1 00:00:05,005 --> 00:00:08,175 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,343 TEKZİP 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,844 Birazdan izleyecekleriniz Guy Bilzerian'ın ücretli bir reklamıdır. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,512 New York Avukatlar Birliği tarafından onaylanmamıştır. 5 00:00:12,596 --> 00:00:16,016 Ben Guy Bilzerian, avukat ve aile babasıyım. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,185 Ama hak ettiğiniz ayrılık sözleşmesi için 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 ailemi seve seve terk ederim. 8 00:00:20,896 --> 00:00:24,274 Beni banklardaki reklamlardan, üç suçlu oğlumdan 9 00:00:24,358 --> 00:00:26,610 ya da iki kez bakım evine konulan karımdan tanıyor olabilirsiniz. 10 00:00:26,693 --> 00:00:29,404 Ama sizin beni fahişe eski karılarınıza ve göt eski kocalarınıza karşı 11 00:00:29,488 --> 00:00:32,366 ilk savunma hattı olarak tanımanızı istiyorum 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,618 çünkü oyunu iki yönlü oynuyorum. 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,787 Bu yasa, sihir değil 14 00:00:36,870 --> 00:00:41,083 ve sihir yapan herkes babasının gözünde bir hayal kırıklığıdır. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,419 Beni bugün arayın çünkü evlilik bir yalandır ve aşk ölür. 16 00:00:44,503 --> 00:00:45,337 AŞK 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,755 Hadi cesedi birlikte gömelim. 18 00:00:46,838 --> 00:00:49,341 -Jay, çekmeye devam et. -Baba... Ha siktir! 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,044 Biz babanızın kardiyoloji konferansındayken 20 00:01:26,128 --> 00:01:27,337 parti yaptığınızı biliyoruz. 21 00:01:27,421 --> 00:01:29,506 Size bu tişörtleri veresimiz gelmiyor. 22 00:01:29,589 --> 00:01:30,757 Sadece birkaç kişiydi. 23 00:01:30,841 --> 00:01:32,551 Jud, Lia, üç hafta cezalısınız. 24 00:01:32,634 --> 00:01:36,763 -Üç hafta mı? Bu saçmalık. -Şunu dört yapalım, manifestomu yazıyorum. 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,558 -Şu çocuktaki meslek ahlakına bak. -Durun, ben cezalandırılmıyor muyum? 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,478 Nicky, sen benim tatlı, ufak bal kabağımsın. 27 00:01:43,562 --> 00:01:46,023 -Bundan sen sorumlu değilsin. -Anne, ben bir bal kabağı değilim. 28 00:01:46,148 --> 00:01:48,233 -Sen benim bebeğimsin. -Ben bir bebek değilim. 29 00:01:48,317 --> 00:01:50,193 Ayrıca seni cezalandıramam. 30 00:01:50,277 --> 00:01:52,237 Jessi'nin doğum gününde benimle dans etmelisin. 31 00:01:52,321 --> 00:01:53,864 Ve benim için de bir dans ayır. 32 00:01:53,947 --> 00:01:56,408 Kollarını bu şekilde kaldırdıklarında 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,994 sen de sarılmak için kollarını aşağı indirebilirsin. 34 00:02:00,412 --> 00:02:02,664 Çocuklar kötü haberi ben verdiğim için üzgünüm 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,751 ama hep birlikte konuştuk ve ebeveynleriniz 36 00:02:05,834 --> 00:02:07,836 ikinizin de bir ilişki için hazır olmadığını düşünüyor. 37 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 -Ne? -Ama biz hazırız! 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,256 Size bir daha yalan söylemeyiz. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,634 Peki ya Venüs tepesi bastırmak? 40 00:02:13,717 --> 00:02:15,761 -Venüs tepesi de ne lan? -Bunu konuşmamıza... 41 00:02:15,844 --> 00:02:19,473 Venüs tepesi bastırma, cinsel birlikteliğe bir giriştir. 42 00:02:19,556 --> 00:02:21,808 -Anne! -Tanrım, oğlumuz bir sapık! 43 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Ona ne yaptın seni sapık? Bu ufak kızı kötü yola mı sürükledin? 44 00:02:25,228 --> 00:02:27,564 Baksana ona, o bir çocuk. 45 00:02:27,648 --> 00:02:29,358 Ama o benden altı ay büyük. 46 00:02:29,441 --> 00:02:31,193 Hapishanede sübyancılara ne yapıyorlar biliyor musun? 47 00:02:31,276 --> 00:02:33,195 -Pekâlâ... -Onları duşta bıçaklıyorlar 48 00:02:33,278 --> 00:02:35,781 ve çişlerini şaraba çeviriyorlar. İşte böyle yapıyorlar. 49 00:02:35,864 --> 00:02:38,408 Çocukların birbirleriyle görüşmesini engellememiz gerektiğini düşünüyoruz. 50 00:02:38,492 --> 00:02:41,328 -Missy, hadi gidelim. -Üzgünüm. 51 00:02:41,411 --> 00:02:43,789 -Hoşça kal Andrew. -Hoşça kal Missy. 52 00:02:43,872 --> 00:02:46,583 Hayır! Missy! 53 00:02:46,667 --> 00:02:50,253 Neden dışarı çıkıp Venüs tepeni çim biçme makinesine bastırmıyorsun? 54 00:02:50,337 --> 00:02:53,590 -Gece vaktinde mi? -Sapıkların dışarı çıkma zamanı değil mi? 55 00:02:54,174 --> 00:02:57,803 Aptal arkadaşlarının doğum gününde çalmasına nihayet ikna oldum 56 00:02:57,886 --> 00:03:00,680 -ama onlar son dakikada vaz mı geçti? -Sakin ol Shannon. 57 00:03:00,764 --> 00:03:03,100 Bir kadını sakinleştirmeyen şey nedir biliyor musun Greg? 58 00:03:03,225 --> 00:03:05,018 Bir erkeğin ona sakin olmasını söylemesi. 59 00:03:05,102 --> 00:03:06,770 Anneme inanamıyorum. 60 00:03:06,853 --> 00:03:10,482 Bir kadını sokakta öpüyor, şimdi de babama kötü mü davranıyor? 61 00:03:10,565 --> 00:03:14,236 Bu boktan bir durum ama kadın kimmiş? 62 00:03:14,319 --> 00:03:16,905 Bilmiyorum. Bunu hiç düşünmemiştim bile. 63 00:03:16,988 --> 00:03:18,824 Parti yarın! 64 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 Bunu hepimiz biliyoruz! Herkes biliyor! 65 00:03:20,534 --> 00:03:23,745 -Kesin bağırmayı. -Bağırmıyoruz ki tatlım. 66 00:03:23,829 --> 00:03:27,624 Hayatının en güzel gününün lojistiğini tartışıyoruz. 67 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 "Hayatının en güzel günü." mü? 68 00:03:29,709 --> 00:03:31,378 Ebeveynlerin sürekli kavga ediyor, 69 00:03:31,461 --> 00:03:34,464 kocaman bir sivilce alnına yerleşiyor 70 00:03:34,548 --> 00:03:37,718 ve sahtekâr Shannon seni, gövdeni kutu gibi gösteren 71 00:03:37,801 --> 00:03:40,637 -o elbiseyi almaya zorluyor. -Elbiseyi beğenmedin mi? 72 00:03:40,721 --> 00:03:43,682 İşe yaramaz! Hiçbir zaman işe yaramadı! 73 00:03:43,765 --> 00:03:47,144 Hayatımdan ve elbisemden nefret ediyorum! 74 00:03:47,269 --> 00:03:48,645 Elbisen harika görünüyor. 75 00:03:48,729 --> 00:03:51,606 Derin bir nefes al ve sakin ol. 76 00:03:51,690 --> 00:03:54,735 Bir insanı sakinleştirmeyen şey nedir biliyor musun Shannon? 77 00:03:54,818 --> 00:03:57,320 -Güzel cevap. -Kapa çeneni baba! 78 00:03:57,404 --> 00:03:59,823 Evi yakıp kül et! 79 00:03:59,906 --> 00:04:02,784 Kutu gibi gösteren elbiseyi de çıra olarak kullan. 80 00:04:02,868 --> 00:04:05,787 Bu çok sinir bozucu. Bana ufak bir çocukmuşum gibi davranıyor. 81 00:04:05,871 --> 00:04:09,332 Sen küçük bir çocuksun. Sikini gördüm, unuttun mu? 82 00:04:10,083 --> 00:04:14,045 -Bu yüzden dava edilebilirsiniz. -Nerede? Hayalet mahkemesinde mi? 83 00:04:14,171 --> 00:04:18,049 Hey! Hayalet Mahkemesi, bir televizyon programı için harika bir fikir. 84 00:04:18,133 --> 00:04:21,553 Nick, menajerim Yahudi Fishman'la iletişime geçmelisin. 85 00:04:21,636 --> 00:04:23,305 Detayları o halleder. 86 00:04:25,515 --> 00:04:28,310 Selam tatlım. "İyi geceler" demeye geldim. 87 00:04:28,894 --> 00:04:32,063 Açıkçası artık seni dudaklarından öpünce kendimi pek iyi hissetmiyorum. 88 00:04:32,147 --> 00:04:33,356 Bu sorun olur mu? 89 00:04:33,440 --> 00:04:35,984 Pekâlâ, elbette. Evet, tabii ki. 90 00:04:36,860 --> 00:04:39,529 Peki ya yalnızca üzerini örtüp gitsem olur mu evlat? 91 00:04:39,613 --> 00:04:42,783 Sanırım bunu yapabilirim. Yalnızca battaniyeyi biraz yukarı çekeceksin. 92 00:04:42,866 --> 00:04:44,659 Pekâlâ, harika, şahane. 93 00:04:44,743 --> 00:04:46,703 -Pekâlâ, iyi geceler Nicky. -Nick. 94 00:04:46,787 --> 00:04:49,164 Sanırım artık bana "Nick" demeni istiyorum. 95 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Pekâlâ Nick. 96 00:04:50,165 --> 00:04:51,458 -İyi geceler Diane. -Kendine dikkat et. 97 00:04:53,835 --> 00:04:57,297 Az önce annene ne yaptın öyle? 98 00:04:57,380 --> 00:04:58,381 Bazı sınırlamalar koydum. 99 00:04:58,465 --> 00:05:00,759 O kadın seni karşılıksız seviyor. 100 00:05:00,842 --> 00:05:04,763 Sen bebekken sana özel meme kokteylleri hazırlıyordu. 101 00:05:04,846 --> 00:05:06,223 Emzirmekten mi bahsediyorsun? 102 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Sen söyleyince mide bulandırıcı oldu. 103 00:05:08,892 --> 00:05:11,895 Büyüyorum ve artık bana bebek gibi davranılmasını istemiyorum. 104 00:05:11,978 --> 00:05:16,107 Ben 12 yaşına kadar annemin meme suyundan içmiştim. 105 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Ve hiçbir kadın Hayatımın aşkının yerini alamaz 106 00:05:21,571 --> 00:05:23,615 Annemin 107 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 Devasa memeler! 108 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 CEBELİTARIK'TAKİ KAYA 109 00:05:26,701 --> 00:05:28,036 Sorun nedir aşkım? 110 00:05:28,119 --> 00:05:30,413 Nicky az önce benden ayrılmış gibi hissediyorum. 111 00:05:30,497 --> 00:05:34,376 Artık üzerini örtmemi istemiyor, ona "Nicky" dememi bile istemiyor. 112 00:05:35,043 --> 00:05:37,921 Diane, yavru kuşumuzun yuvayı terk etmesine izin vermeliyiz. 113 00:05:38,004 --> 00:05:40,966 Biliyorum ama o da gidince 114 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 artık ilgilenebileceğim bir bebek olmayacak. 115 00:05:43,843 --> 00:05:46,680 Benimle ilgilenebilirsin. Bebek gibi giyinmemi ister misin? 116 00:05:46,763 --> 00:05:48,807 Bazen garip bir sapık oluyorsun. 117 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 Yeminlerimizi hatırlıyor musun anne? 118 00:05:54,020 --> 00:05:55,188 BETH AMPHETAMINE TAPINAĞI 119 00:05:55,272 --> 00:05:59,192 Lütfen ama. O kadar engelliysen belki de araba kullanmamalısın! 120 00:06:01,027 --> 00:06:04,864 Çok kareyiz. Bir çift Fig Newtons gibi görünüyoruz. 121 00:06:05,574 --> 00:06:07,200 -Merhaba Jess. -Merhaba Koro Şefi Dina. 122 00:06:07,284 --> 00:06:10,912 Vay canına! Odada harika bir hava var. İşte bu! 123 00:06:10,996 --> 00:06:13,915 Haberin olsun, beş dakika içinde yolculuğa başlıyoruz. 124 00:06:13,999 --> 00:06:16,167 -Pekâlâ. -Ya da tiyatroda söylediğimiz gibi, 125 00:06:16,251 --> 00:06:18,795 -"Teşekkürler beş." -Pekâlâ. 126 00:06:18,878 --> 00:06:20,714 Senin de bana söylemen gerekiyor. 127 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 -Teşekkürler beş. -Selametle. 128 00:06:24,175 --> 00:06:25,552 Buldum seni! 129 00:06:25,635 --> 00:06:26,845 Hayır. Neden? 130 00:06:26,928 --> 00:06:29,931 Dinle, doğum gününden önce doğum günü çocuğunu görmemem gerektiğini biliyorum 131 00:06:30,015 --> 00:06:31,891 ama... 132 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Tanrım! Siktir! 133 00:06:34,686 --> 00:06:37,314 -Lütfen bana çiçek verme. -Ne? Elimde değil ki. 134 00:06:37,439 --> 00:06:38,815 Yani, şu hâline bak. 135 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 Seksi, kare bir kutu gibisin. 136 00:06:42,319 --> 00:06:45,780 Seni FedEx'e götürüp içini paket paket yer fıstığıyla doldurmak istiyorum. 137 00:06:45,905 --> 00:06:49,826 Yeter! Bu elbiseden nefret ediyorum. Aptal annem zorla aldırdı. 138 00:06:49,909 --> 00:06:51,703 Evet, anneler aptaldır. 139 00:06:51,786 --> 00:06:53,538 Her zaman okul gezisi izin belgesini imzalamak yerine 140 00:06:53,622 --> 00:06:55,915 banyoda sarhoş bir biçimde sızarlar. 141 00:06:56,499 --> 00:06:58,293 Jay, bu gerçekten çok kötüymüş. 142 00:06:58,418 --> 00:07:01,421 Bak, romantik jestleri biraz azaltabilir miyiz? 143 00:07:01,504 --> 00:07:04,758 Nasıl istersen benim kutu gibi Yahudi'm. 144 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 JESSI'NIN DOĞUM GÜNÜNE HOŞ GELDİNİZ! 145 00:07:08,553 --> 00:07:11,890 -Andrew, ne yapıyorsun? -Özledim seni Missy. 146 00:07:11,973 --> 00:07:13,600 Evet, ben de seni özledim. 147 00:07:13,683 --> 00:07:15,936 Ebeveynlerimiz saçmalıyor, değil mi? 148 00:07:16,019 --> 00:07:18,813 Yani, sen benimle olmak istiyorsun, ben de seninle. 149 00:07:18,897 --> 00:07:20,941 Peki ya gizli gizli çıksak? 150 00:07:21,983 --> 00:07:24,194 Fatima ve Gustavo gibi mi diyorsun? 151 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Evet, tabii at olmamam dışında. 152 00:07:26,613 --> 00:07:29,282 Evet ama at gibi bir sikin var. Etini göster. 153 00:07:29,366 --> 00:07:32,077 Vay canına, yasaklı âşıklar mı? 154 00:07:32,160 --> 00:07:35,872 Gerçekten heyecanlı olduğumu söyleyebilirim çünkü sırtım çok terledi. 155 00:07:36,748 --> 00:07:39,334 Şalımla silebilir miyim? 156 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 O ibadete uygun mu? 157 00:07:41,002 --> 00:07:45,090 Bilmiyorum ama bugün bütün kuralları çiğnediğimizi düşünüyorum. 158 00:07:46,049 --> 00:07:50,011 Andrew neredesin? Engelli park yeri için ettiğim kavgayı bitirdim. 159 00:07:50,095 --> 00:07:52,555 Seni daha sonra bulurum Fatima. 160 00:07:53,556 --> 00:07:55,892 Affedersin, çok fazla hislendim. 161 00:07:56,476 --> 00:07:59,729 Hep birlikte toplandık 162 00:07:59,813 --> 00:08:03,066 Anneler ve babalar 163 00:08:04,484 --> 00:08:07,028 Orada şarkı söyleyen haham tanıdık geliyor mu? 164 00:08:07,112 --> 00:08:10,407 O bir koro şefi. Yalnızca müzik yapıyor. 165 00:08:10,532 --> 00:08:13,827 -Bütün işi bu mu? -Kesinlikle! Bu bir sahtekârlık! 166 00:08:13,910 --> 00:08:18,039 -Sabun gibi. Sabun domuz yağıdır. -Marty sessiz ol! 167 00:08:18,123 --> 00:08:22,293 Greg'le konuştum. Bu doğum gününde deniztarağı olmayacak. 168 00:08:22,377 --> 00:08:24,921 Tanrı'ya şükür. Son seferinde takım elbiseni atmak zorunda kalmıştık. 169 00:08:25,005 --> 00:08:27,507 Ve ayakkabılarımı da. Ayakkabılarımı unutma. 170 00:08:27,590 --> 00:08:29,300 Taşma paleti gibilerdi. 171 00:08:30,010 --> 00:08:33,013 Hey, bu kilisede kâğıt helva servisi var mı? 172 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 -Kahvaltı yapmadım da. -Seni zavallı aç şey. 173 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Bakalım çantamda ne var. 174 00:08:37,976 --> 00:08:40,562 -Teşekkürler Bayan Birch. -Al bakalım, bana "Diane" de. 175 00:08:40,645 --> 00:08:41,813 Pekâlâ anne. 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,234 Hey, baban trol ayağını kaşırken 177 00:08:46,317 --> 00:08:49,529 Missy'yle gizlice kaçsanıza. 178 00:08:53,158 --> 00:08:54,826 Ben Koro Şefi Dina Reznick 179 00:08:54,909 --> 00:08:59,581 ve Jessi'nin kılavuzu olma onurunu yaşıyorum. 180 00:08:59,664 --> 00:09:03,334 Sorunu ne bilmiyorum ama bu kadından hoşlanmadım. 181 00:09:03,418 --> 00:09:06,379 Ve gerçek bir simcha'ydı, değil mi Jessi? 182 00:09:06,463 --> 00:09:10,216 O en kötüsü. Gırtlağından çıkardığı kelimelerden nefret ediyorum. 183 00:09:10,300 --> 00:09:12,635 Çenesini kapaması gerekiyor. 184 00:09:13,386 --> 00:09:14,345 -Selam. -Selam. 185 00:09:14,429 --> 00:09:17,682 -Yalnız kaldığımıza inanamıyorum. -İstediğimizi yapabiliriz. 186 00:09:17,766 --> 00:09:19,684 Takke ister misiniz? 187 00:09:19,768 --> 00:09:21,144 Hayır, teşekkürler Bay Fishman. 188 00:09:21,227 --> 00:09:23,730 Hadi. Burası çok tehlikeli, benimle gel. 189 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 Ben Yahudi penisim için bir tane takke alayım. 190 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Teşekkürler! 191 00:09:28,068 --> 00:09:30,195 Kelimi kapatmak için kullanıyorum. 192 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 Ve ilk aliyah için 193 00:09:33,323 --> 00:09:36,367 Jessi'nin güzel annesi Shannon'ı ve kocası Greg'i 194 00:09:36,451 --> 00:09:37,827 davet etmek istiyorum. 195 00:09:38,745 --> 00:09:39,662 KORO ŞEFİ DINA 196 00:09:42,749 --> 00:09:45,251 Merak etme, bu kez Venüs tepemi bastırmayacağım. 197 00:09:45,335 --> 00:09:47,879 Bana Venüs tepeni istediğin kadar bastırabilirsin. 198 00:09:49,089 --> 00:09:51,883 -Anneni nasıl ellediğine bak. -Gerçekten. 199 00:09:51,966 --> 00:09:54,344 Çok uzun süren bir sarılma oldu. 200 00:09:57,764 --> 00:09:59,974 Andrew, bu senin caz şapkan değil mi? 201 00:10:02,185 --> 00:10:03,937 Bu Jessi'nin annesi. 202 00:10:04,687 --> 00:10:05,522 Tanrım. 203 00:10:05,647 --> 00:10:07,482 Aman Tanrım. 204 00:10:09,234 --> 00:10:10,235 Bu o. 205 00:10:10,318 --> 00:10:12,070 Jessi... 206 00:10:12,153 --> 00:10:13,363 Jessi. 207 00:10:13,446 --> 00:10:15,657 Tevrat bölümünü okuma zamanın geldi. 208 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 -Bunu yapamam. -Evet, yapabilirsin. 209 00:10:19,327 --> 00:10:23,414 Sen artık bir kadınsın ve kadınlar böyle yapar. 210 00:10:23,498 --> 00:10:27,961 Dünyanın üzerimize attığı tüm saçmalıkları içimize atarız 211 00:10:28,044 --> 00:10:31,798 ve o esnada kutu gibi elbiselerimizin içinde gülümsemeye devam ederiz! 212 00:10:31,881 --> 00:10:34,175 Âmin. 213 00:10:35,635 --> 00:10:38,096 Jessi, çok beğendim. Birkaç ufak fikrim var, 214 00:10:38,179 --> 00:10:41,432 harika şarkı söyledin, içerideki ambiyans ise berbattı. 215 00:10:41,516 --> 00:10:43,977 Jessi, doğum günün kutlu olsun. Sana bir şey söylemem gerekiyor. 216 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 O koro şefi olan kadın... 217 00:10:45,854 --> 00:10:47,939 Annemi öperken gördüğünüz kadın oydu, değil mi? 218 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Ha siktir, o! 219 00:10:49,816 --> 00:10:52,110 Aman Tanrım, inanamıyorum! 220 00:10:52,193 --> 00:10:55,155 Barbara, yine sırada çorabımı kaybetmişim. 221 00:10:55,238 --> 00:10:56,447 JESSI'NİN HİKÂYESİNDEKİ HARİKA KADINLAR 222 00:10:57,574 --> 00:11:00,243 DJ Pendejo karşınızda! 223 00:11:00,326 --> 00:11:03,121 Müzik isteğiniz olursa benimle konuşun. 224 00:11:03,204 --> 00:11:04,747 Bir şeye yazmayın. 225 00:11:04,831 --> 00:11:08,751 Ve dudaklarınızı gördüğümden emin olun çünkü duyu yetimi kaybediyorum. 226 00:11:08,835 --> 00:11:11,379 "Hallettim" dediğin bu muydu Greg? 227 00:11:11,462 --> 00:11:13,840 Üstüme gelme, bedavaya yapacağını söyledi. 228 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Okuldan da para almıyorum. 229 00:11:15,800 --> 00:11:19,804 İş dünyasında gönüllü biri olarak tanınırım. 230 00:11:19,888 --> 00:11:22,056 Malala da kim lan? 231 00:11:22,181 --> 00:11:24,309 Yalnızca, kitap okuduğu için 232 00:11:24,392 --> 00:11:26,311 kafasından vurulan ve şimdi çok ünlü olan bir kız. 233 00:11:26,394 --> 00:11:28,980 -Şanslı Malala. -Ona böyle diyorlar zaten. 234 00:11:29,522 --> 00:11:32,901 Diane, senin için tam da sevdiğin gibi 235 00:11:32,984 --> 00:11:35,778 -iki buzlu üzüm şarabı aldım. -Vay canına, teşekkürler Jay. 236 00:11:35,862 --> 00:11:37,780 Çok hoşsun. 237 00:11:37,864 --> 00:11:39,574 Jay, neden anneme içki getiriyorsun? 238 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 Çünkü o harika biri. Gerçi bunu pek umursamıyorsun ama. 239 00:11:41,951 --> 00:11:44,871 Ona nasıl davrandığını evinizin her yerine gizlediğim kameralarla izliyorum. 240 00:11:44,954 --> 00:11:47,999 -Berbat davranıyorsun kanka. -Yalnızca ondan uzak dur, tamam mı? 241 00:11:48,082 --> 00:11:51,085 Ve son kez söylüyorum, evimdeki kameraları da temizle. 242 00:11:51,169 --> 00:11:53,504 Her neyse adamım. Gecenin sonunda 243 00:11:53,588 --> 00:11:56,090 kimin üstünün örtüleceğini göreceğiz. 244 00:11:56,174 --> 00:11:57,717 -Hadi oradan. -O haklı. 245 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Annenin kıymetini bilmiyorsun. 246 00:12:00,345 --> 00:12:02,263 Takke ister misiniz? 247 00:12:02,347 --> 00:12:05,808 Bak sen şu işe! Bu Yahudi Fishman, menajerim. 248 00:12:05,892 --> 00:12:08,353 Yahudi, Merv Griffin'e bir program yaptırmak istiyorum. 249 00:12:08,436 --> 00:12:10,605 Adı Hayalet Mahkemesi, ben hâkim olabilirim. 250 00:12:10,730 --> 00:12:14,359 -Takke ister misiniz? -Yahudi bunamış. 251 00:12:14,442 --> 00:12:17,445 Yahudi, ilk teklimin adını hatırlıyor musun? 252 00:12:17,528 --> 00:12:19,614 Takke ister misiniz? 253 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 İyi bari, hâlâ bir şeyler hatırlıyor. 254 00:12:25,620 --> 00:12:26,996 Deniztarağı ister misiniz bayım? 255 00:12:27,080 --> 00:12:28,998 Deniztarağı, burada ne arıyorsun? 256 00:12:29,082 --> 00:12:32,627 -Bir tane ister misiniz? -Bu oldukça çetrefilli bir soru. 257 00:12:32,752 --> 00:12:35,380 Marty. Biziz Marty. 258 00:12:35,463 --> 00:12:38,091 -Tadımıza bak. -Dokumuza bayıldığını biliyorsun. 259 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 Kesin şunu lütfen. Hepiniz. 260 00:12:39,884 --> 00:12:42,804 Tanrı aşkına ben evliyim ve bu ayakkabılar da yeni. 261 00:12:42,887 --> 00:12:44,764 -Rockport... -41 numara... 262 00:12:44,847 --> 00:12:48,017 -Ekstra geniş. -Evet. 263 00:12:48,101 --> 00:12:51,562 Sekiz paket Rolaids sığacak kadar geniş. Beni iyi tanıyorsunuz. 264 00:12:51,646 --> 00:12:54,941 Neden kokteyl saatinden sonra bizimle çöp kutusunda buluşmuyorsun? 265 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Pişman olmazsın. 266 00:12:57,276 --> 00:13:01,948 Pekâlâ, Yahudiler toplansın ve tek sıra hâline geçsin. 267 00:13:02,865 --> 00:13:06,369 Trene atlayın Yahudiler, dans etme zamanı! 268 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Parti polisinden saklanamazsınız. 269 00:13:08,705 --> 00:13:11,666 Aynen öyle, size bakıyorum Anne Frank masası. 270 00:13:11,791 --> 00:13:15,420 Neden bizim de toplanmamamıza garip bir biçimde gücendim? 271 00:13:15,503 --> 00:13:16,963 Ben yalnızca açık bar için buradayım. 272 00:13:17,922 --> 00:13:21,050 Bu harika. Gerçekten ele ele tutuşuyoruz 273 00:13:21,134 --> 00:13:23,678 ve herkes yalnızca birbirimizin ellini tuttuğumuzu sanıyor. 274 00:13:23,803 --> 00:13:27,682 -Seni hiçbir zaman bırakmak istemiyorum. -Hiçbir zaman çok uzun bir zaman. 275 00:13:27,807 --> 00:13:30,977 -Seninleyken değil. -Başım dönüyor. 276 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Gerçekten hızlı dönüyoruz, değil mi? 277 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Büyülü bir gece, sence de öyle değil mi Connie? 278 00:13:35,690 --> 00:13:38,359 Şimdi olmaz Maury, ellerim dolu. 279 00:13:39,152 --> 00:13:43,823 Şuraya bak, düşüncesizliğiyle bir çift elmas küpeymişçesine gösteriş yapıyor. 280 00:13:45,324 --> 00:13:47,744 Çok eğleniyorum! 281 00:13:48,286 --> 00:13:49,245 Bu çok hoş tatlım. 282 00:13:49,370 --> 00:13:51,706 Herkes sürekli bizim ne kadar çok birbirimize benzediğimizi söylüyor. 283 00:13:51,831 --> 00:13:53,541 Anne kes şunu, beni utandırıyorsun. 284 00:13:53,666 --> 00:13:57,128 Nicky, bu horah, herkes dans ediyor. 285 00:13:57,211 --> 00:13:59,505 -İstersen sen de bize katılabilirsin. -Dans etmek istemiyorum. 286 00:13:59,630 --> 00:14:02,300 Pekâlâ, dans etmen gerekmiyor öyleyse. Hadi tatlım. 287 00:14:03,509 --> 00:14:06,512 Spoiler uyarısı: Yahudi kaldırması için 288 00:14:06,596 --> 00:14:08,431 Jessi'yi sandalyeye oturtma zamanı. 289 00:14:08,514 --> 00:14:10,308 Durun, hayır. Lütfen yapmayın. 290 00:14:16,564 --> 00:14:18,566 Aç bakalım Jelibon. 291 00:14:19,359 --> 00:14:21,277 -Bebeğim. -Hadi ama. 292 00:14:21,361 --> 00:14:24,197 Jessi, ebeveynlerin birbirine çok âşık. 293 00:14:24,280 --> 00:14:25,740 Buna alışsan iyi edersin. 294 00:14:27,283 --> 00:14:30,203 Bebeğim, bu gece bir Sublime belgeseli izleyecektim. 295 00:14:30,286 --> 00:14:33,956 Yalnızca bir müşteri yemeği, iki saat ve sen... 296 00:14:34,040 --> 00:14:37,502 Tamamdır. "Santeria"yı başka bir zaman çalışırım öyleyse. 297 00:14:39,504 --> 00:14:42,465 -Babam bir limondu. -Babam mordu. 298 00:14:42,548 --> 00:14:44,217 Aslında baban bir limon. 299 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 -Pekâlâ Shannon. -Pekâlâ Greg. 300 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 Beni yere indirin. Lütfen beni yere indirin! 301 00:14:51,516 --> 00:14:54,310 Doğum günün kutlu olsun kutu elbiseli! 302 00:14:55,603 --> 00:14:58,064 Hey, hadi gel. Fotoğraf kabininde kimse yok. 303 00:14:59,399 --> 00:15:02,360 -Nefesim kesiliyor gibi hissediyorum. -Biliyorum, ben de öyle. 304 00:15:02,443 --> 00:15:05,696 Hayır, gerçekten. Belki de insanların yanına dönmeliyiz diye düşünüyorum. 305 00:15:05,780 --> 00:15:08,324 Parıltılar görüyorum ve midem bulanıyor. 306 00:15:08,408 --> 00:15:09,700 Bu çok heyecan verici. 307 00:15:09,784 --> 00:15:12,995 Şimdiden evlendiğimizi ve çocuklarımızın olduğunu gözümde canlandırabiliyorum. 308 00:15:13,079 --> 00:15:15,998 Ve onların da evlendiğini... Birbirleriyle değil tabii, başka insanlarla. 309 00:15:16,082 --> 00:15:17,500 -Hayat budur. -Tanrım. 310 00:15:17,583 --> 00:15:21,170 Söylemeye çalıştığım şey... Seni seviyorum. 311 00:15:21,254 --> 00:15:24,132 -Ne? -Seni seviyorum. 312 00:15:31,347 --> 00:15:34,517 Affedersin, dans pistinde Jessi'nin memesine biraz dokundum da 313 00:15:34,600 --> 00:15:37,186 o iki kiloluk torbada beş kiloluk bir dinamit taşıyor. 314 00:15:37,270 --> 00:15:39,522 -Ne kaçırdım? -Ona onu sevdiğimi söyledim. 315 00:15:39,647 --> 00:15:42,066 Jessi'nin memesine mi? Çünkü sıraya gir Larry. 316 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Hayır, Missy'ye onu sevdiğimi söyledim. 317 00:15:44,652 --> 00:15:46,487 -Neden? -Çünkü seviyorum. 318 00:15:46,571 --> 00:15:48,823 Kimin umurunda lan? Daha çok erken. 319 00:15:48,948 --> 00:15:51,659 Haklı olabilirsin, kustu. 320 00:15:51,742 --> 00:15:55,246 Seni aptal! O yavaşça buğulanması gereken zarif bir orkide 321 00:15:55,329 --> 00:15:58,708 ve sen onun üzerine bir yangın hortumu dolusu Monster enerji içeceği döktün. 322 00:15:58,791 --> 00:16:00,960 Bu içecek insanlar için harikadır ama orkideler için değil. 323 00:16:01,043 --> 00:16:02,462 Bu canavardan alın. 324 00:16:02,545 --> 00:16:05,047 Monster enerji içeceğinden sponsorluk almaya mı çalışıyorsun? 325 00:16:05,131 --> 00:16:07,758 -Dikkatin dağılmasın Andrew, sen sıçtın. -Bunu biliyorum. 326 00:16:07,842 --> 00:16:11,387 Monster enerji içeceği, içinizdeki canavarı çıkarır. 327 00:16:11,471 --> 00:16:15,349 İçinizdeki canavarı... Durun da bir kez daha deneyeyim. 328 00:16:15,433 --> 00:16:18,352 İçinizdeki canavarı çıkarır! Evet, başardım. 329 00:16:18,436 --> 00:16:20,021 Menajerime ulaşın. Yahudi Fishman nerede? 330 00:16:24,525 --> 00:16:27,612 -Ne yapıyorsun burada? -Hiçbir şey. Hiçbir şey yapmıyorum. 331 00:16:27,695 --> 00:16:29,363 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi Barbara? 332 00:16:29,447 --> 00:16:31,657 Beni seviyor musun? Marty garipleşme. 333 00:16:32,825 --> 00:16:36,454 Jessi'nin J'si, el âlemin sevdiği kız. 334 00:16:36,537 --> 00:16:39,999 El âlemin E'si, Jessi'yi seven insanlar. 335 00:16:40,082 --> 00:16:44,420 Sürtüğün S'si. El âlemin Jessi için söylediği şey. 336 00:16:44,504 --> 00:16:46,756 -Lola! -Ne? 337 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Bunu yüzümüze vuruyor. 338 00:16:51,469 --> 00:16:54,555 Tıpkı Koro Şefi Dina'nın yüzüne... 339 00:16:54,639 --> 00:16:59,435 -Pekâlâ. -Ne? "Venüs tepesini" diyecektim. 340 00:17:00,061 --> 00:17:01,604 Anne seninle konuşmalıyım. 341 00:17:01,687 --> 00:17:03,189 -Sorun nedir Jessiciğim? -Şimdi. 342 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 -Her şeyi biliyorum! -Ne? Ne demek istiyorsun? 343 00:17:07,652 --> 00:17:10,655 Babamı Koro Şefi Dina'yla aldattığını biliyorum. 344 00:17:10,738 --> 00:17:14,283 Pekâlâ Jessi, hadi derin bir nefes alalım. 345 00:17:14,367 --> 00:17:17,203 Bunca zaman siz... 346 00:17:17,828 --> 00:17:19,830 Nesin sen? Şimdi de bir lezbiyen mi oldun? 347 00:17:22,833 --> 00:17:25,628 Bilmiyorum, hâlen bunu anlamaya çalışıyorum. 348 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 Peki ya babamla sen? 349 00:17:27,547 --> 00:17:30,633 Babanla ben epeydir zor zamanlar geçiriyoruz. 350 00:17:30,716 --> 00:17:33,344 Artık onu sevmiyor musun bile? 351 00:17:33,427 --> 00:17:34,762 Bilmiyorum. 352 00:17:38,140 --> 00:17:40,518 Bu üzücü. 353 00:17:40,601 --> 00:17:44,522 Şu anda ailenin özel bir an yaşadığını görebildiğime göre 354 00:17:44,605 --> 00:17:49,151 anne ve babadan bir konuşma duymanın tam zamanı! 355 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 Jessi bugün harikaydın. 356 00:17:54,699 --> 00:17:57,243 Gerçekten Eleanor Roosevelt'i gururlandırdın. 357 00:17:57,326 --> 00:17:58,411 Gururlandırdı, değil mi? 358 00:17:58,494 --> 00:18:00,413 Shannon, mikrofonu bir saniyeliğine alabilir miyim? 359 00:18:00,496 --> 00:18:04,333 -Greg anlaşmıştık. Ben konuşacaktım. -Biz birçok konuda anlaşmıştık. 360 00:18:04,417 --> 00:18:06,335 Ver! Ver şunu. 361 00:18:06,419 --> 00:18:09,463 -Merak etme baba, iki mikrofonum var. -Yüce İsa. 362 00:18:09,547 --> 00:18:12,800 İsa mı? Burada ona tapılmıyor. Yanılıyor muyum? 363 00:18:12,883 --> 00:18:16,596 Gerçekten yanılıyor muyum? Farklarını bilmiyorum. 364 00:18:18,889 --> 00:18:22,685 Jelibon vay canına, çok çabuk büyüdün. 365 00:18:22,768 --> 00:18:26,897 Hani şu her gün bir fotoğraf çektirerek yapılan İnternet videolarındaki gibi. 366 00:18:26,981 --> 00:18:29,191 Her gün farklı bir fotoğraf çektirip onları bir araya getirip hızlandırıyorlar 367 00:18:29,275 --> 00:18:31,736 ve gözlerinin önünde adamın sakalları çıkıyor gibi oluyor ya. 368 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 -Greg. -Seni eve getirdiğimiz günü hatırlıyorum. 369 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Çok mutluyduk. 370 00:18:36,532 --> 00:18:38,242 Ama artık durumlar çok farklı. 371 00:18:38,326 --> 00:18:40,953 Yani, berbat değil ama... 372 00:18:41,037 --> 00:18:42,538 Neden bahsediyoruz ki? Evet, berbat. 373 00:18:43,456 --> 00:18:44,624 Değil mi Shannon? Berbat hâle getiren sensin. 374 00:18:44,707 --> 00:18:47,376 -Greg, lütfen mikrofonu bana ver. -Konuşma sırası bende. 375 00:18:47,460 --> 00:18:49,795 -Sakil ol Greg. -Babama sakin olmasını söyleme. 376 00:18:49,920 --> 00:18:53,049 Evet, al o koro şefi kıçına sok Koro Şefi Dina. 377 00:18:53,174 --> 00:18:55,009 Greg, bu oldukça lüzumsuzdu. 378 00:18:55,134 --> 00:18:57,637 Lütfen herkes adımı bu şekilde, bir çeşit manyakmışım gibi 379 00:18:57,720 --> 00:19:01,307 -söylemeyi kesebilir mi? -Öyleyse manyak gibi davranma Greg! 380 00:19:01,390 --> 00:19:02,683 Eyvah. 381 00:19:04,435 --> 00:19:06,187 Okumayı bilmiyor olabilirim 382 00:19:06,270 --> 00:19:10,399 ama ortamı koklamayı bilirim Greg. 383 00:19:10,483 --> 00:19:13,653 Şimdi Electric Slide dansı yapma zamanı. 384 00:19:15,196 --> 00:19:17,657 Şu anda gerçekten Electric Slide mı yapacağız? 385 00:19:17,740 --> 00:19:20,159 Sanırım. Bir doğum günü partisindeyiz. 386 00:19:23,496 --> 00:19:27,541 Aşk sonsuza dek sürmez Sona erer ve kalbini kırar 387 00:19:27,625 --> 00:19:31,712 Ve hayatları parçalamadan Cinsel uyanış yaşanmaz 388 00:19:32,421 --> 00:19:36,550 Annenin kıymetini bilmezsen Onu zamanla kaybedersin 389 00:19:36,634 --> 00:19:42,807 Acıyı hafifletmek için Kafan güzel gezersin 390 00:19:43,516 --> 00:19:46,977 Hayat boktan bir karmaşadır Hayat boktan bir karmaşadır 391 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Hayat boktan bir karmaşadır Saçmalığın dik âlâsıdır 392 00:19:52,274 --> 00:19:56,612 Hislerini sakın paylaşma Yoksa hayat tarafından çarpılırsın 393 00:19:56,737 --> 00:20:01,075 Bazen her şey o kadar hızlı ilerler ki Her yere kusarsın 394 00:20:01,200 --> 00:20:05,538 Çocuklar beş parasız ve yalnız ölmek için Büyür ve seni terk eder 395 00:20:05,621 --> 00:20:12,294 Deniztarakları seni cennete götürür Ama kefaretini göt deliğin öder 396 00:20:12,378 --> 00:20:16,632 -Hayat boktan bir karmaşadır -İnsanlar korkunç 397 00:20:16,716 --> 00:20:20,553 Hayat boktan bir karmaşadır Saçmalığın dik âlâsıdır 398 00:20:20,636 --> 00:20:23,389 -Kalp kırıklıkları ve ızdırapla doludur -Hayat boktan bir karmaşadır 399 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 -Hayat boktan bir karmaşadır -Hiç kimse gerçekten mutlu değil 400 00:20:26,308 --> 00:20:27,852 Hayat boktan bir karmaşadır 401 00:20:27,935 --> 00:20:30,646 Ve öldüğünde de İşler daha iyiye gitmez 402 00:20:36,944 --> 00:20:39,572 Git de annenle konuş Nick. 403 00:20:39,655 --> 00:20:42,324 -Bir tane annen var. -Yahudi Fishman? 404 00:20:42,408 --> 00:20:45,745 Kötü haber şu ki Yahudi horah sırasında vefat etti. 405 00:20:45,828 --> 00:20:48,581 İyi haberse Hayalet Mahkemesi'ni yapacağız! 406 00:20:48,664 --> 00:20:50,875 Sonunda puanlamayı Duke yapacak. 407 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 Sizin için sevindim. Ben... 408 00:20:52,752 --> 00:20:54,420 Gidip annemle konuşacağım. 409 00:20:55,254 --> 00:20:56,964 Jay, annemle bir dakika konuşmalıyım. 410 00:20:57,047 --> 00:20:59,800 -Bu herif seni rahatız mı ediyor Diane? -Kesinlikle etmiyor. O herif benim oğlum. 411 00:20:59,884 --> 00:21:02,678 Bu doğru ve o da benim annem. Ona sahip olduğum için çok şanslıyım. 412 00:21:02,762 --> 00:21:04,930 O iyi bir anne. Ona göz kulak ol, tamam mı? 413 00:21:05,014 --> 00:21:07,141 Tamam Jay, defol şuradan. 414 00:21:07,266 --> 00:21:09,560 Anne benimle dans eder misin? 415 00:21:09,643 --> 00:21:11,771 -Seve seve ederim Nick. -Bana "Nicky" diyebilirsin. 416 00:21:11,854 --> 00:21:13,814 -Tamam Nicky. -Pekâlâ Diane. 417 00:21:13,898 --> 00:21:15,983 Cidden kes şu saçmalığı. 418 00:21:16,942 --> 00:21:19,278 -Peki ya ben ne olacağım? -Buraya gel evlat. 419 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 -Ben de senin annen olurum. -Bu güzelmiş. 420 00:21:21,906 --> 00:21:24,992 Yanılıyorsun Jay, bu bomba gibi. 421 00:21:31,916 --> 00:21:33,417 Geleceğini biliyorduk. 422 00:21:33,501 --> 00:21:36,086 Neden bizi içine sokmuyorsun? 423 00:21:37,755 --> 00:21:39,840 Aman Tanrım! Ben ne yapıyorum? 424 00:21:39,924 --> 00:21:41,550 Ben öfkeli bir biçimde evli bir adamım. 425 00:21:41,634 --> 00:21:43,636 -Marty. -Bizi istediğini biliyorsun. 426 00:21:43,719 --> 00:21:46,055 Kahretsin! Her adamın hayatında 427 00:21:46,138 --> 00:21:49,809 karısı ve garantili ishal arasında bir seçim yapması gerekir. 428 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 -Bu bizim sırrımız olur. -Kimsenin bilmesine gerek yok. 429 00:21:53,103 --> 00:21:56,148 Ben bileceğim ve karım da. 430 00:21:56,232 --> 00:21:59,610 Acımasız bok patlaması yüzünden. 431 00:22:00,110 --> 00:22:03,656 Marty ne yapıyorsun? 432 00:22:03,739 --> 00:22:06,659 Ne? Hiç bir hormon canavarının Yahudi penisinin 433 00:22:06,742 --> 00:22:08,244 çöpten deniztarağı yediğini görmediniz mi? 434 00:22:08,369 --> 00:22:09,578 Defolun buradan. 435 00:22:10,120 --> 00:22:11,914 Malala'yı bana ver! 436 00:22:11,997 --> 00:22:14,959 Amını tekmeleyeceğim seni aptal bok. 437 00:22:15,042 --> 00:22:17,002 En azından benim hâlâ bir amım var. 438 00:22:17,086 --> 00:22:19,421 Maury konuşmamız gerekiyor. 439 00:22:19,505 --> 00:22:21,507 Ha siktir, bu kötü oldu. 440 00:22:21,590 --> 00:22:23,717 -Selam Andrew. -Selam Missy. 441 00:22:23,801 --> 00:22:26,637 Dinle, şu fotoğraf kabininde söylediğim şey var ya 442 00:22:26,720 --> 00:22:28,138 o hiç yaşanmamış gibi davranalım. 443 00:22:28,222 --> 00:22:31,141 Ama yaşandı, bununla yüzleşmeliyiz. 444 00:22:31,225 --> 00:22:33,352 Andrew, sen benim için şeker gibisin. 445 00:22:33,435 --> 00:22:36,355 Seni seviyorum ama ne zaman senden biraz yesem kontrolü kaybediyorum 446 00:22:36,438 --> 00:22:38,857 ve bunu söylemekten nefret ediyorum ama sonunda pişman oluyorum. 447 00:22:38,941 --> 00:22:41,026 -Ama Missy... -Ailem haklıydı. 448 00:22:41,110 --> 00:22:43,529 Ayrılmamız gerekiyor. Bu kez gerçekten. 449 00:22:43,612 --> 00:22:45,155 Hayır, öyle söyleme. Bunu düzeltebiliriz. 450 00:22:45,239 --> 00:22:47,449 -Connie, lütfen? -Onu kaybettim Maury. 451 00:22:47,533 --> 00:22:49,368 En azından önümüzdeki birkaç sene. 452 00:22:49,451 --> 00:22:52,663 Yanarak geldi ama yanıp kül oldu. 453 00:22:52,746 --> 00:22:55,583 Missy, hadi ama şeker olmam gerekmiyor. 454 00:22:55,666 --> 00:22:57,042 Kuru üzüm de olabilirim. 455 00:22:57,167 --> 00:23:01,589 Andrew, kuru üzümler doğal şekerle doludur. 456 00:23:01,672 --> 00:23:03,966 Üzgünüm, bunun başka bir yolu yok. 457 00:23:04,049 --> 00:23:06,051 Benim için fazla tatlısın. 458 00:23:06,969 --> 00:23:10,556 Affına sığınarak söylüyorum Connie, bu kız küçük bir kancık. 459 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 Ve çocukla ben bugün kendimizi öldüreceğiz. 460 00:23:12,891 --> 00:23:15,978 Evet, anlıyorum. Kendin ol Maury. Kendin olmalısın. 461 00:23:16,729 --> 00:23:18,188 Başardın Steve. 462 00:23:18,272 --> 00:23:19,690 Gerçekten başardım, değil mi? 463 00:23:19,773 --> 00:23:23,110 Hatalı müzikler çaldın, sık sık soykırıma referanslarda bulundun 464 00:23:23,193 --> 00:23:25,529 ve görünüşe göre yaşlı bir adamı öldürdün. 465 00:23:25,613 --> 00:23:26,655 Tebrikler. 466 00:23:26,739 --> 00:23:29,408 Teşekkürler Matthew. Bu benim için çok fazla anlam ifade ediyor. 467 00:23:29,491 --> 00:23:32,995 Her bir aşağılamamı görmezden gelme yeteneğini gerçekten kıskanıyorum. 468 00:23:33,078 --> 00:23:34,830 Hislerimiz karşılıklı dostum. 469 00:23:38,542 --> 00:23:40,586 Bu gerçekten beni sıcak tutmayacak. 470 00:23:40,669 --> 00:23:43,505 İyi bir şeyler yapmama izin vermeyecek misin? Tanrım! 471 00:23:43,589 --> 00:23:46,634 -Bugün berbattı. -Ebeveynlerinin konuşması garipti. 472 00:23:46,717 --> 00:23:48,927 -Biliyorum. Sen hiç bilemezsin. -Biliyor sayılırım. 473 00:23:49,053 --> 00:23:52,139 Babamın annemi sürekli aldattığından neredeyse eminim. 474 00:23:52,222 --> 00:23:54,350 Bunu yaparken bana arabada beklememi söylüyor. 475 00:23:54,475 --> 00:23:56,518 Üzüldüm Jay. 476 00:23:56,602 --> 00:23:58,646 Üzülme, aşk ölür. 477 00:23:58,729 --> 00:24:00,898 Hadi cesedi birlikte gömelim. 478 00:24:00,981 --> 00:24:03,317 Babanın aptal avukatlık reklamlarından alıntı yapmayı kes. 479 00:24:03,442 --> 00:24:05,986 Öp onu. Onu ağzından iyice öp. 480 00:24:08,906 --> 00:24:12,368 Aman Tanrım, bunun tekrar yaşandığına inanamıyorum. 481 00:24:12,493 --> 00:24:14,161 Çeneni kapa ve öp beni. 482 00:24:14,244 --> 00:24:18,207 Şimdi de serçe parmağını onun küçük, karamel kıçına sok. 483 00:24:18,874 --> 00:24:20,250 Pekâlâ, dersimi aldım. 484 00:24:20,334 --> 00:24:22,878 Oyunu kendi temponda oyna bubbale. 485 00:24:27,341 --> 00:24:28,967 -İyi geceler Nicky. -İyi geceler anne. 486 00:24:31,220 --> 00:24:33,931 -İyi geceler Jay. -İyi geceler Bay Birch. 487 00:24:34,014 --> 00:24:36,392 Yani, anne. 488 00:24:37,518 --> 00:24:39,520 -Jelibon? -Elbette. 489 00:24:39,603 --> 00:24:43,315 -Hey baba, sen bir limon değilsin. -Teşekkürler Jelibon. 490 00:24:43,399 --> 00:24:45,526 Sen benim en iyi, ufak kızımsın. 491 00:24:56,578 --> 00:24:59,039 Gerçek olamayacak kadar güzel olduğunu biliyordum. 492 00:24:59,123 --> 00:25:00,999 Düşündüğümden daha kötüymüş. 493 00:25:01,083 --> 00:25:03,711 Ve kötü biteceğini biliyordum. 494 00:25:03,794 --> 00:25:07,131 -Öyle mi? -Elbette. Sen sikik bir aptalın tekisin! 495 00:25:07,214 --> 00:25:10,008 -Biliyorum. -Buraya gel. 496 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk