1 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,175 حسناً، لنر، كيف يعمل هذا؟ 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,218 إنما دعني أخرج... 4 00:00:10,301 --> 00:00:11,302 "تمرين (جاين فوندا)" 5 00:00:11,386 --> 00:00:12,595 نعم، أخرجته. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,473 أخيراً، الآن يمكننا مشاهدة فيلمنا الإباحي الأول. 7 00:00:15,557 --> 00:00:16,516 "(الفحل الإيطالي)" 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,018 "ميسي"! 9 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 لن أحب أي أحد مجدداً أبداً، ولن يحبني أي أحد أبداً. 10 00:00:22,230 --> 00:00:25,275 "آندرو"، تعلم أني لا أحب رؤية الضعف بحق. 11 00:00:25,358 --> 00:00:27,193 لست أبكي. 12 00:00:27,277 --> 00:00:30,655 ربما إن مت، فهي ستشعر بالذنب وترضى بي. 13 00:00:30,739 --> 00:00:34,743 فكرة سديدة، أو ربما بوسعنا مشاهدة فيلم "سلفستر ستالون" الإباحي. 14 00:00:34,826 --> 00:00:36,202 "(الفحل الإيطالي) 15 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 قصة حبيبين يافعين يمارسان الجنس في نزل مقرف." 16 00:00:39,247 --> 00:00:43,376 حبيبان يافعان؟ "ميسي"، لمَ انفصلت عنا؟ 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 سحقاً. 18 00:00:44,836 --> 00:00:46,504 حسناً، فرجة. 19 00:00:47,088 --> 00:00:50,175 وعلى مستوى الفرج أيضاً، نعم، رجاء. 20 00:00:50,759 --> 00:00:54,179 حسناً، حالما أضغط "تشغيل"، ستتغير حياتنا للأبد. 21 00:00:54,262 --> 00:00:56,765 حرفياً لا أكترث لأي شيء. 22 00:00:56,848 --> 00:00:59,934 قبلما نبدأ، أريدكما أن تقابلا خطيبتي، "كاندس". 23 00:01:00,018 --> 00:01:01,603 إنها مثالية بحق. 24 00:01:01,686 --> 00:01:04,647 الجانب السلبي الوحيد هو شظايا القضيب. 25 00:01:07,192 --> 00:01:09,819 "كيتي"، أتريدين امتطاء هذا الفحل أم ماذا؟ 26 00:01:09,903 --> 00:01:13,656 - بالطبع، لكني أركب دون سرج. - نعم، عظيم. 27 00:01:15,366 --> 00:01:18,328 نعم، هذا عظيم، أنت عظيمة. 28 00:01:18,411 --> 00:01:19,871 - أهو عظيم؟ - ذلك عظيم. 29 00:01:19,954 --> 00:01:21,915 "كيتي"، عليك أن تسدي إليّ شيئاً آخر بعد. 30 00:01:21,998 --> 00:01:24,209 - ماذا؟ - دلكي القضيب وامسكي الخصيتين بين يديك. 31 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 "آيدريان"! 32 00:02:02,705 --> 00:02:07,335 حسناً، من الواضح أن المصارعة ليست ما سنمارسه هنا اليوم. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,921 إنها رحلة ميدانية إلى قسم الشرطة. 34 00:02:10,004 --> 00:02:12,132 "ماثيو"، من الواضح أنك كذبت عليّ. 35 00:02:12,215 --> 00:02:15,844 الرجل استقل حافلةً لـ20 دقيقة مرتدياً قميص مصارعة 36 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 دون أن يطرح سؤالاً واحداً. 37 00:02:17,428 --> 00:02:19,806 لا أظنني أستطيع وضع خصيتي في جانب واحد. 38 00:02:19,889 --> 00:02:21,599 حقاً أظن أني سأضطر إلى فصلهما. 39 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 حسناً يا أولاد، مرحباً بكم في قسم شرطة "بريدجتون". 40 00:02:24,352 --> 00:02:25,687 نعم، بني، ألديك سؤال؟ 41 00:02:26,271 --> 00:02:28,481 لا، إنما أرفع يدي في قسم الشرطة. 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,025 - كما تعلم، لأن هذا بديهي. - ذلك قرار سديد. 43 00:02:31,109 --> 00:02:33,778 يا رفيقي، انظرا إليها، بثرتي الأولى. 44 00:02:33,862 --> 00:02:36,739 أظن أن مشاهدة "الفحل الإيطالي" أطلق بعض الهرمونات 45 00:02:36,823 --> 00:02:38,074 كما تعلمان، هرمونات البلوغ. 46 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 بربك، أتدعو تلك بثرة؟ 47 00:02:39,951 --> 00:02:42,954 حب الشباب خطير عندي لدرجة أني أتناول "أورثو ترايسايكلن" 48 00:02:43,037 --> 00:02:45,206 وهو حبوب منع الحمل. 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 صافحاني. لا؟ تباً لكما. 50 00:02:47,917 --> 00:02:48,751 "غرفة المثول" 51 00:02:48,835 --> 00:02:51,588 حسناً يا شباب، ادخلوا في صف، هذه غرفة المثول. 52 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 هذه إحدى المرايا ثنائية الاتجاه، صحيح؟ 53 00:02:53,548 --> 00:02:56,009 لذا أستطيع رؤيتهم ويستطيعون رؤيتي؟ 54 00:02:56,092 --> 00:02:58,553 أنت تصف نافذةً أيها القرد. 55 00:02:58,636 --> 00:03:00,221 "ماثيو"، كلامك جارح. 56 00:03:01,389 --> 00:03:04,142 - مرحباً "آندرو". - مرحباً "ميسي". 57 00:03:04,225 --> 00:03:06,519 حسناً يا أولاد، لنر مواصفاتكم. 58 00:03:06,603 --> 00:03:10,148 كنت أتمنى أنه ربما نبقى صديقين؟ 59 00:03:10,231 --> 00:03:15,361 "ميسي"، لا أستطيع أن أكون صديقك وأتظاهر بأني لا أحبك. 60 00:03:15,445 --> 00:03:18,698 فماذا بعد؟ يوماً ما سأتلقى دعوة إلى زفافك 61 00:03:18,781 --> 00:03:21,409 وأشاهدك تُزفين إلى شاب يُدعى "جول". 62 00:03:21,492 --> 00:03:23,161 ماذا ترين في "جول"؟ 63 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 أظن أنه مهندس معماري، ورجل طيب. 64 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 "ميسي"، أنا مسرور لأجلك. 65 00:03:28,124 --> 00:03:31,294 حضرة الرقيب، وجدنا جثة أخرى للتو مقطوعة منها تسريحة ذيل الفرس. 66 00:03:31,377 --> 00:03:33,588 - قاتل "ذيل الفرس" يقتل مجدداً. - تباً! 67 00:03:33,671 --> 00:03:35,381 مهلاً، أبهذا اللقب ندعوه؟ 68 00:03:35,465 --> 00:03:38,259 لأنني خلتنا سنختار لقب "متصيد ذيل الفرس"؟ 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,387 - لمَ ندعوه متصيداً؟ فهو ليس لصاً متسللاً. - أحب الجناس الاستهلالي. 70 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 ماذا عن "شخص ذيل الفرس"؟ 71 00:03:44,224 --> 00:03:46,100 ذلك نكرة، ذلك لقب نكرة. 72 00:03:46,184 --> 00:03:48,144 كفى! النساء تموت! 73 00:03:48,228 --> 00:03:51,105 الآن أريد لقباً أخاذاً على مكتبي قبل نهاية اليوم. 74 00:03:51,189 --> 00:03:55,193 إذاً، هذا معملنا الجنائي حيث نحلل الأدلة الجينية. 75 00:03:55,276 --> 00:03:56,527 هل من متطوع؟ 76 00:03:56,611 --> 00:03:59,447 ماذا عنك؟ الفتى ذو العينين المنفختين الشاحبتين. 77 00:03:59,530 --> 00:04:02,367 ربما كانت نتائجك مغلوطة لأني فارغ من الداخل. 78 00:04:02,450 --> 00:04:05,662 تعرفون أن الحمص النووي خدعة اختلقها علماء مثليون، صحيح؟ 79 00:04:05,745 --> 00:04:07,664 كُف عن اقتباس إعلانات أبيك القانونية. 80 00:04:07,747 --> 00:04:10,541 - حقاً؟ ربما سأكف. - إياك. 81 00:04:13,920 --> 00:04:18,466 - نعم، فمي مبتل جداً. - لا، لا تتكلم. 82 00:04:19,509 --> 00:04:20,760 "شيء ما بخصوص ذيل الفرس" 83 00:04:20,843 --> 00:04:24,180 تلك مقبرة الحيوانات الأليفة القديمة التي دُفن فيها أبي. 84 00:04:25,348 --> 00:04:29,269 تلك "كارول" من بصالة تمارين "كيرفز" التي تصيح بي لأني لست أنثوياً. 85 00:04:29,852 --> 00:04:32,772 وتلك سائقة الحافلة ذات تسريحة ذيل الفرس الجميلة جداً. 86 00:04:32,855 --> 00:04:34,440 يا محاسن الصدف. 87 00:04:34,524 --> 00:04:37,485 سيدي، ما لم تمانع، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة. 88 00:04:37,568 --> 00:04:39,696 أنا؟ جلسة تسكع حقيقية؟ 89 00:04:39,779 --> 00:04:42,240 إنذار حرق أحداث، أنا رجلكما المنشود. 90 00:04:42,323 --> 00:04:44,575 نعم، ربما أنت كذلك. 91 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 - مهلاً. - ماذا؟ 92 00:04:47,120 --> 00:04:50,581 لست أتذمر أو ما شابه، لكن لماذا تواصلين تقبيلي؟ 93 00:04:50,665 --> 00:04:53,251 أتصرف بطيش لأن والدي سيتطلقان، لا تتوقف. 94 00:04:53,334 --> 00:04:57,672 - مفهوم، لكني أشتهي حميمية عاطفية... - ويحي. 95 00:04:57,755 --> 00:05:00,425 ...لأن والدي يتبعان سياسية عدم اللمس معي 96 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 لذا لا أشعر بأي تواصل بشري إطلاقاً... 97 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 - رباه. - ...إلا إذا خدعت الناس للمسي 98 00:05:05,096 --> 00:05:07,432 كأن أتظاهر بأني سأسقط أو ما شابه. 99 00:05:07,515 --> 00:05:10,476 - ماذا؟ - أظنني أريد ارتباطاً أشبه بالعلاقة. 100 00:05:10,560 --> 00:05:12,186 أيبدو ذلك مثلياً؟ 101 00:05:12,270 --> 00:05:14,397 عزيزتي، عليك أن تلقي عظمةً لهذا الفتى. 102 00:05:14,480 --> 00:05:18,276 أي شيء ليعود إلى تقبيلك. 103 00:05:18,359 --> 00:05:21,529 - حسناً، موعد واحد. - نعم! اللهم نعم! 104 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 والآن قبليه بنهم. 105 00:05:25,867 --> 00:05:30,455 انظر إلى تلك الأصابع الصغيرة اللطيفة، لا أطيق كوني قريباً منها لهذا الحد. 106 00:05:30,538 --> 00:05:32,373 أتعرف ما قد يشعرك بتحسن؟ 107 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 الذهاب للمنزل ومشاهدة الإباحيات مجدداً؟ 108 00:05:35,209 --> 00:05:37,962 نعم، التلميذ أصبح الأستاذ. 109 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 تلك قصة رائعة لفيلم إباحي. 110 00:05:39,505 --> 00:05:41,841 "أندرو"، من ذلك المخلوق صديقك؟ 111 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 رجل البلوغ؟ 112 00:05:43,217 --> 00:05:44,886 - الوحش الهرموني؟ - نعم. 113 00:05:44,969 --> 00:05:47,638 الآن وقد نبتت لي هذه البثرة، أشعر بأن علينا أن نخوض نقاشاً. 114 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 يريد أن يكلمك. 115 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 إذاً، لمَ تظن أنك ستكون مرشحاً جيداً للبلوغ؟ 116 00:05:52,935 --> 00:05:55,605 حسناً، أكاد أبلغ الـ13، وقبلت فتاتين 117 00:05:55,688 --> 00:05:58,941 وبالطبع...بركان كالديرا "يلوستون" هنا. 118 00:05:59,025 --> 00:05:59,901 أحسنت بذكر المرجع. 119 00:05:59,984 --> 00:06:03,362 إذاً أعرف أنك شاهدت "الفحل الإيطالي" مؤخراً. 120 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 هل قذفت؟ 121 00:06:04,697 --> 00:06:06,282 نعم، بكل تأكيد. 122 00:06:06,365 --> 00:06:07,825 حقاً؟ بمَ شعرت؟ 123 00:06:07,909 --> 00:06:10,828 كأني ثقبت كيس العصير من أول محاولة؟ 124 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 حسناً، أظننا انتهينا هنا. 125 00:06:13,372 --> 00:06:15,458 اتصل بي بعد نحو سنتين. 126 00:06:15,541 --> 00:06:19,295 - بربك، رجاءً، ماذا عن البثرة؟ - صحيح، نعم، دعني أراها. 127 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 انظر، بثرتك قذفت سائلاً أكثر منك. 128 00:06:24,050 --> 00:06:25,718 كان غير عقلاني تماماً 129 00:06:25,802 --> 00:06:29,013 وكان يأكل الفستق طيلة الوقت، وهو ما بدا فظاً. 130 00:06:29,097 --> 00:06:31,599 نعم، إنه يحب الفستق، فهو رجل غريب الأطوار. 131 00:06:31,682 --> 00:06:32,642 إذاً يجب أن أنصرف. 132 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 مهلاً، ألن تأتي إلى بيتي؟ 133 00:06:34,352 --> 00:06:39,315 لا، عندي خطط، سأذهب إلى زفاف عمتي. 134 00:06:39,398 --> 00:06:40,775 عمتك ستتزوج يوم الثلاثاء؟ 135 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 نعم، إنها بخيلة، سيدة بخيلة. 136 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 - حسناً، لنتسكع غداً. - حسناً. 137 00:06:44,779 --> 00:06:46,447 كذبة موفقة عزيزي. 138 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 ذلك الفتى ليس لديه أدنى فكرة أن عمتك ماتت منذ سنين 139 00:06:49,951 --> 00:06:54,205 بعد صراع بائس بطيء مع السرطان، أبله. 140 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 ماذا تفعل؟ 141 00:06:58,292 --> 00:07:01,629 ماذا؟ سنشاهد الفيلم الإباحي لكي أنسى شأن "ميسي". 142 00:07:01,712 --> 00:07:02,797 نفس الفيلم؟ 143 00:07:02,880 --> 00:07:04,549 يا طفلي الكسول الساذج 144 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 هناك عالم كامل من الإباحيات بالخارج. 145 00:07:07,218 --> 00:07:09,011 بالواقع، يمكنك تتبع الشبقية 146 00:07:09,095 --> 00:07:12,849 إلى أبكر رسومات العصر الحجري. 147 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 ما كلمة الأمان خاصتك؟ 148 00:07:14,142 --> 00:07:16,853 صدقاً، أنا محرجة، لكنها "أوغا بوغا". 149 00:07:16,936 --> 00:07:21,023 في القرن الثالث، أصبح كتاب الكاماسوترا العمل الإباحي السائد. 150 00:07:21,691 --> 00:07:24,819 آسفة، هلا تتحرك قليلاً؟ ساقي تتشنج. 151 00:07:24,902 --> 00:07:27,780 ساقك تتشنج؟ أنا مقلوب رأساً على عقب. 152 00:07:27,864 --> 00:07:29,198 بحث مستفيض جداً. 153 00:07:29,282 --> 00:07:33,244 المرئيات غيرت اللعبة، ولفترة ما ساعدتنا الأفلام على الاستمناء. 154 00:07:33,327 --> 00:07:36,289 هل طلب أحد ما بيتزا؟ لأني أكلتها بالفعل. 155 00:07:36,372 --> 00:07:39,208 رباه "رون"، هل ستتجشأ في مهبلي مجدداً؟ 156 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 لمَ قد يمثل ذلك الرجل بفيلم إبا... إنه كبير جداً. 157 00:07:41,919 --> 00:07:45,006 وأخيراً، أم كل الإباحيات... 158 00:07:45,089 --> 00:07:46,466 الإنترنت. 159 00:07:46,549 --> 00:07:49,969 كل ما يحلو لك في أي وقت يحلو لك. 160 00:07:51,721 --> 00:07:55,391 مذهل، لكن هذا الموقع يقول إنه يجب أن أكون في الـ18. 161 00:07:55,475 --> 00:07:59,729 أظننا سنكون على ما يرام "آندرو"، أنا أبلغ من العمر 75 مليون سنة. 162 00:07:59,812 --> 00:08:00,646 "وضعية الكلب" 163 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 - مرحباً "آندرو"، تروقني قبعتك. - "ميسي". 164 00:08:06,402 --> 00:08:07,403 مرحباً. 165 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 يسرني جداً أن أكون وحدي معك. 166 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 "آندرو"، يجب أن ننفصل. 167 00:08:13,075 --> 00:08:13,910 "(هوت كامز)" 168 00:08:13,993 --> 00:08:15,620 أريدك "آندرو". 169 00:08:15,703 --> 00:08:17,705 - أهلاً بك في نادي الجاز. - نعم. 170 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 سأراك في المدرسة غداً. 171 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 سبع دقائق من... 172 00:08:24,795 --> 00:08:29,300 نعم. 173 00:08:30,551 --> 00:08:32,720 عجباً! يا لها من ليلة. 174 00:08:32,803 --> 00:08:35,181 - متى نمت أخيراً؟ - لم أنم. 175 00:08:36,182 --> 00:08:37,975 تبول جماعي بالغ؟ 176 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 أظن أني مللت قليلاً من مشاهد التبول الفردي. 177 00:08:42,063 --> 00:08:43,689 - بالطبع، حسناً. - حسناً. 178 00:08:43,773 --> 00:08:47,610 أظن أنه ينبغي لي الذهاب للمدرسة رغم أنه ما من إباحيات بها. 179 00:08:48,819 --> 00:08:52,365 لا يمكنك ترك غرفتك هكذا، أمك ستتبول على نفسها. 180 00:08:52,448 --> 00:08:54,158 نعم، قرار سديد. 181 00:08:54,242 --> 00:08:55,910 سألقي بكل هذا في قمامة المطبخ. 182 00:08:55,993 --> 00:08:59,080 هل أنت مجنون؟ عليك التخلص من هذا التهديد البيولوجي خارج البيت. 183 00:08:59,705 --> 00:09:00,665 ويحي. 184 00:09:00,748 --> 00:09:02,833 الكنيسة اليهودية؟ 185 00:09:02,917 --> 00:09:06,379 أظن أن رائحة الرنجة المخللة ستغطي على رائحة منيك. 186 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 - ذلك بالضبط ما كنت أفكر فيه. - أنت ذكي جداً. 187 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 "مدرسة (بريدجتون) الإعدادية، توخوا السلامة: لا تُسرّحوا تسريحة ذيل فرس" 188 00:09:10,716 --> 00:09:13,511 والروابط الكيميائية التي تُوجد بين ذرتين تتشاركان الإلكترونات 189 00:09:13,594 --> 00:09:17,515 تُدعى روابط تساهمية. 190 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 - "آندرو". - ماذا؟ 191 00:09:19,016 --> 00:09:22,270 هلا تقدم لنا مثالاً لجزيء فيه رابطة تساهمية؟ 192 00:09:23,396 --> 00:09:24,605 جزيء كبير؟ 193 00:09:24,689 --> 00:09:26,399 لم تكن منصتاً على الإطلاق، صحيح؟ 194 00:09:26,482 --> 00:09:29,527 أنت مشاكس جداً. 195 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 هل يجب أن تُعاقب "آندرو"؟ 196 00:09:34,490 --> 00:09:38,536 يجب أن أعاقب لأني طفل مشاكس. 197 00:09:38,619 --> 00:09:41,789 لمَ لا تجعلينني أنحني على ذلك المكتب وتصفعين مؤخرتي؟ 198 00:09:41,872 --> 00:09:43,124 عذراً سيد "غلاوبرمن"؟ 199 00:09:43,207 --> 00:09:44,166 مرحباً. 200 00:09:44,250 --> 00:09:47,003 يريدك أن تصفعي مؤخرته كما لو كان طفلاً 201 00:09:47,086 --> 00:09:49,255 رغم أنه ليس طفلاً بالواقع. 202 00:09:49,338 --> 00:09:51,382 لكنه يريد ذلك على المكتب لأنه سافل مشاكس. 203 00:09:52,717 --> 00:09:55,219 حسناً، إذاً أين كنت في ليلة الـ12 من أغسطس؟ 204 00:09:55,303 --> 00:09:58,055 لنر، كنت بالمنزل وحدي. 205 00:09:58,139 --> 00:09:59,056 "(دراق ذيل الفرس)؟ لا عذر غياب" 206 00:09:59,140 --> 00:10:02,268 - ماذا عن الـ11 من سبتمبر؟ - عيد ميلادي، كنت بالمنزل وحدي. 207 00:10:02,351 --> 00:10:03,436 الـ28 من سبتمبر؟ 208 00:10:03,519 --> 00:10:05,938 كنت أشاهد "هوم ألون" بالمنزل وحدي. 209 00:10:06,022 --> 00:10:09,400 سيدي، علي إخبارك بأنه بناءً على عدم وجود عذر غياب 210 00:10:09,483 --> 00:10:11,902 وصلاتك العديدة بالضحايا 211 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 فأنت الآن شخص محل اهتمام واشتباه. 212 00:10:14,447 --> 00:10:15,865 إذاً دعني أستوضح هذا: 213 00:10:15,948 --> 00:10:19,285 تظن أني محل اهتمام كما أني شخص؟ 214 00:10:19,368 --> 00:10:24,957 أنت الشخص المنشود "ستيف"، يحق لك أن تبقى رائعاً. 215 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 "الحجز" 216 00:10:26,667 --> 00:10:28,294 - مرحباً "آندرو". - ماذا "ميسي"؟ 217 00:10:28,377 --> 00:10:31,631 رأيت ما جرى في حصة العلوم. 218 00:10:31,714 --> 00:10:32,965 أكل شيء على ما يرام "آندرو"؟ 219 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 نعم، على خير ما يرام، حسناً، وداعاً. 220 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 سنذهب إلى منزلي، صحيح؟ 221 00:10:36,552 --> 00:10:39,180 لا، يجب أن أذهب للمنزل لمباراة البيسبول. 222 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 - ماذا؟ - مع عمتي. 223 00:10:40,681 --> 00:10:43,267 لمَ ستحضر أمك مباراة بيسبول في اليوم التالي لزفافها؟ 224 00:10:43,351 --> 00:10:45,728 لا أدري "نيك"، لمَ يمص المرء قضيباً صناعياً؟ 225 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 فهو مصنوع من البلاستيك، من يستفيد من ذلك؟ يجب أن أنصرف. 226 00:10:49,106 --> 00:10:50,399 ماذا يجري مع "آندرو"؟ 227 00:10:50,483 --> 00:10:53,527 لا أدري "ميسي"، لكني أوقن بأنه ذنبك. 228 00:10:53,611 --> 00:10:55,613 لا، لا أشك بذلك. 229 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 حسناً. 230 00:10:58,616 --> 00:10:59,450 "لا خدمة إنترنت" 231 00:10:59,533 --> 00:11:01,494 لا، أي هزل هذا؟ الإنترنت الهوائي معطل. 232 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 ليس بالأمر الجلل، لا نحتاج إلى الإباحيات، لنستخدم خيالنا فقط. 233 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 تذكر شكل الثديين، صحيح؟ 234 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 إنهما مثل صندوقين مستديرين. 235 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 - لمَ كل شيء معطوب بهذا المنزل؟ - نعم، لمَ كل شيء معطوب؟ 236 00:11:15,174 --> 00:11:17,676 - عم تتحدثان؟ - هذا المنزل مزر. 237 00:11:17,760 --> 00:11:20,554 - نعم، إنه مزر. - لمَ هذا ذنبي؟ 238 00:11:22,014 --> 00:11:24,475 أتعرفين ما المسلسل الطريف؟ "ذا بغ بانغ ثيوري". 239 00:11:25,142 --> 00:11:27,812 هلا أقدم لك شراباً؟ 240 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 لمَ ليس سحرك مزعجاً كما كان؟ 241 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 لأنه يشبه قنفذاً مثيراً. 242 00:11:34,443 --> 00:11:37,071 لعلمك، أبي اتصل بأبيك ليكون محاميه في الطلاق. 243 00:11:37,154 --> 00:11:40,741 عجباً، "غاي بيلزريان" سيدمر أمك. 244 00:11:40,825 --> 00:11:41,867 إنها تستحق ذلك. 245 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 أبي يعيش في القبو، ما من حمام هناك. 246 00:11:45,162 --> 00:11:47,581 عليه الاستحمام في الباحة الخلفية. هذا محزن جداً. 247 00:11:47,665 --> 00:11:50,084 أبي عنده حمام في مكتبه. 248 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 هو وسكرتيرة الاستقبال لديهما ثوبان للتجفيف هناك. 249 00:11:52,753 --> 00:11:54,672 أبوك يمارس الجنس مع سكرتيرة الاستقبال؟ 250 00:11:54,755 --> 00:11:56,507 لم أفكر بالأمر من هذا المنطلق قط. 251 00:11:56,590 --> 00:11:58,050 - رباه. - تباً. 252 00:11:58,134 --> 00:11:59,260 كلا منزلينا مزريان. 253 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 نعم، لكن قضاء الوقت معك ليس مزرياً. 254 00:12:03,264 --> 00:12:04,223 لا. 255 00:12:08,394 --> 00:12:10,396 ذيل الفرس. 256 00:12:16,402 --> 00:12:19,822 "آندرو"، هل أنت مريض؟ هل فقدت الكثير من السوائل؟ 257 00:12:19,905 --> 00:12:21,157 لا سيدة "بيرتش"، أنا بخير. 258 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 إنه ليس بخير، طبيب القلب يعرف القلب المفطور. 259 00:12:24,243 --> 00:12:27,288 - أيها المسكين. - ليس هناك إلا علاج واحد. 260 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 عناق من والد صديقك الصدوق بينما يمسك مجلةً. 261 00:12:30,624 --> 00:12:33,252 ظننت أنك ستحضر مباراة البيسبول مع عمتك. 262 00:12:33,335 --> 00:12:35,171 كرة خاطئة صدمتها في وجهها 263 00:12:35,254 --> 00:12:36,964 - لذا ماتت في 2011. - ماذا؟ 264 00:12:37,047 --> 00:12:39,175 هلا أستخدم حمامك؟ هل عليه قفل؟ 265 00:12:39,258 --> 00:12:41,594 - أتريد استخدامه الآن؟ - وما كلمة مرور الإنترنت الهوائي؟ 266 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 "نحب أبناءنا"، كل حروفها عريضة. 267 00:12:44,013 --> 00:12:47,433 - يجب أن أنصرف. - استمتع بتصفح الإنترنت. 268 00:12:47,516 --> 00:12:51,729 "آندرو"، تشعرني بإحساس رائع. 269 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 إذاً هلا تخلعين ملابسك؟ 270 00:12:53,731 --> 00:12:56,358 لكن يجب أن تفتح قائمة أمانيّ على "أمازون" 271 00:12:56,442 --> 00:12:58,861 وتشتري لي ثلاجة صغيرة. 272 00:12:58,944 --> 00:13:01,530 ستخلين ملابسك إن اشتريت لك ثلاجة صغيرة؟ 273 00:13:01,614 --> 00:13:06,994 نعم، أنا مثارة جداً، لكن يجب أن أتبرّد. 274 00:13:07,077 --> 00:13:09,747 "آندرو"، هل أنت بخير؟ من الذي تكلمه؟ 275 00:13:09,830 --> 00:13:11,081 الحمام مشغول. 276 00:13:11,665 --> 00:13:14,043 عزيزي، يجب أن تنقطع عن الإباحيات. 277 00:13:14,126 --> 00:13:16,837 ماذا؟ أتمازحني؟ ظننت أنك وحش هرموني. 278 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 انظر، أعرف الاستمناء حق المعرفة 279 00:13:19,006 --> 00:13:22,384 وهذه الحياة الشبقة، لكن هذا إدمان محض. 280 00:13:22,468 --> 00:13:25,095 إنك أخذت شيئاً جميلاً وجعلته قبيحاً. 281 00:13:25,179 --> 00:13:26,972 إذاً اغرب عن وجهي "موري". 282 00:13:27,056 --> 00:13:28,307 عجباً، ذلك قاس. 283 00:13:28,933 --> 00:13:29,850 وداعاً يا فتى. 284 00:13:31,519 --> 00:13:32,937 ثم، بعد كل تلك الأكاذيب 285 00:13:33,020 --> 00:13:35,397 يأتي ويحبس نفسه في الحمام. 286 00:13:35,481 --> 00:13:39,485 - هذا غير منطقي. - بل واضح وضوح الشمس، إنه يتعاطى الهيروين. 287 00:13:39,568 --> 00:13:41,278 لا أدري، فهذا ليس من طباع "آندرو". 288 00:13:41,362 --> 00:13:44,031 صديقي "بوغر ويلر" هُجر من قبل امرأة 289 00:13:44,114 --> 00:13:45,699 فلجأ مباشرةً إلى الإبرة. 290 00:13:46,408 --> 00:13:50,454 "ثم مات وعيناه جاحظتان." 291 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 إذاً، ماذا تقول؟ حالته ميؤوس منها؟ 292 00:13:52,456 --> 00:13:54,792 لا، اذهب وأنقذ صديقك. 293 00:13:54,875 --> 00:13:58,170 اركل ذلك الباب واجلب مخدراته وتعال به إلى هنا. 294 00:13:58,254 --> 00:14:02,800 "ولا تنس أن تجلب الملعقة." 295 00:14:03,884 --> 00:14:06,887 نعم. 296 00:14:07,805 --> 00:14:09,640 "آندرو"، عظيم. 297 00:14:09,723 --> 00:14:10,599 عجباً، أي هزل...؟ 298 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 - ما رأيك بأن تأتي وتنضم إلينا؟ - أنا؟ 299 00:14:13,185 --> 00:14:15,396 نعم، أنت، معقول؟ لا أدري. 300 00:14:15,479 --> 00:14:18,816 "آيدريان"، إنك سرقت بسكويتة من جرة البسكويت. 301 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 - أنا "آندرو". - نعم، هذه "كوكي". 302 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 اسمي "كيتي". 303 00:14:21,694 --> 00:14:24,738 وأنا عظيم، ادخل يا صاح، نعم، عبر الشاشة. 304 00:14:24,822 --> 00:14:27,157 - ماذا؟ أدخل؟ - هكذا، أقرب. 305 00:14:27,241 --> 00:14:29,618 حسناً، لا أعرف لمَ أثق بك، لكن... 306 00:14:31,912 --> 00:14:34,832 "آندرو"، افتح، اترك الإبرة. 307 00:14:36,333 --> 00:14:37,877 - "آندرو"؟ - لقد رحل. 308 00:14:37,960 --> 00:14:40,880 - هل مات بجرعة زائدة من الهيروين؟ - هيروين؟ لا. 309 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 إنه مدمن للإباحيات. 310 00:14:42,673 --> 00:14:47,094 "نيك"، سُحب "آندرو" إلى عالم "بورنسكيب". 311 00:14:47,678 --> 00:14:48,512 ماذا؟ 312 00:14:48,596 --> 00:14:53,017 بُعد مواز حيث تتجسد الإباحيات في الحياة. 313 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 "بورنسكيب". 314 00:14:55,769 --> 00:14:56,854 - نعم. - رباه. 315 00:14:56,937 --> 00:14:57,938 - نعم. - "آندرو"! 316 00:14:58,022 --> 00:15:00,232 ما لم نخرجه من "بورنسكيب" قريباً 317 00:15:00,316 --> 00:15:04,111 فلن يستطيع التواصل مع أي أحد على صعيد عاطفي أو جنسي. 318 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 - خذ بيدي "نيد". - اسمي "نيك". 319 00:15:05,738 --> 00:15:07,072 نعم، ذلك ما قلته. 320 00:15:07,156 --> 00:15:09,450 - انحشر قليلاً، لا. - حسناً، أنا... 321 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 عذراً، هلا تتحرك قليلاً؟ ساقي تتشنج. 322 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 أنت تتشنج؟ أنا مقلوب رأساً على عقب. 323 00:15:16,999 --> 00:15:17,833 "معبد (بيث أمفيتامين)" 324 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 الكنيسة اليهودية التي تعمل فيها المرتلة "دينا". 325 00:15:20,210 --> 00:15:22,004 أريد أن أفعل بها عملاً تخريبياً. 326 00:15:22,087 --> 00:15:23,839 دعينا نرمي طوبة عبر نافذة. 327 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 بكنيسة يهودية؟ ذلك يشبه جرائم الكراهية يا "جاي". 328 00:15:26,091 --> 00:15:31,639 ماذا لو نشرنا أن المرتلة "دينا"، من قبيل الوجبات الخفيفة 329 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 تأكل قطع براز صغيرة؟ 330 00:15:33,015 --> 00:15:36,101 لمَ ذلك اقتراحك التلقائي؟ ما ذلك؟ 331 00:15:38,395 --> 00:15:40,689 ما الخطب، يا صاح؟ ماذا بالداخل؟ 332 00:15:43,400 --> 00:15:45,319 - سحقاً! - رباه! ثمة جثة! 333 00:15:45,402 --> 00:15:47,821 - هلا تصبحين حبيبتي؟ - ماذا؟ هذا ليس وقتاً مناسباً! 334 00:15:47,905 --> 00:15:49,531 - متى إذاً؟ - ليس الآن! 335 00:15:49,615 --> 00:15:51,533 أنا مغرم بك "جيسي"! 336 00:15:55,079 --> 00:15:57,247 - "الفحل الإيطالي"؟ - عظيم. 337 00:15:57,331 --> 00:15:59,375 نبحث عن "آندرو"، هل رأيته؟ 338 00:15:59,458 --> 00:16:01,919 مستدير الهيئة، ذو نظارة، رائحته كالمعجنات الباردة. 339 00:16:02,002 --> 00:16:04,922 نعم، ظننت أن اسمه "آيدريان". 340 00:16:05,005 --> 00:16:07,758 إنه الملك، لأنه، كما تعرفان، ملك صالح. 341 00:16:08,342 --> 00:16:12,012 - نعم، نريد محادثته. - لكنك لا تتحدث بل تنصت. 342 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 هنا، كلنا أبناؤه، صحيح؟ 343 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 فإن الرجل إله جنس. 344 00:16:16,183 --> 00:16:18,852 - أتعرف كيف نجده؟ - نعم، إنه على ضفة "ريفر دكس". 345 00:16:18,936 --> 00:16:21,063 سآخذك لهناك، وهذا الرجل الكثيف الشعر أيضاً. 346 00:16:21,146 --> 00:16:24,692 تعال إلى هنا، أعطني قبلة، اغرب من هنا، لنذهب. 347 00:16:30,531 --> 00:16:31,615 ما هذا المكان؟ 348 00:16:31,699 --> 00:16:33,784 ما تراه هو تاريخ البحث بمتصفح "آندرو". 349 00:16:33,867 --> 00:16:36,203 كل ما شاهده، كما تعرف، تجسد حقيقةً. 350 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 عظيم، هؤلاء "ميكي" و"باولي" وكل الفتيات. 351 00:16:40,624 --> 00:16:41,458 هذا ذنبي. 352 00:16:41,542 --> 00:16:44,336 ما انبغى قط أن أجبر "آندرو" على مشاهدة "الفحل الإيطالي". 353 00:16:44,878 --> 00:16:46,630 لربما كان لي يد في هذا 354 00:16:46,714 --> 00:16:48,590 لأني أفسدته بالبلوغ وما إلى ذلك. 355 00:16:48,674 --> 00:16:51,093 بالحديث عن ذلك، متى ستفسدني بالبلوغ؟ 356 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 هذا مجدداً، أنت لست مستعداً. 357 00:16:53,595 --> 00:16:56,598 إذاً لماذا أحضرتني معك لهذا العالم الإباحي؟ 358 00:16:56,682 --> 00:16:58,267 يُدعى "بورنسكيب". 359 00:16:58,350 --> 00:17:00,352 إنه اسم أخاذ، استخدمه رجاءً. 360 00:17:00,436 --> 00:17:02,396 أحضرتك إلى "بورنسكيب" 361 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 لأن "آندرو" ينصت إليك، يحترمك. 362 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 لا إهانة، لكننا وصلنا. 363 00:17:10,654 --> 00:17:12,990 - لكن أين "آندرو"؟ - "آيدريان"؟ الملك هناك. 364 00:17:14,033 --> 00:17:18,078 إنه القلب الذي كان بمتحف العلوم حيث مارست الجنس مع جمجمة "غاريسون كيلر". 365 00:17:18,162 --> 00:17:21,081 كاد "آندرو" و"ميسي" يتبادلان القبل هناك، لكن هذا ليس ذا أهمية. 366 00:17:21,165 --> 00:17:22,249 كل ما عليك معرفته 367 00:17:22,332 --> 00:17:24,793 أني وضعت قضيبي في جمجمة "غاريسون كيلر". 368 00:17:29,298 --> 00:17:31,508 عذراً، لا يمكنكما الدخول. 369 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 أحضراهما إليّ. 370 00:17:38,098 --> 00:17:40,893 "آندرو"، رباه. 371 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 - كهف جنسي رائع يا صاح. - ما ذلك القميص؟ 372 00:17:44,521 --> 00:17:45,689 قميص الإباحيات؟ 373 00:17:45,773 --> 00:17:49,610 إنه من زي "دراكيولا" منذ ستنين، عيد القديسين. 374 00:17:50,235 --> 00:17:52,654 - ماذا أتى بكما إلى هنا أيها المسافران؟ - نحن هنا لإنقاذك. 375 00:17:52,738 --> 00:17:54,323 أختار ألا اُنقذ. 376 00:17:54,406 --> 00:17:58,243 نعم، يريد أن يبقى ويشتري لي غسالة صحون صغيرة. 377 00:17:58,327 --> 00:18:01,371 صغيرة، لكن يمكنها غسل أطباق كبيرة. 378 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 لعلمك، لم تخلعي أي من ثيابك حتى الآن. 379 00:18:03,248 --> 00:18:04,875 "آندرو"، هذا ليس أنت. 380 00:18:04,958 --> 00:18:07,419 لست مسخاً مهووساً بالجنس، أنت رجل طيب. 381 00:18:07,503 --> 00:18:09,755 أنت لا تحب أياً من هذا، أنت تحب "ميسي". 382 00:18:13,092 --> 00:18:16,637 لا، الواقع مؤلم جداً بالخارج، لا أحد يستطيع إيلامي هنا. 383 00:18:16,720 --> 00:18:17,721 لكن هذا ليس حقيقياً. 384 00:18:17,805 --> 00:18:20,390 هو حقيقي بالنسبة لي "نيك"، هو... 385 00:18:20,474 --> 00:18:22,810 هلا تكف عن صفع مؤخرته لـ5 ثوان بينما أتكلم؟ 386 00:18:22,893 --> 00:18:23,727 آسف يا زعيم. 387 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 حسناً، لنفعل هذا. 388 00:18:25,896 --> 00:18:27,481 ما لم تغادر فلن أغادر أيضاً. 389 00:18:27,564 --> 00:18:30,275 سأضرب بحياتي عرض الحائط وأشارك في عالمك الإباحي الجنوني. 390 00:18:30,359 --> 00:18:34,196 اسمه "بورنسكيب"، لمَ هذا صعب جداً عليك؟ 391 00:18:34,279 --> 00:18:36,907 أياً يكن، "بورنسكيب"، أشركني معك. 392 00:18:36,990 --> 00:18:40,160 سأستمني مع ذاك الرجل وأمارس الجنس الفموي الشرجي مع تلك الفتاة 393 00:18:40,244 --> 00:18:41,745 وألعق مؤخرة الجميع. 394 00:18:41,829 --> 00:18:43,997 - ذلك هو الجنس الفموي الشرجي "نيك". - بالضبط. 395 00:18:44,081 --> 00:18:45,958 شرج المؤخرة، هذا واضح وضوح الشمس. 396 00:18:46,041 --> 00:18:47,501 أترى مع ماذا أتعامل هنا يا "آندرو"؟ 397 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 حسناً، من يكترث؟ 398 00:18:49,169 --> 00:18:51,004 تعالوا ونالوا مني أيها المسوخ. 399 00:18:51,588 --> 00:18:53,340 نعم، حسناً. 400 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 "آندرو"، علينا إخراج هذا الفتى من هنا فوراً. 401 00:18:58,011 --> 00:19:01,557 سيتعرض للتحرش الجنسي، ولا أقصد التحرش الممتع من قبل جليسة الأطفال. 402 00:19:01,640 --> 00:19:03,809 - "آندرو"؟ - أريدك. 403 00:19:03,892 --> 00:19:04,726 لا! 404 00:19:04,810 --> 00:19:08,355 اتركوه وشأنه، هو ليس مستعداً لأي من هذا. 405 00:19:08,438 --> 00:19:10,941 "موريس"، لنخرج من هنا. 406 00:19:11,650 --> 00:19:12,651 تباً. 407 00:19:13,527 --> 00:19:15,571 هؤلاء الملاعين الشبقون سريعون جداً. 408 00:19:19,616 --> 00:19:21,660 أنا فاقد لياقتي، يجب أن أخفف التدخين. 409 00:19:24,997 --> 00:19:27,708 لن تغادروا مع ملكنا، فهو ملك عظيم. 410 00:19:27,791 --> 00:19:31,044 يا صبيان، خذا الزورق وغادرا من دوني، سأشغل "الفحل". 411 00:19:31,128 --> 00:19:34,965 - لكن "موري"، لا يمكننا المغادرة من دونك. - اذهبا، يا صبيان! الآن! 412 00:19:35,048 --> 00:19:37,301 لنر ما لديك أيها الخنزير الشبق. 413 00:19:39,845 --> 00:19:41,138 هذا ليس عظيماً. 414 00:19:44,850 --> 00:19:47,227 مرحى! 415 00:19:49,021 --> 00:19:50,397 هذا عظيم! 416 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 أشعر بالاستياء عليه. 417 00:19:53,984 --> 00:19:59,156 لا، أخبرني عدة مرات أنه أراد هكذا ميتة. 418 00:20:00,741 --> 00:20:02,284 - "آندرو"، مهلاً! - "ميسي"؟ 419 00:20:02,367 --> 00:20:04,661 - ماذا تفعلين هنا؟ - أتيت لأجدك. 420 00:20:04,745 --> 00:20:07,080 - يا رفاق، علينا المغادرة من هنا. - يمكننا أن نسعد هنا. 421 00:20:07,164 --> 00:20:09,333 - أريد أن أعود إليك. - حقاً؟ 422 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 "آندرو"، لا يمكنك البقاء هنا مع "ميسي". 423 00:20:14,046 --> 00:20:16,381 - تلك ليست "ميسي" بحق. - ما أدراك؟ 424 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 لأن "ميسي" الحقيقية لا تريد أن ترتبط بي. 425 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 أيضاً، انظر إلى قدميها، تتكونان من القضبان الصناعية. 426 00:20:22,554 --> 00:20:24,473 - حسناً، لنذهب. - أتعرف أمراً يا "آندرو"؟ 427 00:20:24,556 --> 00:20:27,309 لن تبرح مكانك. 428 00:20:37,903 --> 00:20:39,821 رباه، نجونا. 429 00:20:39,905 --> 00:20:41,156 لا أعرف إن لاحظت 430 00:20:41,240 --> 00:20:44,159 لكن يا "نيك"، الإباحيات تمثل لي مشكلةً حقيقية. 431 00:20:44,243 --> 00:20:48,163 نعم، بعض الناس العجائز تبولوا علينا وكانت رائحة بولهم مختلفة. 432 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 أظن أنه بسبب الفيتامينات التي يتناولونها. 433 00:20:50,290 --> 00:20:51,541 نعم، إنها المكملات الغذائية. 434 00:20:51,625 --> 00:20:55,045 ثم سمعنا صوتاً ما، وأنا وحبيبتي الجادة جداً "جيسي" 435 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 فتحنا الغطاء ورأينا جثةً. 436 00:20:57,130 --> 00:20:59,967 - وأنت الحبيبة؟ - ليس بالضبط. 437 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 إذاً ما علاقتك بهذا الشاب؟ 438 00:21:01,677 --> 00:21:03,387 هل أنتما حبيبان حصريان؟ هل ضاجعتها؟ 439 00:21:03,470 --> 00:21:06,139 - نعم، ماذا أمثل لك؟ - أنت الشاب الذي أقبله أحياناً. 440 00:21:06,223 --> 00:21:08,058 ذلك نكرة، تلك علاقة نكرة. 441 00:21:08,141 --> 00:21:08,976 النساء تموت! 442 00:21:09,059 --> 00:21:12,396 لذا أريدكما أن تصفا علاقتكما بحلول نهاية الليلة. 443 00:21:12,479 --> 00:21:15,107 لا بد أن ذلك الصوت الذي سمعاه كان القاتل وهو يرمي الجثة. 444 00:21:15,190 --> 00:21:17,776 طيلة الوقت والمدرب "ستيف" قيد الحجز 445 00:21:17,859 --> 00:21:22,114 ما يعني يا سيدان أنه لا يمكن أن يكون "جون بون ذيل الفرس". 446 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 كف عن محاولة إثبات ذلك اللقب! 447 00:21:24,533 --> 00:21:26,285 سيدي، أنت حر بالذهاب. 448 00:21:26,868 --> 00:21:28,620 لكني حر بالمكوث يا صاح؟ 449 00:21:28,704 --> 00:21:30,664 ذلك غير مفهوم إطلاقاً لي. 450 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 "الشرطة" 451 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 أظن أنه ينبغي لنا العودة للمنزل. 452 00:21:33,709 --> 00:21:36,295 - لا أريد العودة للمنزل. - نعم ولا أنا. 453 00:21:36,378 --> 00:21:37,838 على الأرجح أكلت الكلاب عشائي الآن. 454 00:21:37,921 --> 00:21:39,339 ماذا لو لم نعد للمنزل؟ 455 00:21:39,423 --> 00:21:40,757 أتقصدين أن نذهب لمشاهدة فيلم 456 00:21:40,841 --> 00:21:42,426 أو نتسلل إلى مقبرة وننام هناك؟ 457 00:21:42,509 --> 00:21:44,928 - لا. - أعرف ضريحاً شاغراً. 458 00:21:45,012 --> 00:21:46,513 أقصد أن نغادر البلد. 459 00:21:46,596 --> 00:21:49,391 اهربي يا فتاة، اهربي إلى "المكسيك". 460 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 سنعيش على الشاطئ 461 00:21:50,642 --> 00:21:53,103 ونضفر شعرنا على غرار تلك الضفائر الغريبة. 462 00:21:53,186 --> 00:21:55,147 لنذهب إلى مكان بعيد جداً. 463 00:21:55,230 --> 00:21:56,732 - جدياً؟ - جدياً. 464 00:21:56,815 --> 00:21:58,984 لأني أتفق معك 100 بالمئة. 465 00:21:59,067 --> 00:22:01,111 معي حقيبة سفر هنا. 466 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 حسناً، علينا أن نهرب قبل أن أغير رأيي، لنذهب. 467 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 كلها رقائق ذرة مفردة فقط. 468 00:22:07,409 --> 00:22:08,410 مرحباً "نيك". 469 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 هل أنت على ما يرام؟ كيف خرجت؟ 470 00:22:12,080 --> 00:22:14,041 - مارست الجنس مع كل أولئك الملاعين. - نعم. 471 00:22:14,124 --> 00:22:16,293 فيما يخص ذلك، أظنك كنت محقاً. 472 00:22:16,376 --> 00:22:18,462 لست مستعداً للبلوغ بعد، سأنتظر. 473 00:22:18,545 --> 00:22:20,964 لا "نيك"، القرار ليس قرارك. 474 00:22:21,048 --> 00:22:23,008 في الواقع، انظر إلى عانتك. 475 00:22:23,091 --> 00:22:24,843 - مرحباً "نيك". - كيف الحال؟ 476 00:22:24,926 --> 00:22:26,678 نحن صديقاك المجعدان الجديدان. 477 00:22:26,762 --> 00:22:29,139 هل نحن في "تامبا"؟ لأن الجو حار ونتن هنا. 478 00:22:29,222 --> 00:22:31,475 - لا أريد أن أكون هنا. - لا، لسنا في "تامبا" 479 00:22:31,558 --> 00:22:33,351 نحن في "كروتش سيتي"، "الولايات المتحدة". 480 00:22:33,435 --> 00:22:34,478 مرحباً يا رفاق. 481 00:22:34,561 --> 00:22:36,104 أيعني هذا أني أمر بسن البلوغ؟ 482 00:22:36,188 --> 00:22:39,900 - هل ستكون وحشي الهرموني؟ - لا، ليس بالضبط. 483 00:22:39,983 --> 00:22:42,110 ستعمل مع صديقي "ريك"، رجل رائع. 484 00:22:42,194 --> 00:22:44,404 - أين هو؟ أين الفتى؟ - ماذا؟ 485 00:22:44,488 --> 00:22:48,366 لا يستطيع رؤيتي حتى، وهناك غائط يسيل على ساقه. 486 00:22:48,450 --> 00:22:53,163 - سنحظى بمرح غامر يا صاح. - لا، لا أقبل هذا. 487 00:22:53,246 --> 00:22:56,917 سأجعل أمي تتصل بطبيب، لا بد أن هناك حقنة أستطيع أخذها، صحيح؟ 488 00:22:57,000 --> 00:22:59,920 أتريدني أن أعلمك كيف تستمني؟ 489 00:23:02,798 --> 00:23:04,883 حسناً، ما أن يُغلق باب... 490 00:23:05,759 --> 00:23:07,094 حتى يُفتح آخر. 491 00:23:07,677 --> 00:23:09,513 انبطح أرضاً أيها اللعين المريض! 492 00:23:09,596 --> 00:23:11,890 - رباه، ماذا يجري؟ - أنت رهن الاعتقال. 493 00:23:11,973 --> 00:23:13,475 ماذا تفعلون بابني؟ 494 00:23:13,558 --> 00:23:15,560 أكره أن أكون حامل الأنباء السيئة 495 00:23:15,644 --> 00:23:17,604 لكن ابنك قاتل منحرف يا سيدتي. 496 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 كنت أعرف! 497 00:23:18,647 --> 00:23:23,318 وُجد حمضه النووي على جثة في مكب نفايات كنيسة يهودية، عليها كلها. 498 00:23:23,902 --> 00:23:24,778 جوارب الاستمناء خاصتي. 499 00:23:24,861 --> 00:23:27,614 كان هناك مني كثير لدرجة أننا حسبناه مني حصان في البداية. 500 00:23:27,697 --> 00:23:29,991 أعرف من أنت، أيها اللعين الصغير. 501 00:23:30,075 --> 00:23:32,494 أنت فتى ذيل الفرس. 502 00:23:32,577 --> 00:23:34,496 يا رجال، رجاء، ما أنا إلا طفل غريب الأطوار. 503 00:23:34,579 --> 00:23:36,706 - أيها المحقق، تفقد هذا. - من هذه؟ 504 00:23:36,790 --> 00:23:39,751 - ضحيتك التالية. - تلك زميلتي "سوزان". 505 00:23:39,835 --> 00:23:41,670 وما هذا بحق الجحيم؟ 506 00:23:41,753 --> 00:23:44,422 ذلك لا يخصني، بل يخص الوحش الهرموني. 507 00:23:44,506 --> 00:23:46,883 رباه، ابني مختل. 508 00:23:46,967 --> 00:23:49,302 دعني أخمن، الوحش فعل هذا أيضاً. 509 00:23:49,386 --> 00:23:53,390 نعم، أراد أن يقذف في جداري، لمَ أقول كل هذا؟ 510 00:23:53,473 --> 00:23:58,353 "آندرو"، بني، لا أصدق أنك حفرت ثقباً في جدار الجص. 511 00:23:58,436 --> 00:24:01,064 - أيها الشرطيون، خذوه من هنا. - لا، يا رجال. 512 00:24:02,774 --> 00:24:05,902 سأضطر إلى الذهاب إلى "هوم ديبو" يوم الأحد. 513 00:24:05,986 --> 00:24:08,822 لماذا يا "آندرو"؟ لماذا؟ 514 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 "إصلاحية مقاطعة (وستشستر)" 515 00:24:10,240 --> 00:24:11,908 مرحباً، كيف حالك يا صاح؟ 516 00:24:11,992 --> 00:24:13,827 أنا مرتعب "نيك". 517 00:24:13,910 --> 00:24:17,664 رفيق زنزانتي دعاني "حقير جميل" اليوم، إنها رسالة مختلطة. 518 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 أظن أنه علينا أن نبدأ نتقبل ونستمتع. 519 00:24:21,168 --> 00:24:23,879 لا تقلق، سنخرجك من هنا، أنت بريء. 520 00:24:23,962 --> 00:24:25,213 أنت بريء صحيح؟ 521 00:24:25,297 --> 00:24:28,800 لأن حمضك النووي وُجد بكل أنحاء الجثة. 522 00:24:28,884 --> 00:24:29,885 تحت الجفنين... 523 00:24:29,968 --> 00:24:31,553 "نيك"، بالطبع أنا بريء. 524 00:24:31,636 --> 00:24:35,098 يقولون إني قاتل متسلسل، لكني مجرد مدمن للاستمناء. 525 00:24:35,182 --> 00:24:38,101 كف عن اقتباس إعلاناتي القانونية. 526 00:24:38,185 --> 00:24:40,187 "غاي بيلزريان"؟ ماذا تفعل هنا؟ 527 00:24:40,270 --> 00:24:43,523 أنا محاميك اللعين، وأنت ذاهب لمنزلك اللعين أيها اللعين. 528 00:24:43,607 --> 00:24:44,441 حقاً؟ 529 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 النبأ السار هو 530 00:24:45,650 --> 00:24:47,527 أن هناك تسجيل مراقبة للقاتل الحقيقي 531 00:24:47,611 --> 00:24:49,738 وهو يرمي الجثة في مكب نفايات الكنيسة. 532 00:24:49,821 --> 00:24:51,114 الحمد لله. 533 00:24:51,198 --> 00:24:52,407 النبأ السيء هو 534 00:24:52,490 --> 00:24:56,077 أن هناك أيضاً تسجيلاً لك وأنت ترمي عشرات الجوارب المليئة بالمني 535 00:24:56,161 --> 00:24:57,579 في مكب النفايات نفسه 536 00:24:57,662 --> 00:24:59,706 وقد انتشر بشكل كثيف. 537 00:24:59,789 --> 00:25:01,583 "يوم الثلاثاء، الكاميرا 4" 538 00:25:01,666 --> 00:25:04,211 - وهنا تطلق الريح؟ - نعم. 539 00:25:04,294 --> 00:25:05,837 وأضع إصبعي في أنفي. 540 00:25:05,921 --> 00:25:07,464 "منحرف بدين يرمي جوارب مليئة بالمني عند الكنيسة" 541 00:25:07,547 --> 00:25:09,007 كيف سأواجه الأولاد في المدرسة؟ 542 00:25:09,090 --> 00:25:11,801 انظرا، أعرف أن كل هذا يبدو محرجاً الآن 543 00:25:11,885 --> 00:25:15,722 لكن ربما يوماً ما ستتذكران هذا الوقت بحنين للماضي 544 00:25:15,805 --> 00:25:18,350 وربما يمكن حتى أن تصنعا منه شيئاً جميلاً. 545 00:25:18,433 --> 00:25:21,770 ماذا؟ مثل مسلسل عن حفنة أطفال يستمنون؟ 546 00:25:21,853 --> 00:25:24,314 أليست تلك إباحيات أطفال؟ 547 00:25:24,397 --> 00:25:26,233 تباً، لا آمل ذلك. 548 00:25:26,316 --> 00:25:29,110 ربما إذا كانت رسوماً متحركة، يمكننا أن نفلت بفعلتنا. 549 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 صحيح؟ 550 00:25:39,204 --> 00:25:42,207 يمكنكما الركوب في الخلف إنما ضعا تلك الخردة جانباً. 551 00:25:42,290 --> 00:25:43,833 - شكراً. - شكراً لك. 552 00:25:45,794 --> 00:25:47,629 "بام"؟ "سكوربيون"؟ 553 00:25:47,712 --> 00:25:49,923 "جاي"، من هاتان الوسادتان؟ 554 00:25:50,006 --> 00:25:53,009 نحن عائلته، من أنت بحق الجحيم يا ساقطة؟ 555 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 هذا محرج. 556 00:26:33,091 --> 00:26:35,010 ترجمة "أرساني خلف"