1 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,342 "بيان إخلاء مسؤولية" 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,885 التالي هو إعلان مدفوع من قبل "غاي بيلزريان" 4 00:00:10,969 --> 00:00:12,554 وليس معتمداً من قبل نقابة المحامين بـ"نيويورك". 5 00:00:12,637 --> 00:00:16,016 أنا "غاي بيلزريان"، محام قانوني ورجل عائلي 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,184 لكن من دواعي سروري أن أهجر عائلتي 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,854 لأحصل لك على تسوية الطلاق التي تستحقها. 8 00:00:20,937 --> 00:00:24,274 ربما كنت تعرفني من إعلانات المقاعد، أو أبنائي المنحرفين الثلاثة 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,651 أو زوجتي الخاضعة مرتين للعلاج النفسي 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,404 لكني أريدك أن تعرف أنه بصفتي خط دفاعك الأول 11 00:00:29,487 --> 00:00:32,365 سواء كان ضد طليقة ساقطة، أم طليق نذل 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,659 لأني أتحالف مع كلا الطرفين. 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,828 إنه القانون، وليس سحراً 14 00:00:36,911 --> 00:00:41,082 وأي شخص يمارس السحر فهو خيبة أمل لوالده. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,419 اتصل بي اليوم، لأن الزواج أضحوكة والحب يموت. 16 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 "الحب" 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 لندفن الجثة معاً. 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,340 - "جاي"، واصل التسجيل. - أبي...تباً! 19 00:01:24,083 --> 00:01:27,337 نعرف أنكم أقمتم حفلة بينما كنا في مؤتمر أبيكم لطب القلبية. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,506 يهتف بنا هاتف ألا نعطيكم هذه القمصان. 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,799 كانوا بضعة أشخاص فقط. 22 00:01:30,882 --> 00:01:32,592 "جاد"، "ليا"، أنتما معاقبان لثلاثة أسابيع. 23 00:01:32,675 --> 00:01:36,805 - ثلاثة أسابيع؟ ذلك سخيف. - فلتكن أربعة، سأكتب بياني. 24 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 - هذا الفتى يتحلى بأخلاقية عمل رصينة. - مهلاً، لن أعاقب؟ 25 00:01:40,517 --> 00:01:43,478 "نيكي"، أنت يقطينتي الحلوة الصغيرة. 26 00:01:43,561 --> 00:01:46,064 - لست مسؤولاً. - أماه، لست يقطينة. 27 00:01:46,147 --> 00:01:48,233 - أنت طفلي... - لست طفلاً. 28 00:01:48,316 --> 00:01:50,193 غير أنه لا يمكن أن تُعاقب. 29 00:01:50,276 --> 00:01:52,237 فعليك أن تراقصني في حفل بلوغ "جيسي". 30 00:01:52,320 --> 00:01:53,905 وادخر رقصة لي أيضاً. 31 00:01:53,988 --> 00:01:56,407 أتعرف أنه إذا رفعت ذراعيك كأنك "ترفع السقف" 32 00:01:56,491 --> 00:01:59,035 فيمكنك أن تنزل ذراعيك وتعانقني؟ 33 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 يا ولدان، يؤسفني أن أكون حامل الأخبار السيئة 34 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 لكننا تشاورنا فيما بيننا، والآباء يتفقون 35 00:02:05,875 --> 00:02:07,877 على أنكما لستما مستعدين لدخول علاقة. 36 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 - ماذا؟ - لكننا مستعدان! 37 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 إنما لن نكذب عليكم بعد الآن. 38 00:02:11,339 --> 00:02:13,675 وماذا عن التدافع بجبل العانة؟ 39 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 - ما هو جبل العانة بحق الجحيم؟ - لسنا نحتاج... 40 00:02:15,885 --> 00:02:19,472 التدافع بجبل العانة هو سابقة للجماع الجنسي. 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,850 - أماه! - رباه، ابننا منحرف. 42 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 ماذا فعلت لها، أيها المنحرف؟ لقد أفسدت هذه الفتاة الصغيرة. 43 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 انظر إليها، إنها فتاة. 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,357 لكنها تكبرني بستة أشهر. 45 00:02:29,440 --> 00:02:31,192 أتعرف ماذا يفعلون بالمتحرشين بالأطفال في السجن؟ 46 00:02:31,276 --> 00:02:33,194 - حسناً... - يطعنونهم في الحمام 47 00:02:33,278 --> 00:02:35,822 ويحولون بولهم إلى نبيذ، ذلك ما يفعلونه. 48 00:02:35,905 --> 00:02:38,408 نظن أنه على الولدين أن يتوقفا عن التواعد. 49 00:02:38,491 --> 00:02:41,327 - "ميسي"، لنذهب. - آسفة. 50 00:02:41,411 --> 00:02:43,830 - وداعاً "آندرو". - وداعاً "ميسي". 51 00:02:43,913 --> 00:02:46,583 لا! "ميسي"! 52 00:02:46,666 --> 00:02:50,253 لمَ لا تخرج وتدفع جبل عانتك مقابل جزازة العشب؟ 53 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 - إنه الليل الآن. - ألا تخرجون ليلاً أيها المنحرفون؟ 54 00:02:54,173 --> 00:02:57,844 أقبل أخيراً أن أسمح لأصدقائك الحمقى بالعزف في حفل بلوغ "جيسي" 55 00:02:57,927 --> 00:03:00,722 - ويتملصون في آخر دقيقة؟ - اهدئي "شانون". 56 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 أتعرف ما الذي لا يهدئ المرأة، "غريغ"؟ 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,059 أن يخبرها الرجل بأن تهدأ. 58 00:03:05,143 --> 00:03:06,811 أمي غير معقولة. 59 00:03:06,895 --> 00:03:10,481 تقبل امرأةً ما بالشارع والآن تتنمر على أبي؟ 60 00:03:10,565 --> 00:03:14,235 ذلك مريع، لكن مَن هي السيدة التي قبلتها؟ 61 00:03:14,319 --> 00:03:16,946 لا أعرف، لم أفكر بذلك قط أصلاً. 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,865 الحفلة غداً! 63 00:03:18,948 --> 00:03:20,450 كلنا نعرف ذلك، الجميع يعرف ذلك! 64 00:03:20,533 --> 00:03:23,786 - توقفا عن الصراخ. - عزيزتي، لسنا نصرخ 65 00:03:23,870 --> 00:03:27,665 بل نناقش تجهيزات أفضل يوم في حياتك. 66 00:03:27,749 --> 00:03:29,667 أفضل يوم في حياتك؟ 67 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 والداك لا يكفان عن الشجار 68 00:03:31,461 --> 00:03:34,464 وتنبت لك بثرة كبيرة على جبهتك 69 00:03:34,547 --> 00:03:37,759 والشريرة "شانون" أرغمتك على شراء ذلك الفستان 70 00:03:37,842 --> 00:03:40,678 - الذي يظهر جسمك بمظهر الصندوق. - ألا يروقك الفستان؟ 71 00:03:40,762 --> 00:03:43,723 لا يليق بك! لم يلق بك قط! 72 00:03:43,806 --> 00:03:47,185 أكره حياتي وأكره فستاني! 73 00:03:47,268 --> 00:03:48,645 يبدو الفستان رائعاً. 74 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 إنما تنفسي نفساً عميقاً واهدئي. 75 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 أتعرفين ما الذي لا يهدئ الشخص، "شانون"؟ 76 00:03:54,859 --> 00:03:57,320 - وانقلبت الأدوار! - اخرس، أبي! 77 00:03:57,403 --> 00:03:59,864 احرقي المنزل عن بكرة أبيه! 78 00:03:59,948 --> 00:04:02,825 احرقيه بالفستان الشبيه بالصندوق! 79 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 هذا مزعج جداً، كأنها تعاملني كأني طفل صغير. 80 00:04:05,912 --> 00:04:09,332 أنت طفل صغير، فقد رأيت قضيبك، أتذكر؟ 81 00:04:10,124 --> 00:04:14,087 - كان يمكن أن تُحاكموا على ذلك. - أين؟ محكمة الأشباح؟ 82 00:04:14,754 --> 00:04:18,091 "محكمة الأشباح"، تلك فكرة سديدة لبرنامج تلفازي! 83 00:04:18,174 --> 00:04:21,552 "نيك"، عليك التواصل مع وكيلي، "جو فشمان". 84 00:04:21,636 --> 00:04:23,304 سيهتم بالتفاصيل. 85 00:04:25,515 --> 00:04:28,309 مرحباً عزيزي، أريد فقط أن أقول عمت مساءً. 86 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 بالواقع، أصبحت أستحي من تقبيلك على شفتيك. 87 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 ألا بأس بذلك؟ 88 00:04:33,439 --> 00:04:36,025 بالطبع، لا بأس. 89 00:04:36,901 --> 00:04:39,529 ما رأيك بأن أغطيك فقط، يا فتى؟ حسناً؟ وسأذهب في حال سبيلي. 90 00:04:39,612 --> 00:04:42,824 أتعرفين؟ بالواقع سأتولى هذا، ما عليّ سوى سحب الغطاء قليلاً. 91 00:04:42,907 --> 00:04:44,659 حسناً، رائع. 92 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 - إذاً...عمت مساءً "نيكي". - "نيك". 93 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 أظنني أريدك أن تدعيني "نيك" من الآن فصاعداً. 94 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 حسناً "نيك". 95 00:04:50,206 --> 00:04:51,457 - عمت مساءً "ديان". - حسبك. 96 00:04:53,876 --> 00:04:57,297 ماذا فعلت بأمك للتو بحق الجحيم؟ 97 00:04:57,380 --> 00:04:58,381 إني أضع بعض الحدود. 98 00:04:58,464 --> 00:05:00,800 تلك المرأة تحبك حباً غير مشروط. 99 00:05:00,883 --> 00:05:04,804 حين كنت رضيعاً، صنعت لك كوكتيل خاص من صدرها. 100 00:05:04,887 --> 00:05:06,264 أتتحدث عن الرضاعة؟ 101 00:05:07,223 --> 00:05:08,850 وصفك له مقرف. 102 00:05:08,933 --> 00:05:11,936 إني أتقدم في العمر، ولا أريد أن أدلل بعد. 103 00:05:12,020 --> 00:05:16,149 أنا شربت عصير صدر أمي حتى الـ12 من عمري. 104 00:05:16,232 --> 00:05:21,487 "وما من امرأة ضاهت حب حياتي قط 105 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 أمي." 106 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 ثديان ناهدان! 107 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 "ذا روك أوف (جبرالتا)" 108 00:05:26,701 --> 00:05:28,077 ما الخطب حبيبتي؟ 109 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 أشعر بأن "نيك" انفصل عني للتو. 110 00:05:30,496 --> 00:05:34,375 لا يريدني أن أغطيه بعد الآن، ولا حتى أن أدعوه "نيكي". 111 00:05:35,084 --> 00:05:37,962 "ديان"، علينا أن نترك فرخنا يغادر العش. 112 00:05:38,046 --> 00:05:41,007 أعرف، لكن حين يغادر 113 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 لن يكون لي أي أطفال أعتني بهم. 114 00:05:43,885 --> 00:05:46,679 يمكنك أن تعتني بي، أتريدينني أن ألبس ملابس الأطفال؟ 115 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 إنك منحرف غريب الأطوار أحياناً. 116 00:05:48,931 --> 00:05:51,601 تذكرين وعودنا، أماه. 117 00:05:54,062 --> 00:05:55,229 "معبد (بيث أمفيتامين)" 118 00:05:55,313 --> 00:05:59,233 بربك، إن كنت معاقاً بحق فربما لا ينبغي أن تقود سيارة! 119 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 ما أشبهنا بالمربع! نبدو مثل فطيرتين بالتين. 120 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 - مرحباً "جيس". - مرحباً أيتها المرتلة "دينا". 121 00:06:07,325 --> 00:06:10,953 رائع! الغرفة مفعمة بالمشاعر الطيبة، نعم! 122 00:06:11,037 --> 00:06:13,956 لعلمك، سنبدأ الرحلة في خلال 5 دقائق. 123 00:06:14,040 --> 00:06:16,209 - حسناً. - أو كما نقول في المسرح... 124 00:06:16,292 --> 00:06:18,836 - "شكراً لك، خمسة". - حسناً. 125 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 عليك أن ترديها عليّ. 126 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - شكراً لك، خمسة؟ - سلام. 127 00:06:24,217 --> 00:06:25,551 وجدتك! 128 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 لا، لمَ؟ 129 00:06:26,969 --> 00:06:29,972 اسمعي، أعرف أنه لا يُفترض بي رؤية الفتاة قبل الحفل 130 00:06:30,056 --> 00:06:31,933 لكن... 131 00:06:32,016 --> 00:06:33,851 رباه! تباً! 132 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 - رجاء لا تعطني الورود. - ماذا؟ لا حيلة بيدي. 133 00:06:37,438 --> 00:06:38,856 انظري إليك. 134 00:06:38,940 --> 00:06:42,276 أنت مثل صندوق مربع مثير. 135 00:06:42,360 --> 00:06:45,863 أريد أن آخذك إلى "فدكس" وملأك بحبوب الإسفنج. 136 00:06:45,947 --> 00:06:49,826 حسبك! أكره هذا الفستان، أمي الغبية أرغمتني على شرائه. 137 00:06:49,909 --> 00:06:51,702 نعم، الأمهات في غاية الغباء. 138 00:06:51,786 --> 00:06:53,538 دائماً ثملات حتى يفقدن الوعى في المغطس 139 00:06:53,621 --> 00:06:55,915 بدلاً من التوقيع على استمارة الإيذان بالرحلة الميدانية. 140 00:06:56,499 --> 00:06:58,334 "جاي"، هذا كئيب بحق. 141 00:06:58,417 --> 00:07:01,420 انظر، أيمكن أن نكف عن البادرات الرومانسية؟ 142 00:07:01,504 --> 00:07:04,757 كما يحلو لك يا فتاتي اليهودية الشبيهة بالصندوق. 143 00:07:04,841 --> 00:07:06,259 "أهلاً بكم في حفل بلوغ (جيسي)!" 144 00:07:08,553 --> 00:07:11,931 - "آندرو"، ماذا تفعل؟ - اشتقت إليك "ميسي". 145 00:07:12,014 --> 00:07:13,599 نعم، اشتقت إليك أيضاً. 146 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 والدانا يتصرفان بجنون، صحيح؟ 147 00:07:16,060 --> 00:07:18,813 تريدين أن تكوني معي، وأريد أن أكون معك. 148 00:07:18,896 --> 00:07:20,982 ماذا لو تواعدنا سراً؟ 149 00:07:22,024 --> 00:07:24,235 أتقصد مثل "فاطمة" و"غوستافو"؟ 150 00:07:24,318 --> 00:07:26,529 نعم، إلا أني لن أكون حصاناً بالطبع. 151 00:07:26,612 --> 00:07:29,323 نعم، لكنك كالحصان في أعضائك التناسلية، اكشف عورتك. 152 00:07:29,407 --> 00:07:32,118 يا للعجب، حب محرم؟ 153 00:07:32,201 --> 00:07:35,872 أستطيع التأكد من أني متحمسة بحق لأن ظهري متعرق جداً. 154 00:07:36,747 --> 00:07:39,375 هلا أجففه بشال الصلاة خاصتي؟ 155 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 أذلك حلال؟ 156 00:07:41,043 --> 00:07:45,131 لا أعرف، لكني أشعر بأننا نخالف كل القواعد اليوم. 157 00:07:46,090 --> 00:07:50,052 "آندرو"، أين أنت؟ انتهيت من الشجار بشأن بقعة المعاقين. 158 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 سألقاك لاحقاً..."فاطمة". 159 00:07:53,556 --> 00:07:55,892 عذراً، تنتابني مشاعر غامرة. 160 00:07:56,476 --> 00:07:59,729 "نجتمع معاً 161 00:07:59,812 --> 00:08:03,107 الأمهات والآباء." 162 00:08:04,484 --> 00:08:07,069 تلك الحاخامة المرنمة، هل تبدو مألوفة؟ 163 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 إنها المرتلة، هي ترتل "التراتيل" فقط. 164 00:08:10,531 --> 00:08:13,826 - تلك وظيفة؟ - بالضبط، إنه احتيال! 165 00:08:13,910 --> 00:08:18,080 - مثل الصابون، الصابون دهن خنزير. - "مارتي"، اصمت! 166 00:08:18,164 --> 00:08:22,335 تحدثت مع "غريغ"، لن يقدموا المحار في هذا الحفل. 167 00:08:22,418 --> 00:08:24,921 الحمد لله، المرة الأخيرة، اضطررنا إلى التخلص من سترتك. 168 00:08:25,004 --> 00:08:27,507 وحذائي، لا تنسي حذائي. 169 00:08:27,590 --> 00:08:29,342 كان مثل حوض الصرف. 170 00:08:30,009 --> 00:08:33,054 هل تقدم هذه الكنيسة رقائق البسكويت؟ 171 00:08:33,137 --> 00:08:35,848 - لم أتناول الإفطار. - أيها المسكين الجائع. 172 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 دعني أرى ما لديّ في الحقيبة هنا. 173 00:08:37,975 --> 00:08:40,561 - شكراً، سيدة "بيرتش". - هاك، ادعني "ديان". 174 00:08:40,645 --> 00:08:41,812 حسناً أماه. 175 00:08:44,440 --> 00:08:46,275 لنتسلل لمقابلة "ميسي" 176 00:08:46,359 --> 00:08:49,529 بينما يفرك أبوك ما تبدو أنها قدم طويلة الأظافر. 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,825 إذاً أنا المرتلة "دينا رزنيك" 178 00:08:54,909 --> 00:08:59,580 ولقد نلت الشرف المميز بأن أكون مرشدة "جيسي". 179 00:08:59,664 --> 00:09:03,376 لا أعرف سبباً معيناً، لكني لا أحب تلك المرأة. 180 00:09:03,459 --> 00:09:06,420 وكان هذا من دواعي الفخر، صحيح، "جيسي"؟ 181 00:09:06,504 --> 00:09:10,258 ما أسوأها! أكره نطقها للكلمات بحرف الخاء. 182 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 ينبغي أن "تخمط" بحق. 183 00:09:13,427 --> 00:09:14,387 - مرحباً. - مرحباً. 184 00:09:14,470 --> 00:09:17,682 - لا أصدق أننا وحدنا. - يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا. 185 00:09:17,765 --> 00:09:19,684 أتريدان قبعة؟ 186 00:09:19,767 --> 00:09:21,185 لا، شكراً لك سيد "فشمان". 187 00:09:21,269 --> 00:09:23,729 هيا، التسكع بالخارج هنا خطر جداً، تعالي معي. 188 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 سآخذ قبعة، لقضيبي اليهودي. 189 00:09:26,566 --> 00:09:28,025 شكراً لك! 190 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ألبسها لإخفاء رأسي الأصلع. 191 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 والآن، في أول اعتلاء للمنصة 192 00:09:33,364 --> 00:09:36,409 أريد أن أدعو أم "جيسي"، "شانون" الجميلة 193 00:09:36,492 --> 00:09:37,827 وزوجها "غريغ". 194 00:09:38,744 --> 00:09:39,662 "المرتلة (دينا)" 195 00:09:42,748 --> 00:09:45,293 لا تقلق، لن أدفع جبل عانتي إليك هذه المرة. 196 00:09:45,376 --> 00:09:47,878 يمكنك أن تدفعي جبل عانتك كما يحلو لك. 197 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 - انظري إليها تعانق أمك بحميمية بالغة. - جدياً. 198 00:09:51,966 --> 00:09:54,385 ذلك عناق طويل جداً. 199 00:09:57,763 --> 00:09:59,974 "آندرو"، أليست تلك قبعة الجاز خاصتك؟ 200 00:10:02,226 --> 00:10:03,936 تلك أم "جيسي". 201 00:10:04,687 --> 00:10:05,563 رباه. 202 00:10:05,646 --> 00:10:07,523 رباه. 203 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 إنها هي. 204 00:10:10,359 --> 00:10:12,111 "جيسي"... 205 00:10:12,194 --> 00:10:13,404 "جيسي". 206 00:10:13,487 --> 00:10:15,656 إذاً آن لك أن تقرئي قطعة من التوراة. 207 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 - لا أستطيع. - بلى، تستطيعين. 208 00:10:19,368 --> 00:10:23,456 أنت امرأة الآن، وهذا ما تفعله النساء. 209 00:10:23,539 --> 00:10:27,960 نتحمل كل الصعاب التي يرمينا بها العالم 210 00:10:28,044 --> 00:10:31,797 ولا نكف عن الابتسام حتى نجتازها كلها في فساتيننا المربعة! 211 00:10:31,881 --> 00:10:34,216 آمين. 212 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 "جيسي"، أحببت الحفل، بضع أفكار صغيرة... 213 00:10:38,220 --> 00:10:41,474 أبليت حسناً في الغناء، الأنفاس هنا كريهة. 214 00:10:41,557 --> 00:10:43,976 "جيسي"، هنيئاً لك، عليّ إخبارك بأمر ما. 215 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 تلك المرتلة، إنها... 216 00:10:45,853 --> 00:10:47,938 المرأة التي رأيتماها تقبل أمي، أليست كذلك؟ 217 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 سحقاً، إنها هي! 218 00:10:49,815 --> 00:10:52,151 رباه، لا أصدق! 219 00:10:52,234 --> 00:10:55,196 "باربرا"، فقدت جورباً في صفوف المقاعد مجدداً. 220 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 "نساء (جيسي) العظيمات في التاريخ" 221 00:10:57,615 --> 00:11:00,284 مشغل الأغاني "بنديخو" قادم إليكم! 222 00:11:00,368 --> 00:11:03,162 إن كان لديكم أي طلبات أغاني، تعالوا وكلموني 223 00:11:03,245 --> 00:11:04,747 ولا تدونوهم 224 00:11:04,830 --> 00:11:08,751 واحرصوا على أن أرى شفاهكم تتحرك، لأني بدأت أفقد سمعي. 225 00:11:08,834 --> 00:11:11,420 هكذا تدبرت الأمر يا "غريغ"؟ 226 00:11:11,504 --> 00:11:13,839 ارفقي بي، قال إنه سيفعلها مجاناً. 227 00:11:13,923 --> 00:11:15,716 لا أتلقى أجراً من المدرسة أيضاً. 228 00:11:15,800 --> 00:11:19,804 أنا ما يُعرف في عالم الأعمال بالمتطوع. 229 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 من تكون "مالالا" بحق الجحيم؟ 230 00:11:22,223 --> 00:11:24,350 إنها فتاة أطلق النار في وجهها 231 00:11:24,433 --> 00:11:26,352 لأنها قرأت كتاباً وهي الآن مشهور جداً. 232 00:11:26,435 --> 00:11:28,979 - سعيدة الحظ "مالالا". - أدعوها بذلك. 233 00:11:29,563 --> 00:11:32,900 "ديان"، أحضرت لك كأس نبيذ فرنسي بمكعبين من الثلج 234 00:11:32,983 --> 00:11:35,778 - كما تحبينه بالضبط. - عجباً، شكراً لك "جاي". 235 00:11:35,861 --> 00:11:37,780 ما ألطف ذلك. 236 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 "جاي"، لمَ تحضر المشاريب لأمي؟ 237 00:11:39,698 --> 00:11:41,867 لأنها رائعة، ليس أن ذلك يهمك. 238 00:11:41,951 --> 00:11:44,870 أشاهد كيف تعاملها عبر كل الكاميرات التي خبأتها بأرجاء منزلك. 239 00:11:44,954 --> 00:11:47,998 - ذلك مريع يا أخي. - ابتعد عنها، مفهوم؟ 240 00:11:48,082 --> 00:11:51,085 وللمرة الأخيرة، تخلص من الكاميرات التي بمنزلي. 241 00:11:51,168 --> 00:11:53,546 أياً كان يا صاح، في نهاية الليلة 242 00:11:53,629 --> 00:11:56,090 سنرى من رأى من وهو يتغطى. 243 00:11:56,173 --> 00:11:57,716 - بربك. - معه حق. 244 00:11:57,800 --> 00:12:00,302 أنت لا تُقدر أمك. 245 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 أتحتاجان إلى قبعة؟ 246 00:12:02,388 --> 00:12:05,808 عجباً! إنه "جو فشمان"، وكيلي. 247 00:12:05,891 --> 00:12:08,394 "جو"، أريد طرح فكرة مسلسل لـ"ميرف غريفن". 248 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 يُدعى "غوست كورت"، يمكن أن أكون القاضي. 249 00:12:10,729 --> 00:12:14,400 - أتحتاجان إلى قبعة؟ - أصيب "جو" بالخرف. 250 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 "جو"، أيمكنك حتى أن تتذكر اسم أول أغنية فردية لي؟ 251 00:12:17,570 --> 00:12:19,655 أتحتاجان إلى قبعة؟ 252 00:12:19,738 --> 00:12:23,242 حسن، ما زال يذكر بعض الأشياء. 253 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 المحار سيدي؟ 254 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 المحار، ماذا تفعلون هنا؟ 255 00:12:29,081 --> 00:12:32,668 - أتريد واحداً؟ - ذلك سؤال معقد جداً. 256 00:12:32,751 --> 00:12:35,421 "مارتي"، هؤلاء نحن، "مارتي". 257 00:12:35,504 --> 00:12:38,090 - خذ لك قضمة. - تعرف أنك تحب ملمسنا. 258 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 كفوا عن ذلك، رجاء. 259 00:12:39,884 --> 00:12:42,803 أنا متزوج بالله عليكم، وهذا حذاء جديد. 260 00:12:42,887 --> 00:12:44,763 - حذاء "روكبورت"... - مقاس 9 ونصف... 261 00:12:44,847 --> 00:12:48,017 - واسع جداً. - صحيح. 262 00:12:48,100 --> 00:12:51,604 ما يكفي لحفظ 8 أقراص مضادة للحموضة، تعرفونني حق المعرفة. 263 00:12:51,687 --> 00:12:54,940 ما رأيك بأن تقابلنا عند مكب النفايات بعد ساعة الكوكتيل؟ 264 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 لن تندم. 265 00:12:57,276 --> 00:13:01,947 حسناً، اجمعوا كل اليهود واجعلوهم يسيرون في صف. 266 00:13:02,865 --> 00:13:06,410 اركبوا القطار أيها اليهود، آن أوان الرقص! 267 00:13:06,494 --> 00:13:08,662 لا يمكنك الاختباء من شرطة الحفلات. 268 00:13:08,746 --> 00:13:11,707 ذلك صحيح، أنا أنظر إليك يا طاولة "آن فرانك". 269 00:13:11,790 --> 00:13:15,461 لمَ أشعر بالإهانة على نحو غريب لأنهم لا يجمعوننا معهم؟ 270 00:13:15,544 --> 00:13:16,962 أنا هنا للشراب المجاني فقط. 271 00:13:17,922 --> 00:13:21,050 هذا عظيم، الجميع يظنون أننا ممسكان بالأيادي فقط 272 00:13:21,133 --> 00:13:23,719 في حين أننا ممسكان بالأيادي بحق. 273 00:13:23,802 --> 00:13:27,723 - لا أريد أن أفلتك أبداً. - الأبد وقت طويل جداً. 274 00:13:27,806 --> 00:13:30,976 - ليس وأنا معك. - أشعر بالدوار. 275 00:13:31,060 --> 00:13:32,645 يتحركون بسرعة شديدة، صحيح؟ 276 00:13:32,728 --> 00:13:35,648 إنها ليلة سحرية، ألا تتفقين معي "كوني"؟ 277 00:13:35,731 --> 00:13:38,400 ليس الآن "موري"، أنا مشغولة جداً. 278 00:13:39,151 --> 00:13:43,822 انظري إليها، تتباهى بأفعالهما الطائشة مثل قرطين من الماس. 279 00:13:45,366 --> 00:13:47,785 إني أستمتع جداً! 280 00:13:48,285 --> 00:13:49,286 ذلك لطيف عزيزي. 281 00:13:49,370 --> 00:13:51,747 حال لسان الجميع أننا متشابهان جداً. 282 00:13:51,830 --> 00:13:53,582 أماه، حسبك، إنك تحرجينني. 283 00:13:53,666 --> 00:13:57,127 "نيكي"، إنها شعائر الرقص، الجميع يرقص. 284 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 - يمكنك الانضمام إلينا إن أردت. - لا أريد الرقص. 285 00:13:59,630 --> 00:14:02,299 ليست مجبراً إذاً، هيا عزيزي. 286 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 إنذار حرق أحداث: آن أوان وضع "جيسي" على الكرسي 287 00:14:06,637 --> 00:14:08,472 لشعائر الدفع للأعلى اليهودية. 288 00:14:08,556 --> 00:14:10,307 مهلاً، لا، توقفوا رجاء. 289 00:14:16,605 --> 00:14:18,607 افتحي فاهك يا حلوتي. 290 00:14:19,358 --> 00:14:21,277 - عزيزي. - بربك. 291 00:14:21,360 --> 00:14:24,196 "جيسي"، والداك مغرمان جداً. 292 00:14:24,280 --> 00:14:25,781 سيكون عليك اعتياد ذلك. 293 00:14:27,283 --> 00:14:30,202 عزيزتي، كنت سأشاهد أحد أفلام "سوبلايم" الوثائقية الليلة. 294 00:14:30,286 --> 00:14:33,956 إنه مجرد عشاء واحد مع زبون، ساعتان، وأيمكن ألا تدخن...؟ 295 00:14:34,039 --> 00:14:37,543 لك ذلك، سأمارس طقوس السانتيرية في وقت لاحق. 296 00:14:39,545 --> 00:14:42,506 - "كان أبي ليمونة." - "كان أبي أرجواناً." 297 00:14:42,590 --> 00:14:44,216 بالواقع، أبوك عديم الجدوى كالليمونة. 298 00:14:44,300 --> 00:14:45,801 - حسناً "شانون". - حسناً "غريغ". 299 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 أنزلوني! 300 00:14:51,557 --> 00:14:54,310 مبارك لك فستانك الشبيه بالصندوق! 301 00:14:55,644 --> 00:14:58,063 تعالي، لا أحد في مقصورة التصوير. 302 00:14:59,398 --> 00:15:02,401 - أشعر بأني منقطعة الأنفاس. - أعرف، وأنا أيضاً. 303 00:15:02,484 --> 00:15:05,738 لا، حقاً، أشعر بأنه ربما انبغى لنا العودة إلى الناس. 304 00:15:05,821 --> 00:15:08,365 أرى بريقاً، ومعدتي تغوص كأنها دوامة. 305 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 هذا مثير جداً. 306 00:15:09,825 --> 00:15:12,995 بالفعل أستطيع تصورنا متزوجين ومعنا أطفال 307 00:15:13,078 --> 00:15:15,998 ثم سيتزوجون هم...ليس ببعضهم، بل بأناس آخرين. 308 00:15:16,081 --> 00:15:17,541 - يا للحياة. - يا للهول. 309 00:15:17,625 --> 00:15:21,170 ما أحاول قوله هو...أني أحبك. 310 00:15:21,253 --> 00:15:24,131 - ماذا؟ - أحبك... 311 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 "الصور" 312 00:15:31,347 --> 00:15:34,558 آسف، تطاولت يدي على جدة "جيسي" في صالة الرقص. 313 00:15:34,642 --> 00:15:37,186 إنها 10 أرطال من الروعة في حقيبة وزنها 5 أرطال. 314 00:15:37,269 --> 00:15:39,563 - ماذا فاتني؟ - أخبرتها أني أحبها. 315 00:15:39,647 --> 00:15:42,066 جدة "جيسي"؟ لأني سبقتك إليها "لاري". 316 00:15:42,149 --> 00:15:44,610 لا، أخبرت "ميسي" أني أحبها. 317 00:15:44,693 --> 00:15:46,528 - لمَ؟ - لأني أحبها. 318 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 من يكترث بحق الجحيم؟ هذا مبكر جداً. 319 00:15:48,948 --> 00:15:51,700 ربما كنت محقاً، لأنها تقيأت. 320 00:15:51,784 --> 00:15:55,245 أيها الغبي! إنها أوركيدة حساسة يجب سقيها برقة 321 00:15:55,329 --> 00:15:58,749 وإذا بك أطلقت في وجهها خرطوم حريق من مشروب "مونستر إنرجي" 322 00:15:58,832 --> 00:16:00,960 وهو مشروب رائع للناس لكن ليس لزهور الأوركيد. 323 00:16:01,043 --> 00:16:02,503 ثقوا بكلمة هذا الوحش. 324 00:16:02,586 --> 00:16:05,047 أتحاول أن تستجلب الرعاية لمشروب "مونستر إنرجي"؟ 325 00:16:05,130 --> 00:16:07,800 - ركز "آندرو"، أنت من أخفق. - أعرف ذلك. 326 00:16:07,883 --> 00:16:11,387 "مونستر إنرجي"، يخرج الوحش الكامن فيك. 327 00:16:11,470 --> 00:16:15,349 يخرج الوحش...دعوني أجرب هذا مرة أخرى بعد. 328 00:16:15,432 --> 00:16:18,352 يخرج الوحش الكامن فيك! نعم، ألقيتها ببراعة. 329 00:16:18,435 --> 00:16:20,020 اجلب لي وكيلي، أين "جو فشمان"؟ 330 00:16:20,104 --> 00:16:21,855 "النفايات" 331 00:16:24,566 --> 00:16:27,653 - ماذا تفعل هنا؟ - لا شيء، لا أفعل شيئاً. 332 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 تعرفين أني أحبك، صحيح "باربرا"؟ 333 00:16:29,446 --> 00:16:31,699 تحبني؟ "مارتي"، لا تكن غريب الأطوار. 334 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 "جاي" أول حروف "جيسي"، الفتاة التي يحبها الجميع. 335 00:16:36,578 --> 00:16:39,999 "إيه" أول حروف "الجميع"، الناس الذين يحبون "جيسي". 336 00:16:40,082 --> 00:16:44,420 "إس" أول حروف "سافلة"، وهو ما يقوله الجميع عن "جيسي". 337 00:16:44,503 --> 00:16:46,797 - "لولا"! - ماذا؟ 338 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 إنها تلوح بهذا في وجهينا 339 00:16:51,468 --> 00:16:54,596 مثلما دعكت وجهها في عضو المرتلة "دينا"... 340 00:16:54,680 --> 00:16:59,435 - حسناً. - ماذا؟ كنت سأقول جبل العانة. 341 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 أماه، عليّ أن أكلمك. 342 00:17:01,729 --> 00:17:03,188 - ما الخطب عزيزتي "جيسي"؟ - الآن. 343 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 - أعرف كل شيء! - ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 344 00:17:07,693 --> 00:17:10,696 أعرف أنك تخونين أبي مع المرتلة "دينا". 345 00:17:10,779 --> 00:17:14,283 حسناً "جيسي"، دعينا نتروى. 346 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 طيلة هذا الوقت، هل كنتما...؟ 347 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 ما أنت؟ هل أنت سحاقية الآن؟ 348 00:17:22,875 --> 00:17:25,669 لا أعرف، ما زلت أتبين الأمور. 349 00:17:25,753 --> 00:17:27,463 لكن ماذا عن علاقتك بأبي؟ 350 00:17:27,546 --> 00:17:30,674 أنا وأبوك نكافح منذ مدة طويلة. 351 00:17:30,758 --> 00:17:33,343 أما زلت...تحبينه حتى؟ 352 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 لا أدري. 353 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 ذلك ثقيل الوطأة. 354 00:17:40,642 --> 00:17:44,563 الآن أستطيع رؤية أن الأسرة تمر بلحظة متوترة جداً 355 00:17:44,646 --> 00:17:49,151 لذا فهو الأوان المثالي لإلقاء خطبة من الأم والأب! 356 00:17:51,904 --> 00:17:54,656 "جيسي"، كنت مذهلة اليوم. 357 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 حقاً كنت فخراً لـ"إلانور روزفلت". 358 00:17:57,326 --> 00:17:58,410 أليس كذلك؟ 359 00:17:58,494 --> 00:18:00,412 "شانون"، هلا أرى الميكروفون للحظة؟ 360 00:18:00,496 --> 00:18:04,333 - "غريغ"، اتفقنا أن أتولى أنا الحديث. - اتفقنا على أمور كثيرة. 361 00:18:04,416 --> 00:18:06,335 أعطني! أعطني وحسب! 362 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 - لا تقلق أيها الأب، معي ميكروفونان. - بحق المسيح. 363 00:18:09,546 --> 00:18:12,841 بحق المسيح؟ ليس في منزل العبادة هذا، هل أنا محق؟ 364 00:18:12,925 --> 00:18:16,595 صدقاً، هل أنا محق؟ لا أعرف العبادات المختلفة. 365 00:18:18,931 --> 00:18:22,726 حلوتي، عجباً، لقد كبرت في لمح البصر. 366 00:18:22,810 --> 00:18:26,939 إنه مثل أحد فيديوهات الإنترنت هذه حيث يلتقطون صورةً كل يوم. 367 00:18:27,022 --> 00:18:29,191 صورة مختلفة كل يوم، ويعرضونها بسرعة شديدة 368 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 فيبدو كأن الرجل أنبت لحيةً في لحظة أمامك. 369 00:18:31,860 --> 00:18:34,196 - "غريغ". - أذكر حين أحضرناك إلى المنزل. 370 00:18:34,279 --> 00:18:36,448 كنا في غاية السعادة. 371 00:18:36,532 --> 00:18:38,242 لكن الأوضاع مختلفة جداً الآن. 372 00:18:38,325 --> 00:18:40,994 أعني، ليست أسوأ بالضرورة، لكن... 373 00:18:41,078 --> 00:18:42,538 عمَ نتحدث؟ بلى، الأوضاع أسوأ. 374 00:18:43,455 --> 00:18:44,665 صحيح "شانون"؟ إنك جعلتها أسوأ. 375 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 - "غريغ"، رجاءً أعطني الميكروفون. - إنه دوري في التكلم. 376 00:18:47,459 --> 00:18:49,837 - اهدأ "غريغ". - لا تخبري أبي بأن يهدأ. 377 00:18:49,920 --> 00:18:53,090 نعم، أطبقي فاه مؤخرتك المرتلة، أيتها المرتلة "دينا". 378 00:18:53,173 --> 00:18:55,050 "غريغ"، لم يكن هناك داع لذلك. 379 00:18:55,134 --> 00:18:57,678 هلا يكف الجميع رجاءً عن نطق اسمي كذلك 380 00:18:57,761 --> 00:19:01,306 - كأني مختل ما؟ - إذاً كف عن التصرف كمختل يا "غريغ". 381 00:19:01,390 --> 00:19:02,724 عجباً. 382 00:19:04,434 --> 00:19:06,186 لعلي لا أعرف كيف أقرأ 383 00:19:06,270 --> 00:19:10,399 لكني أعرف كيف أقرأ الغرفة..."غريغ". 384 00:19:10,482 --> 00:19:13,652 والآن آن أوان رقص رقصة "إلكتريك سلايد". 385 00:19:15,195 --> 00:19:17,698 أحقاً سنرقص رقصة "إلكتريك سلايد" الآن؟ 386 00:19:17,781 --> 00:19:20,159 فيما أحسب، فهو حفل بلوغ. 387 00:19:23,495 --> 00:19:27,541 "الحب لا يدوم للأبد بل سيموت ويفطر قلبك 388 00:19:27,624 --> 00:19:31,753 ولا يمكنك أن تخوض صحوةً جنسية دون أن تمزق الحيوات." 389 00:19:32,421 --> 00:19:36,550 "ما لو توف أمك حق قدرها فستخسرها عاجلاً أم آجلاً." 390 00:19:36,633 --> 00:19:42,848 "الطريقة الوحيدة لتخفيف الألم هي أن تدخن المخدرات حتى تنتشي." 391 00:19:43,515 --> 00:19:47,019 "الحياة فوضى عارمة، الحياة فوضى عارمة 392 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 الحياة فوضى عارمة، إنها فوضى عارمة." 393 00:19:52,274 --> 00:19:56,695 "إياك والبوح بمشاعرك وإلا ركلتك الحياة في وجهك." 394 00:19:56,778 --> 00:20:01,116 "أحياناً تسير الحياة في لمح البصر حتى إنك تتقيأ في كل الأرجاء." 395 00:20:01,200 --> 00:20:05,537 "الأطفال يكبرون ليهجروك لتموت وحيداً مكسور الخاطر." 396 00:20:05,621 --> 00:20:12,294 "المحار يأخذك إلى الجنة لكن شرجك سيُجازى." 397 00:20:12,377 --> 00:20:16,632 - "الحياة فوضى عارمة." - "الناس مريعون." 398 00:20:16,715 --> 00:20:20,552 "الحياة فوضى عارمة، إنها فوضى عارمة." 399 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 - "كلها حسرة وتعاسة." - "الحياة فوضى عارمة." 400 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 - "الحياة فوضى عارمة." - "لا أحد سعيد بحق." 401 00:20:26,308 --> 00:20:27,893 "الحياة فوضى عارمة." 402 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 "ولن تتحسن حين تموت." 403 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 اذهب، كلم أمك "نيك". 404 00:20:39,655 --> 00:20:42,324 - لا ينال المرء إلا أماً واحدة. - "جو فشمان"؟ 405 00:20:42,407 --> 00:20:45,786 النبأ السيء أن "جو" توفي في أثناء الرقصة 406 00:20:45,869 --> 00:20:48,580 النبأ السار أن "غوست كورت" سيرى النور. 407 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 سنضيف نقاط "ديوك" في الخلفية. 408 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 أنا سعيد لكما... 409 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 سأذهب لأكلم أمي. 410 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 "جاي"، أريد أن أخلى بأمي لدقيقة. 411 00:20:57,089 --> 00:20:59,841 - هل يزعجك هذا الولد يا "ديان". - إطلاقاً، هذا الولد هو ابني. 412 00:20:59,925 --> 00:21:02,719 ذلك صحيح، إنها أمي، وأنا سعيد بوجودها معي. 413 00:21:02,803 --> 00:21:04,972 إنها أم رءوم، اعتن بها مفهوم؟ 414 00:21:05,055 --> 00:21:07,182 حسناً، "جاي"، اغرب عن وجهي. 415 00:21:07,266 --> 00:21:09,559 أماه، هلا تراقصينني رجاءً؟ 416 00:21:09,643 --> 00:21:11,812 - أود ذلك "نيك". - يمكنك مناداتي "نيكي". 417 00:21:11,895 --> 00:21:13,855 - حسناً "نيكي". - حسناً "ديان". 418 00:21:13,939 --> 00:21:16,024 جدياً، كف عن هذا الهزل. 419 00:21:16,984 --> 00:21:19,278 - ماذا عني؟ - تعال إلى هنا يا بني. 420 00:21:19,361 --> 00:21:21,863 - سأكون أمك. - هذا لطيف. 421 00:21:21,947 --> 00:21:25,033 أنت مخطئ "جاي"، إنه رائع. 422 00:21:31,957 --> 00:21:33,417 عرفنا أنك ستأتي. 423 00:21:33,500 --> 00:21:36,128 لمَ لا تضعنا في داخلك؟ 424 00:21:37,754 --> 00:21:39,881 رباه! ماذا أفعل؟ 425 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 أنا رجل متزوج غاضب. 426 00:21:41,633 --> 00:21:43,635 - "مارتي". - تعرف أنك تريدنا. 427 00:21:43,719 --> 00:21:46,096 تباً! يحين أوان في حياة كل رجل 428 00:21:46,179 --> 00:21:49,850 حينما يجب أن يختار بين زوجته وبين إسهال أوتوماتيكي مضمون. 429 00:21:49,933 --> 00:21:53,061 - سيكون سراً بيننا. - لن يعرف أحد. 430 00:21:53,145 --> 00:21:56,189 أنا أعرف، وستعرف زوجتي 431 00:21:56,273 --> 00:21:59,609 بسبب الانفجار البرازي القاسي. 432 00:22:00,152 --> 00:22:03,655 "مارتي"، ماذا تفعل؟ 433 00:22:03,739 --> 00:22:06,658 ماذا؟ ألم يسبق أن ترى قضيباً يهودياً لوحش هرموني 434 00:22:06,742 --> 00:22:08,285 يأكل المحار من النفايات؟ 435 00:22:08,368 --> 00:22:09,578 انشغل بحياتك. 436 00:22:10,162 --> 00:22:11,955 أعطيني "مالالا"! 437 00:22:12,039 --> 00:22:15,000 سأركلك في فرجك أيتها الحقيرة الغبية. 438 00:22:15,083 --> 00:22:17,044 على الأقل ما زال لديّ فرج. 439 00:22:17,127 --> 00:22:19,421 "موري"، يجب أن نتحدث. 440 00:22:19,504 --> 00:22:21,506 تباً، هذا سيء. 441 00:22:21,590 --> 00:22:23,717 - مرحباً "آندرو". - مرحباً "ميسي". 442 00:22:23,800 --> 00:22:26,636 اسمعي، بخصوص ما قلته في مقصورة التصوير 443 00:22:26,720 --> 00:22:28,180 لنتظاهر فقط بأنه لم يحدث. 444 00:22:28,263 --> 00:22:31,183 لكنه حدث، علينا مواجهته. 445 00:22:31,266 --> 00:22:33,351 "آندرو"، أنت مثل السكر بالنسبة لي. 446 00:22:33,435 --> 00:22:36,354 أحبك، لكن كلما حظيت بك، فقدت سيطرتي 447 00:22:36,438 --> 00:22:38,899 وأكره أن أقول هذا، لكني أنتهي إلى أن أندم. 448 00:22:38,982 --> 00:22:41,068 - لكن "ميسي"... - كانا والداي على حق. 449 00:22:41,151 --> 00:22:43,528 يجب أن ننفصل، بجدية هذه المرة. 450 00:22:43,612 --> 00:22:45,197 لا، لا تقولي ذلك، يمكننا إصلاح هذا. 451 00:22:45,280 --> 00:22:47,449 - "كوني" رجاءً؟ - فقدتها "موري". 452 00:22:47,532 --> 00:22:49,367 على الأقل، حتى بضع السنين التالية. 453 00:22:49,451 --> 00:22:52,662 كالشمعة إذا ما سطع بريقها، ذابت وانصهرت. 454 00:22:52,746 --> 00:22:55,582 "ميسي"، هيا، لا يتحتم أن أكون كالسكر 455 00:22:55,665 --> 00:22:57,084 يمكن أن أكون كالزبيب. 456 00:22:57,167 --> 00:23:01,588 "آندرو"، الزبيب مليء بالسكر الطبيعي. 457 00:23:01,671 --> 00:23:04,007 آسفة، لا مناص من هذا. 458 00:23:04,091 --> 00:23:06,093 أنت أحلى مما ينبغي لي. 459 00:23:07,010 --> 00:23:10,555 بخالص احترامي "كوني"، هذه الفتاة حقيرة لعينة 460 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 وأنا والفتى سننتحر الليلة. 461 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 نعم، أتفهم، تصرف كما يحلو لك "موري"، ينبغي لك ذلك. 462 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 "ستيف"، إنك فعلتها. 463 00:23:18,313 --> 00:23:19,689 فعلتها بحق، أليس كذلك؟ 464 00:23:19,773 --> 00:23:23,151 عزفت الموسيقى الخطأ، وأشرت باستمرار إلى إبادة اليهود 465 00:23:23,235 --> 00:23:25,529 ويبدو أنك قتلت رجلاً عجوزاً. 466 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 مبارك لك. 467 00:23:26,738 --> 00:23:29,407 شكراً "ماثيو"، هذا عزيز جداً عليّ. 468 00:23:29,491 --> 00:23:33,036 حقاً أحسد قدرتك على عدم التأثر بأي من إهاناتي. 469 00:23:33,120 --> 00:23:34,830 الأمر نفسه ينطبق عليك يا صاح. 470 00:23:38,542 --> 00:23:40,585 ذلك لن يدفئني بحق. 471 00:23:40,669 --> 00:23:43,505 ألا يمكنك السماح لي بفعل الأمور اللطيفة؟ رباه! 472 00:23:43,588 --> 00:23:46,633 - كان اليوم مزرياً. - كان خطاب والديك غريباً. 473 00:23:46,716 --> 00:23:48,969 - أعرف، لا تعرف أدنى فكرة. - أعرف نوعاً ما. 474 00:23:49,052 --> 00:23:52,180 أوقن بأن والدي يخون أمي طيلة الوقت. 475 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 يجعلني أنتظر في السيارة بينما يفعل ذلك. 476 00:23:54,474 --> 00:23:56,518 "جاي"، آسفة. 477 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 لا تأسفي، الحب يموت. 478 00:23:58,728 --> 00:24:00,939 لندفن الجثة معاً. 479 00:24:01,022 --> 00:24:03,358 كف عن اقتباس إعلانات أبيك القانونية. 480 00:24:03,441 --> 00:24:06,027 قبّليه بشدة على الفم. 481 00:24:08,905 --> 00:24:12,409 رباه، لا أصدق أن هذا يحدث مجدداً! 482 00:24:12,492 --> 00:24:14,202 اخرس وقبلني. 483 00:24:14,286 --> 00:24:18,248 الآن ضعي خنصرك في مؤخرته الداكنة. 484 00:24:18,874 --> 00:24:20,292 حسناً، اعتبرت بعبرتي. 485 00:24:20,375 --> 00:24:22,878 لديك وتيرتك الخاصة يا غزالي. 486 00:24:27,382 --> 00:24:29,009 - عمت مساءً "نيكي". - عمت مساءً أماه. 487 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 - عمت مساءً "جاي". - عمت مساءً سيد "بيرتش". 488 00:24:34,055 --> 00:24:36,433 أعني...أماه. 489 00:24:37,517 --> 00:24:39,519 - الحلوى "ساور باتش كيد"؟ - بالطبع. 490 00:24:39,603 --> 00:24:43,356 - انظر أبي، أنت لست عديم الجدوى. - شكراً يا حلوتي. 491 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 أنت فتاتي المفضلة. 492 00:24:56,578 --> 00:24:59,080 كنت أعرف أنه أحسن من أن يكون حقيقياً. 493 00:24:59,164 --> 00:25:01,041 الوضع أسوأ مما ظننت 494 00:25:01,124 --> 00:25:03,710 وكنت أعرف أن العلاقة ستنتهي بما لا يُحمد. 495 00:25:03,793 --> 00:25:07,172 - كنت تعرف؟ - بالطبع، فأنت أبله ملعون! 496 00:25:07,255 --> 00:25:10,008 - أعرف. - تعال لهنا. 497 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 ترجمة "أرساني خلف"