1 00:00:05,005 --> 00:00:08,425 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,509 --> 00:00:12,554 Dette er betalt innhold fra Guy Bilzerian som ikke er godkjent av advokatforeningen. 3 00:00:12,638 --> 00:00:16,016 Jeg er Guy Bilzerian, advokat og familiemann. 4 00:00:16,099 --> 00:00:20,854 Men jeg lar gjerne familien i stikken så du får skilsmisseoppgjøret du fortjener. 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,731 Du kjenner meg via benkreklamene, 6 00:00:22,814 --> 00:00:26,652 mine tre udugelige sønner eller min ofte innlagte kone. 7 00:00:26,735 --> 00:00:30,656 Men dere skal kjenne meg som forsvarslinjen mot hurpete ekskoner 8 00:00:30,739 --> 00:00:34,660 og eksmenn som er drittsekker, for jeg tjener begge sakens sider! 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,828 Dette er loven, ikke magi, 10 00:00:36,912 --> 00:00:41,083 og enhver som driver med magi, er til skuffelse for sin far! 11 00:00:42,084 --> 00:00:44,962 Ring meg i dag! For ekteskap er humbug, og kjærligheten dør. 12 00:00:46,004 --> 00:00:48,382 La oss begrave liket sammen. Fortsett å filme, Jay! 13 00:00:48,465 --> 00:00:49,341 Å, faen! 14 00:01:23,834 --> 00:01:27,337 Vi vet at dere hadde fest mens vi var på kardiologikonferansen. 15 00:01:27,421 --> 00:01:30,799 -Vi vurderer å ikke gi dere T-skjortene. -Det var noen få gjester! 16 00:01:30,882 --> 00:01:34,428 -Jud, Lia, dere har husarrest i tre uker. -Det er latterlig! 17 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 Vi sier fire. Jeg skriver på manifestet. 18 00:01:36,888 --> 00:01:40,434 -For en arbeidsmoral han har! -Vent, får jeg ingen straff? 19 00:01:40,517 --> 00:01:43,478 Nicky, du er mitt søte, lille gresskar. 20 00:01:43,562 --> 00:01:46,064 -Du har ingen skyld. -Jeg er ikke noe gresskar. 21 00:01:46,148 --> 00:01:48,233 -Du er babyen min. -Jeg er ingen baby! 22 00:01:48,317 --> 00:01:52,237 Du kan ikke få husarrest. Du må danse med meg på bat mitzvaen til Jessi. 23 00:01:52,321 --> 00:01:53,905 Og spar en dans til meg også. 24 00:01:53,989 --> 00:01:59,036 Når man får taket til å løfte seg, slik, kan man senke armene og omfavne noen. 25 00:02:00,412 --> 00:02:04,207 Jeg beklager å måtte meddele dere dette, men vi har diskutert saken, 26 00:02:04,291 --> 00:02:07,878 og vi foreldrene er enige om at dere ikke er klare for noe forhold. 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 -Hva? -Men vi er klare! 28 00:02:09,921 --> 00:02:13,675 -Vi vil ikke lyve for dere lenger! -Og hva med mons-pressingen? 29 00:02:13,759 --> 00:02:15,802 -Hva faen er en mons? -Vi må ikke... 30 00:02:15,886 --> 00:02:19,473 Mons-press er en forløper til seksuelt samkvem. 31 00:02:19,556 --> 00:02:21,850 -Mamma! -Sønnen vår er en avviker! 32 00:02:21,933 --> 00:02:27,606 Hva har du gjort mot henne? Du forderver den lille piken. Se, hun er bare et barn! 33 00:02:27,689 --> 00:02:31,902 -Hun er et halvt år eldre enn meg. -Pedofile får unngjelde i kasjotten! 34 00:02:31,985 --> 00:02:35,822 De stamper dem i dusjen og forvandler pisset deres til vin! 35 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Vi vil bare at ungene slutter å treffe hverandre. 36 00:02:38,575 --> 00:02:41,328 -Nå går vi, Missy. -Jeg er lei for det. 37 00:02:41,411 --> 00:02:43,830 -Farvel, Andrew. -Farvel, Missy. 38 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Nei! Missy! 39 00:02:46,667 --> 00:02:50,253 Gå ut og dytt denne monsen din mot gressklipperen! 40 00:02:50,337 --> 00:02:53,590 -Det er natt. -Er det ikke da dere pervoer er på ferde? 41 00:02:53,673 --> 00:02:57,803 Jeg går med på å la dustekompisene dine spille under Jessis bat mitzva, 42 00:02:57,886 --> 00:03:00,806 -og så trekker de seg i siste liten? -Ta det kuli, Shannon. 43 00:03:00,889 --> 00:03:05,060 Vet du hva som får damer til ikke å ville ta det kuli? At en mann ber dem om det! 44 00:03:05,143 --> 00:03:06,812 Mamma er ikke til å tro. 45 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 Hun kysser en dame på gaten, og nå er hun slem mot pappa? 46 00:03:10,565 --> 00:03:14,236 Det er jo helt forskrudd, men hvem er denne dama? 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,947 Jeg vet ikke. Det hadde jeg ikke tenkt på engang. 48 00:03:17,030 --> 00:03:20,450 Den festen er i morgen! Både vi og alle andre vet det! 49 00:03:20,534 --> 00:03:23,787 -Slutt å skrike, da! -Vi skriker ikke, vennen min. 50 00:03:23,870 --> 00:03:27,666 Vi diskuterer bare logistikken rundt den beste dagen i ditt liv. 51 00:03:27,749 --> 00:03:29,668 Den beste dagen i ditt liv? 52 00:03:29,751 --> 00:03:34,464 Foreldrene dine bare krangler, en diger kvise er ved å vokse frem i pannen din, 53 00:03:34,548 --> 00:03:39,553 og sjofle Shannon tvang deg til å kjøpe en kjole som lar deg se firkantet ut! 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,724 -Liker du ikke kjolen? -Den funker ikke! Den vil aldri fungere! 55 00:03:43,807 --> 00:03:47,185 Jeg hater livet mitt, og jeg hater kjolen min! 56 00:03:47,269 --> 00:03:51,606 Kjolen ser flott ut. Bare pust dypt inn og slapp av. 57 00:03:51,690 --> 00:03:54,776 Vet du hva som får en til ikke å ville slappe av, Shannon? 58 00:03:54,860 --> 00:03:57,320 -Den satt! -Hold kjeft, pappa! 59 00:03:57,404 --> 00:03:59,865 Brenn huset ned til grunnen! 60 00:03:59,948 --> 00:04:02,826 Bruk den uformelige kjolen som opptenningsved! 61 00:04:02,909 --> 00:04:05,829 Det er så irriterende. Hun behandler meg som et lite barn. 62 00:04:05,912 --> 00:04:09,332 Du er et lite barn. Jeg så pikken din, om du husker? 63 00:04:10,125 --> 00:04:14,671 -Dere kan bli rettsforfulgt for det der. -Hvor da? I spøkelsesretten? 64 00:04:14,755 --> 00:04:18,091 Spøkelsesretten! Det er en god idé til et TV-program! 65 00:04:18,175 --> 00:04:23,305 Nick, du må kontakte agenten min, Jew Fishman. Han kan ta seg av detaljene. 66 00:04:25,515 --> 00:04:28,852 Hei, skjønningen. Jeg kom bare for å si god natt. 67 00:04:28,935 --> 00:04:33,356 Jeg er ikke komfortabel med å kysse på munnen lenger. Går det greit? 68 00:04:33,440 --> 00:04:36,026 Greit, klart det. Ja, selvsagt! 69 00:04:36,902 --> 00:04:39,529 Jeg kan jo tulle teppet rundt deg før jeg går? 70 00:04:39,613 --> 00:04:42,824 Jeg tror jeg fikser det. Det er bare å dra det litt lenger opp. 71 00:04:42,908 --> 00:04:44,659 Ja, greit, så flott. 72 00:04:44,743 --> 00:04:46,203 God natt, da, Nicky. 73 00:04:46,286 --> 00:04:49,206 Nick. Jeg vil helst at du kaller meg Nick fra nå av. 74 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Greit, Nick. 75 00:04:50,207 --> 00:04:51,458 -God natt, Diane. -Pass deg. 76 00:04:53,877 --> 00:04:57,297 Hva i helvete var det du nettopp gjorde mot mora di? 77 00:04:57,380 --> 00:05:00,801 -Jeg etablerer noen grenser. -Dama er uforbeholdent glad i deg! 78 00:05:00,884 --> 00:05:04,805 Da du var liten, ga hun deg spesiallagede puppedrinker. 79 00:05:04,888 --> 00:05:07,140 Snakker du om amming nå? 80 00:05:07,224 --> 00:05:08,850 Du får det til å låte ekkelt! 81 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 Nå som jeg blir eldre, vil jeg ikke behandles som en baby. 82 00:05:12,020 --> 00:05:16,149 Jeg drakk puppesaften til mora mi helt til jeg var tolv år gammel. 83 00:05:16,233 --> 00:05:21,488 Og ingen kvinne har kunnet måle seg med Til mitt livs kjærlighet 84 00:05:21,571 --> 00:05:23,615 Min mamma! 85 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 Digre mugger! 86 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 GIBRALTARKLIPPEN 87 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 -Hva er i veien, elskling? -Det føles som om Nicky slo opp med meg! 88 00:05:30,497 --> 00:05:35,001 Han vil ikke at jeg skal tulle teppet rundt ham. Og han vil ikke bli kalt Nicky! 89 00:05:35,085 --> 00:05:37,963 Diane, vi er nødt til å la fuglungen vår forlate redet. 90 00:05:38,046 --> 00:05:41,007 Jeg vet det, men når han er fløyet, 91 00:05:41,091 --> 00:05:43,802 er det ingen flere babyer igjen å ta vare på. 92 00:05:43,885 --> 00:05:46,680 Du kan ta vare på meg. Vil du kle meg ut som en baby? 93 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 Av og til er du en snål pervo. 94 00:05:48,932 --> 00:05:51,601 Du husker vel løftene våre, mamsen? 95 00:05:54,062 --> 00:05:55,230 TEMPEL BETH AMFETAMIN 96 00:05:55,313 --> 00:05:59,234 Om du er så handikappet, burde du kanskje ikke kjøre bil! 97 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 Vi er så firkantede! Vi ser ut som noen ferskenkjeks! 98 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 -Hei, Jess. -Hei, kantor Dina. 99 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Du verden! Skal si det er en god atmosfære i dette rommet. 100 00:06:11,037 --> 00:06:13,957 Bare så du vet det: Vi begynner reisen om fem minutter. 101 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 -Greit. -Eller som vi sier på teateret: 102 00:06:16,251 --> 00:06:18,837 -"Fem minutter, takk!" -Greit. 103 00:06:18,920 --> 00:06:20,714 Du må si det til meg også. 104 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 -"Fem minutter, takk"? -Shalom. 105 00:06:24,217 --> 00:06:25,552 Fant deg! 106 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 Nei! Hvorfor? 107 00:06:26,970 --> 00:06:31,933 Jeg vet det ikke er meningen at jeg skal se bat-en før mitzvaen, men vips... 108 00:06:32,017 --> 00:06:33,852 Satan balle! 109 00:06:34,686 --> 00:06:38,857 -Ikke gi meg blomster. -Hva? Jeg kan ikke annet! Se på deg, da! 110 00:06:38,940 --> 00:06:42,277 Du er som en firkantet, sexy eske. 111 00:06:42,360 --> 00:06:45,864 Jeg får lyst å ta deg med til FedEx og fylle deg med skumgummikuler. 112 00:06:45,947 --> 00:06:49,826 Slutt! Jeg hater denne kjolen. Den dumme mora mi pådyttet meg den. 113 00:06:49,909 --> 00:06:51,703 Ja, mødre er kjempedumme! 114 00:06:51,786 --> 00:06:56,416 De svimer av i fylla heller enn å skrive under på jeg får bli med på ekskursjoner. 115 00:06:56,499 --> 00:07:01,421 Det var ordentlig dystert, Jay. Men kan vi roe an de romantiske gestene en smule? 116 00:07:01,504 --> 00:07:04,758 Som du ønsker, min uformelige jødinne. 117 00:07:04,841 --> 00:07:06,259 VELKOMMEN TIL JESSIS BAT MITZVA! 118 00:07:08,553 --> 00:07:11,932 -Hva gjør du, Andrew? -Jeg har savnet deg, Missy. 119 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 Jeg har savnet deg også. 120 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 Foreldrene våre er helt på styr, hva? 121 00:07:16,061 --> 00:07:18,813 Du vil være sammen med meg, og jeg med deg. 122 00:07:18,897 --> 00:07:21,942 Hva om vi... er sammen i hemmelighet? 123 00:07:22,025 --> 00:07:24,235 Sånn som Fatima og Gustavo, mener du? 124 00:07:24,319 --> 00:07:26,529 Ja! Bare at jeg ikke er en hest, selvsagt. 125 00:07:26,613 --> 00:07:29,324 Jo, men du er utstyrt som en. Avslør juvelene dine! 126 00:07:29,407 --> 00:07:32,118 Du store alpakka. Forbudte elskende? 127 00:07:32,202 --> 00:07:36,665 Jeg kan trygt si at jeg er opprømt, for ryggen min er skikkelig svett. 128 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 Skal jeg tørke av den med bønnesjalet? 129 00:07:39,459 --> 00:07:40,961 Er det kosher? 130 00:07:41,044 --> 00:07:45,131 Jeg vet ikke, men jeg føler at vi bryter samtlige regler i dag. 131 00:07:46,091 --> 00:07:50,053 Andrew, hvor er du? Jeg er ferdig med å slåss om handikapp-parkeringen. 132 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 Jeg finner deg senere, Fatima. 133 00:07:53,556 --> 00:07:55,892 Beklager! Masse følelser! 134 00:07:56,476 --> 00:07:59,729 Så samler vi oss alle 135 00:07:59,813 --> 00:08:03,108 Mødrene og fedrene 136 00:08:04,484 --> 00:08:07,153 Er det ikke noe kjent med den syngende rabbien? 137 00:08:07,237 --> 00:08:10,448 Det er kantoren. Hun tar seg bare av "musikken". 138 00:08:10,532 --> 00:08:13,827 -Det er hele jobben hennes? -Nemlig. Det er ren svindel! 139 00:08:13,910 --> 00:08:18,081 -Akkurat som såpe! Såpe er spekk! -Vær stille, Marty! 140 00:08:18,164 --> 00:08:22,335 Jeg snakket med Greg. De serverer ikke kamskjell på denne bat mitzvaen. 141 00:08:22,419 --> 00:08:25,088 Takk og lov. Forrige gang måtte vi kaste dressen din. 142 00:08:25,171 --> 00:08:29,926 Og skoene mine. Ikke glem skoene mine. De fungerte som et oppsamlingsbrett. 143 00:08:30,010 --> 00:08:34,472 Dere? Serverer denne kirken sånne kjeksgreier? Jeg har ikke spist frokost. 144 00:08:34,556 --> 00:08:37,892 Stakkars, sultne vennen! La meg se hva jeg har i vesken. 145 00:08:37,976 --> 00:08:40,562 -Takk Mrs. Birch. -Her. Kall meg Diane. 146 00:08:40,645 --> 00:08:41,813 Greit, mamma. 147 00:08:44,274 --> 00:08:46,192 Vi sniker oss ut sammen med Missy 148 00:08:46,276 --> 00:08:49,529 mens faren din klør på det som synes å være en trollfot. 149 00:08:53,199 --> 00:08:59,581 Jeg er kantor Dina Reznick, og jeg hadde den store æren av å være Jessis veileder. 150 00:08:59,664 --> 00:09:03,376 Jeg vet ikke hva det skyldes, men jeg liker ikke den dama. 151 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Og det har vært en ordentlig simcha. Eller hva, Jess? 152 00:09:06,504 --> 00:09:10,258 Hun er helt ille. Jeg hater hvordan hun uttaler "kh"-lyden. 153 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 Hun burde se og holde kheft! 154 00:09:13,428 --> 00:09:14,387 -Hei. -Hei. 155 00:09:14,471 --> 00:09:17,682 -Tenk at vi er alene. -Vi kan gjøre akkurat hva vi vil! 156 00:09:17,766 --> 00:09:19,684 Trenger dere en kippa, gutter? 157 00:09:19,768 --> 00:09:21,186 Nei takk, Mr. Fishman. 158 00:09:21,269 --> 00:09:23,730 Kom, det er for farlig her ute. Følg meg. 159 00:09:23,813 --> 00:09:26,483 Jeg tar gjerne en kippa, til min jødiske penis. 160 00:09:26,566 --> 00:09:30,236 Takk! Jeg bruker den for å skjule min hårløse flekk. 161 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 Og nå, i anledning den første aliyah, 162 00:09:33,364 --> 00:09:37,827 vil jeg invitere opp Jessis nydelige mor, Shannon, og mannen hennes, Greg. 163 00:09:38,745 --> 00:09:39,662 KANTOR DINA 164 00:09:42,749 --> 00:09:45,293 Ikke vær redd, jeg skal ikke mons-presse deg. 165 00:09:45,376 --> 00:09:47,879 Du kan bedrive så mye mons-press du bare vil. 166 00:09:49,089 --> 00:09:51,883 -Se som hun driver og koser på mora di! -Seriøst. 167 00:09:51,966 --> 00:09:54,385 Det der var en veldig lang klem. 168 00:09:57,764 --> 00:09:59,974 Andrew, er ikke det jazzhatten din? 169 00:10:02,227 --> 00:10:03,937 Det er mora til Jessi! 170 00:10:04,687 --> 00:10:05,563 Å, herregud. 171 00:10:05,647 --> 00:10:07,524 Å, herregud! 172 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Det er henne. 173 00:10:10,360 --> 00:10:12,112 Jessi... Jessi... 174 00:10:12,195 --> 00:10:13,404 Jessi. 175 00:10:13,488 --> 00:10:16,866 Du skal nå lese utdraget ditt fra Toraen. 176 00:10:16,950 --> 00:10:19,285 -Jeg klarer det ikke. -Jo, det gjør du. 177 00:10:19,369 --> 00:10:23,456 Du er en kvinne nå, og det er dette kvinner gjør. 178 00:10:23,540 --> 00:10:27,961 Vi avfinner oss med all faenskapen som verden overlesser oss med, 179 00:10:28,044 --> 00:10:31,798 og bare smiler oss gjennom den i våre uformelige, jævla kjoler. 180 00:10:31,881 --> 00:10:34,217 Amen! 181 00:10:35,635 --> 00:10:38,138 Jessi, jeg elsket det. Bare noen innspill: 182 00:10:38,221 --> 00:10:41,474 Du sang flott. Det er forferdelig å puste her inne. 183 00:10:41,558 --> 00:10:43,977 Mazel tov, Jessi. Jeg må fortelle deg noe. 184 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 Hun kantor-damen, det er... 185 00:10:45,854 --> 00:10:47,939 Det var henne dere så kysse moren min. 186 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Dæven steike, det er henne! 187 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 Herregud, jeg kan ikke tro det! 188 00:10:52,235 --> 00:10:55,196 Barbara, jeg mistet nok en sokk blant kirkebenkene! 189 00:10:55,280 --> 00:10:57,532 JESSIS FAVORITTDAMER FRA KVINNEHISTORIEN 190 00:10:57,615 --> 00:11:00,285 DJ Pendejo er på plass! 191 00:11:00,368 --> 00:11:04,747 Om dere har noen låtønsker, oppsøk meg direkte. Ikke skriv dem ned. 192 00:11:04,831 --> 00:11:08,751 Og sørg for at jeg ser leppene deres, for jeg er ved å miste hørselen. 193 00:11:08,835 --> 00:11:11,421 Så dette var løsningen du fant, Greg? 194 00:11:11,504 --> 00:11:13,840 La være. Han tilbød seg å gjøre det gratis. 195 00:11:13,923 --> 00:11:15,884 Jeg får ikke lønn av skolen heller. 196 00:11:15,967 --> 00:11:19,804 Jeg er det som i forretningsverdenen kalles en frivilligarbeider. 197 00:11:19,888 --> 00:11:22,140 Hvem i helvete er Malala? 198 00:11:22,223 --> 00:11:26,352 Hun ble skutt i fjeset fordi hun leste en bok, og nå er hun kjempeberømt. 199 00:11:26,436 --> 00:11:28,980 -Heldige Malala. -Det er det de kaller henne. 200 00:11:29,564 --> 00:11:34,736 Diane, jeg skaffet deg et glass pinot gris med to isbiter, akkurat slik du liker den. 201 00:11:34,819 --> 00:11:37,780 Takk, Jay, det var veldig snilt! 202 00:11:37,864 --> 00:11:41,868 -Hvorfor serverer du mora mi drinker? -Fordi hun ruler. Ikke at du bryr deg! 203 00:11:41,951 --> 00:11:45,830 Jeg ser hvordan du behandler henne via kameraene i huset ditt. Det er sykt! 204 00:11:45,914 --> 00:11:51,085 Hold deg unna henne. Og for siste gang, få fjernet de kameraene i huset mitt! 205 00:11:51,169 --> 00:11:53,546 Samme kan det være. Når natten lir på, 206 00:11:53,630 --> 00:11:56,090 får vi se hvem som får se hvem blir lagt i seng! 207 00:11:56,174 --> 00:12:00,303 -Alvorlig talt. -Han har rett. Du verdsetter ikke mora di! 208 00:12:00,386 --> 00:12:02,305 Trenger dere en kippa, gutter? 209 00:12:02,388 --> 00:12:05,808 Nei, nå har jeg aldri... Det er Jew Fishman, agenten min. 210 00:12:05,892 --> 00:12:10,647 Jeg har en programidé til Merv Griffin. Spøkelsesretten. Jeg kan være dommer! 211 00:12:10,730 --> 00:12:14,400 -Trenger dere en kippa, gutter? -Jew er blitt senil, jo! 212 00:12:14,484 --> 00:12:17,487 Jew, husker du tittelen på den første singelen min? 213 00:12:17,570 --> 00:12:19,656 Trenger dere en kippa, gutter? 214 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 Så bra! Han husker fortsatt noe! 215 00:12:25,662 --> 00:12:26,996 Kamskjell, sir? 216 00:12:27,080 --> 00:12:28,998 Kamskjell, hva gjør dere her? 217 00:12:29,082 --> 00:12:32,669 -Vil du ha et? -Det er et veldig komplisert spørsmål. 218 00:12:32,752 --> 00:12:35,421 Marty! Det er oss, Marty. 219 00:12:35,505 --> 00:12:38,091 -Ta deg en smak. -Du elsker konsistensen vår. 220 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 Hold nå opp, vær så snill! 221 00:12:39,884 --> 00:12:42,804 Jeg er gift, for Guds skyld, og disse skoene er nye. 222 00:12:42,887 --> 00:12:44,764 -Rockport-sko? -I størrelse 42,5? 223 00:12:44,847 --> 00:12:48,017 -Ekstra brede! -Det stemmer. 224 00:12:48,101 --> 00:12:51,604 Med plass til åtte pakker magetabletter. Dere kjenner meg godt! 225 00:12:51,688 --> 00:12:54,941 Møt oss ved søppelcontaineren etter forrettene. 226 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Du vil ikke angre! 227 00:12:57,276 --> 00:13:01,948 Altså! Samle alle jødene, og få dem til å spasere på rekke. 228 00:13:02,865 --> 00:13:06,411 Om bord på toget med dere, jøder, det er tid for å danse! 229 00:13:06,494 --> 00:13:11,708 Festpolitiet finner dere uansett. Ja, det gjelder dere, Anne Frank-bordet! 230 00:13:11,791 --> 00:13:15,461 Hvorfor blir jeg snurt over at ikke vi også blir samlet sammen? 231 00:13:15,545 --> 00:13:17,839 Jeg er her kun for de gratis drinkene. 232 00:13:17,922 --> 00:13:21,050 Dette er flott! Alle tror at vi bare holder hender, 233 00:13:21,134 --> 00:13:23,720 når vi i realiteten holder hender! 234 00:13:23,803 --> 00:13:27,724 -Jeg vil aldri gi slipp på deg! -Aldri er veldig lenge, da. 235 00:13:27,807 --> 00:13:30,977 -Ikke når jeg er sammen med deg. -Jeg blir svimmel. 236 00:13:31,060 --> 00:13:32,645 Vi beveger oss veldig fort! 237 00:13:32,729 --> 00:13:35,648 Dette er en magisk kveld. Er du ikke enig, Connie? 238 00:13:35,732 --> 00:13:38,401 Ikke nå, Maury. Jeg har hendene fulle. 239 00:13:39,152 --> 00:13:43,823 Se hvor hun praler med taktløsheten sin, lik et par diamantøredobber. 240 00:13:45,366 --> 00:13:47,785 Jeg har det så utrolig artig! 241 00:13:47,869 --> 00:13:49,287 Så hyggelig, vennen. 242 00:13:49,370 --> 00:13:51,748 Alle påpeker hvor like vi er! 243 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 Slutt, mamma, du gjør meg flau! 244 00:13:53,666 --> 00:13:57,128 Nicky, det er horaen. Alle danser jo! 245 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 -Du må bare henge deg på! -Jeg vil ikke danse. 246 00:13:59,630 --> 00:14:02,300 I så fall er du ikke nødt. Kom igjen, vennen. 247 00:14:03,509 --> 00:14:08,473 Jeg kan avsløre at vi nå skal få Jessi opp av stolen for den jødiske løftingen. 248 00:14:08,556 --> 00:14:11,309 Vent! Nei, vær så snill, ikke det! 249 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Gap opp, Jellybean. 250 00:14:19,359 --> 00:14:21,277 -Kjære! -Nei, gi deg, da. 251 00:14:21,361 --> 00:14:25,782 Jessi, foreldrene dine er svært forelsket. Det må du bare venne deg til. 252 00:14:27,283 --> 00:14:30,203 Men jeg tenkte å se en dokumentar om Sublime i kveld. 253 00:14:30,286 --> 00:14:33,956 Det er én klientmiddag, på to timer. Og kan du la være å...? 254 00:14:34,040 --> 00:14:37,543 Den er god. Jeg får øve inn "Santeria" en annen gang, da. 255 00:14:39,545 --> 00:14:42,507 -"Pappa'n min var en sitron!" -"Pappa'n min var lilla!" 256 00:14:42,590 --> 00:14:44,217 Faren din er faktisk en sitron. 257 00:14:44,300 --> 00:14:47,220 -Greit, Shannon. -Greit, Greg. 258 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 Sett meg ned. Vær snill og sett meg ned! 259 00:14:51,557 --> 00:14:54,310 Mazel tov til den uformelige kjolen din! 260 00:14:55,645 --> 00:14:58,064 Kom igjen, det er ingen i fotoboksen nå. 261 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 -Jeg føler at jeg ikke får puste. -Samme her! 262 00:15:02,485 --> 00:15:05,738 Nei, jeg tror kanskje vi bør komme oss tilbake til folket. 263 00:15:05,822 --> 00:15:08,366 Det flimrer for øynene, og magen gjør oppgjør. 264 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 Dette er så spennende. 265 00:15:09,826 --> 00:15:12,995 Jeg ser allerede for meg at vi gifter oss og får barn, 266 00:15:13,079 --> 00:15:15,998 og så blir de gift. Ikke med hverandre, med noen andre. 267 00:15:16,082 --> 00:15:17,542 -Å, for et liv. -Å, herregud. 268 00:15:17,625 --> 00:15:21,170 Det jeg prøver å si, er at jeg... Jeg elsker deg. 269 00:15:21,254 --> 00:15:24,132 -Hva? -Jeg elsker deg... 270 00:15:29,679 --> 00:15:31,264 BILDER 271 00:15:31,347 --> 00:15:34,559 Beklager, det ble mye nærgående dansing med Jessis kompis. 272 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 Fem kilo dynamitt i en tokilospose. Hva gikk jeg glipp av? 273 00:15:37,812 --> 00:15:39,564 Jeg sa jeg elsket henne. 274 00:15:39,647 --> 00:15:42,066 Kompisen til Jessi? Det er du ikke alene om. 275 00:15:42,150 --> 00:15:44,610 Nei, jeg sa til Missy at jeg elsker henne. 276 00:15:44,694 --> 00:15:46,529 -Hvorfor det? -Fordi jeg gjør det. 277 00:15:46,612 --> 00:15:48,865 Hvem faen bryr seg? Det er altfor tidlig. 278 00:15:48,948 --> 00:15:51,701 Du har nok rett. Hun kastet opp. 279 00:15:51,784 --> 00:15:55,246 Din idiot! Hun er en ømtålig orkidé som må sprayes forsiktig, 280 00:15:55,329 --> 00:15:58,749 og du spylte henne ned med Monster-energidrikk i stedet. 281 00:15:58,833 --> 00:16:02,503 Det funker bra på mennesker, men ikke orkidéer. Lytt til monsteret. 282 00:16:02,587 --> 00:16:05,047 Prøver du å få en sponsoravtale med Monster? 283 00:16:05,131 --> 00:16:07,758 -Fokuser, Andrew. Du dreit deg ut. -Jeg vet det. 284 00:16:07,842 --> 00:16:11,387 Monster energidrikk bringer frem monsteret i deg. 285 00:16:11,471 --> 00:16:15,349 Bringer frem monsteret i... La meg prøve det én gang til. 286 00:16:15,433 --> 00:16:17,518 Bringer frem monsteret i deg! 287 00:16:17,602 --> 00:16:20,021 Den satt! Finn agenten min! Hvor er Jew Fishman? 288 00:16:24,567 --> 00:16:27,653 -Hva gjør du her ute? -Ikke noe. Jeg gjør ikke noe. 289 00:16:27,737 --> 00:16:31,699 -Du vet at jeg elsker deg, Barbara? -Du elsker meg? Ikke vær snål, Marty. 290 00:16:32,867 --> 00:16:36,496 J står for Jessi, jenta som alle elsker. 291 00:16:36,579 --> 00:16:39,999 E står for enhver, altså alle som elsker Jessi. 292 00:16:40,082 --> 00:16:44,420 S står for skjøge, det alle sier Jessi er. 293 00:16:44,504 --> 00:16:46,797 -Lola! -Hva? 294 00:16:49,383 --> 00:16:54,597 Hun bare gnir det inn, akkurat slik hun gned fjeset sitt inn i kantor Dinas... 295 00:16:54,680 --> 00:16:59,435 Det holder. -Hva? Jeg hadde tenkt å si "mons pubis". 296 00:17:00,061 --> 00:17:04,190 -Mamma, jeg må snakke med deg. -Hva er i veien, Jessiklumpen? 297 00:17:05,107 --> 00:17:07,610 -Jeg vet alt sammen! -Hva? Hva mener du nå? 298 00:17:07,693 --> 00:17:10,696 Jeg vet at du er utro mot pappa med kantor Dina! 299 00:17:10,780 --> 00:17:14,283 Greit, Jessi, nå skal vi trekke pusten dypt og... 300 00:17:14,367 --> 00:17:17,203 Har dere holdt på hele tiden med... 301 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Er du blitt lesbisk nå, eller? 302 00:17:22,875 --> 00:17:25,670 Jeg vet ikke. Jeg prøver stadig å finne ut av det. 303 00:17:25,753 --> 00:17:27,463 Men hva med deg og pappa? 304 00:17:27,547 --> 00:17:30,675 Faren din og jeg har hatt problemer veldig lenge. 305 00:17:30,758 --> 00:17:33,344 Elsker du ham overhodet fremdeles? 306 00:17:33,427 --> 00:17:34,804 Jeg vet ikke. 307 00:17:36,305 --> 00:17:40,560 Du verden, den sved. 308 00:17:40,643 --> 00:17:44,564 Jeg ser at dette er et svært anspent øyeblikk for familien, 309 00:17:44,647 --> 00:17:49,151 så da passer det perfekt med talen til mamma og pappa! 310 00:17:51,904 --> 00:17:57,243 Jessi, du var helt utrolig her i dag. Du gjorde stor ære på Eleanor Roosevelt. 311 00:17:57,326 --> 00:18:00,413 -Gjorde hun ikke? -Shannon, får jeg se raskt på mikrofonen? 312 00:18:00,496 --> 00:18:04,333 -Vi var enige om at jeg skulle tale, Greg. -Vi var enige om så mangt. 313 00:18:04,417 --> 00:18:06,335 Gi meg den. Bare gi meg den! 314 00:18:06,419 --> 00:18:09,463 -Slapp av, papsen, jeg har to mikrofoner. -Milde Jesus. 315 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Jesus? Nei, han er ikke å finne i dette gudshuset, hva? 316 00:18:12,925 --> 00:18:16,596 Nei, har jeg rett i det? Jeg vet ikke forskjellen på de ulike. 317 00:18:18,931 --> 00:18:22,727 Du verden, Jellybean. Du har saktens blitt voksen fort. 318 00:18:22,810 --> 00:18:26,939 Det minner om disse internettvideoene der de tar ett bilde hver dag. 319 00:18:27,023 --> 00:18:31,777 Og viser man dem i rask rekkefølge, er det som om man ser fyren anlegge skjegg. 320 00:18:31,861 --> 00:18:34,196 -Greg. -Jeg husker da vi tok deg med hjem. 321 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Vi var så lykkelige. 322 00:18:36,532 --> 00:18:38,242 Men alt er så annerledes nå. 323 00:18:38,326 --> 00:18:40,995 Altså, ikke nødvendigvis verre, men... 324 00:18:41,078 --> 00:18:44,665 Nei, vent, alt er verre. Eller hva, Shannon? Du gjorde alt verre. 325 00:18:44,749 --> 00:18:47,376 -Gi meg mikrofonen, Greg. -Det er min tur til å snakke! 326 00:18:47,460 --> 00:18:49,837 -Ro ned, Greg. -Ikke snakk sånn til faren min! 327 00:18:49,920 --> 00:18:53,090 Ja, kjør det opp i kantorræva di, kantor Dina. 328 00:18:53,174 --> 00:18:55,051 Nå går du for langt, Greg. 329 00:18:55,134 --> 00:18:59,096 Kan alle vennligst slutte å si navnet mitt som om jeg er en galning? 330 00:18:59,180 --> 00:19:01,307 Så slutt å oppføre deg som en, Greg! 331 00:19:01,390 --> 00:19:02,725 Å, hjelpes. 332 00:19:04,435 --> 00:19:10,399 Jeg er ikke i stand til å lese, men jeg er i stand til å lese omgivelsene... Greg. 333 00:19:10,483 --> 00:19:13,653 Nå skal vi danse Electric Slide! 334 00:19:15,196 --> 00:19:17,698 Skal vi virkelig dra den dansen akkurat nå? 335 00:19:17,782 --> 00:19:20,159 Ja, dette er tross alt en bat mitzva. 336 00:19:23,496 --> 00:19:27,541 Kjærlighet varer ikke evig Den dør hen og knuser hjertet 337 00:19:27,625 --> 00:19:31,754 Du kan ikke ha en seksuell oppvåkning Uten å påføre andre smerte 338 00:19:32,421 --> 00:19:36,509 Om du tar moren din for gitt, er hun borte før du aner 339 00:19:36,592 --> 00:19:42,848 Og slike smerter kan kun døyves Ved å bli stein i lange baner 340 00:19:43,516 --> 00:19:47,019 Livet er et jævla rot Livet er et jævla rot 341 00:19:47,937 --> 00:19:52,191 Livet er et jævla rot En drittkavalkade 342 00:19:52,274 --> 00:19:56,696 Om du utleverer følelser, gir livet deg et slag i trynet 343 00:19:56,779 --> 00:20:01,117 Noen ganger går alt så fort rundt At du spyr fortere enn lynet 344 00:20:01,200 --> 00:20:05,538 Barn vokser opp og etterlater deg for å dø alene og ulykkelig 345 00:20:05,621 --> 00:20:12,294 Kamskjell er veien til paradis Men rumpehullet ditt vil få svi 346 00:20:12,378 --> 00:20:16,632 -Livet er et jævla rot! -Alle er grusomme! 347 00:20:16,716 --> 00:20:20,553 Livet er et jævla rot En drittkavalkade 348 00:20:20,636 --> 00:20:23,389 -Hjertesorg og elendighet! -Livet er et jævla rot 349 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 -Livet er et jævla rot -Ingen er egentlig lykkelig 350 00:20:26,308 --> 00:20:27,893 Livet er et jævla rot 351 00:20:27,977 --> 00:20:30,646 Og det blir ikke noe bedre når du er dau 352 00:20:36,986 --> 00:20:39,572 Gå og snakk med moren din, Nick. 353 00:20:39,655 --> 00:20:42,324 -Man får kun én mor. -Jew Fishman? 354 00:20:42,408 --> 00:20:45,786 De dårlige nyhetene er at Jew sovnet inn i løpet av horaen. 355 00:20:45,870 --> 00:20:48,581 De gode er at Spøkelsesretten nå kan bli noe av! 356 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Vi skal sikre Duke noen prosentandeler. 357 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 Jeg er glad på deres vegne, men... Jeg går og snakker med mamma. 358 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 Jay, jeg må snakke med moren min. 359 00:20:57,089 --> 00:20:59,842 -Plager denne fyren deg? -Nei, han er sønnen min. 360 00:20:59,925 --> 00:21:02,720 Og hun er moren min. Jeg er så heldig som har henne. 361 00:21:02,803 --> 00:21:07,183 -Hun er en bra mamma. Ta vare på henne! -Greit, Jay. Forsvinn, du nå. 362 00:21:07,266 --> 00:21:09,560 Mamma, vil du danse med meg? 363 00:21:09,643 --> 00:21:11,812 -Svært gjerne, Nick. -Du kan kalle meg Nicky. 364 00:21:11,896 --> 00:21:13,856 -Greit, Nicky. -Den er god, Diane. 365 00:21:13,939 --> 00:21:16,025 Men kutt ut det tullet der. 366 00:21:16,984 --> 00:21:19,278 -Hva med meg, da? -Kom hit, gutten min. 367 00:21:19,361 --> 00:21:21,864 -Jeg kan være moren din. -Dette føles bra. 368 00:21:21,947 --> 00:21:25,034 Du tar feil, Jay. Det er dynamitt! 369 00:21:31,957 --> 00:21:36,128 -Vi visste du ville komme. -Hva med å la oss gli inn i deg? 370 00:21:37,755 --> 00:21:41,550 Herregud! Hva er det jeg driver med? Jeg er en rasende gift mann. 371 00:21:41,634 --> 00:21:43,636 -Marty. -Du vet du vil ha oss. 372 00:21:43,719 --> 00:21:46,972 Pokker! På et tidspunkt i livet vil enhver mann måtte velge 373 00:21:47,056 --> 00:21:49,850 mellom sin kone og ufeilbarlig sprutdiaré. 374 00:21:49,934 --> 00:21:53,062 -Dette er vår hemmelighet. -Ingen vil få vite om det. 375 00:21:53,145 --> 00:21:56,190 Men jeg ville visst det, og det samme ville min kone. 376 00:21:56,273 --> 00:22:00,069 Grunnet en gjenstridig eksplosjon av ekskrementer! 377 00:22:00,152 --> 00:22:03,656 Men Marty, hva er det du gjør? 378 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Hva? Har du aldri sett et hormonmonsters jødiske penis spise kamskjell fra søpla? 379 00:22:08,369 --> 00:22:09,578 Skaff deg et liv! 380 00:22:09,662 --> 00:22:11,956 Gi meg Malala! 381 00:22:12,039 --> 00:22:15,000 Jeg skal sparke deg i fitta, din dumme satan! 382 00:22:15,084 --> 00:22:17,044 Jeg har i det minste en fitte! 383 00:22:17,127 --> 00:22:19,421 Maury, vi må snakke sammen! 384 00:22:19,505 --> 00:22:21,507 Faen heller. Dette lover dårlig. 385 00:22:21,590 --> 00:22:23,717 -Hei, Andrew. -Hei, Missy. 386 00:22:23,801 --> 00:22:28,180 Du, angående det jeg sa i fotoboksen, bare lat som om det aldri skjedde! 387 00:22:28,264 --> 00:22:31,183 Men det skjedde, og vi må forholde oss til det. 388 00:22:31,267 --> 00:22:33,352 Andrew, du er som sukker for meg. 389 00:22:33,435 --> 00:22:36,814 Jeg liker deg, men når jeg får meg en smak, mister jeg styringen, 390 00:22:36,897 --> 00:22:39,733 -og dessverre ender jeg opp med å angre. -Men, Missy... 391 00:22:39,817 --> 00:22:43,529 Foreldrene mine hadde rett. Vi må gjøre det slutt. På ordentlig. 392 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 Ikke si det. Vi kan løse dette. Vær så snill, Connie! 393 00:22:46,282 --> 00:22:49,368 Jeg har mistet taket på henne, Maury. I noen år, minst. 394 00:22:49,451 --> 00:22:52,663 Hun åpnet sterkt, men løp fort ut i sanden. 395 00:22:52,746 --> 00:22:57,084 Men Missy, jeg trenger ikke være sukker. Jeg kan være rosiner. 396 00:22:57,167 --> 00:23:01,589 Andrew, da. Rosiner er proppfulle av naturlig sukker. 397 00:23:01,672 --> 00:23:06,093 Beklager, det finnes ingen annen utvei. Du er rett og slett for søt for meg. 398 00:23:07,011 --> 00:23:10,556 Med respekt å melde, Connie, så er den jenta en satans megge. 399 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 Jeg og guttungen skal ta selvmord i kveld. 400 00:23:12,891 --> 00:23:16,020 Skjønner. Gjør som du pleier, Maury. Man kan ikke annet. 401 00:23:16,729 --> 00:23:19,690 -Du klarte det, Steve. -Ja, jeg gjorde faktisk det! 402 00:23:19,773 --> 00:23:23,152 Du spilte feil musikk, refererte ustanselig til holocaust, 403 00:23:23,235 --> 00:23:26,655 og maktet åpenbart å ta livet av en gammel mann. Gratulerer. 404 00:23:26,739 --> 00:23:29,408 Takk, Matthew. Det betyr mye for meg. 405 00:23:29,491 --> 00:23:33,037 Jeg misunner deg evnen til å feie til side enhver fornærmelse. 406 00:23:33,120 --> 00:23:34,830 Og det samme til deg, kompis! 407 00:23:38,542 --> 00:23:40,586 Det er neppe nok til å holde meg varm. 408 00:23:40,669 --> 00:23:43,505 Kan du ikke la meg være hyggelig? Herregud! 409 00:23:43,589 --> 00:23:46,634 -For en bedriten dag. -Foreldrene dine holdt en sær tale. 410 00:23:46,717 --> 00:23:48,969 -Mer enn du aner. -Jeg aner nok. 411 00:23:49,053 --> 00:23:52,181 Jeg er ganske sikker på at faren min er utro mot mora mi. 412 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Han lar meg vente i bilen i mellomtiden. 413 00:23:54,475 --> 00:23:56,518 Uff, Jay, jeg er lei for det. 414 00:23:56,602 --> 00:24:00,939 Ikke vær det. Kjærligheten dør. La oss begrave liket sammen. 415 00:24:01,023 --> 00:24:03,359 Slutt å sitere din fars advokatreklamer. 416 00:24:03,442 --> 00:24:06,028 Kyss ham! Kyss ham hardt på munnen! 417 00:24:08,906 --> 00:24:12,409 Herregud, jeg kan ikke tro at dette skjer igjen! 418 00:24:12,493 --> 00:24:14,203 Hold kjeft og kyss meg! 419 00:24:14,286 --> 00:24:18,791 Stikk lillefinger'n opp i hans lille, gyllenbrune rumpe! 420 00:24:18,874 --> 00:24:22,878 Greit, jeg har lært min lekse. Bare fortsett i ditt eget tempo, bubbale. 421 00:24:27,383 --> 00:24:29,635 -God natt, Nicky. -God natt, mamma. 422 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 -God natt, Jay. -God natt, Mr. Birch. 423 00:24:34,056 --> 00:24:36,433 Det vil si, mamma. 424 00:24:37,518 --> 00:24:39,520 -Seigmenn? -Gjerne. 425 00:24:39,603 --> 00:24:43,357 -Du, pappa, du er ikke en sitron. -Takk for det, Jellybean. 426 00:24:43,440 --> 00:24:45,526 Du er godjenta mi, du. 427 00:24:56,578 --> 00:24:59,081 Jeg visste det var for godt til å være sant! 428 00:24:59,164 --> 00:25:01,041 Dette er verre enn jeg trodde! 429 00:25:01,125 --> 00:25:03,711 Og jeg visste det kom til å ende dårlig! 430 00:25:03,794 --> 00:25:07,172 -Gjorde du? -Selvsagt! Du er bare en jævla dust! 431 00:25:07,256 --> 00:25:10,008 -Jeg vet det. -Kom her. 432 00:25:17,266 --> 00:25:22,187 Tekst: Hilde Jørgensen