1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:13,513 Aiden trong ảnh này dễ thương quá. Like đi. 3 00:00:13,596 --> 00:00:14,931 Không, từ năm ngoái rồi. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,017 Tôi không muốn cậu ấy biết tôi theo dõi cậu ấy. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,644 Thôi đi! Cậu muốn ngấu nghiến nó bỏ xừ. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,229 Xin lỗi. Ý cậu là cái miệng? 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,231 Phải, dòng thời gian là cái mông! 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,441 Dễ hiểu lắm mà. 9 00:00:24,524 --> 00:00:25,734 Cậu ấy gửi ảnh này. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,694 Tôi xem với! Tôi cũng muốn xem! 11 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 "Đang đứng sau thằng bé ở siêu thị cứ gọi mẹ bằng 'bồ'." 12 00:00:31,239 --> 00:00:32,699 Buồn cười quá. 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 Gửi chim đi! Lấy cái đẹp trai này. 14 00:00:35,076 --> 00:00:38,204 Bí quyết hoàn thiện bánh thịt là úp mặt vào sông quê. 15 00:00:38,288 --> 00:00:39,789 Nó chỉ nói mỗi thế. 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,166 Không dùng được. 17 00:00:41,249 --> 00:00:45,336 Tôi sẽ gửi hình động con khỉ mặc áo nhảy từ xe buýt xuống. 18 00:00:45,670 --> 00:00:47,464 Ôi trời! Cậu ấy gọi FaceTime. 19 00:00:47,547 --> 00:00:48,715 Tuyệt. Bắt đầu nào! 20 00:00:48,923 --> 00:00:50,091 Kiểm tra răng tôi. 21 00:00:50,175 --> 00:00:52,177 Hôm nay tôi ăn sườn và bỏng ngô! 22 00:00:52,260 --> 00:00:54,179 - Không, từ chối! - Sao lại thế? 23 00:00:54,262 --> 00:00:56,848 Chúng tôi chưa từng nói chuyện từ hôm ở tiệm thuốc. 24 00:00:56,931 --> 00:00:58,767 - Thì sao? - Tôi còn không biết nói gì. 25 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Nói là, "Xin chào, hôm nay cậu thế nào? 26 00:01:01,686 --> 00:01:04,439 Tớ muốn nhìn cậu khỏa thân trên Timeline." 27 00:01:04,522 --> 00:01:07,567 Đơn giản mà. Nghệ thuật giao tiếp đã thất truyền. 28 00:01:07,650 --> 00:01:10,278 - Tôi sẽ nhắn Jessi. - Sao lại nhắn Jessi? 29 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 - Cô ấy biết phải làm gì. - Cô ấy biết gì chứ? 30 00:01:13,364 --> 00:01:14,657 - Maury, im đi! - Rồi! 31 00:01:14,741 --> 00:01:16,076 - Chết tiệt! - Sao? 32 00:01:16,159 --> 00:01:19,871 Tôi vừa gửi, "Tớ nghĩ tớ làm hỏng chuyện", cho Aiden rồi! 33 00:01:19,954 --> 00:01:20,997 Sao cậu làm thế? 34 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Cậu làm phân tâm đấy, đồ lắm lông hứng tình! 35 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 - Tôi phải làm gì đây? - Đi chết đi! 36 00:01:26,169 --> 00:01:27,629 Lúc nào cũng thế! 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,455 HƯ HỎNG 38 00:02:02,705 --> 00:02:03,540 Có gì vui thế? 39 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Để anh xem, anh chơi với. 40 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Họ nâng cấp đồ họa. 41 00:02:06,501 --> 00:02:08,378 Nó lúc lắc trông rất dễ thương. 42 00:02:09,170 --> 00:02:11,548 - Điện thoại Mới! - Ngày Điện thoại Mới! 43 00:02:11,631 --> 00:02:13,424 Mình cứ dùng máy phổ thông chết tiệt. 44 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 Đúng là Judd. Ngắt mạng và vứt đi. 45 00:02:16,136 --> 00:02:17,178 Dùng cẩn thận. 46 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 Sao hả con chó? Cậu không phải Leah! 47 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Tôi là Nick. 48 00:02:21,724 --> 00:02:22,892 Cậu ăn trộm tôi à? 49 00:02:22,976 --> 00:02:25,061 Leah đã đưa cậu cho tôi nên... 50 00:02:25,145 --> 00:02:26,479 Vậy tôi là của cậu? 51 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 Không. Ta bắt đầu lại nhé. 52 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 Tôi thích điện thoại tuyệt như cô. 53 00:02:30,483 --> 00:02:31,943 Cậu nghĩ tôi tuyệt hả? 54 00:02:32,026 --> 00:02:32,944 - Phải. - Được rồi. 55 00:02:33,027 --> 00:02:35,446 Phải nói là cô nhanh hơn nhiều so với cái máy cũ. 56 00:02:36,030 --> 00:02:36,865 Còn phải nói. 57 00:02:37,198 --> 00:02:39,117 Cậu muốn gọi điện cho bố không? 58 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 - Không! - Tốt. 59 00:02:40,618 --> 00:02:43,496 Bản cập nhật mới làm tôi bị ung thư pin. 60 00:02:44,372 --> 00:02:45,206 Eo! 61 00:02:45,665 --> 00:02:49,836 Ôi trời! Tôi vừa nhồi đầy em với nước ép của tôi rồi. 62 00:02:50,753 --> 00:02:53,131 Phải, tôi là cái máy làm tình khỏe nhất. 63 00:02:53,214 --> 00:02:54,924 Nhưng tôi chưa biết tên em. 64 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 DeLiloh à? 65 00:02:57,677 --> 00:02:59,387 Tên con trai hay con gái vậy? 66 00:03:00,054 --> 00:03:03,474 Vì tôi còn đang tìm hiểu bản thân mình, đồ gà tây ngu ngốc. 67 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 Xin lỗi, gà tây tôi quan hệ. 68 00:03:06,603 --> 00:03:08,688 Nhưng, DeLiloh, tôi cần biết. 69 00:03:09,105 --> 00:03:10,481 Tôi cần phải biết. 70 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 Tôi phải biết! 71 00:03:12,525 --> 00:03:14,235 Con gà tây là trai hay gái? 72 00:03:14,319 --> 00:03:17,197 Rửa cái chim đi rồi còn đi học! 73 00:03:18,072 --> 00:03:20,366 Mẹo vặt: Tôi sẽ rửa ở trường. 74 00:03:20,450 --> 00:03:23,369 Nên sẽ có vài phút xem Netflix. 75 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 "Vì bạn đã xem Penn and Teller: Sống và khỏa thân ở British Columbia, 76 00:03:28,124 --> 00:03:30,585 mời bạn xem Hành trình của Gordie?" 77 00:03:30,668 --> 00:03:33,171 NETFLIX 78 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 Nhiều năm qua, tôi có hôn nhân hạnh phúc, 79 00:03:35,715 --> 00:03:37,967 đàn ông chuẩn giới, mát-xa cho nai. 80 00:03:39,093 --> 00:03:41,346 Ồ, phải, cậu bị căng cơ rất nhiều. 81 00:03:41,429 --> 00:03:43,640 Cậu có làm máy tính cả ngày không? 82 00:03:43,723 --> 00:03:47,101 Nhưng rồi, trong một phút Calgary, 83 00:03:48,061 --> 00:03:49,270 mọi thứ đã thay đổi. 84 00:03:49,437 --> 00:03:52,982 Trời ạ, Gordie! Anh bỏ việc để làm ảo thuật gia à? 85 00:03:53,066 --> 00:03:56,194 Và anh bỏ em để khám phá giới tính của anh? 86 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 Anh điên rồi! 87 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 Và em không nói đến tiền tệ. 88 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 Ảo thuật? Rối loạn tình dục? Canada? 89 00:04:03,576 --> 00:04:07,997 Đã đến lúc giới tính thực sự của tôi xuất hiện. 90 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Ví dụ như, trong một trò ảo thuật. 91 00:04:10,625 --> 00:04:11,709 HÀNH TRÌNH CỦA GORDIE ĐANG PHÁT SÓNG 92 00:04:11,793 --> 00:04:13,628 Netfix nhiều tiền đến mức 93 00:04:13,711 --> 00:04:16,005 họ làm chương trình cho riêng mình. 94 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 Cảm ơn, ông Ted Sarandos. 95 00:04:17,715 --> 00:04:18,800 TRUNG HỌC BRIDGETON REED HASTINGS THÌ SAO? 96 00:04:19,425 --> 00:04:21,803 Jessi, tớ cần cậu giúp với chuyện Aiden. 97 00:04:21,886 --> 00:04:23,596 Còn gọi là chuyện tình Aiden. 98 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 Trời, hay đấy. Nhưng không. 99 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 Tớ không nhận tin gì 12 tiếng rồi. 100 00:04:27,016 --> 00:04:29,477 Hay là biến nó thành thật luôn đi. 101 00:04:29,560 --> 00:04:30,561 Thế nghĩa là sao? 102 00:04:30,645 --> 00:04:33,231 Nghĩa là gửi hết đi, như có chủ ý vậy. 103 00:04:33,314 --> 00:04:35,692 Đúng rồi. "Mừng sinh nhận, Cô Linda! 104 00:04:35,775 --> 00:04:39,362 Hy vọng con chó đó mang lại điều mà Chú Leon không làm được." 105 00:04:39,445 --> 00:04:42,657 Hài đấy. Được rồi, giờ nhắn "cứu trợ bão" viết in hoa. 106 00:04:43,116 --> 00:04:45,034 - Sắp có bão nữa à? - Có thể. 107 00:04:45,118 --> 00:04:46,452 Cậu không theo dõi Al Gore à? 108 00:04:46,536 --> 00:04:48,329 - Không. - Trái Đất nóng lên! 109 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 Cô ấy nói đúng, nóng quá. 110 00:04:50,206 --> 00:04:52,875 Siri, tìm "đá nóng quan hệ được" gần tôi. 111 00:04:52,959 --> 00:04:54,711 Bựa sinh dục ăn được? 112 00:04:54,794 --> 00:04:56,296 Không! Nhưng cứ lưu lại. 113 00:04:56,379 --> 00:04:59,215 Đợi đã. Cậu định để tôi trong tủ cả ngày à? 114 00:04:59,299 --> 00:05:02,051 Tôi không được mang cô vào lớp, nên... 115 00:05:03,094 --> 00:05:05,555 - Cậu lúc nào cũng ngoan thế à? - Không! 116 00:05:05,638 --> 00:05:08,516 Một trang mạng cấm người dưới 18, cậu sẽ nói gì? 117 00:05:08,599 --> 00:05:09,559 Tôi 26 tuổi. 118 00:05:09,642 --> 00:05:13,438 Phải, cậu ấy cao hai mét và chơi cho đội Minnesota Timberwolves! 119 00:05:13,521 --> 00:05:15,565 Cậu cũng không đến nỗi ngu lắm. 120 00:05:15,648 --> 00:05:19,527 Không, thực ra tôi kiểu như là cậu bé cu to. 121 00:05:19,610 --> 00:05:22,488 Thế hả? Vậy tôi muốn chụp ảnh nó. Tôi là thợ ảnh. 122 00:05:22,572 --> 00:05:24,991 - Chụp...chụp ảnh chỗ kín á? - Phải. 123 00:05:25,074 --> 00:05:27,243 Nhét thêm mấy hạt M&M cho nó to! 124 00:05:27,327 --> 00:05:28,494 Không, đến giờ học rồi. 125 00:05:28,578 --> 00:05:30,288 - Tụt ra! - Chào! Có gì mới? 126 00:05:30,371 --> 00:05:32,040 Ốp máy của Leah à? 127 00:05:32,123 --> 00:05:34,459 Tớ nhận ra ngay. Không phải ngửi hay... 128 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 Không ai biết cậu xấu hổ đâu. 129 00:05:36,336 --> 00:05:37,712 Tớ nói đâu có kỳ quái. 130 00:05:37,795 --> 00:05:38,629 Quá hay. 131 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 Đẹp lắm hả? 132 00:05:39,881 --> 00:05:40,798 - Nick. - Hả? 133 00:05:40,882 --> 00:05:44,469 Cậu có biết tiệm bánh vòng mới mở gần đây không? 134 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 Ta nên ra ăn thử. 135 00:05:45,636 --> 00:05:47,305 Được. Để tôi rủ thêm Andrew. 136 00:05:47,388 --> 00:05:50,725 Hoặc là...chỉ hai chúng ta. 137 00:05:50,808 --> 00:05:52,810 Cậu ngắm tôi cả ngày cũng được. 138 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 - Phải, nghe hay đấy. - Tớ ổn mà. 139 00:05:55,897 --> 00:05:58,107 Ý là, mọi thứ...Nick? Cậu đi đâu rồi? 140 00:05:58,191 --> 00:05:59,859 - Lars. - Tớ biến đây. 141 00:05:59,942 --> 00:06:01,944 Trừ khi cậu muốn ném tớ xuống. 142 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 Lars, tớ định nói từ lâu rồi, 143 00:06:04,489 --> 00:06:07,283 tớ xin lỗi đã kéo cậu khỏi xe lăn. 144 00:06:07,367 --> 00:06:09,494 Tớ không tin. Tớ xem hết "Cậu bé Xì hơi" của cậu rồi. 145 00:06:09,577 --> 00:06:12,747 Cả hai chúng tớ. Nhân vật trực tuyến của cậu bậy quá. 146 00:06:12,830 --> 00:06:15,375 Tớ biết nó không hay, nhưng làm sao giờ? 147 00:06:15,458 --> 00:06:17,335 Một khi lên mạng là vĩnh viễn. 148 00:06:17,418 --> 00:06:19,462 Không, nhưng, đúng vậy thật. 149 00:06:19,545 --> 00:06:22,215 Như vụ tớ thua kiện vì Thẩm phán Joe Brown ấy. 150 00:06:22,298 --> 00:06:24,842 đó là tuần lễ mẹ con đánh nhau. 151 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Cậu làm như tớ ấy, Andrew. 152 00:06:26,302 --> 00:06:28,930 Không lên mạng nữa, thoải mái lắm. 153 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 Tớ chỉ dùng máy khi khẩn cấp, 154 00:06:30,932 --> 00:06:33,559 chẳng hạn như bị một thằng điên kéo khỏi xe. 155 00:06:33,643 --> 00:06:37,021 - Và tớ sẽ tự đấm vào cằm mình. - Cằm gì? 156 00:06:37,105 --> 00:06:39,482 Missy, tớ rất thích ý tưởng đó. 157 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 - Được rồi. - Tớ sẽ thử xem. 158 00:06:41,275 --> 00:06:43,861 Tớ sẽ giúp cậu, từ xa. 159 00:06:43,945 --> 00:06:47,198 Thấy rồi! Tôi tìm thấy Lola với Thẩm phán Joe Brown rồi! 160 00:06:47,281 --> 00:06:50,368 Tôi thấy bị cáo, Lola Skumpy, 161 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 đã phạm tội mặc áo ngủ của mẹ 162 00:06:53,121 --> 00:06:55,623 và làm đổ món Hummus lên đó. 163 00:06:55,706 --> 00:06:58,501 Hả, cái gì? Ông đùa à? 164 00:06:58,584 --> 00:07:00,586 Đúng là xử ép mà! 165 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Cô ấy có dùi cui! 166 00:07:03,548 --> 00:07:07,969 Ta sẽ đập nát đầu ngươi thành sinh tố và uống cạn ý nghĩ của ngươi! 167 00:07:08,469 --> 00:07:09,804 Cậu ấy trả lời này. 168 00:07:09,887 --> 00:07:11,264 Đọc luôn đi. 169 00:07:11,347 --> 00:07:14,642 Cậu ấy gửi hai mươi xu cho tớ để ủng hộ bão lũ. 170 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 Cậu ấy vui tính quá hả? 171 00:07:17,770 --> 00:07:19,272 Phải rồi, phải. 172 00:07:19,355 --> 00:07:20,731 Vì cậu mê tít cậu ấy. 173 00:07:20,815 --> 00:07:22,358 Gì thế? Hành trình Gordie hả? 174 00:07:22,442 --> 00:07:23,526 Đúng không? 175 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 Hay là ta trốn học 176 00:07:25,278 --> 00:07:28,281 và xem nốt bốn tập rưỡi còn lại, ngay và luôn? 177 00:07:28,364 --> 00:07:29,532 Phim về ông đồng tính hả? 178 00:07:29,615 --> 00:07:31,826 Không gay! Là lưỡng tính. Chắc thế. 179 00:07:31,909 --> 00:07:35,037 Phức tạp lắm. Và mọi thứ theo kilomet! 180 00:07:35,121 --> 00:07:37,665 Mọi người, cùng xem chương trình nhé? 181 00:07:37,748 --> 00:07:41,252 Để các cậu đỡ phải thắc mắc cuộc sống riêng tư của tớ. 182 00:07:42,795 --> 00:07:44,213 Cả nhà khỏe chứ? 183 00:07:44,297 --> 00:07:46,966 Cậu bé Xì hơi lên sóng lần cuối. 184 00:07:47,049 --> 00:07:48,843 - Kết thúc một thời đại. - Đoán xem? 185 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 Tôi quyết định rút khỏi và tắt máy vĩnh viễn. 186 00:07:52,305 --> 00:07:54,056 Bạn là cừu, cậu ấy giỏi hơn. 187 00:07:54,140 --> 00:07:56,058 - Cả thế giới ở ngoài. - Đúng. 188 00:07:56,142 --> 00:07:59,270 Và tôi sẽ đi khám phá nó, mỗi ngày. 189 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 Chà! Tốt đấy. 190 00:08:01,063 --> 00:08:02,231 Sởn hết gai ốc. 191 00:08:02,315 --> 00:08:04,025 - Cậu chưa tắt. - Hả? Rồi mà. 192 00:08:04,108 --> 00:08:05,276 - Không... - Vẫn bật. 193 00:08:05,359 --> 00:08:06,652 - Sao giờ? - Chấm xanh kìa. 194 00:08:06,736 --> 00:08:08,613 Biết rồi, nhưng đóng rồi mà. 195 00:08:08,696 --> 00:08:10,448 - Cậu chưa từng tắt. - Chào, đợi tí. 196 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 - Cái quái...rồi, cài đặt? - Rút hết ra. 197 00:08:16,245 --> 00:08:18,873 Quả là một ngày tuyệt vời! Chào chim. 198 00:08:18,956 --> 00:08:22,752 Chào cây! Chào anh lúc nào cũng tựa lên cái xe Mazda đỏ ấy! 199 00:08:22,835 --> 00:08:24,086 Xin chào thế giới! 200 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 Đừng nói chuyện với thế giới nữa, 201 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 và bảo thằng lang thang chuyển cái xe đi! 202 00:08:28,966 --> 00:08:30,218 QUÁN BÁNH RÁN BẢY ĐÔ MỞ CỬA 203 00:08:30,301 --> 00:08:32,053 Chỗ này tuyệt đấy chứ? 204 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 Ừ, bánh rán ngon hơn bánh kem nhiều. 205 00:08:34,555 --> 00:08:37,225 - Bánh kem dở tệ. - Như bánh xốp trang điểm. 206 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Ôi trời, cậu vui tính quá. 207 00:08:40,061 --> 00:08:41,896 Kể ra cậu cũng thú vị đấy. 208 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 - Thật? - Thật. 209 00:08:42,939 --> 00:08:44,941 Ta nên chụp ảnh chứ nhỉ? 210 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Ừ, làm đi. 211 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 Góc này đẹp đấy. 212 00:08:48,110 --> 00:08:49,028 - Không... - Góc này? 213 00:08:49,111 --> 00:08:50,988 - Sang phải chút. - Được chưa? 214 00:08:51,572 --> 00:08:53,157 - Cảnh báo trai đẹp. - Gì thế? 215 00:08:53,241 --> 00:08:54,492 Giống Cảnh báo Bắt cóc ấy. 216 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Có đứa bé mất tích trong xe Mazda đỏ. 217 00:08:56,577 --> 00:08:58,704 - Ôi không! - Đăng ảnh lên đi. 218 00:08:58,788 --> 00:08:59,622 Được rồi! 219 00:08:59,705 --> 00:09:02,583 Tuyệt! Cậu đủ đẹp trai để bị bắt cóc đấy. 220 00:09:02,667 --> 00:09:03,960 - Thật hả? - Trên Web đen, 221 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 cậu sẽ có giá bốn Bitcoin. 222 00:09:06,045 --> 00:09:08,214 - Thế là nhiều? - Khoảng 90 nghìn đô. 223 00:09:09,048 --> 00:09:11,634 Cuộc đời tôi trị giá 90 nghìn... 224 00:09:11,717 --> 00:09:13,719 Vừa tụt xuống 45 nghìn rồi. 225 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Con cưng của mẹ đây rồi. 226 00:09:17,890 --> 00:09:20,142 Chào mẹ. Bộ này đẹp đấy. 227 00:09:20,226 --> 00:09:21,811 Cảm ơn cưng. 228 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 Cô xinh đẹp này là ai? 229 00:09:23,062 --> 00:09:24,564 Đây là bạn con, Jessi. 230 00:09:24,647 --> 00:09:27,942 Matthew dẫn bạn gái về này. Hay không? 231 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 Chào bố. Jessi Glazer, đây là bố tớ, 232 00:09:30,570 --> 00:09:32,196 Thượng sĩ Edward MacDell. 233 00:09:32,321 --> 00:09:35,783 Glazer? Chú cũng biết vài người Glazer. 234 00:09:36,284 --> 00:09:37,868 Mẹ cháu là người Do Thái? 235 00:09:38,744 --> 00:09:40,788 Vâng. Mẹ cháu là người Do Thái. 236 00:09:40,871 --> 00:09:42,415 Bà ấy là người Do Thái. 237 00:09:42,498 --> 00:09:44,542 Nhà chú cũng thích The Nanny. 238 00:09:44,625 --> 00:09:47,378 Vâng, Fran Drescher rất tuyệt. 239 00:09:47,461 --> 00:09:51,048 Phải, chúng tôi rất thích hài kịch tình huống Do Thái. 240 00:09:51,132 --> 00:09:54,051 Seinfeld, Mad About You, Friends. 241 00:09:54,135 --> 00:09:55,595 Friends không phải phim Do Thái. 242 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 Phải, nhưng Monica và Ross... 243 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 Được rồi. Bọn con lên phòng đây. 244 00:10:00,558 --> 00:10:02,226 Vui nhé, nhưng đừng vui quá. 245 00:10:03,019 --> 00:10:03,853 Ôi, Edward. 246 00:10:04,353 --> 00:10:07,315 Kimberly này, tối nay ăn kem nhé. 247 00:10:08,149 --> 00:10:11,027 Vậy bố cậu có biết không? 248 00:10:11,110 --> 00:10:14,655 Nhà tớ có truyền thống kiểu như, "không hỏi, không nói". 249 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 Thật sao? Ngớ ngẩn thế. 250 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 Tớ chẳng quan tâm. 251 00:10:17,700 --> 00:10:19,285 Tớ chẳng phải nói gì, 252 00:10:19,368 --> 00:10:21,746 cứ để ông ấy mơ tớ cưới Carrie Underwood. 253 00:10:21,829 --> 00:10:23,080 Tớ thích Carrie Underwood. 254 00:10:23,164 --> 00:10:24,707 Tớ cũng thế. Chỉ không muốn phang thôi. 255 00:10:24,790 --> 00:10:27,335 Thế tớ giúp được gì chuyện FaceTime này? 256 00:10:27,418 --> 00:10:30,421 Tớ muốn phòng mình đẹp, chỉ hơi bừa một chút thôi. 257 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 Được rồi. Thế thì, 258 00:10:32,465 --> 00:10:35,343 ta có thể đặt con dao giữa nhà? Cho vui mắt? 259 00:10:35,426 --> 00:10:37,595 Phải, đúng rồi. Ra vẻ đáng sợ. 260 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Tôi nói rồi, ánh sáng trong này không đủ. 261 00:10:40,264 --> 00:10:42,433 Nên chụp trong nhà xí ở Taco Bell, 262 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 vào Giờ Vàng. 263 00:10:45,144 --> 00:10:47,104 Muốn biết giờ là mấy giờ ở Sacramento không? 264 00:10:47,188 --> 00:10:48,105 Tất nhiên rồi. 265 00:10:48,189 --> 00:10:51,651 Nick! Niềm vui cho thế giới và thế giới thật tuyệt! 266 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Cậu có biết ông thợ sửa giày ở Bridgetown không? 267 00:10:54,945 --> 00:10:57,281 Hy vọng con trai ông sẽ sớm trở về từ Afghanistan. 268 00:10:57,365 --> 00:10:59,158 Khi nó hoàn thành nhiệm vụ. 269 00:10:59,241 --> 00:11:00,618 Khoe cái lá đi, Andy. 270 00:11:00,701 --> 00:11:03,037 Nick, nhìn này. Một chiếc lá hoàn hảo. 271 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 - Ừ, hay. - Thôi nào, bỏ máy xuống. 272 00:11:05,331 --> 00:11:06,832 Hãy sống thật đi nào. 273 00:11:06,916 --> 00:11:10,086 Đời thật đầy lũ dở hơi, như cái thằng yểu điệu này nè. 274 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 Phải. 275 00:11:12,505 --> 00:11:14,674 Sao lúc nào tớ cũng xì hơi thế này? 276 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Cậu như con chó đang xem TV ấy. 277 00:11:16,926 --> 00:11:20,096 Tiếc là không kịp quay lại. Đoạn vừa rồi hài lắm. 278 00:11:20,179 --> 00:11:21,555 - Thật hả? - Chắc chắn. 279 00:11:21,639 --> 00:11:23,015 Andrew, làm lại nhé? 280 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 Điên à? Suýt ra quần đấy. 281 00:11:24,725 --> 00:11:25,643 - Càng tốt. - Hả? 282 00:11:25,726 --> 00:11:27,853 Tớ không muốn ép đâu, nhưng lại nhé? 283 00:11:27,937 --> 00:11:30,272 Nick, cậu hỏi thế hơi kỳ quặc đấy. 284 00:11:30,356 --> 00:11:33,234 - Có gì to tát đâu? - Tớ bỏ điện thoại. Tìm được cái lá. 285 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 Cậu còn chẳng nghe, vì cậu dính mắt vào điện thoại. 286 00:11:37,321 --> 00:11:39,115 Cứ như thể cậu chưa ị đùn bao giờ ấy. 287 00:11:39,198 --> 00:11:41,325 - Tớ chỉ quay lại thôi mà. - Cút đi! 288 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 Có phải phim đâu, kỹ thuật số mà. 289 00:11:43,703 --> 00:11:45,830 - Andrew biến đây. - Tốt thôi. 290 00:11:45,913 --> 00:11:47,164 Chào nhé, thằng dở! 291 00:11:47,248 --> 00:11:49,792 Nhìn cái lá kìa. Thiên nhiên thật quyến rũ. 292 00:11:49,875 --> 00:11:51,085 Em muốn làm gì nào? 293 00:11:51,168 --> 00:11:52,294 Anh mua gì cho nhé. 294 00:11:56,298 --> 00:11:58,092 Ôi, cô ấy ở trong tôi rồi. 295 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 Hẹn gặp sau vài giờ nhé, cưng. 296 00:12:00,261 --> 00:12:01,637 AIDEN, FACETIME... 297 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 - Chào. - Chào! 298 00:12:03,347 --> 00:12:06,308 Chào. Hôm nay thế nào? Tớ muốn nhìn cậu cởi hết... 299 00:12:06,392 --> 00:12:09,103 - Biến đi. - Vậy ta đang làm điều này. 300 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 - Ta đang làm điều này. - Tớ... 301 00:12:12,565 --> 00:12:13,774 - Dừng hình rồi. - Hả? 302 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Đừng cử động nhiều quá nhé? 303 00:12:15,568 --> 00:12:16,652 - Xin lỗi. - Không sao. 304 00:12:17,570 --> 00:12:20,489 - Mạng lại chậm rồi. - Không, tại tớ ngồi im đấy. 305 00:12:20,573 --> 00:12:23,242 - Cậu đang nói với ai thế? - Đâu có. Tớ đấy... 306 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 - Không, cậu... - Ý là... 307 00:12:24,952 --> 00:12:26,537 - Cậu nói trước đi. - Tớ...hả? 308 00:12:26,620 --> 00:12:30,249 Tớ chỉ định nói là, "Chào. Hôm nay cậu thế nào?" 309 00:12:30,332 --> 00:12:33,169 - Cậu làm gì thế? - Nghệ thuật giao tiếp thất truyền. 310 00:12:33,252 --> 00:12:34,378 Hôm nay bình thường. 311 00:12:35,337 --> 00:12:38,841 Tớ phải đi rồi...điều này... Chúng ta nên... 312 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Ừ, tớ cũng phải đi. Ý tớ là, tớ cũng định nói. 313 00:12:41,844 --> 00:12:43,846 - Tớ cũng phải đi. - Ừ, xin lỗi. 314 00:12:43,929 --> 00:12:45,681 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 315 00:12:47,683 --> 00:12:49,852 - Matthew, thật là... - Thật tệ. 316 00:12:49,935 --> 00:12:51,520 Ừ, đó là từ tớ định nói. 317 00:12:51,604 --> 00:12:53,314 Aiden có vẻ tẻ nhạt quá, nhỉ? 318 00:12:53,397 --> 00:12:55,316 - Tớ không thích nữa. - Phải, quên nó đi. 319 00:12:55,399 --> 00:12:57,651 Còn nhiều thằng đẹp trai, hài hước, 320 00:12:57,735 --> 00:13:01,113 quyến rũ trong thị trấn nhỏ này... 321 00:13:01,697 --> 00:13:03,783 Trời, hỏng hết rồi, Garfield ạ. 322 00:13:03,866 --> 00:13:06,452 Diane, em rụng lông mi này. Ước đi. 323 00:13:06,535 --> 00:13:07,703 - Em đang bận. - Được rồi. 324 00:13:07,787 --> 00:13:10,956 Anh sẽ giữ nó trong túi tạp dề rồi em thổi nó sau nhé. 325 00:13:11,040 --> 00:13:13,793 Đi ra quần á? Sao cậu không tự đi ấy? 326 00:13:13,876 --> 00:13:15,419 - Đồ điên. - Sao vậy cháu? 327 00:13:15,503 --> 00:13:17,797 Chào chú Birch. Cháu xin lỗi phải nói, 328 00:13:17,880 --> 00:13:20,299 con chú bị ám bởi cái máy ngớ ngẩn ấy. 329 00:13:20,883 --> 00:13:22,885 Không biết nó giống ai nữa. 330 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Mười hai điểm! Phá kỷ lục. Đúng rồi! 331 00:13:25,805 --> 00:13:27,681 Bác sĩ Birch, nghe có vẻ kỳ, 332 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 thời không có điện thoại thế nào? 333 00:13:29,975 --> 00:13:32,061 Andrew, nó tuyệt lắm. 334 00:13:32,144 --> 00:13:34,480 Không có cập nhật hay ứng dụng gì hết, 335 00:13:34,563 --> 00:13:38,275 và người Kardashian duy nhất chú biết là luật sư tóc hai màu. 336 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 Chờ đã, không cập nhật trạng thái? 337 00:13:40,486 --> 00:13:42,363 Thế sao biết bạn bè làm gì? 338 00:13:42,446 --> 00:13:45,741 Mọi người trò chuyện với nhau, ăn cà chua phơi khô, 339 00:13:45,825 --> 00:13:48,953 và chơi trò giải đố, ngồi đợi phim Northern Exposure. 340 00:13:49,036 --> 00:13:51,914 Chà! Cháu không hiểu gì hết, 341 00:13:51,997 --> 00:13:54,041 nhưng bữa tiệc tối nghe rất tuyệt. 342 00:13:54,124 --> 00:13:55,543 Đúng thứ bạn cháu cần. 343 00:13:55,626 --> 00:13:58,212 Hay đấy! Ta tổ chức ở đây luôn nhé! 344 00:13:58,295 --> 00:14:01,215 - Judd biết đầu bếp giỏi lắm. - Vâng. Hay lắm. 345 00:14:01,298 --> 00:14:03,259 Cháu sẽ mang khăn ăn Do Thái đến. 346 00:14:03,342 --> 00:14:06,929 Còn tôi sẽ mang nước sốt! Trộn với sữa chua Hy Lạp. 347 00:14:07,012 --> 00:14:09,515 - Biết ở đâu ra không? - Chỗ nào đó kinh tởm? 348 00:14:09,598 --> 00:14:12,685 Không! Từ bi của John Stamos. 349 00:14:13,227 --> 00:14:15,896 Họ nói gì về tôi ở Harbourfront, Gordie? 350 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 Rằng tôi đồng tính? Tò mò về lưỡng tính? 351 00:14:18,607 --> 00:14:20,192 Rằng tôi lưỡng tính? 352 00:14:20,276 --> 00:14:22,570 Điều duy nhất tôi nghe về anh, Daniel, 353 00:14:22,653 --> 00:14:25,155 là anh bắt chước màn diễn và... 354 00:14:25,573 --> 00:14:26,657 liếc mắt. 355 00:14:27,449 --> 00:14:30,286 Anh không thể ở đây với bộ mặt vùng Halifax, 356 00:14:30,369 --> 00:14:33,330 và cái eo vùng Manitoba, rồi nói chuyện như thế. 357 00:14:33,414 --> 00:14:35,875 Tôi là Daniel Silvermeadow. 358 00:14:37,918 --> 00:14:39,003 Ôi, đúng rồi. 359 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 Cho tôi ít ngọt ngào nào. 360 00:14:40,713 --> 00:14:42,756 Chương trình này làm tớ phát điên. 361 00:14:42,840 --> 00:14:45,968 Gordie dành hai tập phim nói rằng ông là song tính, 362 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 bây giờ, đột nhiên ông ấy thành người toàn tính? 363 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 - Đây nhé. - Cái quái gì? 364 00:14:51,849 --> 00:14:52,892 Mời cậu. 365 00:14:52,975 --> 00:14:56,020 "Buổi tối tình bạn và trò chuyện 366 00:14:56,103 --> 00:14:59,899 tổ chức bởi Andrew Glouberman và Bác sĩ Elliot Birch?" 367 00:14:59,982 --> 00:15:00,858 Chờ chút nào. 368 00:15:00,941 --> 00:15:03,694 Cậu tổ chức tiệc với bố tớ? 369 00:15:03,777 --> 00:15:05,654 Ở nhà cậu, đúng. Bữa tiệc tối. 370 00:15:05,738 --> 00:15:06,739 Ta sẽ cùng ăn, 371 00:15:06,822 --> 00:15:09,783 và cũng sẽ được ăn những cuộc trò chuyện. 372 00:15:09,867 --> 00:15:11,994 Matthew, nghe thật kinh khủng. 373 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 Chúng ta nên đi. 374 00:15:13,203 --> 00:15:15,539 Đừng làm trò kỳ quặc đó ở nhà tớ! 375 00:15:15,623 --> 00:15:17,416 Nicky, đừng lo. 376 00:15:17,499 --> 00:15:20,836 Nếu nó dở, ta sẽ lẻn ra ngoài xem video cắt xà phòng. 377 00:15:20,920 --> 00:15:23,839 - Cắt bằng dao? - Nó mãn nhãn một cách kỳ quặc. 378 00:15:23,923 --> 00:15:27,509 Được rồi. Tớ sẽ tạt qua nhà của chính mình sau giờ học. 379 00:15:27,593 --> 00:15:30,512 - Missy sẽ đến. - Không, tôi sẽ giữ khoảng cách. 380 00:15:30,596 --> 00:15:32,222 Có duyên thì sẽ quay lại. 381 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 Phụ nữ ghét không gian. 382 00:15:33,933 --> 00:15:36,727 - Lý do không có phi hành gia nữ. - Thế còn cái bà... 383 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 Cái bà mặc tã lái xe khắp nước á? 384 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 Bà ấy tuyệt. Được đấy. 385 00:15:43,484 --> 00:15:44,818 Aiden bước tiếp rồi. 386 00:15:44,902 --> 00:15:47,071 Nhìn cậu ấy cười nói ở quán Chipotle này. 387 00:15:47,196 --> 00:15:49,531 Trù cho hắn bị kiết lị vì món Barbacoa ấy. 388 00:15:49,615 --> 00:15:52,159 Ai muốn ăn khai vị nào? 389 00:15:52,242 --> 00:15:53,410 Thầy làm gì ở đây? 390 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 Giờ là Thầy Đầu bếp Steve rồi. 391 00:15:56,372 --> 00:15:58,832 Mỗi tập thầy làm một nghề khác nhau. 392 00:16:00,000 --> 00:16:03,003 Tôi biết, nhung họ bắt chuyện với tôi trước mà. 393 00:16:04,254 --> 00:16:05,631 Mọi người chú ý nào. 394 00:16:05,965 --> 00:16:08,425 Mọi người có lẽ thắc mắc tại sao ta họp mặt. 395 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Bác sĩ Birch và tớ muốn đưa mọi người về thời 396 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 không ai làm nô lệ của điện thoại. 397 00:16:14,056 --> 00:16:16,642 - Hả? - Điện thoại! Đưa điện thoại đây. 398 00:16:16,725 --> 00:16:18,268 - Đùa đấy à? - Hả? Không. 399 00:16:18,352 --> 00:16:19,853 Tớ còn một tập nữa thôi, 400 00:16:19,937 --> 00:16:22,231 tớ phải xem Gordie có hẹn hò với Becky Leveque, 401 00:16:22,314 --> 00:16:24,566 đại diện của Labatt từ Quebec, có phải tình một đêm không! 402 00:16:24,650 --> 00:16:26,235 - Chỉ vài giờ thôi. - Ối. 403 00:16:26,318 --> 00:16:27,820 - Cảm ơn. - Elliot, không. 404 00:16:27,903 --> 00:16:29,905 - Trở về quá khứ. - Thôi nào, Nick. 405 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 Đừng bỏ em vào giỏ. 406 00:16:31,448 --> 00:16:34,076 Tôi biết, nhưng có lẽ ta cũng cần chút khoảng cách? 407 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 - Được thôi. - Thật á? 408 00:16:35,494 --> 00:16:37,579 Phải. Hy vọng không có quá nhiều... 409 00:16:38,706 --> 00:16:39,957 thông báo. 410 00:16:40,040 --> 00:16:42,459 Vậy hả? Thế tôi sẽ đặt em vào chế độ máy bay, 411 00:16:42,543 --> 00:16:44,003 và ta sẽ vui vẻ trên máy bay. 412 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Hả? 413 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 - Nói gì thế? - Tôi nghĩ... 414 00:16:46,880 --> 00:16:48,382 Tôi...cố tỏ ra quyến rũ thôi. 415 00:16:48,465 --> 00:16:49,967 Tôi là trẻ con, nên... 416 00:16:51,093 --> 00:16:54,763 Tôi từng là huấn luyện viên cho từng người ở đây đấy. 417 00:16:54,847 --> 00:16:57,391 Ngoại trừ ông bố và bà mẹ thôi. 418 00:16:57,766 --> 00:17:00,728 Này, Lisa, ta cá cược nhé. 419 00:17:00,811 --> 00:17:02,688 Cô là con gấu tí hon, 420 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 hay là con thú túi đeo mặt nạ ăn trộm? 421 00:17:06,025 --> 00:17:07,985 Được rồi, đừng lo, 422 00:17:08,068 --> 00:17:10,446 Mũ Giao tiếp ở đến rồi. 423 00:17:10,612 --> 00:17:12,781 Chủ đề đầu tiên. Cái này hay. 424 00:17:12,865 --> 00:17:15,534 Người phụ nữ cao nhất bạn từng gặp là ai? 425 00:17:15,617 --> 00:17:17,161 Câu hỏi hay đấy. 426 00:17:17,244 --> 00:17:18,620 Vậy tớ bắt đầu trước. 427 00:17:18,704 --> 00:17:21,999 Tớ đang ăn khoai tây rán rất nguội ở YMCA. 428 00:17:22,082 --> 00:17:24,668 Tớ định đến học bơi, nhưng không muốn xuống nước... 429 00:17:24,752 --> 00:17:26,962 Gordie... 430 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Boggle... 431 00:17:29,339 --> 00:17:32,801 - Cô ấy phải cao đến hai mét mốt. - Nick. 432 00:17:32,885 --> 00:17:34,595 Tôi có nhiều điều muốn nói. 433 00:17:34,678 --> 00:17:36,013 Tôi đến vì em đây! 434 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Phải, lấy em đi. 435 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 - Cô ấy đứng trong góc... - Tấn công! 436 00:17:41,351 --> 00:17:44,772 - Đưa đây! - Này. Đừng có thế chứ! 437 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 Tớ sẽ xem nốt Hành trình Gordie! 438 00:17:46,982 --> 00:17:48,734 Aiden đang ở quán Bánh rán Bảy Đô. 439 00:17:48,817 --> 00:17:50,819 Đủ rồi. Cậu thích cậu ấy. 440 00:17:50,903 --> 00:17:52,696 Cứ đến thôi. Đi nào! 441 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Diane, em làm gì thế? 442 00:17:54,156 --> 00:17:55,657 Điện thoại của em! 443 00:17:55,741 --> 00:17:58,827 Nhìn kìa. Em vừa xinh vừa nghiện ngập. 444 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 - Thế à? - Con nghiện đẹp. 445 00:18:00,579 --> 00:18:01,622 Tôi rất nhớ em. 446 00:18:01,705 --> 00:18:03,040 Ơn Chúa, cậu đây rồi. 447 00:18:03,123 --> 00:18:04,541 Có thư rác của Ngân hàng. 448 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 Về phòng hủy đăng ký. Chỉ có mình thôi. 449 00:18:07,961 --> 00:18:10,881 Ôi trời! Anh nói đúng. Em nghiện trò Boggle. 450 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 Đây anh. Gỡ nó ra giúp em. 451 00:18:13,133 --> 00:18:14,551 Các cậu! Thôi nào! 452 00:18:14,635 --> 00:18:17,513 Ta vẫn còn nhiều cuộc trò chuyện khai vị mà. 453 00:18:17,596 --> 00:18:21,100 Cái này thì sao? "Nếu bạn biết đứa bé trong bụng bị tàn tật, 454 00:18:21,183 --> 00:18:23,519 bạn sẽ phá thai, hay vẫn sẽ đẻ?" 455 00:18:23,602 --> 00:18:25,646 Tôi muốn đứng đây và nói với anh 456 00:18:25,729 --> 00:18:28,941 tôi chỉ là ảo thuật gia toàn tính, lãng mạn nửa vời. 457 00:18:29,233 --> 00:18:30,776 Nhưng những gì tôi học được là 458 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 tên tôi là Gordie, 459 00:18:32,444 --> 00:18:34,947 và hành trình của tôi vừa mới bắt đầu. 460 00:18:35,030 --> 00:18:35,948 KẾT THÚC 461 00:18:36,031 --> 00:18:38,200 Mười tập chỉ học được tên của mình? 462 00:18:38,283 --> 00:18:39,743 Thôi nào, thật vớ vẩn! 463 00:18:39,827 --> 00:18:41,286 Sao thế nhóc? 464 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Xin lỗi, cháu không biết ở đây cũng có tiệc. 465 00:18:44,331 --> 00:18:46,959 Và cháu không sợ một đống ma này à? 466 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 Không, nhà cháu nhiều ma lắm. 467 00:18:49,044 --> 00:18:52,214 Ông già cháu kể nhân chứng có kiểu chết rất buồn cười. 468 00:18:52,297 --> 00:18:56,552 Thôi cái bài quảng cáo công ty luật của bố cậu đi 469 00:18:56,635 --> 00:18:58,303 Em yêu, ta còn bỏ lỡ gì nữa? 470 00:18:58,387 --> 00:19:00,556 Shia Lebouf đặt bom ở Whole Foods. 471 00:19:00,639 --> 00:19:03,058 Chắc là một dự án nghệ thuật. 472 00:19:03,642 --> 00:19:06,603 Tinh đấy. Anh thông minh lắm. 473 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 - Cậu thật thảm hại! - Hả? 474 00:19:08,313 --> 00:19:10,440 Cậu không thể rời điện thoại một buổi tối. 475 00:19:10,524 --> 00:19:12,568 Không phải cậu đang ở với bố tớ à? 476 00:19:12,651 --> 00:19:15,320 Đồ ngu. Bố và mẹ cậu đang quan hệ với nhau. 477 00:19:15,404 --> 00:19:17,948 Cậu lúc nào cũng điện thoại thì biết gì. 478 00:19:18,031 --> 00:19:21,785 Được rồi. Andrew, cậu cảm thấy công nghệ chia rẽ chúng ta. 479 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 - Đúng. - Nhưng thực tế, nó kết nối chúng ta. 480 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 - Hả? - Ta nhiều khả năng trên đầu ngón tay 481 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 - hơn thế hệ trước. - Tớ nghe đây. 482 00:19:29,960 --> 00:19:33,172 Sáng tạo, khả năng thích ứng, khả năng kết nối. 483 00:19:33,255 --> 00:19:36,383 Mạng không dây. Nó đưa cậu đến đâu? 484 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Đúng quảng cáo điện thoại rồi. 485 00:19:38,510 --> 00:19:39,720 Nhưng đúng mà! 486 00:19:39,803 --> 00:19:42,181 Ăn mừng đội Mets lúc nửa đêm, tớ làm gì? 487 00:19:42,264 --> 00:19:45,142 - Gọi đến nhà? - Bố tớ sẽ giết cậu. Nhắn tin chứ. 488 00:19:45,225 --> 00:19:47,769 Và nếu ta muốn biết giá trị của Liev Schreiber? 489 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 Ta tra Google. 490 00:19:48,770 --> 00:19:51,565 Nó bảo mười sáu triệu, nhưng có vẻ cao quá. 491 00:19:51,648 --> 00:19:53,066 Chắc tiền của Ray Donovan. 492 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 Cậu nghĩ ai ở trên màn hình? 493 00:19:55,235 --> 00:19:57,487 Là tớ. Trông cũng không tệ lắm nhỉ. 494 00:19:57,571 --> 00:20:00,157 Vì tớ dùng ứng dụng "Sửa Cằm" đấy. 495 00:20:00,240 --> 00:20:01,992 Tớ không thích điện thoại, 496 00:20:02,075 --> 00:20:04,161 nhưng cậu muốn đăng ảnh đó thì cứ đăng. 497 00:20:04,244 --> 00:20:05,078 Xong ngay. 498 00:20:05,162 --> 00:20:07,831 Nó sẽ tự biến mất sau 24 giờ. 499 00:20:07,915 --> 00:20:11,084 Tớ chỉ cảm thấy là cái điện thoại đang thay thế tớ. 500 00:20:11,168 --> 00:20:13,712 Andrew, không gì có thể thay thế cậu. 501 00:20:13,795 --> 00:20:15,005 Cậu là bạn thân nhất. 502 00:20:15,088 --> 00:20:16,548 - Thật sao? - Tất nhiên. 503 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Cảm ơn. Tớ sẽ đi giải quyết lũ gấu mèo. 504 00:20:19,092 --> 00:20:21,887 - Anh nói đùa thôi hả? - Phải. 505 00:20:21,970 --> 00:20:23,513 Em thích anh nói dối. 506 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 - Thế à? - Quá thích luôn. 507 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 Tôi sẽ không bao giờ nói thật nữa. 508 00:20:27,517 --> 00:20:29,353 Tôi là một kẻ tâm thần. 509 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 Phải, em cũng điên mà, con chó. 510 00:20:31,730 --> 00:20:32,856 Cháu rất tức giận 511 00:20:32,940 --> 00:20:35,108 ông Gordie chẳng định rõ giới tính. 512 00:20:35,192 --> 00:20:37,236 Sao điều đó lại quan trọng thế? 513 00:20:37,319 --> 00:20:39,905 Vì nó không thỏa mãn khán giả! 514 00:20:39,988 --> 00:20:41,114 Họ cần câu trả lời! 515 00:20:41,198 --> 00:20:42,950 Chuyện đó khó cỡ nào chứ? 516 00:20:43,033 --> 00:20:44,701 Hoặc là thẳng, hoặc là gay. 517 00:20:44,785 --> 00:20:46,119 Không phải đâu, Duke. 518 00:20:46,203 --> 00:20:48,830 Ai cũng tưởng tôi gay, nhưng tôi song tính. 519 00:20:48,914 --> 00:20:51,667 Giờ có đến cả triệu thể loại. 520 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Khó hiểu quá! 521 00:20:53,043 --> 00:20:55,170 Xin lỗi. Nhưng tôi có thể giúp đấy. 522 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 Gordie? Ông cũng loạn hết lên mà. 523 00:20:57,339 --> 00:20:58,548 Đúng vậy, Jay. 524 00:20:58,632 --> 00:21:01,718 Nhưng tôi đã học được nhiều thứ về giới tính. 525 00:21:01,802 --> 00:21:04,930 Để tôi kể cho nghe, ở nơi quyến rũ nhất Canada. 526 00:21:05,013 --> 00:21:06,098 Quần Justin Trudeau? 527 00:21:06,181 --> 00:21:08,642 Không, Toronto Harbourfront. 528 00:21:09,142 --> 00:21:09,977 Mời vào! 529 00:21:10,435 --> 00:21:13,438 Thế giới hiện đại là sự phong phú về giới tính. 530 00:21:13,981 --> 00:21:16,984 Chúng ta thoải mái khi biết ta thế này hay thế kia. 531 00:21:17,067 --> 00:21:18,235 NÀY - KIA 532 00:21:18,318 --> 00:21:20,195 Không chỉ là thẳng hay gay, 533 00:21:20,529 --> 00:21:22,572 có cả một dàn các thể loại. 534 00:21:22,823 --> 00:21:24,866 Và chúng ta đang tìm một ngôi nhà 535 00:21:24,950 --> 00:21:27,995 để treo cái mũ lên. 536 00:21:28,370 --> 00:21:31,248 Hãy bắt đầu với khái niệm đơn giản Androsexual. 537 00:21:31,790 --> 00:21:34,543 Đó là người có hứng thú với đàn ông. 538 00:21:35,377 --> 00:21:37,087 Nhưng nếu đó mới chỉ là một nửa, 539 00:21:37,170 --> 00:21:38,922 bạn cũng hứng thú với phụ nữ, 540 00:21:39,006 --> 00:21:41,591 thì bạn có thể là song tính, hoặc đồng tính. 541 00:21:42,551 --> 00:21:44,428 Giờ, nếu bạn cần sự lãng mạn, 542 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 để có hứng thú, 543 00:21:46,138 --> 00:21:48,640 thì bạn là người á tính. 544 00:21:49,266 --> 00:21:52,644 Và toàn tính luyến ái không quan trọng nam hay nữ. 545 00:21:52,728 --> 00:21:55,480 Đa tính luyến ái chỉ hứng thú với hai hoặc ba. 546 00:21:55,564 --> 00:21:59,526 Vâng, thưa ngài Trên sân khấu giới tính 547 00:21:59,609 --> 00:22:02,362 Ý ông là ai cũng thuộc một thể loại nào đó? 548 00:22:02,446 --> 00:22:05,282 - Tôi không tin. - Thế à? Thử đi. 549 00:22:05,365 --> 00:22:08,660 Tôi lướt đi một cách ẻo lả Làm các cô phải hét lên 550 00:22:08,994 --> 00:22:12,205 Một Gynophile chuẩn giới Sợ những người đồng tính 551 00:22:12,372 --> 00:22:15,876 Tôi là phụ nữ đồng tính Từ vũ trụ xa xôi 552 00:22:15,959 --> 00:22:19,379 Một người đa tính luyến ái không thuộc loại nào trong sách. 553 00:22:19,463 --> 00:22:22,591 Tôi chết vì ma túy và đột quỵ Phải che giấu tình yêu đồng giới 554 00:22:22,674 --> 00:22:26,053 Tôi ngủ với phụ nữ ngủ với phụ nữ Người ngủ với tôi 555 00:22:26,136 --> 00:22:29,806 Một người lưỡng tính điển hình Và một người đàn ông mê gái 556 00:22:29,890 --> 00:22:33,226 Thể loại nào cũng có tên, thấy không? 557 00:22:33,310 --> 00:22:36,521 Trên sân khấu của giới tính 558 00:22:36,605 --> 00:22:40,233 Một số thích ở một mình Khi thấy hứng thú 559 00:22:40,817 --> 00:22:45,405 Họ chỉ hứng thú với chính thân hình của họ 560 00:22:45,947 --> 00:22:49,368 Nó rất hợp lý với thuật ngữ riêng Họ là Autosexual 561 00:22:49,576 --> 00:22:52,412 Và trên thế giới còn nhiều nữa. 562 00:22:52,871 --> 00:22:56,458 Bất cứ điều gì hứng tình Khiến bạn ướt sũng hoặc cương lên 563 00:22:56,666 --> 00:22:58,335 Tất cả đều có, trên ánh đèn 564 00:22:58,418 --> 00:23:03,507 của giới tính 565 00:23:03,590 --> 00:23:06,051 Có lẽ tôi cũng học được đôi chút 566 00:23:06,134 --> 00:23:08,345 từ chương trình Canada ngu ngốc đó. 567 00:23:08,428 --> 00:23:10,639 Nhưng cậu là kiểu gì, Jay? 568 00:23:13,683 --> 00:23:15,394 Nói gì với cậu ấy bây giờ? 569 00:23:15,477 --> 00:23:17,687 Cậu nói, "Chào. Hôm nay thế nào?" 570 00:23:17,771 --> 00:23:18,730 Tớ thử rồi! 571 00:23:18,814 --> 00:23:21,274 Nghe như muốn ăn người ta ấy. Cứ tự nhiên thôi. 572 00:23:21,358 --> 00:23:22,192 Nhanh lên. 573 00:23:22,275 --> 00:23:23,193 Vòng xoáy là... 574 00:23:23,276 --> 00:23:25,695 Aiden. Chào, tớ...không biết cậu ở đây. 575 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 Tớ vừa đăng lên Instagram thôi. 576 00:23:28,031 --> 00:23:30,450 Tớ biết, tớ...có thể vừa nhìn thấy. 577 00:23:30,534 --> 00:23:33,161 Và tớ có thể đã hy vọng cậu nhìn thấy. 578 00:23:33,245 --> 00:23:36,498 Cậu ta thích cậu. Cậu ấy muốn nhìn cậu trần truồng trên Timeline. 579 00:23:36,581 --> 00:23:37,707 Phép màu mạng xã hội. 580 00:23:37,791 --> 00:23:40,544 Có lẽ lúc nào đó ta sẽ chủ động hẹn hò? 581 00:23:40,627 --> 00:23:43,713 Hẹn hò đi, bây giờ luôn. Hẹn hò với cậu ta luôn! 582 00:23:43,797 --> 00:23:45,715 Chủ động nghe hay đấy. 583 00:23:46,550 --> 00:23:48,427 Thế ở đây có món gì ngon? 584 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 Tôi sẽ gửi sau. 585 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 Bé con, ta phải tìm ai đó cho cô chứ. 586 00:23:52,514 --> 00:23:54,307 Đầu bếp ở nhà Nick dễ thương đấy. 587 00:23:54,391 --> 00:23:55,475 Hẹn hò với gấu mèo á? 588 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 Tôi tưởng họ là gấu con. 589 00:23:58,103 --> 00:24:00,272 Được rồi, nghe đây, lũ ngốc! 590 00:24:00,355 --> 00:24:02,274 Tớ có tin lớn. 591 00:24:02,357 --> 00:24:04,943 Tớ, Jay Bilzerian, ảo thuật gia lưỡng tính, 592 00:24:05,026 --> 00:24:07,821 đồng tính, đa ái! 593 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 Thú vị đấy. Cậu nên nói với mọi người. 594 00:24:12,409 --> 00:24:14,619 Đó là những gì tôi định làm, nhưng... 595 00:24:14,703 --> 00:24:15,954 có lẽ lỡ mất rồi. 596 00:24:16,037 --> 00:24:19,082 Thú thật nhé? Tôi thích ăn phong bì. 597 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Tôi cũng thế, anh bạn. Tôi cũng thế. 598 00:24:21,251 --> 00:24:22,335 TIỆC THANH LỊCH 599 00:24:22,419 --> 00:24:23,503 Giờ mọi người làm gì? 600 00:24:23,587 --> 00:24:27,674 Tôi nghe có thùng rác rất ngon ở quán Fuddruckers, Central Avenue ấy. 601 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Mọi người có muốn đến, 602 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 xem có cà chua nào nát, hay gì không? 603 00:24:33,930 --> 00:24:37,434 Cậu đi lướt ván đêm với Morris Chestnut á? 604 00:24:37,517 --> 00:24:39,519 Phải. Cậu không thể bỏ lỡ 605 00:24:39,603 --> 00:24:42,522 cơ hội ngàn năm đó được. 606 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Tôi ghét phải thừa nhận, nhưng lên mạng vui lắm. 607 00:24:46,443 --> 00:24:47,486 Chắc chắn rồi. 608 00:24:47,569 --> 00:24:50,906 Không có thư hay hoạt động gì, nhưng tôi rất vui. 609 00:24:50,989 --> 00:24:52,866 Internet khiến người ta vui. 610 00:24:52,949 --> 00:24:53,783 - Không. - Hả? 611 00:24:53,867 --> 00:24:55,243 - Nhìn này. - Ôi, bạn à. 612 00:24:55,327 --> 00:24:56,161 Chúa ơi. 613 00:24:56,244 --> 00:24:58,747 Cậu nghĩ sao? Ta Livestream thêm cái nữa? 614 00:24:58,830 --> 00:25:01,416 Không, tôi sẽ thủ dâm và đi ngủ đây. 615 00:25:01,500 --> 00:25:02,584 Cậu tưởng tượng cái gì? 616 00:25:03,627 --> 00:25:06,505 - Ôi trời. - Cô gái dáng cao ở YMCA thì sao? 617 00:25:06,588 --> 00:25:08,381 Nhớ xe cô ấy lớn cỡ nào không? 618 00:25:08,465 --> 00:25:10,800 Và cô ấy đã phải đẩy ghế ra rất xa. 619 00:25:10,884 --> 00:25:13,261 Không biết cô ấy chơi bóng chuyền không. 620 00:25:13,678 --> 00:25:15,764 Cellsea, thật vui vì ta được ở với nhau. 621 00:25:15,847 --> 00:25:17,766 Em không thể sống thiếu anh. 622 00:25:17,849 --> 00:25:19,434 Phải, và tôi cắm điện vào. 623 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 Anh muốn xem người khác chơi điện tử anh không có không? 624 00:25:22,437 --> 00:25:23,980 Tôi sẽ xem mọi thứ với em. 625 00:25:24,064 --> 00:25:26,608 - Phải, anh thích xem chứ? - Có chứ. 626 00:25:26,691 --> 00:25:28,944 Anh sẽ thích cái này đấy. 627 00:25:29,027 --> 00:25:30,278 Giờ cô Skumpy, 628 00:25:30,362 --> 00:25:34,574 Chúng tôi có Camera trông trẻ quay lại hiện trường 629 00:25:34,658 --> 00:25:35,867 lúc sự việc xảy ra. 630 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 Con gấu bông đó là một tên khốn! 631 00:25:39,538 --> 00:25:41,456 Ngài gấu bông, 632 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 có vẻ cậu có thể giữ bí mật. 633 00:25:44,960 --> 00:25:47,379 Chúa ơi, tuyệt quá! 634 00:25:47,462 --> 00:25:49,881 Nếu thích cái đó, anh cũng sẽ thích video 635 00:25:49,965 --> 00:25:52,676 của John Stamos thủ dâm vào nước sốt rau đấy. 636 00:25:52,759 --> 00:25:54,386 Em phải cho tôi xem đấy. 637 00:25:54,469 --> 00:25:56,012 Em sẽ cho anh xem mọi thứ. 638 00:25:56,096 --> 00:25:57,764 - Anh thức cả đêm chứ? - Ừ. 639 00:25:57,847 --> 00:25:59,558 Và sáng dậy đầu óc quay cuồng? 640 00:25:59,641 --> 00:26:02,394 - Cả đêm luôn... - Phải. 641 00:26:47,439 --> 00:26:49,441 Biên dịch: Ngoc-Van Vu