1 00:00:06,006 --> 00:00:08,675 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,758 --> 00:00:13,972 ‫כל כך קשה לי מאז שסוכלו נסיונות הפעולה שלי‬ ‫על ידי הילדים של חטיבת ברידג'טון.‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,807 ‫אני חושש שאיבדתי את המוג'ו שלי.‬ 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 ‫אני חושש שאיבדתי את הפנקייקים שלי.‬ 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 ‫אכלת אותם, סטיב.‬ ‫-מגניב!‬ 6 00:00:19,769 --> 00:00:23,023 ‫זה פשוט שהילדים האלה‬ ‫ממש ערערו את הביטחון העצמי שלי.‬ 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,191 ‫אני שוקל לפרוש.‬ 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,862 ‫תפרוש לי מגבת!‬ ‫אני צריך להעביר לימודי בריכה היום.‬ 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,239 ‫אתה מתכוון לשיעור שחייה?‬ 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,325 ‫כן!‬ ‫-ילדים בבגדי ים חושפניים?‬ 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,703 ‫בדיוק!‬ ‫-רועדים על אריחים קרים?‬ 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 ‫כן!‬ ‫-מול חבריהם…‬ 13 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 ‫שלום, מוג'ו!‬ 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,541 ‫היי, נוקיה!‬ 15 00:00:41,624 --> 00:00:45,503 ‫סטיב, אני מאמין שאצטרף אליך‬ ‫לבית הספר לבריכה היום.‬ 16 00:00:46,087 --> 00:00:49,632 ‫בסדר, ניקח את פיסת הנייר מהאימא של המסעדה‬ ‫ונלך.‬ 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,802 ‫החשבון, שנתחלק בו הפעם או…‬ 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 ‫או שאנחנו יכולים בכלל לא לשלם.‬ 19 00:00:55,972 --> 00:00:57,891 ‫אני אוהב אותך, האני באני.‬ 20 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 ‫אני אוהב אותך, ספרות זולה!‬ 21 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 ‫כולם להיות רגועים. זה שוד!‬ 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,481 ‫בני זונות, אם מישהו מכם זז אני…‬ 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 ‫בשידור חי מניו יורק, זה סאטרדיי נייט לייב!‬ 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,812 ‫טוב, חבובים וחבובות שלי,‬ 25 00:01:43,895 --> 00:01:47,023 ‫ברוכים הבאים‬ ‫לשיעור ספורט: מהדורת בגדי הים.‬ 26 00:01:47,107 --> 00:01:50,485 ‫אני לא מאמין שאנחנו זוכים‬ ‫להסתכל על הבנות בבגדי ים בביה"ס.‬ 27 00:01:50,568 --> 00:01:53,988 ‫כן. בוא נראה איך הבנות שלנו מתקדמות.‬ 28 00:01:54,072 --> 00:01:57,450 ‫והנה הבנות שלך עכשיו, דוקטור מגעילו.‬ 29 00:01:57,534 --> 00:01:59,327 ‫ווי ווה, הנה ג'סי.‬ 30 00:01:59,410 --> 00:02:03,039 ‫היא נראית כמו התמונה שמולה אתה מושך בפיפי,‬ ‫אבל בחיים האמיתיים.‬ 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 ‫כן, גם אני שמתי לב לזה.‬ 32 00:02:04,707 --> 00:02:07,210 ‫בסדר! אני רוצה לראות פטמות של בנים!‬ 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,921 ‫הפטמות שלהם אכן מסקרנות מאוד.‬ 34 00:02:10,004 --> 00:02:13,007 ‫שמעתי שמשם מגיע גייטורייד.‬ 35 00:02:13,091 --> 00:02:18,096 ‫רק תזכרי, אם את יכולה לראות את הגוף שלהם,‬ ‫הם יכולים לראות את שלך.‬ 36 00:02:18,179 --> 00:02:19,889 ‫אוי, שיט, חזרת?‬ 37 00:02:19,973 --> 00:02:24,227 ‫ובכן, לא יכולתי לפספס את ההזדמנות‬ ‫לבהות בילדים בבגדי ים.‬ 38 00:02:24,310 --> 00:02:25,645 ‫איכס.‬ ‫-יאמי.‬ 39 00:02:25,728 --> 00:02:27,397 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-דוחה.‬ 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,482 ‫לא, אני מצטער, אני חלוד.‬ 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 ‫הבושה היא מה שטעים בעיניי.‬ 42 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 ‫הילדים נראים רע. לא סקסיים. לא.‬ ‫תנו לי להתחיל מחדש.‬ 43 00:02:35,113 --> 00:02:38,491 ‫ג'סי, הגוף שלך הוא לא טוב.‬ 44 00:02:39,033 --> 00:02:41,494 ‫לא, לא אתן לך להיכנס לי לראש שוב.‬ 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,122 ‫טוב מאוד. אל תאמיני לי.‬ 46 00:02:44,205 --> 00:02:46,749 ‫על מה אתה מסתכל?‬ ‫-כלום.‬ 47 00:02:46,833 --> 00:02:50,712 ‫אנחנו מסתכלים על הראש,‬ ‫כפות הרגליים, הכול, בייבי.‬ 48 00:02:50,795 --> 00:02:54,632 ‫מעולם לא שמתי לב ששיער הרגליים שלך‬ ‫הוא בצבע שונה משיער הראש שלך.‬ 49 00:02:55,216 --> 00:02:57,594 ‫אז מזל טוב.‬ ‫-אל תדבר על שיער הרגליים שלי.‬ 50 00:02:57,677 --> 00:03:00,597 ‫אבל למה? המראה הטבעי הוא עונג צרוף.‬ 51 00:03:00,680 --> 00:03:03,808 ‫ברור שאתה חושב כך, יצור.‬ ‫אתה 90 אחוז שיערות ערווה.‬ 52 00:03:03,892 --> 00:03:05,435 ‫מה? השיח שלי? לא טוב?‬ 53 00:03:05,518 --> 00:03:07,729 ‫טוב, זו די סככה, לא?‬ 54 00:03:07,812 --> 00:03:09,898 ‫אלוהים, אולי אוכל לדחוף את זה חזרה.‬ 55 00:03:09,981 --> 00:03:13,526 ‫לא, תישארו! לא! זה בלתי דחיף!‬ 56 00:03:13,610 --> 00:03:15,069 ‫אוי, אלוהים!‬ 57 00:03:15,153 --> 00:03:19,824 ‫לא הייתי אומרת "אוי' אלוהים", לולה.‬ ‫לא עם בוהן הגמל הזו.‬ 58 00:03:19,908 --> 00:03:23,912 ‫המומה. פגועה! משנה מיקוד…‬ 59 00:03:23,995 --> 00:03:25,121 ‫ג'יי לא נימול!‬ 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,875 ‫טוב, תראו מי לא יכולה‬ ‫להוציא את הזין שלה מהפה שלי.‬ 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 ‫אני אשים את הזין שלי איפה שארצה!‬ 62 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 ‫מיסי, תראי את השרירים של דבון.‬ 63 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 ‫הוא כמו צרצר קטן ושרירי.‬ 64 00:03:35,131 --> 00:03:37,091 ‫הוא יכול לכרסם את העלים שלי!‬ 65 00:03:37,175 --> 00:03:39,510 ‫הוא יכול לכרסם גם את הכוס שלך!‬ 66 00:03:39,594 --> 00:03:42,513 ‫אבל קודם את העלים. צריך לאכול ירקות‬ 67 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 ‫אם רוצים לאכול קינוח.‬ 68 00:03:44,057 --> 00:03:45,516 ‫הוא עומד לגעת בך.‬ 69 00:03:45,600 --> 00:03:47,393 ‫מיסי, יש לך חתיכת חוט על הגב.‬ 70 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 ‫תתכונני להגיד "פאק".‬ 71 00:03:49,479 --> 00:03:51,105 ‫אוי, לא, זה לא חוט.‬ 72 00:03:51,189 --> 00:03:52,398 ‫מה? מה זה?‬ 73 00:03:52,482 --> 00:03:56,861 ‫יודעת מה, טעות שלנה.‬ ‫שיט, כדאי שאחזוקנה ל…‬ 74 00:03:56,945 --> 00:04:01,658 ‫יש לך חצ'קונים על הגב, אחותי.‬ ‫-אלוהים, הוא צודק! יש לך אקנה-גב!‬ 75 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 ‫אני לא רואה. זה רע?‬ 76 00:04:04,035 --> 00:04:06,829 ‫טוב, זה תלוי.‬ ‫את חושבת שהשואה הייתה רעה?‬ 77 00:04:06,913 --> 00:04:09,832 ‫כן, סבא של אימא שלי מת בשואה!‬ 78 00:04:09,916 --> 00:04:14,170 ‫אז יש לך קשר אישי לכמה שהגב שלך נראה נורא.‬ 79 00:04:14,254 --> 00:04:19,050 ‫ואתה, ניק בירץ' הקטן,‬ ‫בקושי ממלא את הספידו הזה.‬ 80 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 ‫כן, כבר סיקרנו את זה בעבר.‬ 81 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 ‫פה גדול, זין קטן. לא אכפת לי.‬ 82 00:04:23,137 --> 00:04:25,223 ‫לא? לא אכפת לך?‬ ‫-לא.‬ 83 00:04:25,306 --> 00:04:28,810 ‫אלא אם כן למישהו אחר אכפת מגודל זין.‬ 84 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 ‫מי? ג'סי? לא,‬ ‫היא אישה צעירה בוגרת ואינטליגנטית,‬ 85 00:04:32,438 --> 00:04:33,982 ‫שלא שמה לב לדברים כאלה.‬ 86 00:04:34,065 --> 00:04:36,859 ‫אלוהים, זה…‬ 87 00:04:36,943 --> 00:04:38,278 ‫וואו. אוקיי.‬ 88 00:04:38,361 --> 00:04:39,779 ‫אין פלא שהוא תמיד מצחקק.‬ 89 00:04:39,862 --> 00:04:42,699 ‫חי רוחו של ג'ימי דין. תראו את הנקניק הזה.‬ 90 00:04:44,158 --> 00:04:45,952 ‫בכל אופן, יש לנו תוכנית נהדרת.‬ 91 00:04:46,035 --> 00:04:48,246 ‫הזין הגדול והשמן של גנב היוגורט כאן,‬ 92 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 ‫אז אל תלכו לשום מקום, מייד נשוב!‬ 93 00:04:54,711 --> 00:04:56,754 ‫יו! מה זה היה, לעזאזל?‬ 94 00:04:56,838 --> 00:04:58,756 ‫אלוהים אדירים!‬ 95 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 ‫שמחה וצהלה.‬ 96 00:05:00,466 --> 00:05:04,345 ‫זה תמיד הבחור שגונב יוגורט‬ ‫שיש לו את הזין המושלם.‬ 97 00:05:04,429 --> 00:05:09,684 ‫והזין שלך, אנדרו? בקושי אפשר לראות אותו‬ ‫מתחת לערמת שיער הזין הזאת.‬ 98 00:05:09,767 --> 00:05:12,520 ‫אלוהים, זו באמת די ערמה.‬ 99 00:05:12,603 --> 00:05:14,605 ‫יודעים מה? זין על לולה.‬ 100 00:05:14,689 --> 00:05:16,566 ‫אני שמח שאני לא נימול.‬ 101 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 ‫לזין שלי יש יותר קצות עצבים,‬ ‫הוא רגיש, הוא טבעי…‬ 102 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 ‫כמו שיילין וודלי.‬ 103 00:05:22,113 --> 00:05:24,866 ‫אם זה כל כך טבעי, אז למה אתה היחיד?‬ 104 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 ‫רגע. אני היחיד עם זין לא נימול?‬ ‫-בהחלט.‬ 105 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 ‫טוב, כולם לשלוף אותם.‬ 106 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 ‫אני רוצה את הזין של כולם בחוץ תיכף ומייד,‬ ‫בשורה, רכים.‬ 107 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 ‫אלוהים, ג'יי. זה נראה כמו אוכל נמלים.‬ ‫ ולמה הוא חבול?‬ 108 00:05:38,880 --> 00:05:41,591 ‫אם הוא לא חבול,‬ ‫אתה לא עושה את זה כמו שצריך.‬ 109 00:05:41,674 --> 00:05:42,925 ‫מורי, מה אתה עושה?‬ 110 00:05:43,009 --> 00:05:45,053 ‫אני מצלם בשביל מאגר האוננות שלך.‬ 111 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 ‫תגיד "דיק צ'יז".‬ 112 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 ‫אני לא רוצה את הפין של ג'יי במאגר שלי.‬ 113 00:05:48,639 --> 00:05:51,976 ‫כן, מה איידן המתוק והיקר יגיד?‬ 114 00:05:52,060 --> 00:05:53,936 ‫כלום. כי אני לא נמשך לג'יי.‬ ‫-כן?‬ 115 00:05:54,020 --> 00:05:55,104 ‫או לזין החבוט שלו.‬ 116 00:05:55,188 --> 00:05:57,565 ‫כך קראו לקבוצת האימפרוביזציה שלי בקולג'.‬ 117 00:05:57,648 --> 00:05:59,734 ‫באמת?‬ ‫-עשינו סצנות ארוכות. כולם שנאו את זה.‬ 118 00:05:59,817 --> 00:06:01,444 ‫בטח.‬ ‫-אני שומר את התמונה.‬ 119 00:06:01,527 --> 00:06:02,862 ‫מה קרה, ניק?‬ 120 00:06:02,945 --> 00:06:04,489 ‫אתה שקט כעכבר.‬ 121 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 ‫זה בגלל שהזה שלך קטן כשל עכבר?‬ 122 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 ‫טוב, אני זוכר איך להתמודד איתך.‬ 123 00:06:08,993 --> 00:06:11,704 ‫אני צריך לחלוק את הבושה שלי‬ ‫ואז ארגיש טוב יותר.‬ 124 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 ‫שמעו, חבר'ה,‬ ‫בואו לא נשתגע עם ענייני פין כאלה.‬ 125 00:06:15,124 --> 00:06:19,837 ‫כלומר, אני לא מפחד לומר שיש לי, ניק בירץ',‬ ‫פין לא ממש ענק.‬ 126 00:06:19,921 --> 00:06:23,591 ‫מותק, כולם יודעים את זה.‬ ‫-הזין שלך גורם לנו להרגיש טוב עם שלנו.‬ 127 00:06:23,674 --> 00:06:25,551 ‫זה נושא שיחה כשאתה לא בסביבה.‬ 128 00:06:25,635 --> 00:06:27,887 ‫לזה קיווית?‬ ‫-לא.‬ 129 00:06:27,970 --> 00:06:31,224 ‫אם זה גורם לך להרגיש טוב יותר,‬ ‫גם לי יש זין קטנטן.‬ 130 00:06:31,307 --> 00:06:33,226 ‫היי, בן אדם, אנחנו אותו הדבר!‬ 131 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 ‫אלוהים אדירים!‬ 132 00:06:36,062 --> 00:06:38,314 ‫לגנב היוגורט יש זין ענק!‬ 133 00:06:38,398 --> 00:06:39,607 ‫אבאל'ה לוהט!‬ 134 00:06:39,690 --> 00:06:42,777 ‫אני יודעת, מתוך מסגרת כל כך קטנה‬ ‫זה ממש בולט.‬ 135 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 ‫כן, הדבר היחיד שגדול יותר‬ ‫הוא בוהן הגמל שלך.‬ 136 00:06:45,488 --> 00:06:46,823 ‫סליחה?‬ 137 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 ‫דווין, זה ממש דפוק מצידך.‬ 138 00:06:48,908 --> 00:06:52,954 ‫מה? אני מנסה לעזור לה.‬ ‫יש לה יותר מדי שפתיים.‬ 139 00:06:53,037 --> 00:06:53,871 ‫דווין!‬ 140 00:06:53,955 --> 00:06:57,708 ‫נשים צריכות לתמוך בנשים אחרות‬ ‫באמצעות הצבעה על הפגמים שלהן!‬ 141 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 ‫את תענוג, גברתי.‬ 142 00:06:59,794 --> 00:07:05,007 ‫אוי, לא! זה הפרק שבו אני מגלה‬ ‫שאין לי את הכוס המושלם?‬ 143 00:07:05,091 --> 00:07:07,343 ‫טוב, זה מה שכתוב בתיאור ב"נטפליקס".‬ 144 00:07:07,427 --> 00:07:10,012 ‫אנחה, אבל כבוד, לולה. בתיאור.‬ 145 00:07:10,096 --> 00:07:12,473 ‫גבירותיי, נשים, בוסיות,‬ 146 00:07:12,557 --> 00:07:16,227 ‫בואו ניקח צעד אחורה‬ ‫ונזכור מי האויב האמיתי.‬ 147 00:07:16,310 --> 00:07:17,812 ‫הבנים!‬ ‫-מה הם עשו?‬ 148 00:07:17,895 --> 00:07:19,522 ‫דיברו על שיער הרגליים שלי.‬ 149 00:07:19,605 --> 00:07:21,232 ‫כן, כי זה מגעיל.‬ 150 00:07:21,315 --> 00:07:23,860 ‫בלי להעליב, ג'סי, אבל נשים צריכות להתגלח.‬ 151 00:07:23,943 --> 00:07:24,986 ‫לא, אנחנו לא.‬ 152 00:07:25,069 --> 00:07:28,906 ‫את תתרגלי לזה, כמו ללהסיט מחמאות‬ ‫או לצחוק מבדיחות של בנים.‬ 153 00:07:28,990 --> 00:07:31,117 ‫נו, דברים של בנות.‬ ‫-חולצה חמודה, אגב.‬ 154 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 ‫היא זולה, ואני מכוערת!‬ 155 00:07:32,618 --> 00:07:35,997 ‫אני צריכה לגלח את כל הגוף כל יום.‬ ‫זה כמו עבודה במשרה מלאה.‬ 156 00:07:36,080 --> 00:07:37,039 ‫אלוהים. ברצינות?‬ 157 00:07:37,123 --> 00:07:40,668 ‫כן, הייתי צריכה לוותר על התעמלות,‬ ‫והייתי ממש טובה בזה.‬ 158 00:07:41,294 --> 00:07:44,922 ‫נראה שכולן חוץ ממך מתגלחות, ג'סי.‬ 159 00:07:45,548 --> 00:07:47,383 ‫שיט, אנחנו מגעילות.‬ 160 00:07:47,467 --> 00:07:49,385 ‫תראי אותי. אני מכוסה בשיער.‬ 161 00:07:49,469 --> 00:07:52,847 ‫אני אצטרך לפרוש מהתעמלות ואני לא טובה בזה.‬ 162 00:07:54,223 --> 00:07:55,433 ‫כל כך קרוב.‬ 163 00:07:55,516 --> 00:07:56,642 ‫אוי, קוני.‬ 164 00:07:56,726 --> 00:08:00,021 ‫תני לי את הטלפון.‬ ‫אני צריכה לראות מה דבון ראה.‬ 165 00:08:00,104 --> 00:08:02,356 ‫אני לא בטוחה שתרצי לראות את זה, יקירה.‬ 166 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 ‫אלוהים.‬ 167 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 ‫מיסי, בעוד שנים תחשבי על הרגע הזה…‬ 168 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 ‫כן?‬ ‫-ותהיי מצולקת.‬ 169 00:08:08,988 --> 00:08:10,990 ‫גם גופנית וגם רגשית.‬ 170 00:08:13,117 --> 00:08:16,871 ‫בום-שאקה-לאקה! אני לוהט!‬ 171 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 ‫מה קרה, ניקי?‬ 172 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 ‫בקושי נגעת בקינואה שלך,‬ 173 00:08:20,249 --> 00:08:22,335 ‫וזה הדגן העתיק האהוב עליך.‬ 174 00:08:22,418 --> 00:08:23,461 ‫כלום, אני בסדר.‬ 175 00:08:23,544 --> 00:08:26,255 ‫הוא בטח דואג לגבי הזין הקטן שלו.‬ ‫-מה… איך הוא…‬ 176 00:08:26,339 --> 00:08:29,217 ‫כנראה שבאמת כולם מדברים על זה‬ ‫כשאתה לא בסביבה.‬ 177 00:08:29,300 --> 00:08:32,220 ‫אימא, ליאה, לנשים לא ממש אכפת מגודל, נכון?‬ 178 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 ‫עברנו את זה מבחינה תרבותית, נכון?‬ 179 00:08:34,555 --> 00:08:38,684 ‫כמובן!‬ ‫נשים רוצות שותף אוהב ואכפתי.‬ 180 00:08:38,768 --> 00:08:40,686 ‫אתה יודע מה אבא שלך תמיד אומר.‬ 181 00:08:40,770 --> 00:08:42,647 ‫זה לא גודל הגל שמשנה,‬ 182 00:08:42,730 --> 00:08:45,691 ‫אלא כמה טוב אני מבצע מין אוראלי באימא שלך.‬ 183 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 ‫זה נכון.‬ 184 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 ‫זה כי הלשון שלו גדולה מהזין שלו.‬ 185 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 ‫תירגע, ניק, לבנים אכפת מגודל הפין‬ ‫הרבה יותר משלבנות אכפת.‬ 186 00:08:53,491 --> 00:08:55,743 ‫בדיוק. עבורנו, זו לא בעיה.‬ 187 00:08:55,826 --> 00:08:58,829 ‫יופי.‬ ‫-אתה יודע, אלא אם זו… בעיה.‬ 188 00:08:58,913 --> 00:09:01,040 ‫כן, כמו מיקרו-פין או משהו כזה?‬ 189 00:09:01,123 --> 00:09:03,584 ‫מיקרו-פין? אוי, אלוהים, מה זה?‬ 190 00:09:03,668 --> 00:09:06,921 ‫זה מצב נדיר מאוד‬ ‫שבו הפין שלך קטן מבחינה רפואית.‬ 191 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 ‫יש לך פין קטן מבחינה רפואית.‬ ‫-לא!‬ 192 00:09:09,882 --> 00:09:12,552 ‫כן, אתה מיקרו-פין-בוי!‬ 193 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 194 00:09:15,096 --> 00:09:16,973 ‫התקדמו לכאן וצחקקו באושר,‬ 195 00:09:17,056 --> 00:09:20,101 ‫תפסיק!‬ ‫-הפלא הכי קטן בעולם…‬ 196 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 ‫הזין של הילד הזה!‬ 197 00:09:22,186 --> 00:09:24,021 ‫תפסיקו! אל תסתכלו עליי!‬ 198 00:09:24,105 --> 00:09:26,357 ‫בכל מקרה אין מה לראות כאן.‬ 199 00:09:26,440 --> 00:09:28,234 ‫זה לא עד כדי כך קטן!‬ 200 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 ‫כן, זה כן!‬ ‫-זה מיקרוסקופי!‬ 201 00:09:29,902 --> 00:09:31,028 ‫היי, אין ביצים!‬ 202 00:09:31,112 --> 00:09:33,573 ‫אלוהים, זה…‬ 203 00:09:34,615 --> 00:09:35,783 ‫אבל בקטע רע.‬ 204 00:09:35,866 --> 00:09:40,580 ‫ג'סי, בבקשה! אני אבצע בך מין אוראלי,‬ ‫כמו שאבא שלי עושה לאימא שלי!‬ 205 00:09:40,663 --> 00:09:44,417 ‫כולם יודעים שנשים גומרות אך ורק בחדירה.‬ 206 00:09:44,500 --> 00:09:46,836 ‫לעולם לא תוכל לספק אישה!‬ 207 00:09:46,919 --> 00:09:48,170 ‫לא!‬ 208 00:09:49,630 --> 00:09:53,426 ‫אלוהים, כל דבר שקשור באבא שלך מעציב אותי.‬ 209 00:09:53,509 --> 00:09:56,220 ‫למה יש לו שק שינה באמבטיה?‬ 210 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 ‫אני לא מאמינה שזה התער היחיד בבית שלנו.‬ 211 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 ‫נראה כאילו מישהו הרג פוסום בעזרתו.‬ 212 00:10:01,309 --> 00:10:03,394 ‫אלוהים. אולי כדאי שאני פשוט אחכה?‬ 213 00:10:03,477 --> 00:10:05,229 ‫כן, רעיון טוב.‬ 214 00:10:05,313 --> 00:10:09,609 ‫עדיף לתת לשיער הרגליים שלך‬ ‫להתארך יותר ויותר,‬ 215 00:10:09,692 --> 00:10:12,486 ‫עד שתהפכי לצ'ובאקה!‬ 216 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 ‫היי, חבר'ה, תפסנו ביגפוט!‬ 217 00:10:18,701 --> 00:10:21,370 ‫לעזאזל, קיוויתי לבחורה סקסית.‬ 218 00:10:21,454 --> 00:10:23,706 ‫אבל אני בחורה סקסית!‬ 219 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 ‫יודעים מה מצחיק?‬ 220 00:10:24,874 --> 00:10:28,252 ‫אם היא רק הייתה מתגלחת,‬ ‫אולי הייתי נותן לה לצפות בי מתקלח.‬ 221 00:10:29,795 --> 00:10:31,756 ‫זייני אותי בכף מטונפת.‬ 222 00:10:31,839 --> 00:10:35,092 ‫זה באמת נורא, נכון?‬ 223 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 ‫לא, לא, זה רק הודעה שקיבלתי מיו גרנט.‬ 224 00:10:37,553 --> 00:10:40,306 ‫אבל כן, אקנה-הגב שלך נורא, יקירתי.‬ 225 00:10:40,389 --> 00:10:41,223 ‫כן!‬ 226 00:10:41,307 --> 00:10:46,479 ‫זה נראה כאילו כיסו את הירח בפיצה עם פפרוני‬ ‫ושמו לך את זה על הגב.‬ 227 00:10:46,562 --> 00:10:49,315 ‫שנלך? לירח הפיצה, מיסי?‬ 228 00:10:49,398 --> 00:10:51,025 ‫לא!‬ ‫-מאוחר מדי!‬ 229 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 ‫מיסי, איך לעזאזל אני יורד מהגב הדוחה שלך?‬ 230 00:10:56,822 --> 00:10:57,990 ‫הרגל שלי.‬ ‫-דבון!‬ 231 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 ‫מיסי, הגב המחוצ'קן שלך מסריח!‬ 232 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 ‫אני חייב לחזור לארץ‬ ‫כדי שאוכל לספר לכולם כמה את דוחה.‬ 233 00:11:03,788 --> 00:11:05,498 ‫אני כל כך מגעילה!‬ 234 00:11:05,581 --> 00:11:06,666 ‫רגע, מיסי, תראי!‬ 235 00:11:07,375 --> 00:11:11,545 ‫הרעלים סולקו, והשטח מחלים.‬ 236 00:11:12,129 --> 00:11:14,215 ‫את חושבת מה שאני חושבת?‬ 237 00:11:14,298 --> 00:11:18,511 ‫שכדאי שאזיין את יו עם כף נקייה‬ ‫ורק להגיד שהיא מטונפת, כדי שלא נחלה?‬ 238 00:11:18,594 --> 00:11:21,597 ‫לא!‬ ‫אנחנו צריכות לפוצץ את הרי המיונז האלה!‬ 239 00:11:21,681 --> 00:11:24,850 ‫מיסי, ההורים שלך יתחרפנו‬ ‫אם יו גרנט יבוא לכאן עכשיו?‬ 240 00:11:24,934 --> 00:11:26,686 ‫מספיק עם יו גרנט!‬ 241 00:11:28,688 --> 00:11:31,440 ‫הלו. איפה אתה עכשיו?‬ 242 00:11:31,524 --> 00:11:33,359 ‫במגלשה, מתמזמז עם החבר שלי.‬ 243 00:11:33,442 --> 00:11:35,444 ‫באמת? כי לא נראה לי שאתה בעניין.‬ 244 00:11:35,528 --> 00:11:39,240 ‫לא, מותק. אני בעניין.‬ ‫מורי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 245 00:11:39,323 --> 00:11:41,450 ‫אני מוחק הודעות ישנות.‬ 246 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 ‫אולי תעשה את העבודה הארורה שלך‬ ‫ותעזור לי להתחרמן?‬ 247 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 ‫כן, בטח. הנה, מאט.‬ 248 00:11:45,746 --> 00:11:47,665 ‫לא! אל תראה לי את הזין של ג'יי!‬ 249 00:11:47,748 --> 00:11:50,793 ‫למה לא?‬ ‫זה גרם לך להיות קשה כמו פין באולינג.‬ 250 00:11:50,876 --> 00:11:52,086 ‫שיט!‬ 251 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 ‫אחלה זקפה, חבר.‬ ‫-מה?‬ 252 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 ‫רוצה להצתרפת כל כך חזק שנקיא אחד לשני בפה?‬ 253 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 ‫אתה ממש רוצה.‬ ‫-אני רוצה.‬ 254 00:12:01,137 --> 00:12:04,390 ‫מתיו! אתה ממש מוצא חן בעיניי ככה.‬ 255 00:12:04,473 --> 00:12:06,350 ‫ואני אוהב את צבע הזין של ג'יי.‬ 256 00:12:06,434 --> 00:12:08,060 ‫הוא נראה כמו בטטה ישנה.‬ 257 00:12:08,144 --> 00:12:12,231 ‫אוי ואבוי! מפנטז על ג'יי‬ ‫בזמן שאתה מנשק את החבר שלך?‬ 258 00:12:12,314 --> 00:12:13,232 ‫זו הייתה תאונה.‬ 259 00:12:13,315 --> 00:12:15,901 ‫רמאי, רמאי גדול,‬ ‫בולבול לא נימול.‬ 260 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 ‫אתה צודק. אני נוראי.‬ 261 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 ‫לא, אתה לא. אתה סתם ילד חרמן.‬ 262 00:12:19,822 --> 00:12:21,490 ‫היי, מה הקטע שלך?‬ 263 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 ‫הקטע שלי זה שחזרתי, בייבי.‬ 264 00:12:24,118 --> 00:12:25,453 ‫אם תקרא לי "בייבי",‬ 265 00:12:25,536 --> 00:12:27,913 ‫כדאי שתהיה מוכן להתחייב, חבר.‬ 266 00:12:27,997 --> 00:12:29,540 ‫כבר חתמתי.‬ 267 00:12:29,623 --> 00:12:31,417 ‫אוי, שיט.‬ 268 00:12:32,960 --> 00:12:36,130 ‫אלוהים אדירים,‬ ‫מה זה אומר עליי מבחינה פסיכולוגית?‬ 269 00:12:36,213 --> 00:12:40,384 ‫אני אומרת לכם, אבירי סיינט ג'וסף,‬ ‫הטירה שלי גדולה מדי.‬ 270 00:12:40,468 --> 00:12:44,597 ‫עלמתי, הטירה הזאת מושלמת.‬ ‫בדיוק כפי שהטבע התכוון.‬ 271 00:12:44,680 --> 00:12:47,266 ‫לא! השערים ענקיים!‬ 272 00:12:47,349 --> 00:12:49,101 ‫אבל הם מרחיקים את הברברים!‬ 273 00:12:49,185 --> 00:12:52,188 ‫ולסר ג'יי לא הייתה בעיה עם הטירה שלך.‬ 274 00:12:52,271 --> 00:12:54,774 ‫כן, אבל ג'יי איננו, נכון?‬ 275 00:12:54,857 --> 00:12:56,692 ‫ולמה זה, לולה?‬ 276 00:12:56,776 --> 00:13:01,071 ‫אתה לא חושב שזה בגלל שערי הטירה שלי, נכון?‬ 277 00:13:01,155 --> 00:13:02,698 ‫טוב, מי יודע?‬ 278 00:13:02,782 --> 00:13:06,160 ‫אבל הוא כן נפרד ממך זמן קצר אחרי שהוא…‬ ‫איך לומר…‬ 279 00:13:06,243 --> 00:13:10,080 ‫דחף אצבעות לכוס הגדול והשמן שלך.‬ ‫-אל תקשיבי לו, הוד מעלתך!‬ 280 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 ‫לא, הוא צודק! אני מחרידה.‬ 281 00:13:12,792 --> 00:13:14,835 ‫מה לעשות, מר רוח?‬ 282 00:13:15,503 --> 00:13:16,629 ‫אני מכשף.‬ 283 00:13:16,712 --> 00:13:20,716 ‫ואולי כדאי שתתייעצי‬ ‫עם אחד מהמשאבים האהובים עליי,‬ 284 00:13:20,800 --> 00:13:22,843 ‫האינטרנט.‬ 285 00:13:22,927 --> 00:13:24,553 ‫- גוגל‬ ‫הפות הכי טוב באמריקה -‬ 286 00:13:25,387 --> 00:13:29,850 ‫"גופ" של גווינת' פלטרו‬ ‫ מוכרים משהו שנקרא ביצת יוני.‬ 287 00:13:29,934 --> 00:13:32,978 ‫זה עוזר לחזק את שרירי הנרתיק…‬ 288 00:13:33,062 --> 00:13:37,233 ‫הוד מעלתך, אל תבזבזי את כספך יקר הערך‬ ‫על ביצת השוטים הזו!‬ 289 00:13:37,316 --> 00:13:40,528 ‫אתה חושב שאני טיפשה?‬ ‫יש לי חצי תריסר ביצים למטה.‬ 290 00:13:40,611 --> 00:13:41,529 ‫אוי, עלמתי, לא.‬ 291 00:13:41,612 --> 00:13:42,780 ‫אל הביצים!‬ 292 00:13:42,863 --> 00:13:48,869 ‫"מה לעשות אם הפין שלי קטן מדי."‬ ‫הנה.‬ 293 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 ‫אתה חושש שאתה קטן מדי‬ ‫בשביל לרצות את האישה שלך?‬ 294 00:13:52,164 --> 00:13:53,791 ‫כן.‬ ‫-טוב, אתה צודק.‬ 295 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 ‫מה?‬ ‫-דייוויד, אתה צריך לעזוב.‬ 296 00:13:56,043 --> 00:13:57,253 ‫המאמן שלי עובר לכאן,‬ 297 00:13:57,336 --> 00:13:59,713 ‫והפין שלו גדול כל כך שאין מקום בשבילך.‬ 298 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 ‫אבל הוריי הורישו לי את הבית הזה.‬ 299 00:14:02,216 --> 00:14:04,260 ‫והם גם הורישו לך זין פצפון.‬ 300 00:14:04,343 --> 00:14:07,972 ‫כדי שתתאבד. טוב, אני הולכת לצעדת הנשים.‬ 301 00:14:08,055 --> 00:14:09,390 ‫אלוהים אדירים.‬ 302 00:14:09,473 --> 00:14:12,685 ‫למה אמרת שאתה בן 18? זה יותר מדי, בן אדם.‬ 303 00:14:12,768 --> 00:14:16,146 ‫רגע! אתה לא צריך להתאבד. יש פתרון.‬ 304 00:14:16,230 --> 00:14:20,734 ‫לאהוב את עצמי כמו שאני‬ ‫ולמצוא בת זוג שתואמת לי מינית?‬ 305 00:14:21,652 --> 00:14:22,486 ‫אתה מצחיק.‬ 306 00:14:22,570 --> 00:14:26,282 ‫אני מדברת‬ ‫על משאבת הפין הגדול של הליברטון, כמובן.‬ 307 00:14:26,365 --> 00:14:27,992 ‫וואו! תודה, הליברטון!‬ 308 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 ‫עם פטנט טכנולוגיית השאיבה שלנו,‬ 309 00:14:30,619 --> 00:14:34,999 ‫הזין שלך יהיה כזה עצום,‬ ‫אפילו לא יפריע לך שהוא קופא באופן מוזר.‬ 310 00:14:35,082 --> 00:14:39,336 ‫דייוויד! חזרתי!‬ ‫ואני רוצה את הפין הענק והקר שלך.‬ 311 00:14:39,420 --> 00:14:40,337 ‫חבל, קרול.‬ 312 00:14:40,421 --> 00:14:43,674 ‫עכשיו אני הולך לצעדת הנשים,‬ ‫כדי לדחוף להן קצת שכל עם הזין שלי.‬ 313 00:14:43,757 --> 00:14:45,843 ‫אשאיר את האקדח, את יודעת מה לעשות.‬ 314 00:14:46,677 --> 00:14:50,222 ‫אלוהים אדירים! הם הראו את זה!‬ 315 00:14:50,306 --> 00:14:52,850 ‫נראה שזה בדיוק מה שאתה צריך, ניקי הקטן.‬ 316 00:14:52,933 --> 00:14:55,644 ‫כן.‬ ‫-אבל לוקח לזה עשרה ימים להישלח.‬ 317 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 ‫לא אוכל לחכות כל כך הרבה זמן.‬ 318 00:14:57,605 --> 00:15:01,901 ‫מעניין אם יש משהו בבית‬ ‫שיש בו טכנולוגיית שאיבה.‬ 319 00:15:01,984 --> 00:15:06,238 ‫היי, ניק, אתה רוצה‬ ‫שאמצוץ את הזין הזה כאילו זה מקרוני?‬ 320 00:15:08,157 --> 00:15:11,952 ‫האם אני פשוט מוריד הכול‬ ‫והולך על מראה הילד הקטן או…‬ 321 00:15:12,036 --> 00:15:13,996 ‫אלוהים, המספריים האלה עצומים.‬ 322 00:15:14,079 --> 00:15:16,624 ‫אתה גוזר שיערות ערווה, לא פותח חנות מכולת.‬ 323 00:15:16,707 --> 00:15:18,542 ‫אלה המספריים היחידים שמצאתי.‬ 324 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 ‫תפסיק להלחיץ אותי.‬ ‫-אנדרו!‬ 325 00:15:20,628 --> 00:15:22,463 ‫שיט! אלוהים, דקרתי את השק שלי.‬ 326 00:15:22,546 --> 00:15:24,506 ‫הביצים שלי יחליקו דרך החור.‬ 327 00:15:24,590 --> 00:15:27,635 ‫מורי!‬ ‫-בואו נתחיל בבושה!‬ 328 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 ‫אני לא מגיעה לגדול!‬ 329 00:15:33,015 --> 00:15:35,684 ‫את יכולה לעשות את זה, מיסי!‬ ‫שימי רגל על הכיור,‬ 330 00:15:35,768 --> 00:15:38,437 ‫רגל שנייה על האמבטיה,‬ ‫ותחזיקי בווילון המקלחת.‬ 331 00:15:38,520 --> 00:15:39,980 ‫לא נראה לי שזה אפשרי.‬ 332 00:15:40,064 --> 00:15:42,691 ‫אם יו גרנט יכול אז גם את יכולה, מותק!‬ 333 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 ‫ככה מכניסים את הכף?‬ 334 00:15:44,360 --> 00:15:46,487 ‫לא, ככה אני מוציאה אותה.‬ 335 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 ‫כמעט הצלחת, מיסי. תושיטי יד!‬ 336 00:15:50,741 --> 00:15:52,534 ‫שיט!‬ ‫-איפה המחט?‬ 337 00:15:52,618 --> 00:15:55,871 ‫לעזאזל! היא בדיוק בין העיניים שלך.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 338 00:15:55,955 --> 00:15:57,164 ‫תמשכי אותה!‬ 339 00:15:57,247 --> 00:15:58,082 ‫בסדר.‬ 340 00:15:59,458 --> 00:16:01,126 ‫הכתף שלי יצאה מהמקום!‬ 341 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 ‫ועדיין יש לך אקנה-גב!‬ 342 00:16:03,045 --> 00:16:05,339 ‫מהר, מיסי, תשתמשי ביד הזאת כדי לאונן.‬ 343 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 ‫זה ירגיש כמו מישהו אחר.‬ 344 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 ‫אמורה להיות כל כך הרבה התנגדות?‬ 345 00:16:10,177 --> 00:16:12,304 ‫זה רק אומר שהשיער שלך חזק.‬ 346 00:16:12,388 --> 00:16:13,681 ‫את צריכה להיות גאה.‬ 347 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 ‫אוי, שיט. תראי!‬ 348 00:16:15,349 --> 00:16:18,060 ‫זה בסדר. אלה רק שריטות.‬ ‫-כן, אבל זה כואב.‬ 349 00:16:18,143 --> 00:16:19,687 ‫טוב, פשוט תתגלחי יותר מהר.‬ 350 00:16:19,770 --> 00:16:20,729 ‫תתגלחי חזק יותר!‬ 351 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 ‫לעזאזל! גרמת לי לחתוך את עצמי.‬ 352 00:16:23,065 --> 00:16:26,402 ‫אבל את לא מדממת,‬ ‫רק יש לך את הפס הלבן המוזר שרואים‬ 353 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 ‫לפני שהדימום מתחיל.‬ 354 00:16:27,778 --> 00:16:30,698 ‫לעזאזל, ג'סי! ככה את עומדת למות!‬ 355 00:16:30,781 --> 00:16:33,283 ‫לעזאזל! הרגל שלי לא מפסיקה לדמם.‬ 356 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 ‫אני צריך לחזור למישהי לגבי ביצה.‬ 357 00:16:36,620 --> 00:16:38,831 ‫אלוהים, אני באמת עושה את זה.‬ 358 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 ‫לולה, זה משוגע מצידך.‬ 359 00:16:41,166 --> 00:16:44,586 ‫הוד מעלתך, לא!‬ ‫היא לא תיכנס דרך השער!‬ 360 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 ‫אין דרך חזרה עכשיו.‬ 361 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 ‫תמיד יש דרך חזרה!‬ 362 00:16:48,632 --> 00:16:51,218 ‫לא! בני עמי יראו אותי כחלשה.‬ 363 00:16:51,301 --> 00:16:53,846 ‫וואו, השארת אותה עם הקליפה.‬ 364 00:16:53,929 --> 00:16:56,056 ‫לולה, זה משוגע מצידך.‬ 365 00:16:57,474 --> 00:16:59,435 ‫אוי, לא.‬ 366 00:16:59,518 --> 00:17:00,728 ‫מה קרה, עלמתי?‬ 367 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 ‫זה כנראה קשור לביצה.‬ 368 00:17:02,980 --> 00:17:06,984 ‫אני לא מצליחה להוציא אותה!‬ ‫-מלכתי, אולי כדאי שתנסי להירגע.‬ 369 00:17:07,067 --> 00:17:11,030 ‫איך אני יכולה להירגע‬ ‫עם ביצה מזדיינת בכוס שלי?‬ 370 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 ‫נפלא!‬ 371 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 ‫טוב, מתחילים.‬ 372 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 ‫-היי, ניק. מה יש לך שם?‬ 373 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 ‫זה שואב אבק.‬ ‫-מה אתה עושה? מנקה?‬ 374 00:17:19,496 --> 00:17:23,333 ‫אשים אותו על הזין כדי להגדיל אותו.‬ ‫-אתה חושב שזה רעיון טו…‬ 375 00:17:24,001 --> 00:17:26,128 ‫אוי, זה מחובר חזק!‬ 376 00:17:26,211 --> 00:17:28,756 ‫פאק! זה תפס את הביצים שלי!‬ ‫-אוי, זה כואב!‬ 377 00:17:28,839 --> 00:17:29,965 ‫כן! אדיר!‬ 378 00:17:30,049 --> 00:17:31,759 ‫ריק, תוציא את זה מהחשמל!‬ 379 00:17:32,259 --> 00:17:35,387 ‫אני מרגיש כמו קוף על כלב במשחק בייסבול!‬ 380 00:17:39,016 --> 00:17:41,560 ‫אתה צריך לנקות את החדר לעיתים קרובות יותר.‬ 381 00:17:41,643 --> 00:17:44,021 ‫זה התפקיד של אימא שלי.‬ 382 00:17:44,605 --> 00:17:47,983 ‫תרחיץ קלמין… איפה הפלסטרים?‬ 383 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 ‫יש לנו מוס של פול מיטשל.‬ 384 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 ‫רגע, מה זה?‬ 385 00:17:51,320 --> 00:17:52,738 ‫"נייר".‬ 386 00:17:52,821 --> 00:17:55,074 ‫זה נשמע כמו "ניי הייר", שזה "לא שיער".‬ 387 00:17:55,157 --> 00:17:57,451 ‫אז מה לעשות? למרוח את זה על המפשעה?‬ 388 00:17:57,534 --> 00:18:00,621 ‫אל תקרא הוראות, רק תרוקן‬ ‫את הבקבוק המוזר על השיח שלך.‬ 389 00:18:00,704 --> 00:18:01,538 ‫בסדר.‬ 390 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 ‫זה קצת שורף.‬ 391 00:18:03,415 --> 00:18:06,251 ‫אני שונא את זה.‬ ‫יש לזה ריח של גופרית. אלוהים.‬ 392 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 ‫"לא לשימוש לאחר פברואר 1986."‬ 393 00:18:09,755 --> 00:18:10,964 ‫שיט. איזה חודש זה?‬ 394 00:18:11,048 --> 00:18:13,509 ‫אוי! לעזאזל, זה ממש כואב.‬ 395 00:18:14,009 --> 00:18:15,260 ‫זה מתחיל להעלות עשן.‬ 396 00:18:15,344 --> 00:18:18,305 ‫אוי, אלוהים. הביצים היחידות שלי.‬ 397 00:18:18,388 --> 00:18:19,765 ‫הנה, תנסה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 398 00:18:21,517 --> 00:18:23,018 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 399 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 ‫מי חמצן. למה, זה שורף?‬ 400 00:18:26,105 --> 00:18:28,232 ‫כן, וזה לא שווה את זה!‬ 401 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 ‫זה צובע לך את הערווה בירוק!‬ 402 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 ‫זה מרגיש קצת יותר טוב.‬ 403 00:18:32,569 --> 00:18:34,446 ‫תפסיק לצחוק עליי.‬ 404 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 ‫אוי, לא, אנדרו. הזין שלך…‬ 405 00:18:37,116 --> 00:18:40,369 ‫ג'ארד לטו וג'וזף, זה "הזרג-וקר".‬ 406 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 ‫הזרג-וקר?‬ 407 00:18:42,955 --> 00:18:45,749 ‫למה אתה רציני כל כך, אנדרו?‬ 408 00:18:45,833 --> 00:18:48,043 ‫מרגיש קצת אשכי ופסיכי?‬ 409 00:18:48,127 --> 00:18:51,713 ‫מורי, צריך להגיע לבית חולים‬ ‫לפני שהזין שלי יזכה באוסקר.‬ 410 00:18:51,797 --> 00:18:55,843 ‫אני רק רוצה לראות את הביצים שלך נשרפות!‬ 411 00:18:59,513 --> 00:19:02,099 ‫גבירותיי ורבותיי, לטאת הבושה.‬ 412 00:19:08,689 --> 00:19:12,109 ‫"אחוריים גדולים ורפוסים‬ ‫וציצים מוזרים ומידלדלים‬ 413 00:19:12,192 --> 00:19:15,529 ‫אקזמה קשקשית ויבשה‬ 414 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 ‫שפתיים עקומות‬ 415 00:19:17,322 --> 00:19:18,866 ‫חצ'קונים מבעבעים ודוחים‬ ‫-מיסי?‬ 416 00:19:18,949 --> 00:19:21,368 ‫זין זעיר של זבוב‬ 417 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 ‫ניקי!‬ 418 00:19:22,369 --> 00:19:24,204 ‫רגליים של חוטב עצים‬ 419 00:19:24,288 --> 00:19:26,039 ‫ערווה מפלצתית‬ 420 00:19:26,123 --> 00:19:29,042 ‫פגמים נאלחים מכדי להיקרא בשם‬ 421 00:19:29,126 --> 00:19:33,463 ‫הם כולם כוכבים מנצנצים בשמי הבושה המופלאה"‬ 422 00:19:33,547 --> 00:19:36,008 ‫רק עוד צעד אחד.‬ ‫-זו לא בעיה!‬ 423 00:19:37,885 --> 00:19:41,555 ‫אנדרו! השתמשת במספריים הגדולים שלי‬ ‫כדי לחתוך את קן האיבר שלך?‬ 424 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 ‫דוחה!‬ 425 00:19:43,473 --> 00:19:46,894 ‫"תדחפו לי שתלים, ותקצצו לי את האף‬ 426 00:19:46,977 --> 00:19:50,230 ‫תחתכו את השקע סביב עיניי!‬ 427 00:19:50,314 --> 00:19:53,817 ‫תתפרו אותי ותשתלו בי, איפה ששיער לא גדל‬ 428 00:19:53,901 --> 00:19:56,987 ‫תשאבו את הבטן והירכיים שלי‬ 429 00:19:57,070 --> 00:20:00,490 ‫חיים של תיעוב עצמי לכל נפש‬ 430 00:20:00,574 --> 00:20:04,119 ‫גם עושר או תהילה לא יפתרו זאת‬ 431 00:20:04,203 --> 00:20:06,622 ‫למרות שאיש לא יסבול לבד‬ 432 00:20:06,705 --> 00:20:08,749 ‫תמיד תהיה להם את הבושה"‬ 433 00:20:09,541 --> 00:20:13,629 ‫אף אחד לא שומע את הפין שלי שר?‬ ‫-יש להרדים את הסוטה הזה.‬ 434 00:20:14,796 --> 00:20:17,758 ‫"מה לעשות כשאתה רוצה להיות נאמן‬ 435 00:20:17,841 --> 00:20:20,427 ‫אך למוח שלך יש מוח משלו"‬ 436 00:20:20,510 --> 00:20:21,637 ‫עכשיו לכווץ ולדחוף.‬ 437 00:20:21,720 --> 00:20:24,806 ‫"ההתמכרות המטונפת שלך היא פגיעה לכל החיים‬ 438 00:20:24,890 --> 00:20:28,352 ‫בטוח שמותך יהיה לבד‬ 439 00:20:28,435 --> 00:20:31,104 ‫כולנו נמות לבד‬ 440 00:20:31,188 --> 00:20:32,231 ‫יש!‬ 441 00:20:32,314 --> 00:20:35,275 ‫שמנים ודוחים‬ ‫מחוצ'קנים וחיוורים‬ 442 00:20:35,359 --> 00:20:38,779 ‫בואו והצטרפו למשחק העינויים‬ 443 00:20:38,862 --> 00:20:42,157 ‫ולחיים שלמים בתחושה של דחייה‬ 444 00:20:42,241 --> 00:20:45,744 ‫ולמרדף בלתי מושלם אחר שלמות‬ 445 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 ‫תמיד בבדידות אך לעולם לא לבד‬ 446 00:20:48,413 --> 00:20:52,668 ‫הבושה תמיד תהיה איתך"‬ 447 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 ‫הראיתי לך מה זה, ברנה בראון.‬ 448 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 ‫- מיון -‬ 449 00:20:59,216 --> 00:21:01,260 ‫באמת, עתיד הרפואה הוא שמן CBD.‬ 450 00:21:01,343 --> 00:21:03,136 ‫החומר הזה מדהים.‬ ‫-ניק?‬ 451 00:21:03,220 --> 00:21:05,681 ‫היי, ג'סי. מה אני עושה כאן?‬ 452 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 ‫כלומר, מה קרה לרגל שלך?‬ 453 00:21:07,849 --> 00:21:10,560 ‫נחתכתי בגילוח.‬ 454 00:21:10,644 --> 00:21:14,106 ‫שיט. זה לא היה בגלל מה שאמרתי‬ ‫על שיער הרגליים שלך, נכון?‬ 455 00:21:14,189 --> 00:21:15,899 ‫לא.‬ 456 00:21:15,983 --> 00:21:18,610 ‫כן, בערך. טוב, אתה וכל שאר העולם.‬ 457 00:21:18,694 --> 00:21:21,238 ‫אה, יופי. אז זאת לא אשמתי.‬ ‫אבל אני גם מודאג.‬ 458 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 459 00:21:23,031 --> 00:21:25,617 ‫הנסיך המתוק שלי מטפל באבא שלו.‬ 460 00:21:25,701 --> 00:21:29,288 ‫שמתי את הפין שלי בשואב אבק‬ ‫כי יש לי פין כל כך קטן…‬ 461 00:21:29,371 --> 00:21:30,205 ‫אבא, בבקשה!‬ 462 00:21:30,289 --> 00:21:32,666 ‫אבל לג'אד יש פין גדול.‬ ‫-הפין של ג'אד? מה?‬ 463 00:21:32,749 --> 00:21:34,835 ‫אז מי יודע לגבי הפין של ניקי?‬ 464 00:21:34,918 --> 00:21:36,670 ‫אני, למשל, סקרן.‬ 465 00:21:36,753 --> 00:21:38,338 ‫מיסי, גם את כאן?‬ 466 00:21:39,298 --> 00:21:41,049 ‫כן, הגוף שלי בגד בי.‬ 467 00:21:41,133 --> 00:21:43,552 ‫הכול דוחה וימינו הטובים מאחורינו.‬ 468 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 ‫כן, בדיוק.‬ 469 00:21:45,095 --> 00:21:48,181 ‫זה היה היום המושלם ביותר.‬ 470 00:21:48,265 --> 00:21:50,684 ‫סליחה, לא יכולתי שלא לשמוע את השיחה שלכם.‬ 471 00:21:50,767 --> 00:21:54,229 ‫אני חייב לומר,‬ ‫לכולנו יש משהו שאנחנו לא אוהבים בעצמנו,‬ 472 00:21:54,313 --> 00:21:57,858 ‫והמאבק לאהוב את הפגמים שלנו?‬ ‫זה קרב לכל החיים.‬ 473 00:21:57,941 --> 00:21:59,484 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 474 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 ‫אני מוכנה ללכת הביתה.‬ 475 00:22:01,028 --> 00:22:03,113 ‫לולה, אלוהים, זה אבא שלך?‬ 476 00:22:03,196 --> 00:22:07,284 ‫רודני? לא, הוא קצין המבחן של אימא שלי‬ ‫ואיש הקשר שלי למקרי חירום.‬ 477 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 ‫בסדר.‬ 478 00:22:08,285 --> 00:22:11,038 ‫טוב, אני חושב‬ ‫שקצין המבחן של אימא של לולה צודק.‬ 479 00:22:11,121 --> 00:22:13,540 ‫לכולנו יש משהו בעצמנו שאנחנו שונאים.‬ 480 00:22:13,623 --> 00:22:16,710 ‫לא! קצין השחרור של אימא של לולה טועה!‬ 481 00:22:16,793 --> 00:22:19,504 ‫כן, פגענו בגוף שלנו.‬ 482 00:22:19,588 --> 00:22:22,007 ‫זה דפוק. אנחנו צריכים להרגיע קצת.‬ 483 00:22:22,090 --> 00:22:23,550 ‫לא! בלי להרגיע!‬ 484 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 ‫היי, לולס, יש לך מושג איפה אימא הערב?‬ 485 00:22:25,927 --> 00:22:30,557 ‫אין לי מושג. וגם אם היה לי, מתוק,‬ ‫אתה האחרון שאספר לו.‬ 486 00:22:30,640 --> 00:22:33,769 ‫בכל אופן, וונדיס נסגר בעוד עשר דקות,‬ ‫אז קדימה!‬ 487 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 ‫אוי לי.‬ 488 00:22:36,688 --> 00:22:38,065 ‫מה קרה?‬ 489 00:22:38,148 --> 00:22:40,108 ‫הצחוק הפסיק.‬ 490 00:22:40,192 --> 00:22:41,276 ‫הוא איננו.‬ 491 00:22:41,360 --> 00:22:43,278 ‫אוי, לא! הוא איננו!‬ 492 00:22:43,362 --> 00:22:45,697 ‫אחות? היי, אחות? אחות!‬ 493 00:22:56,708 --> 00:23:00,087 ‫באמת חשבתי שקיבלתי בחזרה את המוג'ו שלי,‬ 494 00:23:00,170 --> 00:23:03,340 ‫אבל ממש בסוף, הם הלכו הביתה קצת מעודדים.‬ 495 00:23:03,924 --> 00:23:05,592 ‫למה אני לא יכול לנצח?‬ 496 00:23:05,675 --> 00:23:07,177 ‫הניקס ניצחו אתמול בלילה.‬ 497 00:23:07,260 --> 00:23:10,764 ‫כן, אני עובד בצמוד לארגון "הניקס", האמת.‬ 498 00:23:10,847 --> 00:23:13,809 ‫הניקס נקראים על שם איש קטן מהכיתה שלי.‬ 499 00:23:13,892 --> 00:23:16,395 ‫כן, וניק לא שוחה, נכון?‬ 500 00:23:16,478 --> 00:23:18,563 ‫למעשה, רבים מהילדים לא.‬ 501 00:23:19,106 --> 00:23:22,692 ‫אז גם אם זה לא היה מושלם,‬ ‫עדיין היה לי יום טוב.‬ 502 00:23:22,776 --> 00:23:25,529 ‫תודה לך, סטיב. מה הייתי עושה בלעדיך?‬ 503 00:23:25,612 --> 00:23:29,199 ‫שותה את המים מהבריכה‬ ‫כי הם נראים כל כך כחולים וטעימים?‬ 504 00:23:29,282 --> 00:23:30,826 ‫אוי, אלוהים.‬ 505 00:23:31,660 --> 00:23:35,163 ‫היי, מתיו.‬ ‫חשבתי על הזין הבלתי נימול שלי כל היום…‬ 506 00:23:35,247 --> 00:23:36,123 ‫גם אנחנו!‬ 507 00:23:36,206 --> 00:23:39,084 ‫והבנתי, כשחשבת שהוא נראה כמו אוכל נמלים,‬ 508 00:23:39,167 --> 00:23:41,878 ‫זה כי, דהה, אף פעם לא ראית אותו עומד!‬ 509 00:23:41,962 --> 00:23:42,796 ‫ברור!‬ 510 00:23:42,879 --> 00:23:46,216 ‫תאשר בזרירות שאראה לך את הזין העומד שלי?‬ ‫-כן, מאשר.‬ 511 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 ‫בטח.‬ 512 00:23:47,384 --> 00:23:51,388 ‫רואה? זה כאילו‬ ‫הגולגולת של אוכל הנמלים נדחפה דרך הפה שלו.‬ 513 00:23:51,972 --> 00:23:52,973 ‫פאקינג הזוי, לא?‬ 514 00:23:53,056 --> 00:23:56,268 ‫כן, לגמרי צינורי.‬ 515 00:23:56,351 --> 00:23:58,019 ‫מורי, תצלם תמונה, לעזאזל.‬ 516 00:23:58,103 --> 00:24:00,814 ‫צילמתי. גם קיבלתי דיק פיק ממכשף הבושה.‬ 517 00:24:01,606 --> 00:24:03,066 ‫פאקינג הזוי, לא?‬ 518 00:24:03,150 --> 00:24:07,529 ‫היי, דווין, נכון שאת אוהבת‬ ‫כריך סלט ביצים עם לחם בעבודת יד?‬ 519 00:24:07,612 --> 00:24:09,281 ‫כן, לולה, כמובן, מי לא?‬ 520 00:24:09,364 --> 00:24:12,576 ‫טוב, הכנתי לך כריך כדי להגיד,‬ ‫"סליחה על בוהן הגמל שלי".‬ 521 00:24:12,659 --> 00:24:14,953 ‫איזו מחווה מעניינת. תודה לך.‬ 522 00:24:15,036 --> 00:24:19,249 ‫כן, אין בעיה. השתמשתי בביצה מיוחדת מאוד.‬ 523 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 ‫וואו, לולה. זה טעים.‬ 524 00:24:21,501 --> 00:24:23,795 ‫רגע, באמת? תני לי את זה, אני מורעבת!‬ 525 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 ‫טוב, אבל רק ביס אחד.‬ 526 00:24:26,548 --> 00:24:29,468 ‫הו, לולה, זה משוגע מצידך.‬ 527 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 ‫צ׳ומפ!‬ 528 00:24:31,845 --> 00:24:35,098 ‫פאק! המעגל נתקע על הצוואר שלי.‬ 529 00:24:35,182 --> 00:24:36,725 ‫שמישהו יתקשר לרודני!‬ 530 00:24:40,020 --> 00:24:43,356 ‫"אחוריים גדולים ורפוסים‬ ‫וציצים מוזרים ומידלדלים‬ 531 00:24:43,440 --> 00:24:46,776 ‫אקזמה קשקשית ויבשה‬ 532 00:24:46,860 --> 00:24:48,570 ‫שפתיים עקומות‬ 533 00:24:48,653 --> 00:24:50,280 ‫חצ'קונים מבעבעים ודוחים‬ 534 00:24:50,363 --> 00:24:53,617 ‫זין זעיר של זבוב‬ 535 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 ‫רגליים של חוטב עצים‬ 536 00:24:55,702 --> 00:24:57,412 ‫ערווה מפלצתית‬ 537 00:24:57,496 --> 00:25:00,290 ‫פגמים נאלחים מכדי להיקרא בשם‬ 538 00:25:00,373 --> 00:25:06,087 ‫הם כולם כוכבים מנצנצים בשמי הבושה המופלאה‬ 539 00:25:06,588 --> 00:25:07,839 ‫יש!‬ 540 00:25:07,923 --> 00:25:11,009 ‫שמנים ודוחים‬ ‫מחוצ'קנים וחיוורים‬ 541 00:25:11,092 --> 00:25:14,554 ‫בואו והצטרפו למשחק העינויים‬ 542 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 ‫ולחיים שלמים בתחושה של דחייה‬ 543 00:25:18,016 --> 00:25:21,436 ‫ולמרדף בלתי מושלם אחר שלמות‬ 544 00:25:21,520 --> 00:25:24,064 ‫תמיד בבדידות אך לעולם לא לבד‬ 545 00:25:24,147 --> 00:25:28,235 ‫הבושה תמיד תהיה איתך"‬ 546 00:25:28,318 --> 00:25:30,737 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬