 --> 00:23:03,340 de a végén egész vidáman mentek haza. 490 00:23:03,924 --> 00:23:05,592 Miért nem nyerhetek? 491 00:23:05,675 --> 00:23:07,177 Tegnap a Knicks nyert. 492 00:23:07,260 --> 00:23:10,764 Szoros együttműködésben vagyok a Knicksszel. 493 00:23:10,847 --> 00:23:13,809 A Knicks az egyik kis krapekről kapta a nevét. 494 00:23:13,892 --> 00:23:16,395 Nick nem úszik, ugye? 495 00:23:16,478 --> 00:23:18,605 Sőt, egy csomó gyerek nem úszik. 496 00:23:19,106 --> 00:23:22,692 Ha nem is tökéletes, de azért jó napom volt. 497 00:23:22,776 --> 00:23:25,529 Köszönöm, Steve. Mi lenne velem nélküled? 498 00:23:25,612 --> 00:23:29,199 Iszom a medencéből. Annyira kék. Finomnak tűnik. 499 00:23:29,282 --> 00:23:30,826 Jó ég! 500 00:23:31,660 --> 00:23:35,163 Matthew! Egész nap a körülmetéletlen farkamról tűnődtem. 501 00:23:35,247 --> 00:23:36,123 Mi is! 502 00:23:36,206 --> 00:23:39,084 Azért nézted hangyászsünnek, 503 00:23:39,167 --> 00:23:41,878 mert még nem láttad mereven. 504 00:23:41,962 --> 00:23:42,796 Nyilván! 505 00:23:42,879 --> 00:23:46,216 - Megmutathatom a merev farkam? - Megengedi. 506 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Persze. 507 00:23:47,384 --> 00:23:51,388 Látod? Mintha a hangyászsün koponyáját a szájába dugták volna. 508 00:23:51,972 --> 00:23:52,973 Extrém, igaz? 509 00:23:53,056 --> 00:23:56,268 Igen, király. 510 00:23:56,351 --> 00:23:58,019 Maury, fotózd le! 511 00:23:58,103 --> 00:24:00,814 Megvan. Szégyenvarázslótól is van farokfotóm. 512 00:24:01,606 --> 00:24:03,066 Kurvára extrém, nem? 513 00:24:03,150 --> 00:24:07,529 Devin, ugye szereted a tojássalátás szendvicset? 514 00:24:07,612 --> 00:24:09,322 Igen, Lola. Ki nem? 515 00:24:09,406 --> 00:24:12,492 Hoztam neked, hogy bocsánatot kérjek a tevepatámért. 516 00:24:12,576 --> 00:24:14,953 Érdekes gesztus. Köszönöm. 517 00:24:15,036 --> 00:24:19,249 Szóra sem érdemes. Egy igazán különleges tojást tettem bele. 518 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 Ó, Lola! Nagyon finom. 519 00:24:21,501 --> 00:24:23,795 Tényleg? Add ide, éhen halok! 520 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 De csak egy falatot! 521 00:24:26,548 --> 00:24:29,468 Lola, őrülten akarod. 522 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Hamm! 523 00:24:31,845 --> 00:24:35,098 Basszus! Beszorult a nyakam! 524 00:24:35,182 --> 00:24:36,725 Szóljatok Rodney-nak! 525 00:24:40,020 --> 00:24:43,356 Nagy, petyhüdt valag Fura, lógó mell 526 00:24:43,440 --> 00:24:46,776 Pikkelyes, száraz ekcéma 527 00:24:46,860 --> 00:24:48,570 Torz szeméremajak 528 00:24:48,653 --> 00:24:50,280 Gennyes pattanások 529 00:24:50,363 --> 00:24:53,617 Légyfaroknál apróbb farok 530 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 Favágóláb 531 00:24:55,702 --> 00:24:57,412 Szörnyű fanszőr 532 00:24:57,496 --> 00:25:00,290 Defektusok, miket megnevezni sem akarok 533 00:25:00,373 --> 00:25:06,087 Szégyenvarázslót örömmel tölti el mind 534 00:25:06,588 --> 00:25:07,839 Hurrá! 535 00:25:07,923 --> 00:25:11,009 Dagik és rühesek Pattanásos sápatagok 536 00:25:11,092 --> 00:25:14,554 Álljatok be a kínzó játékba 537 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Örök elutasítottság 538 00:25:18,016 --> 00:25:21,436 A tökéletesség tökéletlen hajszolása 539 00:25:21,520 --> 00:25:24,064 Örökké magányosan, sosem egyedül 540 00:25:24,147 --> 00:25:28,235 Ott leszek veled, én, a szégyened 541 00:25:28,318 --> 00:25:30,737 A feliratot fordította: Klein Szilvia