1 00:00:08,508 --> 00:00:10,719 Berikut ini adalah iklan berbayar dari Guy Bilzerian. 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,554 Iklan ini tidak disetujui oleh Asosiasi Bar New York. 3 00:00:12,637 --> 00:00:16,016 Saya Guy Bilzerian, pengacara hukum dan keluarga. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,184 Tapi aku dengan senang hati meninggalkan keluargaku 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,854 untuk menyelesaikan kasus perceraian Anda. 6 00:00:20,937 --> 00:00:24,274 Anda mungkin mengenalku dari iklan bangku, ketiga putraku yang nakal, 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,651 atau istriku yang dua kali ditangkap karena kebiasaan buruk. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,404 Tapi aku ingin Anda mengenalku sebagai garis pertahanan pertama Anda 9 00:00:29,487 --> 00:00:32,365 melawan mantan istri pelacur dan juga mantan suami bajingan, 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,659 Karena aku bisa jadi dua sisi mata uang. 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,828 Itu hukum, bukan sihir, 12 00:00:36,911 --> 00:00:41,082 dan siapa saja yang melakukan sihir, sangat mengecewakan ayahnya. 13 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 Telepon aku hari ini, karena pernikahan itu palsu dan cinta akan mati. 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,796 Mari kita kubur bersama. 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,340 - Jay, pergilah. - Ayah.. oh, sial! 16 00:01:24,083 --> 00:01:27,337 Kami tahu kalian mengadakan pesta saat kami pergi ke kardiologi. 17 00:01:27,420 --> 00:01:29,506 Kami setengah hati tak memberi kalian kaos ini. 18 00:01:29,589 --> 00:01:30,799 Tapi hanya beberapa orang. 19 00:01:30,882 --> 00:01:32,592 Jud, Lea, kau dihukum selama tiga minggu. 20 00:01:32,675 --> 00:01:36,805 - Tiga minggu? Itu konyol. Jadikan empat. Aku akan menulis manifesto. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 - Sungguh anak-anak ini. - Tunggu, apa aku tidak dihukum? 22 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Aww. Nicky, kau labu kecilku yang manis. 23 00:01:43,561 --> 00:01:46,064 - Kau tak bertanggung jawab. - Ibu, aku bukan labu. 24 00:01:46,147 --> 00:01:48,233 - Yah, kau bayiku.. - Aku bukan bayi. 25 00:01:48,316 --> 00:01:50,193 Selain itu, kau tak bisa dihukum. 26 00:01:50,276 --> 00:01:52,237 Kau harus berdansa denganku di Bat Mitzvah Jessi. 27 00:01:52,320 --> 00:01:53,905 Dan berdansa denganku juga. 28 00:01:53,988 --> 00:01:56,407 Tahukah kau saat mengangkat tangan, dan lengan di atas 29 00:01:56,491 --> 00:01:58,868 lalu kau bisa menurunkan lenganmu dan ini namanya memeluk. 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Anak-anak, maaf aku pembawa kabar buruk, 31 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 tapi kita semua sudah mendiskusikannya, dan semua setuju 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,877 bahwa tak satupun dari kalian siap menjalin hubungan. 33 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 - Apa? - Tapi kami siap! 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 Kami janji tak akan berbohong lagi. 35 00:02:11,339 --> 00:02:13,675 Dan bagaimana dengan pendorong-selangkangan? 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 - Apa itu mons? - Oh, kita tidak perlu.. 37 00:02:15,885 --> 00:02:19,472 Mendorong selangkangan adalah pembukaan untuk hubungan seksual. 38 00:02:19,556 --> 00:02:21,850 - Mom! - Oh, Tuhan, anak kita itu menyimpang. 39 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 Apa yang kau lakukan padanya, cabul? Merusak gadis kecil ini. 40 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 Lihatlah dia, dia anak kecil. 41 00:02:27,689 --> 00:02:29,357 Tapi dia enam bulan lebih tua dariku. 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,192 Kau tahu apa yang mereka lakukan terhadap pedofil? 43 00:02:31,276 --> 00:02:33,194 - Baik... - Tenggelamkan mereka di kamar mandi 44 00:02:33,278 --> 00:02:35,822 dan mengubah kencingnya jadi anggur. Itu yang mereka lakukan. 45 00:02:35,905 --> 00:02:38,408 Kami pikir anak-anak harus berhenti bertemu. 46 00:02:38,491 --> 00:02:41,327 - Missy, ayo pergi. - Maafkan aku. 47 00:02:41,411 --> 00:02:43,830 - Selamat tinggal, Andrew. - Selamat tinggal, Missy. 48 00:02:43,913 --> 00:02:46,583 Tidak! Missy! 49 00:02:46,666 --> 00:02:50,253 Kenapa kau tak ke luar, mendorong selangkangannya ke milikmu? 50 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 - Ini sudah malam. - Bukankah itu yang dilakukan cabul? 51 00:02:54,173 --> 00:02:57,844 Aku akhirnya membiarkan teman tololmu tampil di bat mitzvah Jessi 52 00:02:57,927 --> 00:03:00,722 - lalu mereka batal saat menit terakhir? - Santai, Shannon. 53 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 Kau tahu apa yang membuat wanita tak ingin santai, Greg? 54 00:03:03,224 --> 00:03:05,059 Ada pria yang menyuruhnya bersantai. 55 00:03:05,143 --> 00:03:06,811 Aku tak percaya ibuku. 56 00:03:06,895 --> 00:03:10,481 Dia mencium wanita di jalan, sekarang dia kejam pada Ayah? 57 00:03:10,565 --> 00:03:14,235 Itu kacau, tapi siapa wanita itu? 58 00:03:14,319 --> 00:03:16,946 Aku tak tahu. Aku bahkan tak pernah memikirkannya. 59 00:03:17,030 --> 00:03:18,865 Pestanya besok! 60 00:03:18,948 --> 00:03:20,450 Kita semua tahu, semua orang tahu! 61 00:03:20,533 --> 00:03:23,786 - Guys, berhenti berteriak. - Sayang, kami tak berteriak. 62 00:03:23,870 --> 00:03:27,665 Kami sedang mendiskusikan pesta terbaik dalam hidupmu. 63 00:03:27,749 --> 00:03:29,667 Hari terbaik dalam hidupmu? Hah! 64 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 Orang tuamu terus bertengkar, 65 00:03:31,461 --> 00:03:34,464 kau punya jerawat besar di dahi, 66 00:03:34,547 --> 00:03:37,759 dan Shannon memaksamu membeli gaun itu 67 00:03:37,842 --> 00:03:40,678 - Yang membuat badanmu terlihat kotak. - Kau tak suka gaunnya? 68 00:03:40,762 --> 00:03:43,723 Ini tak bagus! Tak pernah bagus! 69 00:03:43,806 --> 00:03:47,185 Aku benci hidupku, dan aku benci pakaianku! 70 00:03:47,268 --> 00:03:48,645 Gaunnya terlihat bagus. 71 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 Ambil napas dalam-dalam dan rileks. 72 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 Kau tahu apa yang membuat seseorang tak ingin rileks, Shannon? 73 00:03:54,859 --> 00:03:57,320 - Bagus sekali. - Diam, Ayah! 74 00:03:57,403 --> 00:03:59,864 Bakar rumahnya! 75 00:03:59,948 --> 00:04:02,825 Bakar gaun kotaknya juga. 76 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 Menyebalkan sekali. Dia memperlakukanku seperti anak kecil. 77 00:04:05,912 --> 00:04:10,041 Kau memang anak kecil. Aku melihat penismu, ingat? 78 00:04:10,124 --> 00:04:14,087 - Kau tahu, kalian bisa dituntut untuk itu. - Di mana, di pengadilan hantu? 79 00:04:14,170 --> 00:04:18,091 Hei! Pengadilan Hantu, itu ide yang bagus untuk acara TV! 80 00:04:18,174 --> 00:04:21,552 Nick, kau harus menghubungi agenku, Jew Fishman. 81 00:04:21,636 --> 00:04:23,304 Dia akan mencari detailnya. 82 00:04:25,515 --> 00:04:28,309 Hai, sayang. Hanya ingin mengucapkan selamat malam. 83 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 Sebenarnya, aku tak lagi nyaman untuk ciuman bibir. 84 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Tak apa? 85 00:04:33,439 --> 00:04:36,025 Oke, tentu. Ya tentu saja. 86 00:04:36,109 --> 00:04:39,529 Um, bagaimana dengan menyelimuti, oke, dan aku akan pergi? 87 00:04:39,612 --> 00:04:42,824 Ibu tahu, kurasa aku bisa sendiri. Cuma menarik selimut sedikit. 88 00:04:42,907 --> 00:04:44,659 Oke, hebat, fantastis. 89 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 - Jadi.. selamat malam, Nicky. - Nick. 90 00:04:46,786 --> 00:04:49,205 Kupikir aku ingin dipanggil Nick mulai sekarang. 91 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Oke, Nick. 92 00:04:50,206 --> 00:04:51,457 - Selamat malam, Diane. - Awas. 93 00:04:53,960 --> 00:04:57,297 Apa yang baru saja kau lakukan pada ibumu? 94 00:04:57,380 --> 00:04:58,381 Aku memberi batasan. 95 00:04:58,464 --> 00:05:00,800 Wanita itu mencintaimu tanpa syarat. 96 00:05:00,883 --> 00:05:04,804 Ketika kau masih bayi, dia membuatkanmu koktail susu. 97 00:05:04,887 --> 00:05:06,264 Kau maksud menyusui? 98 00:05:06,347 --> 00:05:08,850 Yecch! Menjijikkan saat kau mengatakannya. 99 00:05:08,933 --> 00:05:11,936 Aku bertambah dewasa, dan aku tak ingin dikasihani lagi. 100 00:05:12,020 --> 00:05:16,149 Aku minum jus boobie ibuku sampai umur 12 tahun. 101 00:05:16,232 --> 00:05:21,487 ♪ Dan tak ada wanita hebat dibanding cinta hidupku ♪ 102 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 ♪ Ibuku ♪ 103 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 Payudara besar! 104 00:05:26,701 --> 00:05:28,077 Ada apa, cintaku? 105 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Aku merasa seperti Nicky baru saja putus denganku. 106 00:05:30,496 --> 00:05:34,375 Dia tak ingin aku menyelimuti lagi, Bahkan tak mau dipanggil Nicky. 107 00:05:34,459 --> 00:05:37,962 Diane, kita harus biarkan bayi burung kita meninggalkan sarangnya. 108 00:05:38,046 --> 00:05:41,007 Aku tahu, tapi.. tapi saat dia pergi, 109 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 tak ada lagi bayi untuk kurawat. 110 00:05:43,885 --> 00:05:46,679 Kau bisa merawatku. Kau mau aku berpakaian seperti bayi? 111 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 Kau terkadang aneh sekali. 112 00:05:48,931 --> 00:05:51,601 Aww, kau ingat janji kita, Mommy. 113 00:05:55,938 --> 00:05:59,233 Oh, tolonglah, jika kau cacat seharusnya kau tak mengemudi! 114 00:06:01,069 --> 00:06:04,572 Kita sangat persegi. Kita seperti Fig Newton. 115 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 - Hei, Jess. - Hei, Cantor Dina. 116 00:06:07,325 --> 00:06:10,953 Wow! Suasana yang bagus di ruangan ini. Ya! 117 00:06:11,037 --> 00:06:13,956 FYI, kita akan mulai pestanya dalam lima menit. 118 00:06:14,040 --> 00:06:16,209 - Baik. - Atau seperti yang kita katakan di teater, 119 00:06:16,292 --> 00:06:18,836 - "Terima kasih, lima." - Baik. 120 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Kau harus membalasku. 121 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - Terima kasih, lima? - Salam. 122 00:06:24,217 --> 00:06:25,551 Aku menemukanmu! 123 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 Tidak. Ada apa? 124 00:06:26,969 --> 00:06:29,972 Dengar, aku tahu tak seharusnya melihatmu sebelum mitzvah, 125 00:06:30,056 --> 00:06:31,933 tapi ta-da-- oww! 126 00:06:32,016 --> 00:06:33,851 Jesus, sialan! 127 00:06:33,935 --> 00:06:37,355 - Tolong jangan memberiku bunga. - Apa? Aku tak bisa menahannya. 128 00:06:37,438 --> 00:06:38,856 Maksudku, lihat dirimu. 129 00:06:38,940 --> 00:06:42,276 Kau seperti kotak persegi, seksi. 130 00:06:42,360 --> 00:06:45,863 Aku seperti ingin membawamu ke FedEx dan mengisimu dengan kacang. 131 00:06:45,947 --> 00:06:49,826 Berhenti! Aku benci gaun ini. Ibuku yang bodoh membuatku membelinya. 132 00:06:49,909 --> 00:06:51,702 Oh, ya, ibu sangat bodoh. 133 00:06:51,786 --> 00:06:53,538 Mereka selalu pingsan karena mabuk di kamar mandi 134 00:06:53,621 --> 00:06:55,915 bukannya menandatangani ijin perjalanan sekolahmu. 135 00:06:55,998 --> 00:06:58,334 Oh, Jay, itu sangat suram. 136 00:06:58,417 --> 00:07:01,420 Dengar, bisakah kita menghentikan adegan romantis ini, oke? 137 00:07:01,504 --> 00:07:04,757 Sesuai permintaanmu, gadis persegiku. 138 00:07:06,968 --> 00:07:08,469 Wha-- aah! Oh! 139 00:07:08,553 --> 00:07:11,931 - Andrew, apa yang kau lakukan? - Aku merindukanmu, Missy. 140 00:07:12,014 --> 00:07:13,599 Ya, aku juga merindukanmu. 141 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 Orang tua kita sedang gila, kan? 142 00:07:16,060 --> 00:07:18,813 Kau ingin bersamaku, dan aku ingin bersamamu. 143 00:07:18,896 --> 00:07:20,982 Bagaimana jika kita.. Bagaimana jika kita berkencan secara rahasia? 144 00:07:21,065 --> 00:07:24,235 Ohh. Maksudmu seperti Fatima dan Gustavo? 145 00:07:24,318 --> 00:07:26,529 Ya, kecuali, tentu saja, Aku tak akan jadi kuda. 146 00:07:26,612 --> 00:07:29,323 Ya, tapi kau akan digantung seperti dia. Perlihatkan dagingmu. 147 00:07:29,407 --> 00:07:32,118 Wowzie-wow, cinta terlarang? 148 00:07:32,201 --> 00:07:35,872 Sepertinya aku sangat senang karena punggungku benar-benar berkeringat. 149 00:07:35,955 --> 00:07:39,375 Oh. Mau kulap dengan tallit-ku? 150 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 Apa itu halal? 151 00:07:41,043 --> 00:07:45,131 Entahlah, tapi kurasa kita melanggar semua aturan hari ini. 152 00:07:45,214 --> 00:07:46,174 Ooh ... 153 00:07:46,257 --> 00:07:50,052 Andrew, dimana kau? Ayah berhasil merebut tempat orang cacat. 154 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 Aku akan menemuimu lagi, Fatima. 155 00:07:53,556 --> 00:07:55,892 Maaf, terlalu senang. Ooh! 156 00:07:56,476 --> 00:07:59,729 ♪ Kami berkumpul bersama ♪ 157 00:07:59,812 --> 00:08:04,400 ♪ Para ibu dan ayah ♪ Uh huh. 158 00:08:04,484 --> 00:08:07,069 Hei, dia yang bernyanyi rabi di sana, Apa terlihat tak asing? 159 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 Itu Cantor (penyanyi). Dia hanya melakukan "musik." 160 00:08:10,531 --> 00:08:13,826 - Itu pekerjaan? - Tepat sekali. Brengsek! 161 00:08:13,910 --> 00:08:18,080 - Seperti sabun. Sabun itu lemak babi. - Marty, diamlah! 162 00:08:18,164 --> 00:08:22,335 Ooh, aku sudah tanya Greg. Tak ada kerang di acara bat mitzvah ini. 163 00:08:22,418 --> 00:08:24,921 Alhamdulillah. Terakhir kali kau makan, jasmu harus dibuang. 164 00:08:25,004 --> 00:08:27,507 Dan sepatuku. Jangan lupakan sepatuku. 165 00:08:27,590 --> 00:08:29,342 Sepatuku seperti nampan penuh tumpahan. 166 00:08:30,009 --> 00:08:33,054 Hei, apa gereja ini memberi, uh, wafer? 167 00:08:33,137 --> 00:08:35,848 - Aku tak sarapan. - Oh, kasihan sekali kau kelaparan. 168 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Coba kulihat apa yang kupunya di dompet ini. 169 00:08:37,975 --> 00:08:40,561 - Aw, terima kasih, Mrs. Birch. - Ini. Panggil aku Diane. 170 00:08:40,645 --> 00:08:42,605 Oke, Mommy. 171 00:08:43,856 --> 00:08:46,275 Psst! Hei, ayo menyelinap dengan Missy 172 00:08:46,359 --> 00:08:49,529 selagi ayahmu menggaruk kaki troll. 173 00:08:50,696 --> 00:08:52,240 Hmm.. 174 00:08:53,199 --> 00:08:54,825 Aku Cantor Dina Reznick, 175 00:08:54,909 --> 00:08:59,580 dan sebuah kehormatan bagiku untuk memandu Jessi. 176 00:08:59,664 --> 00:09:03,376 Entah kenapa, aku tak suka wanita itu. 177 00:09:03,459 --> 00:09:06,420 Dan ini benar-benar simcha (perayaan Yahudi), benar, Jess? 178 00:09:06,504 --> 00:09:10,258 Dia yang terburuk. Aku benci saat dia berkata "huchs". 179 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 Dia harus menutup mulutnya. 180 00:09:13,427 --> 00:09:14,387 - Hai. - Hai. 181 00:09:14,470 --> 00:09:17,682 - Aku tak percaya kita sendirian. - Kita bisa melakukan apapun yang kita mau. 182 00:09:17,765 --> 00:09:19,684 Apa kalian butuh yarmulke? 183 00:09:19,767 --> 00:09:21,185 Tidak, terima kasih, Tn. Fishman. 184 00:09:21,269 --> 00:09:23,729 Ayolah, terlalu berbahaya di sini. Ikut aku. 185 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 Ya, aku butuh yarmulke, untuk penis yahudiku. 186 00:09:26,566 --> 00:09:28,025 Terima kasih! 187 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Aku ingin menutupi botakku. 188 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 Dan sekarang, untuk aliyah pertama, 189 00:09:33,364 --> 00:09:36,409 Aku mengundang Ibu Jessi yang cantik, Shannon 190 00:09:36,492 --> 00:09:37,827 dan suaminya, Greg. 191 00:09:41,998 --> 00:09:45,293 Oh, uh ... jangan khawatir, Aku tak akan mendorong selangkang kali ini. 192 00:09:45,376 --> 00:09:47,878 Kau bisa mendorong semaumu. 193 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 - Lihat bagaimana dia memeluk ibumu. - Ayolah. 194 00:09:51,966 --> 00:09:54,385 Itu pelukan yang sangat lama. 195 00:09:57,763 --> 00:09:59,974 Andrew, bukankah itu topi jazzmu? 196 00:10:00,057 --> 00:10:00,975 Hah. 197 00:10:02,226 --> 00:10:03,936 Itu ibu Jessi. 198 00:10:04,687 --> 00:10:05,563 Ya Tuhan. 199 00:10:05,646 --> 00:10:07,523 Ya Tuhan. 200 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Itu dia. 201 00:10:10,359 --> 00:10:12,111 Jessi ... Jessi ... 202 00:10:12,194 --> 00:10:13,404 - Jessi. - Huh? 203 00:10:13,487 --> 00:10:15,656 Ini saatnya kau membaca bagian Torah. 204 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 Aku.. aku.. 205 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 - Aku tak bisa melakukannya. - Ya kamu bisa. 206 00:10:19,368 --> 00:10:23,456 Kau seorang wanita sekarang, dan inilah yang dilakukan wanita. 207 00:10:23,539 --> 00:10:27,960 Kita menelan semua omong kosong itu 208 00:10:28,044 --> 00:10:31,797 dan tetap tersenyum melalui semuanya dengan gaun kotak ini! 209 00:10:31,881 --> 00:10:34,216 Amin. 210 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 Jessi, aku menyukai acaranya. Hanya pendapatku.. 211 00:10:38,220 --> 00:10:41,474 Penyanyinya hebat. Tapi suasana di sini.. mengerikan. 212 00:10:41,557 --> 00:10:43,976 Jessi, mazel tov. Aku harus memberitahumu sesuatu. 213 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 Penyanyi wanita itu, dia.. 214 00:10:45,853 --> 00:10:47,938 Dia wanita yang kalian lihat mencium ibuku, kan? 215 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Sial, benar! 216 00:10:49,815 --> 00:10:52,151 Oh, Tuhanku, aku tak percaya! 217 00:10:52,234 --> 00:10:55,196 Barbara, kaus kakiku hilang di bangku lagi. 218 00:10:57,615 --> 00:11:00,284 DJ Pendejo datang! 219 00:11:00,368 --> 00:11:03,162 Jika kau punya permintaan lagu, minta padaku. 220 00:11:03,245 --> 00:11:04,747 Jangan menulisnya. 221 00:11:04,830 --> 00:11:08,751 Dan pastikan aku bisa melihat bibirmu karena aku tak bisa dengar. 222 00:11:08,834 --> 00:11:11,420 Beginikah caramu menanganinya, Greg? 223 00:11:11,504 --> 00:11:13,839 Tunggu sebentar. Katanya ini gratis. 224 00:11:13,923 --> 00:11:15,716 Oh, aku juga tak dibayar oleh sekolah. 225 00:11:15,800 --> 00:11:19,804 Aku dikenal di dunia bisnis sebagai, uh, sukarelawan. 226 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 Siapa itu Malala? 227 00:11:22,223 --> 00:11:24,350 Dia hanya gadis yang tertembak di wajah 228 00:11:24,433 --> 00:11:26,352 Karena dia membaca buku dan sekarang dia sangat terkenal. 229 00:11:26,435 --> 00:11:28,979 - Lucky Malala. - Itulah panggilannya. 230 00:11:29,563 --> 00:11:32,900 Diane, kubawakan segelas Pinot dengan dua es batu, 231 00:11:32,983 --> 00:11:35,778 - seperti kesukaanmu. - Wow. Terima kasih, Jay. 232 00:11:35,861 --> 00:11:37,780 Itu sangat manis. 233 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 Jay, kenapa kau memberi ibuku minuman? 234 00:11:39,698 --> 00:11:41,867 Karena dia keren. Dan kau tak peduli. 235 00:11:41,951 --> 00:11:44,870 Aku tahu bagaimana perilakumu padanya dari semua kamera yang kupasang di rumahmu. 236 00:11:44,954 --> 00:11:47,998 - Sangat kejam, bro. - Menjauhlah darinya, oke? 237 00:11:48,082 --> 00:11:51,085 Dan untuk terakhir kalinya, singkirkan kamera itu dari rumahku. 238 00:11:51,168 --> 00:11:53,546 Terserah, bung. Di akhir acara, 239 00:11:53,629 --> 00:11:56,090 kita lihat siapa yang akan diantar tidur. 240 00:11:56,173 --> 00:11:57,716 - Ya ampun. - Dia benar. 241 00:11:57,800 --> 00:12:00,302 Kau tak menghargai ibumu. 242 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Apa kalian butuh yarmulke? 243 00:12:02,388 --> 00:12:05,808 Yah, aku butuh! Ini Jew Fishman, agenku. 244 00:12:05,891 --> 00:12:08,394 Jew, aku ingin mengadakan pertunjukan Merv Griffin. 245 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 Namanya Ghost Court. Aku bisa jadi hakim. 246 00:12:10,729 --> 00:12:14,400 - Apa kalian butuh yarmulke? - Jew sudah pikun. 247 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 Jew, kau ingat judul single pertamaku? 248 00:12:17,570 --> 00:12:19,655 Apa kalian butuh yarmulke? 249 00:12:19,738 --> 00:12:23,909 Oh, bagus, dia masih ingat beberapa hal. 250 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 Kerang, Tuan? 251 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Kerang, apa yang kau lakukan di sini? 252 00:12:29,081 --> 00:12:32,668 - Anda mau? - Oh. Itu pertanyaan yang sangat rumit. 253 00:12:32,751 --> 00:12:35,421 Marty. Ini kita, Marty. 254 00:12:35,504 --> 00:12:38,090 - Coba rasakan. - Kau tahu kau menyukai tekstur kami. 255 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 Hentikan, tolong, kalian semua. 256 00:12:39,884 --> 00:12:42,803 Aku sudah menikah, demi Tuhan, dan ini sepatu baru. 257 00:12:42,887 --> 00:12:44,763 - Rockports ... - 9 1/2 ... 258 00:12:44,847 --> 00:12:48,017 - Ekstra luas. - Ooh, benar. 259 00:12:48,100 --> 00:12:51,604 Cukup untuk menyimpan 8 bungkus Rolaids. Kalian sangat mengenalku. 260 00:12:51,687 --> 00:12:54,940 Hei, bagaimana kalau kau menemui kami di tempat sampah setelah ini? 261 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 - Kau tak akan menyesal. - Ohh.. 262 00:12:57,276 --> 00:13:01,947 Baiklah, berkumpullah orang-orang Yahudi dan mengantre. 263 00:13:02,031 --> 00:13:06,076 Choo-choo! Naiklah ke kereta, orang Yahudi, saatnya menari! 264 00:13:06,160 --> 00:13:08,662 Kalian tak bisa sembunyi. 265 00:13:08,746 --> 00:13:11,707 Betul. Aku melihatmu, Anne Frank. 266 00:13:11,790 --> 00:13:15,461 Kenapa aku agak tersinggung karena tak diajak menari? 267 00:13:15,544 --> 00:13:16,962 Aku ke sini hanya untuk ke bar. 268 00:13:17,922 --> 00:13:21,050 Ini luar biasa. Semua orang berpikir kita hanya berpegangan tangan 269 00:13:21,133 --> 00:13:23,719 ketika, sebenarnya, kita berpegangan tangan. 270 00:13:23,802 --> 00:13:27,723 - Aku tak pernah ingin melepaskanmu. - Itu waktu yang sangat lama. 271 00:13:27,806 --> 00:13:30,976 - Tidak saat aku bersamamu. - Oh, aku pusing. 272 00:13:31,060 --> 00:13:32,645 Ini bergerak sangat cepat, kan? 273 00:13:32,728 --> 00:13:35,648 Ini malam ajaib. Kau setuju, Connie? 274 00:13:35,731 --> 00:13:38,400 Tidak sekarang, Maury. Tanganku penuh. 275 00:13:39,151 --> 00:13:43,822 Lihatlah dia, memamerkan kecerobohannya. 276 00:13:45,366 --> 00:13:47,451 Oh, aku sangat bersenang-senang! 277 00:13:47,535 --> 00:13:49,286 Oh. Itu bagus, sayang. 278 00:13:49,370 --> 00:13:51,747 Semua orang terus berkata betapa miripnya kita. 279 00:13:51,830 --> 00:13:53,582 Ibu, hentikan, kau mempermalukanku. 280 00:13:53,666 --> 00:13:57,127 Nicky, ini horah. Semua orang menari. 281 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 - Kau bisa bergabung jika kau mau. - Aku tak ingin menari. 282 00:13:59,630 --> 00:14:02,299 Yah, maka kau tak perlu melakukannya. Ayolah sayang. 283 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 Spoiler alert: Waktunya Jessi duduk di kursi 284 00:14:06,637 --> 00:14:08,472 untuk angkatan Yahudi. 285 00:14:08,556 --> 00:14:10,307 Tunggu, tunggu, tidak, tolong jangan. 286 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Aah! 287 00:14:14,436 --> 00:14:15,479 Aaah! 288 00:14:16,188 --> 00:14:18,607 - Huh? - Buka, jellybean. 289 00:14:19,358 --> 00:14:21,277 - Babe. - Oh ayolah. 290 00:14:21,360 --> 00:14:24,196 Jessi, orang tuamu sangat mencintai. 291 00:14:24,280 --> 00:14:25,781 Kau harus terbiasa dengan itu. 292 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 Aaah! 293 00:14:27,283 --> 00:14:30,202 Oh, sayang, aku akan menonton film dokumenter malam ini. 294 00:14:30,286 --> 00:14:33,956 Ini hanya satu makan malam dengan klien, dua jam, dan bisakah kau..? 295 00:14:34,039 --> 00:14:37,543 Dimengerti. Aku akan berlatih "Santeria" lain kali, kalau begitu. 296 00:14:39,545 --> 00:14:42,506 - Ayahku adalah lemon. - Ayahku berwarna ungu. 297 00:14:42,590 --> 00:14:44,216 Sebenarnya, ayahmu adalah lemon. 298 00:14:44,300 --> 00:14:45,801 - Oke, Shannon. - Oke, Greg. 299 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 Turunkan aku. Kumohon turunkan aku! 300 00:14:51,557 --> 00:14:54,143 Mazel tov dengan gaun kotakmu! 301 00:14:55,644 --> 00:14:58,063 Hei, ayolah, tak ada siapapun di bilik foto. 302 00:14:59,398 --> 00:15:02,401 - Rasanya aku tak bisa bernapas. - Aku tahu, aku juga. 303 00:15:02,484 --> 00:15:05,738 Tidak, sungguh, kurasa kita harus kembali. 304 00:15:05,821 --> 00:15:08,365 Aku melihat bintang, dan perutku berputar. 305 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 Ini sangat menyenangkan. 306 00:15:09,825 --> 00:15:12,995 Aku sudah membayangkan kita menikah dan memiliki anak 307 00:15:13,078 --> 00:15:15,998 dan kemudian anak kita menikah.. yah, tak satu sama lain, dengan orang lain. 308 00:15:16,081 --> 00:15:17,541 - Oh, hidup. - Oh, Tuhan. 309 00:15:17,625 --> 00:15:21,170 Yang ingin kukatakan adalah aku.. Aku cinta kamu. 310 00:15:21,253 --> 00:15:24,131 - Apa? - Aku mencintaimu.. 311 00:15:31,347 --> 00:15:34,558 Maaf, aku tadi agak sibuk dengan teman Jessi di lantai dansa. 312 00:15:34,642 --> 00:15:37,186 Dia seperti sepuluh pon dinamit dalam kantong lima pon. 313 00:15:37,269 --> 00:15:39,563 - Apa yang kulewatkan? - Aku bilang aku mencintainya. 314 00:15:39,647 --> 00:15:42,066 Monster hormonnya Jessi? Mereka sudah mengantre, Larry. 315 00:15:42,149 --> 00:15:44,610 Tidak, aku bilang pada Missy aku mencintainya. 316 00:15:44,693 --> 00:15:46,528 - Kenapa? - Karena aku mencintainya. 317 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Siapa yang peduli? Ini terlalu cepat. 318 00:15:48,948 --> 00:15:51,700 Kau mungkin benar. Dia muntah. 319 00:15:51,784 --> 00:15:55,245 Kamu idiot! Dia itu anggrek lembut yang perlu disirami dengan lembut, 320 00:15:55,329 --> 00:15:58,749 dan kau melepaskan selang pemadam kebakaran berisi Monster Energi padanya. 321 00:15:58,832 --> 00:16:00,960 Yang cocok untuk orang tapi tidak untuk anggrek. 322 00:16:01,043 --> 00:16:02,503 Ambillah monster ini. 323 00:16:02,586 --> 00:16:05,047 Apa kau sedang mencoba dapat sponsor dari minuman Monster Energy? 324 00:16:05,130 --> 00:16:07,800 - Fokuslah, Andrew. Kau kacau. - Aku tahu. 325 00:16:07,883 --> 00:16:11,387 Monster Energi, mengeluarkan monster di dalam dirimu. 326 00:16:11,470 --> 00:16:15,349 Membawa keluar monster.. Uh.. Biar kuulangi. 327 00:16:15,432 --> 00:16:18,352 Membawa keluar monster di dalam dirimu! Ya, berhasil. 328 00:16:18,435 --> 00:16:20,020 Hubungi agenku. Di mana Jew Fishman? 329 00:16:23,148 --> 00:16:24,483 Mmm.. 330 00:16:24,566 --> 00:16:27,653 - Apa yang kau lakukan di sini? - Tidak ada. Aku tak melakukan apa-apa. 331 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Kau tahu aku mencintaimu, kan, Barbara? 332 00:16:29,446 --> 00:16:31,490 Mencintaiku? Ugh! Marty, jangan aneh. 333 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 J untuk Jessi, gadis yang disukai semua orang. 334 00:16:36,578 --> 00:16:39,999 E untuk semua orang, orang-orang yang mencintai Jessi. 335 00:16:40,082 --> 00:16:44,420 S untuk pelacur. Itu panggilannya, Jessi. 336 00:16:44,503 --> 00:16:46,797 - Lola! - Apa? 337 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Dia menggosok wajah kita, 338 00:16:51,468 --> 00:16:54,596 sama seperti dia mengusap wajah Cantor Dina 339 00:16:54,680 --> 00:16:59,435 - Baiklah baiklah. - Apa? Aku hanya mengatakan mons pubis. 340 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 Ibu, aku perlu bicara denganmu. 341 00:17:01,729 --> 00:17:03,188 - Ada apa, Jessi Bear? - Sekarang. 342 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 - Aku tahu segalanya! - Apa? Apa maksudmu? 343 00:17:07,693 --> 00:17:10,696 Aku tahu Ibu selingkuh dengan Cantor Dina. 344 00:17:10,779 --> 00:17:14,283 Oke, Jessi, mari kita tarik napas dalam-dalam. 345 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 Selama ini, kalian sudah.. 346 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Ibu ini apa? Ibu, jadi lesbian sekarang? 347 00:17:22,875 --> 00:17:25,669 Aku tak tahu. Aku masih mencari tahu. 348 00:17:25,753 --> 00:17:27,463 Tapi bagaimana dengan Ibu dan Ayah? 349 00:17:27,546 --> 00:17:30,674 Ayahmu dan Ibu sudah berjuang sejak lama. 350 00:17:30,758 --> 00:17:33,343 Apa Ibu bahkan.. Apa Ibu bahkan masih mencintainya? 351 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 Aku tak tahu. 352 00:17:34,887 --> 00:17:38,057 Whoa. 353 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 Itu berat. 354 00:17:40,642 --> 00:17:44,563 Sekarang kulihat mereka sedang mengalami momen menegangkan, 355 00:17:44,646 --> 00:17:49,151 jadi ini saat yang tepat untuk pidato dari Ibu dan Ayah! 356 00:17:51,904 --> 00:17:54,656 Jessi, kau luar biasa hari ini. 357 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 Kau benar-benar membuat Eleanor Roosevelt bangga. 358 00:17:57,326 --> 00:17:58,410 Bukankah begitu? 359 00:17:58,494 --> 00:18:00,412 Shannon, bisa kupinjam micnya sebentar? 360 00:18:00,496 --> 00:18:04,333 - Greg, kita sepakat aku yang bicara. - Oh, kita sepakat akan banyak hal. 361 00:18:04,416 --> 00:18:06,335 Berikan, sini! Berikan saja padaku. 362 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 - Jangan khawatir, Ayah, aku punya dua mic. - Oh, Jesus. 363 00:18:09,546 --> 00:18:12,841 Jesus? Tidak di rumah ibadah ini. Apa aku benar? 364 00:18:12,925 --> 00:18:16,595 Sejujurnya, aku benar? Aku tak tahu bedanya. 365 00:18:18,931 --> 00:18:22,726 Jellybean, wow. Kau tumbuh sangat cepat. 366 00:18:22,810 --> 00:18:26,939 Seperti video di internet itu dimana mereka selfi setiap hari. 367 00:18:27,022 --> 00:18:29,191 Foto yang berbeda tiap hari, Kau berganti dengan sangat cepat, 368 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 seperti seorang pria, menumbuhkan janggut tepat di depanmu. 369 00:18:31,860 --> 00:18:34,196 - Greg. - Aku ingat ketika kami membawamu pulang. 370 00:18:34,279 --> 00:18:36,448 Kami sangat bahagia. 371 00:18:36,532 --> 00:18:38,242 Tapi semuanya sangat berbeda sekarang. 372 00:18:38,325 --> 00:18:40,994 Maksudku, belum tentu lebih buruk, tapi, uh.. 373 00:18:41,078 --> 00:18:42,538 Apa yang kita bicarakan? Ya, memang lebih buruk. 374 00:18:42,621 --> 00:18:44,665 Benar, Shannon? Kau membuatnya lebih buruk. 375 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 - Greg, berikan micnya. - Sekarang giliranku bicara. 376 00:18:47,459 --> 00:18:49,837 - Tenang, Greg. - Jangan suruh ayahku tenang. 377 00:18:49,920 --> 00:18:53,090 Ya, singkirkan pantatmu itu, Cantor Dina. 378 00:18:53,173 --> 00:18:55,050 Greg, itu memalukan. 379 00:18:55,134 --> 00:18:57,678 Bisakah semua orang berhenti memanggilku seperti itu, 380 00:18:57,761 --> 00:19:01,306 - Seperti aku semacam maniak? - Kalau begitu berhenti bersikap seperti itu, Greg! 381 00:19:01,390 --> 00:19:02,724 Oh, ya ampun. 382 00:19:04,434 --> 00:19:06,186 Aku mungkin tak bisa membaca, 383 00:19:06,270 --> 00:19:10,399 tapi aku bisa membaca situasi.. Greg. 384 00:19:10,482 --> 00:19:13,652 Sekarang saatnya dansa Electric Slide. 385 00:19:15,195 --> 00:19:17,698 Apa kita benar-benar melakukan Electric Slide sekarang? 386 00:19:17,781 --> 00:19:20,159 Kurasa. Ini bat mitzvah. 387 00:19:23,495 --> 00:19:27,541 ♪ Cinta tak bertahan selamanya Cinta akan mati dan menghancurkan hatimu ♪ 388 00:19:27,624 --> 00:19:31,753 ♪ Dan kau tak bisa sadar Tanpa menghancurkan hidup ♪ 389 00:19:32,421 --> 00:19:36,550 ♪ Lindungi ibumu atau Kau akan kehilangan dia pada waktunya ♪ 390 00:19:36,633 --> 00:19:42,347 ♪ Satu-satunya cara untuk menghilangkan rasa sakit itu adalah mabuk ♪ 391 00:19:42,431 --> 00:19:43,432 ♪ Whoo! ♪ 392 00:19:43,515 --> 00:19:47,019 ♪ Hidup adalah kekacauan Hidup adalah kekacauan ♪ 393 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 ♪ Hidup adalah kekacauan Oh, ini omong kosong ♪ 394 00:19:52,274 --> 00:19:56,695 ♪ Jangan pernah ungkap perasaanmu Atau hidup akan menendangmu ♪ 395 00:19:56,778 --> 00:20:01,116 ♪ Terkadang semuanya bergerak sangat cepat Kau muntah di seluruh tempat ♪ 396 00:20:01,200 --> 00:20:05,537 ♪ Anak-anak tumbuh dan meninggalkanmu Untuk mati patah hati dan kesepian ♪ 397 00:20:05,621 --> 00:20:11,126 ♪ Kerang membawamu ke surga Tapi pantatmu akan meledak ♪ 398 00:20:11,210 --> 00:20:12,252 ♪ Whoo! ♪ 399 00:20:12,377 --> 00:20:16,632 - ♪ Hidup adalah kekacauan ♪ - ♪ Orang-orang mengerikan ♪ 400 00:20:16,715 --> 00:20:20,552 ♪ Hidup adalah kekacauan Oh, ini omong kosong ♪ 401 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 - ♪ Semua hanya patah hati dan kesengsaraan ♪ - ♪ Hidup adalah kekacauan ♪ 402 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 - ♪ Hidup adalah kekacauan ♪ - ♪ Tak ada yang benar-benar bahagia ♪ 403 00:20:26,308 --> 00:20:27,893 ♪ Hidup adalah kekacauan ♪ 404 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 ♪ Dan bahkan tak lebih baik Ketika kau mati ♪ 405 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 Sana, bicara dengan ibumu, Nick. 406 00:20:39,655 --> 00:20:42,324 - Kau hanya punya satu ibu. - Jew Fishman? 407 00:20:42,407 --> 00:20:45,786 Berita buruknya adalah orang Yahudi meninggal selama horah. 408 00:20:45,869 --> 00:20:48,580 Berita baiknya adalah Ghost Court kembali! 409 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Kita akan mendapatkan poin Duke di bagian belakang. 410 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 Aku senang untuk kalian. Aku a.. 411 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 Aku akan bicara dengan ibuku. 412 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Jay, aku butuh waktu sebentar dengan ibuku. 413 00:20:57,089 --> 00:20:59,841 - Apa orang ini mengganggumu, Diane? - Tidak sama sekali. Dia putraku. 414 00:20:59,925 --> 00:21:02,719 Benar, dan dia ibuku. Aku sangat beruntung memilikinya. 415 00:21:02,803 --> 00:21:04,972 Dia ibu yang baik. Jaga dia, oke? 416 00:21:05,055 --> 00:21:07,182 Oke, Jay, pergilah. 417 00:21:07,266 --> 00:21:09,559 Ibu, bisakah kau berdansa denganku? 418 00:21:09,643 --> 00:21:11,812 - Aku ingin sekali, Nick. - Ibu bisa memanggilku Nicky. 419 00:21:11,895 --> 00:21:13,855 - Oke, Nicky. - Baiklah, Diane. 420 00:21:13,939 --> 00:21:16,024 Serius, hentikan omong kosong itu. 421 00:21:16,984 --> 00:21:19,278 - Bagaimana denganku? - Kemarilah, Nak. 422 00:21:19,361 --> 00:21:21,863 - Aku akan jadi ibumu. - Ini bagus. 423 00:21:21,947 --> 00:21:25,033 Kau salah, Jay. Itu dinamit. 424 00:21:31,456 --> 00:21:33,417 - Ooh! - Kami tahu kau akan datang. 425 00:21:33,500 --> 00:21:36,128 Kenapa tidak kau masukkan kami ke dalam dirimu? 426 00:21:37,754 --> 00:21:39,881 Ya Tuhan! Apa yang kulakukan? 427 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 Aku suami yang marah. 428 00:21:41,633 --> 00:21:43,635 - Marty. - Kau tahu kau menginginkan kami. 429 00:21:43,719 --> 00:21:46,096 Sial! Ada saatnya dalam tiap kehidupan 430 00:21:46,179 --> 00:21:49,850 ketika harus memilih antara istrinya atau diare. 431 00:21:49,933 --> 00:21:53,061 - Ini jadi rahasia kita. - Tak ada yang harus tahu. 432 00:21:53,145 --> 00:21:56,189 Aku akan tahu, dan begitu juga istriku. 433 00:21:56,273 --> 00:21:59,443 Karena ledakan kotoran yang tak henti-hentinya. 434 00:21:59,526 --> 00:22:03,655 Marty, apa yang kau lakukan? 435 00:22:03,739 --> 00:22:06,658 Apa? Kau belum pernah melihat penis monster yahudi 436 00:22:06,742 --> 00:22:08,285 makan kerang sisa? 437 00:22:08,368 --> 00:22:09,578 Pergilah. 438 00:22:10,162 --> 00:22:11,955 Berikan Malala! 439 00:22:12,039 --> 00:22:15,000 Aku akan menendang vaginamu, bodoh. 440 00:22:15,083 --> 00:22:17,044 Setidaknya aku masih punya vagina. 441 00:22:17,127 --> 00:22:19,421 Maury, kita perlu bicara. 442 00:22:19,504 --> 00:22:21,506 Oh, sial. Ini buruk. 443 00:22:21,590 --> 00:22:23,717 - Hai, Andrew. - Hai, Missy. 444 00:22:23,800 --> 00:22:26,636 Dengar, um, tentang apa yang kukatakan di bilik foto, 445 00:22:26,720 --> 00:22:28,180 mari kita berpura-pura itu tidak terjadi. 446 00:22:28,263 --> 00:22:31,183 Oh, tapi memang terjadi. Kita harus menghadapinya. 447 00:22:31,266 --> 00:22:33,351 Andrew, kau seperti gula bagiku. 448 00:22:33,435 --> 00:22:36,354 Aku menyukaimu, tapi tiap kali aku denganmu, Aku kehilangan kontrol, 449 00:22:36,438 --> 00:22:38,899 dan aku-- aku benci mengatakannya, tapi akhirnya aku menyesali itu. 450 00:22:38,982 --> 00:22:41,068 - Tapi, Missy.. - Orang tuaku benar. 451 00:22:41,151 --> 00:22:43,528 Kita harus putus. Kali ini sungguh-sungguh. 452 00:22:43,612 --> 00:22:45,197 Tidak, jangan katakan itu. Kami bisa memperbaikinya. 453 00:22:45,280 --> 00:22:47,449 - Connie, tolong? - Aku kehilangan dia, Maury. 454 00:22:47,532 --> 00:22:49,367 Untuk, setidaknya, beberapa tahun ke depan. 455 00:22:49,451 --> 00:22:52,662 Dia menjadi panas, tetapi terbakar habis. 456 00:22:52,746 --> 00:22:55,582 Missy, ayolah, aku tidak perlu jadi gula. 457 00:22:55,665 --> 00:22:57,084 Aku bisa jadi kismis. 458 00:22:57,167 --> 00:23:01,588 Oh, Andrew. Kismis penuh dengan gula alami. 459 00:23:01,671 --> 00:23:04,007 Maaf, aku tak bisa. 460 00:23:04,091 --> 00:23:06,093 Kau terlalu manis untukku. 461 00:23:07,010 --> 00:23:10,555 Dengan segala hormat, Connie, gadis ini sedikit sialan. 462 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 Aku dan bocah ini akan bunuh diri malam ini. 463 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Ya, Aku paham. Kau juga, Maury. Kau harus melakukannya. 464 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 Yah, Steve, kau berhasil. 465 00:23:18,313 --> 00:23:19,689 Aku sangat berhasil, bukan? 466 00:23:19,773 --> 00:23:23,151 Kau memainkan musik yang salah, terus-menerus mereferensikan Holocaust, 467 00:23:23,235 --> 00:23:25,529 dan tampaknya kau sudah membunuh seorang lelaki tua. 468 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Selamat. 469 00:23:26,738 --> 00:23:29,407 Terima kasih, Matthew. Itu sangat berarti. 470 00:23:29,491 --> 00:23:33,036 Aku sangat iri dengan kemampuanmu mengabaikan cercaanku. 471 00:23:33,120 --> 00:23:34,830 Tentu saja, kawan. 472 00:23:38,083 --> 00:23:40,585 Itu tak akan membuatku hangat. 473 00:23:40,669 --> 00:23:43,505 Tidak bisakah kamu membiarkanku melakukan hal baik? Ya Tuhan! 474 00:23:43,588 --> 00:23:46,633 - Hari ini menyebalkan. - Pidato orang tuamu aneh. 475 00:23:46,716 --> 00:23:48,969 - Aku tahu. Kau tak tahu. - Agak. 476 00:23:49,052 --> 00:23:52,180 Aku cukup yakin ayahku selingkuh, sepanjang waktu. 477 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Dia membuatku menunggu di mobil saat dia selingkuh. 478 00:23:54,474 --> 00:23:56,518 Oh, Jay, aku.. aku minta maaf. 479 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Eh, jangan. Cinta akan mati. 480 00:23:58,728 --> 00:24:00,939 Mari kita kubur bersama. 481 00:24:01,022 --> 00:24:03,358 Berhentilah mengutip iklan ayahmu. 482 00:24:03,441 --> 00:24:06,027 Cium dia. Cium dia di mulut. 483 00:24:08,905 --> 00:24:12,409 Oh, Tuhanku, aku tak percaya ini terjadi lagi! 484 00:24:12,492 --> 00:24:14,202 Diam dan cium aku. 485 00:24:14,286 --> 00:24:18,248 Sekarang tempelkan kelingkingmu dalam tushie kecil. 486 00:24:18,874 --> 00:24:20,292 Oke, aku paham. 487 00:24:20,375 --> 00:24:22,878 Terserah kau saja, bubbale. 488 00:24:27,382 --> 00:24:29,009 - Selamat malam, Nicky. - Selamat malam bu. 489 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 - Selamat malam, Jay. - Selamat malam, Mr Birch. 490 00:24:34,055 --> 00:24:36,433 Maksudku, Bu. 491 00:24:37,517 --> 00:24:39,519 - Sour Patch Kid? - Tentu. 492 00:24:39,603 --> 00:24:43,356 - Hei, Ayah, kau bukan lemon. - Terima kasih, jellybean. 493 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Kau gadis kecil terbaikku. 494 00:24:55,660 --> 00:24:59,080 Oh, aku tahu ini terlalu indah untuk jadi kenyataan. 495 00:24:59,164 --> 00:25:01,041 Ini lebih buruk dari yang kukira. 496 00:25:01,124 --> 00:25:03,710 Dan aku tahu ini akan berakhir buruk. 497 00:25:03,793 --> 00:25:07,172 - Benarkah? - Tentu saja. Kau benar-benar bodoh! 498 00:25:07,255 --> 00:25:10,008 - Aku tahu. - Aww, kemarilah.