1 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,010 İKİNCİ VE SON PERFORMANS CADI KAZANI 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,137 Tom Cruise, Scientology bir tarikat. 4 00:00:12,221 --> 00:00:16,308 Öyleyse neden rehabilitasyonda çok iyiyiz ve harika spor salonlarımız var? 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Bu doğru, rehabilitasyonda harikalar. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,062 Neden Cadı Kazanı'nın Tom Cruise'lu versiyonunu yapıyorlar? 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,105 Çok boş konuşuyorsun Yapmacık Holmes. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,691 Keşke seni karım olarak işe almasaydım. 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,778 Çünkü oditoryumumuzun parasını Scientology Kilisesi ödedi 10 00:00:27,861 --> 00:00:30,239 ve geçen yıl 12 Öfkeli Travolta'yı oynadık. 11 00:00:30,322 --> 00:00:34,451 Bu bir cadı avı, fahişe avı David Miscavige avı 12 00:00:34,576 --> 00:00:38,372 İlginç bilgi, Scientology'ye kabul edilmemiştim. 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,208 Bir şey soracağım, elinizi tutsam sorun olur mu? 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 Leah'nın oyunu bitti Sen ne yapıyorsun? 15 00:00:43,961 --> 00:00:46,922 Orman suyunda büyürüm ve çok kötü kokarım. 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 Missy'yleyim birazdan konuşuruz 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,133 Ve bana dokunursanız midenizi incitirim. Neyim ben? 18 00:00:50,217 --> 00:00:52,302 Helicobacter pylori bakterisi misin? 19 00:00:52,386 --> 00:00:54,429 -Ve akut gastrite sebep olursunuz. -Harika. 20 00:00:54,513 --> 00:00:57,641 Andrew, Bakteri Çılgınlığı'nda oldukça iyisin. 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,519 Yalnızca burada olduğum için mutluyum. 22 00:01:01,853 --> 00:01:03,939 Küçük elini sıkıyor. 23 00:01:04,064 --> 00:01:08,068 Merak ediyorum da babası annesine oral seks yaparken o da seninle sikişir mi? 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,403 Tanrım, midemi bulandırıyorsun. 25 00:01:10,487 --> 00:01:11,863 KIRSTIE ALLEY'YE SAYGI SALONU 26 00:01:12,573 --> 00:01:14,866 -Selam, ben Leah'nın kardeşi Nick. -Selam ahbap, ben Daniel. 27 00:01:14,950 --> 00:01:17,411 Tom Cruise kadar harikaydın, duygularını çok iyi yansıttın. 28 00:01:17,494 --> 00:01:19,955 Teşekkürler. O kadınlarla çıkarken 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,124 gerçekten onlarla çıktığını düşündüğüne inanıyorum. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,626 Bu meşhur Nick Birch olmalı. 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,212 Seni Leah'nın Instagram'ında görmüştüm. 32 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 Şu Cadılar Bayramı kostümün. Üşümüş bir domuz muydun? 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 Hayır, domuzlu poğaçaydım. 34 00:01:32,759 --> 00:01:34,803 -Domuzlu poğaçayı severim. -Gerçekten mi? 35 00:01:34,886 --> 00:01:36,680 -Evet, çok. -Pekâlâ. Hardal mı, ketçap mı? 36 00:01:36,763 --> 00:01:39,099 -Tabii ki ketçap. -Biz harika olabilirdik. 37 00:01:39,182 --> 00:01:41,351 -Bu çok kötü. -Evet, çok kötü. 38 00:01:41,435 --> 00:01:42,477 Nick, hadi gidelim. 39 00:01:42,561 --> 00:01:44,479 Ekip partisi için çok teşekkürler Leah. 40 00:01:44,604 --> 00:01:45,939 -Birazdan görüşürüz. -Pekâlâ. 41 00:01:46,023 --> 00:01:48,233 Annem ve babam şehir dışındayken parti mi düzenleyeceğiz? 42 00:01:48,317 --> 00:01:51,486 Hayır, ben parti düzenleyeceğim ve sen de Andrew'larda kalacaksın. 43 00:01:51,570 --> 00:01:53,822 Andrew'un randevusu var. Bu yüzden evde kalıyorum 44 00:01:53,905 --> 00:01:56,450 ve sanırım bir lise partisine katılıyorum. 45 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Bizimle parti mi yapacaksın Nick? 46 00:02:02,205 --> 00:02:03,540 Batırdım! 47 00:02:03,624 --> 00:02:05,709 -Orada görüşürüz Tallulah. -Tallulah mı? 48 00:02:05,792 --> 00:02:08,253 Adı Tallulah mı? 49 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 -Sırıtmayı kes. -Sırıtmıyorum. 50 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 Tallulah. 51 00:02:14,551 --> 00:02:15,385 Tanrım. 52 00:02:15,469 --> 00:02:17,554 Siktir. Evet, tekrar içeri girmediler. 53 00:02:17,638 --> 00:02:18,639 Bu kötü oldu. 54 00:02:53,131 --> 00:02:55,967 Pekâlâ, yemek meselesi. Kurabiyeli pasta aldık mı? 55 00:02:56,051 --> 00:02:57,386 Cips durumumuz nedir? 56 00:02:57,469 --> 00:02:59,054 Bu o tarz bir parti değil, tamam mı? 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 Bu bir lise partisi, bu yüzden havalı olmaya çalış. 58 00:03:01,556 --> 00:03:04,434 Evet, havalı. SY, sıkıntı yok. 59 00:03:04,518 --> 00:03:06,061 Bu bir kadın güneş gözlüğü. 60 00:03:06,186 --> 00:03:08,730 -Hayır, bu babamın. -Evet, babam kadın güneş gözlüğü takıyor. 61 00:03:08,814 --> 00:03:10,190 -Gerçekten mi? -Açıkça görülüyor. 62 00:03:10,273 --> 00:03:12,234 Pekâlâ, bak. Bunlar tiyatro yapan çocuklar. 63 00:03:12,317 --> 00:03:16,488 Dolayısıyla entelektüeller. Tıpkı şu tanıştığın Daniel gibi. 64 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 Leah, Daniel'dan hoşlanıyor. 65 00:03:19,366 --> 00:03:20,826 Leah senin boğazını kesecek. 66 00:03:20,951 --> 00:03:22,744 Güzel, üçüncü tekil şahıs tehdidi. 67 00:03:22,869 --> 00:03:26,248 Pekâlâ, sen ve gey tiyatro arkadaşların için gey şarapları aldım. 68 00:03:26,331 --> 00:03:28,834 Jack benim. Umarım partin berbat olur. 69 00:03:28,917 --> 00:03:30,419 Teşekkürler Jud, sen Amerika'nın en şirin insanısın. 70 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 -Sen içki mi içiyorsun Leah? -Büyütülecek bir şey değil. 71 00:03:32,337 --> 00:03:36,049 -16 yaşındayım ve bu sadece şarap. -Harika. Sanırım. Ben de içeceğim. 72 00:03:36,133 --> 00:03:37,676 Şarap doğanın bir meyvesi. 73 00:03:37,759 --> 00:03:39,302 -Sensin doğanın meyvesi. -Pekâlâ. 74 00:03:39,386 --> 00:03:40,804 Üst katta olacağım ama sürekli dinliyorum. 75 00:03:40,929 --> 00:03:42,389 -Şarap içeceğini mi sanıyorsun? -Hadi ama. 76 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 Hayır, hiç içmeyeceksin. 77 00:03:43,682 --> 00:03:46,935 Leah, kız kardeşini ispiyonlayan küçük kardeş olmamı mı istiyorsun? 78 00:03:47,018 --> 00:03:50,397 -Bu ikimiz için de hoş görünür mü? -İyi, azıcık içebilirsin. 79 00:03:50,480 --> 00:03:52,482 Onun zaten azıcık siki var. 80 00:03:53,483 --> 00:03:54,735 -Gerçekten mi? -Şimdi de duvardayım. 81 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 Bir ev, bu yalnızca bir ev. 82 00:03:59,990 --> 00:04:02,576 Öyle. Bu yalnızca bir ev. 83 00:04:02,659 --> 00:04:04,411 Bakın burada kim varmış. 84 00:04:04,494 --> 00:04:06,413 -Tallulah. -Nick Birch. 85 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 Bilemiyorum, bunu söylemesi zor. 86 00:04:08,915 --> 00:04:10,792 Merhaba, ben Andrew Glouberman 87 00:04:10,876 --> 00:04:14,755 ve siz babası, annesine oral seks yaparken ben de kızınızla sevişmek istiyorum. 88 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Hayır, gördün mü? Bu işe yaramayacak, hiç doğal değil. 89 00:04:17,132 --> 00:04:18,925 Neden kendimi tanıtıyorum? 90 00:04:19,009 --> 00:04:19,843 Selam Nick. 91 00:04:19,968 --> 00:04:22,804 Leah bir lise partisi düzenliyor ve sanırım dokuzuncu sınıftaki bir kızla 92 00:04:22,888 --> 00:04:24,765 flört edebilirim. Sen de gelmelisin. 93 00:04:24,890 --> 00:04:27,684 Evet, lise partisi. Hadi gidelim. 94 00:04:27,768 --> 00:04:30,937 Tanrım. Nick bilemiyorum. Yani, Missy'lerdeyim 95 00:04:31,021 --> 00:04:33,940 ve annesi kafeinsiz yerba çayı yapmak üzere. 96 00:04:34,065 --> 00:04:35,650 Sikerler Missy'nin ailesini. 97 00:04:35,734 --> 00:04:37,402 Denedik, bir ritim tutturamadık. 98 00:04:37,486 --> 00:04:39,446 -Bana bak, şarap içiyorum. -Nick. 99 00:04:40,781 --> 00:04:45,035 Sana "Hayır" diyemediğimi biliyorsun ama kesinlikle gelmiyoruz. Hoşça kal, üzgünüm. 100 00:04:45,827 --> 00:04:47,746 -Selam, kimdi o? -Nick'ti. 101 00:04:47,829 --> 00:04:51,041 Kız kardeşi bir lise partisi düzenliyormuş ve bizi davet ediyor. 102 00:04:51,124 --> 00:04:52,501 Vay canına, gitmek istiyor musun? 103 00:04:52,584 --> 00:04:53,919 -Çok istiyor! -Kes şunu. 104 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Çünkü NPR'daki Meghna Chakrabarti 105 00:04:57,047 --> 00:04:59,966 çiftlerin birlikte yeni, cesurca şeyler yapmasını söylüyor 106 00:05:00,050 --> 00:05:03,178 ve bir lise partisi kulağa oldukça cesurca geliyor. 107 00:05:03,303 --> 00:05:05,472 Yani, Meg Jabroni öyle söylediyse... 108 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 Ama ailene ne söyleyeceğiz? 109 00:05:07,557 --> 00:05:08,892 Film izlemeye gidiyoruz. 110 00:05:08,975 --> 00:05:10,727 Harika, hangi film? 111 00:05:11,478 --> 00:05:13,730 -Tavandaki Halı. -Gerçekten mi? 112 00:05:13,814 --> 00:05:16,733 Evet, Şah'ın düşüşünden sonra çay servisinde çalışmak zorunda kalan 113 00:05:16,858 --> 00:05:20,487 İranlı bir fizikçiyi anlatıyor. 114 00:05:20,570 --> 00:05:23,240 -Bu gerçek bir film mi? -Hayır, yalan söylüyor. 115 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 Ve bu konuda şaşırtıcı bir biçimde başarılı. 116 00:05:25,408 --> 00:05:28,161 Biraz yalancı, bir kadında bu özelliğin olmasını severim. 117 00:05:28,245 --> 00:05:30,163 Akşam yemeği hazırlamalarını da severim. 118 00:05:31,289 --> 00:05:33,792 Parti Kurdu sizinle. 119 00:05:35,585 --> 00:05:37,254 -Parti Kurdu. -Selam Jay, kim... 120 00:05:37,379 --> 00:05:38,922 Burada bir parti olduğunu nereden biliyorsun? 121 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 Mutfağınıza kamera yerleştirmiştim. 122 00:05:41,258 --> 00:05:42,717 -Kurt kamerası. -Dur bakalım, ne? 123 00:05:42,801 --> 00:05:43,760 Hayır, bu hiç garip değil. 124 00:05:43,843 --> 00:05:47,389 Anlarsın ya, annem yemek pişirmez. Ben de senin anneni yemek pişirirken izliyorum. 125 00:05:47,472 --> 00:05:48,974 Bizim evde olaylar biraz farklı. 126 00:05:49,099 --> 00:05:52,519 Çocuklar beslenme zamanı! 127 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 Sanırım bu sosun Biraz daha fesleğene ihtiyacı var 128 00:05:59,859 --> 00:06:01,903 Bu yüzden Diane Show'u izliyorum. 129 00:06:01,987 --> 00:06:05,365 Aşkla falan yemek yaptığını söyleyebilirsin. 130 00:06:05,448 --> 00:06:07,784 Kimin umurunda? Benim değil. Siktir oradan. 131 00:06:07,867 --> 00:06:09,869 Evime kaç tane kamera yerleştirdin Jay? 132 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Baksana, içki aldım. 133 00:06:12,247 --> 00:06:13,999 Pamuk şekerli konyak mı? 134 00:06:14,082 --> 00:06:16,418 Evet, babam bunu bulan adamı savunmuştu. 135 00:06:16,501 --> 00:06:19,963 Çocuklar için çocuklar tarafından yapılan ilk içki! ÇÇYİ! 136 00:06:20,046 --> 00:06:23,967 Açıklığa kavuşturalım, baban bir çocuk içkisi distribütörünü mü temsil etti? 137 00:06:24,050 --> 00:06:27,429 Ve davayı kaybetmesinin tek sebebi, hâkime "Şişman orospu" demesiydi. 138 00:06:27,512 --> 00:06:29,598 Jay, üzücü bir evden geliyorsun. 139 00:06:29,681 --> 00:06:31,808 -Kadeh kaldıralım. -Kadeh... Bilemiyorum. 140 00:06:31,891 --> 00:06:34,185 Parti Kurdu'na. İçelim! 141 00:06:34,978 --> 00:06:36,021 Burnum ve gözlerim! 142 00:06:36,146 --> 00:06:38,565 Evet, görme duyun 30 saniye içinde geri gelecek. 143 00:06:38,648 --> 00:06:40,734 -Midem acıyor. -Sert, değil mi? 144 00:06:40,817 --> 00:06:42,736 Ama böğürtlenli pasta kadar tatlı. 145 00:06:43,194 --> 00:06:44,029 Jessi. 146 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 evim = çıldırmış hâlde oraya gelebilir miyim? 147 00:06:45,989 --> 00:06:48,199 Doğum günü grubunu ayarladın mı 148 00:06:48,325 --> 00:06:50,201 yoksa kafayı bulup tek sorumluluğunu da unuttun mu? 149 00:06:50,327 --> 00:06:53,496 Hey anne, baba ben Nick'lerde takılacağım, olur mu? 150 00:06:53,580 --> 00:06:55,248 Elbette tatlım, çok geç kalma. 151 00:06:55,332 --> 00:06:56,583 İyi eğlenceler Jelibon. 152 00:06:56,666 --> 00:07:00,211 Bilgin olsun diye söylüyorum, bu gece Güvenilir Kaynak'la görüşeceğim. 153 00:07:00,295 --> 00:07:03,673 Kimse bir cover grubu olan Güvenilir Kaynak'ı doğum gününde istemez. 154 00:07:03,757 --> 00:07:06,301 Pamuk şekerli konyak Harika hissediyorum 155 00:07:06,426 --> 00:07:09,012 Pamuk şekerli konyağım var Hey, lezzet saatindeyim 156 00:07:09,095 --> 00:07:10,889 Vay canına, harika kafiyeler. 157 00:07:10,972 --> 00:07:12,807 Güzel, sen... 158 00:07:12,891 --> 00:07:14,768 Beni kendi kendime rap yaparken dinliyormuşsun. 159 00:07:14,851 --> 00:07:16,519 Ben... Ben aptalım. 160 00:07:17,312 --> 00:07:20,106 Yani, ben aptalım. Malın tekiyim. 161 00:07:20,231 --> 00:07:22,817 Sen aptalsan ben salağım. 162 00:07:22,901 --> 00:07:24,527 İkiniz de geri zekâlısınız. 163 00:07:24,611 --> 00:07:25,862 Bu erkek kardeşim Jud. 164 00:07:25,946 --> 00:07:28,156 Bir gün haberlerde onun manifestosunu görebilirsin. 165 00:07:28,239 --> 00:07:29,741 -Vay canına. -Değil mi? 166 00:07:29,824 --> 00:07:32,953 Çok komiksin Nick Birch. 167 00:07:33,995 --> 00:07:34,871 Ne? 168 00:07:34,955 --> 00:07:37,248 -Nick'in bir kız arkadaşı var. -Nick'in bir kız arkadaşı var. 169 00:07:37,374 --> 00:07:39,250 Neler... Sarhoş olmuş olmalıyım. 170 00:07:39,376 --> 00:07:41,127 Aşktan sarhoş. 171 00:07:41,211 --> 00:07:44,506 -Tallulah'nın aşkından. -Kıskandım Nicky. 172 00:07:44,589 --> 00:07:47,092 Beni, sevişmek istediğim bir kızdan mı kıskandın? 173 00:07:47,175 --> 00:07:48,802 Onu ben de kıskandım. 174 00:07:48,885 --> 00:07:51,721 Kim ateş gibi pamuk şekerli konyak ister? 175 00:07:52,764 --> 00:07:54,307 Parti Kurdu! 176 00:07:55,976 --> 00:07:57,352 Hazır mısın? 177 00:07:58,853 --> 00:07:59,688 Sen yok musun. 178 00:07:59,771 --> 00:08:02,524 Bir kızı öptüm ve bu hoşuma gitti. 179 00:08:03,316 --> 00:08:05,026 Sen çıldırmışsın. 180 00:08:05,110 --> 00:08:08,822 Yedinci sınıfta olmama rağmen liselilerden üstün olmama inanamıyorum. 181 00:08:08,905 --> 00:08:10,740 Şu sikik insanlar. 182 00:08:10,824 --> 00:08:12,701 Jessi. 183 00:08:12,784 --> 00:08:14,202 Ne seksi bir tesadüf. 184 00:08:14,285 --> 00:08:16,871 Şimdi olmaz Jay. Boktan bir gece geçiriyorum, tamam mı? 185 00:08:16,997 --> 00:08:21,418 Neyse ki sana sorunlarını hafifletecek bir iksir teklif edebilirim. Parti Kurdu? 186 00:08:21,543 --> 00:08:22,544 "Pamuk şekerli konyak, 187 00:08:22,627 --> 00:08:25,380 çocuklar için çocuklar tarafından yapıldı, lütfen yardım edin." 188 00:08:25,505 --> 00:08:27,549 Tanrım, bu nereden geldi? 189 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 Bangkok'tan. Bir çocuk hapishanesinden aslında. 190 00:08:30,010 --> 00:08:31,302 -Ne? -Sen en kötüsüsün. 191 00:08:31,386 --> 00:08:33,596 Artık yapmıyorlar Jessi. 192 00:08:33,680 --> 00:08:35,682 Hapishane yanıp kül oldu. 193 00:08:36,933 --> 00:08:38,685 Geri zekâlı ibne, yukarıdayım. 194 00:08:38,768 --> 00:08:40,020 Beni rahat bırak. 195 00:08:40,103 --> 00:08:43,189 Lütfen geri zekâlı ibne, ciddiyim. Sana ciddi bir şey söylemek istiyorum. 196 00:08:43,273 --> 00:08:45,567 -Ne? -Seni Makine'yle konuşurken gördüm. 197 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 -İyi eğlenceler. -Ne? 198 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 -Tallulah Levine, oral seks makinesi. -Tekrar söyler misin? 199 00:08:50,113 --> 00:08:52,907 Ahbap, oral seks yapmaya bayılıyor. 200 00:08:52,991 --> 00:08:55,285 -Seninle gurur duyuyorum. -Benden nefret ettiğini sanıyordum. 201 00:08:55,410 --> 00:08:57,037 Senden nefret etmiyorum, sen benim kardeşimsin. 202 00:08:57,120 --> 00:09:00,081 Sadece dünyanın yanmasını ve pipinin ıslanmasını istiyorum. 203 00:09:00,206 --> 00:09:03,543 -Dur bakalım, bekle. -Nicky'ye ve ilk oral macerasına. 204 00:09:03,626 --> 00:09:06,087 Hazır olsun olmasın bu kız onun 205 00:09:06,171 --> 00:09:09,799 şirin, küçük, bebek pipisini ağzına alacağı için şanslı. 206 00:09:09,883 --> 00:09:12,343 -Ya da her neresinde son bulacaksa. -Pekâlâ, bu kadarı yeterli. 207 00:09:12,427 --> 00:09:14,095 Ve o kadar da küçük değil. 208 00:09:14,179 --> 00:09:15,930 Yoksa öyle mi? 209 00:09:17,390 --> 00:09:20,310 Andrew. Tanrı'ya şükür, seninle konuşmam gerekiyor. 210 00:09:20,393 --> 00:09:22,062 Nick, sarhoş musun sen? 211 00:09:22,145 --> 00:09:23,646 Şuradaki kızı görüyor musun? 212 00:09:23,730 --> 00:09:26,357 O dokuzuncu sınıfta okuyan bir oral seks makinesi. 213 00:09:26,483 --> 00:09:29,110 -Siz ne konuşuyorsunuz bakayım? -Missy de buradaymış. 214 00:09:29,194 --> 00:09:30,445 -Selam Nick. -Harika. 215 00:09:30,570 --> 00:09:32,947 Beni merak etmeyin, şimdi gidip ortama karışacağım. 216 00:09:33,031 --> 00:09:34,449 Pekâlâ, erkek erkeğe konuşalım. 217 00:09:34,574 --> 00:09:36,826 Pipimle alakalı bazı endişelerim var. 218 00:09:36,910 --> 00:09:38,828 -Anlarsın ya, sikimin... -Pekâlâ, evet Nick. 219 00:09:38,912 --> 00:09:40,622 -...bulunduğu bölge. -Anladım. 220 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 Ama gerçekten Missy'yi bu partide yalnız bırakmamalıyım. 221 00:09:43,500 --> 00:09:45,585 Yani, bir ananasla konuşuyor. 222 00:09:45,668 --> 00:09:47,921 Peki saçına bu şekli nasıl verdin? 223 00:09:49,881 --> 00:09:52,342 Pekâlâ, hayır. 224 00:09:53,510 --> 00:09:56,179 Duke, ben... 225 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Nickelback. 226 00:09:58,098 --> 00:10:02,310 Alt kattaki partiyi gördüm ve Duke da kendi partisini düzenlemeli diye düşündüm. 227 00:10:02,393 --> 00:10:05,647 -Bunu görebiliyorum. -Nick Birch, bu Picasso. 228 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 Whitney Houston, n'aber bebeğim? 229 00:10:07,398 --> 00:10:11,152 Ve şurada da Prince, Liz Taylor ve Richard Burton var. 230 00:10:11,277 --> 00:10:13,863 Onlar evliydi ve tam bir karmaşaydı. 231 00:10:13,947 --> 00:10:15,990 Prince, ölmene çok üzüldüm. 232 00:10:16,074 --> 00:10:18,243 -Hey, peki ya biz? -Hepimiz ölüyüz. 233 00:10:18,326 --> 00:10:19,661 Hepimiz ölüyüz 234 00:10:19,744 --> 00:10:20,995 -Kaybol. -Uza evlat. 235 00:10:21,079 --> 00:10:22,247 Pekâlâ, tamam. Gidiyorum. 236 00:10:22,330 --> 00:10:24,874 Sadece burada oral seks yapan bir kız vardı da. 237 00:10:24,958 --> 00:10:26,668 -Aslında bir saniye kal bakalım. -Evet 238 00:10:26,751 --> 00:10:29,796 -Prince'e sorunlarını anlat. -Adı Tallulah Levine 239 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 ve bir oral seks makinesi olduğunu söylüyorlar. 240 00:10:32,382 --> 00:10:35,426 -Ve o aşağı indiğinde... -Kasabadaki tüm erkekler... 241 00:10:35,510 --> 00:10:37,846 Ona ağız dolusu krema ver. 242 00:10:37,929 --> 00:10:40,473 Pekâlâ, sakin olun sizi domuzlar. 243 00:10:40,598 --> 00:10:42,392 Sorun nedir canım? 244 00:10:42,517 --> 00:10:44,394 Bayan Taylor dürüst olacağım. 245 00:10:44,477 --> 00:10:47,564 Sikim belki de olması gerektiği gibi değildir. 246 00:10:47,689 --> 00:10:49,440 Mühim olan dalganın büyüklüğü değil, 247 00:10:49,524 --> 00:10:53,153 alt kısmının zarafeti ve onun dar boğazının kasılmalarıdır. 248 00:10:54,654 --> 00:10:58,241 Ayrıca benim sikim üçgen. Burada. 249 00:10:58,324 --> 00:11:02,912 Kübizmi bu yüzden buldum, "Şekiller havalıdır." diyebilmek için. 250 00:11:02,996 --> 00:11:05,165 Çıkar bakalım hayatım, bir bakalım. 251 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Bize sikini göster Nick. 252 00:11:07,333 --> 00:11:08,585 Bize sikini göster 253 00:11:08,710 --> 00:11:11,087 Durun bakalım, bu yakışık alır mı? 254 00:11:11,212 --> 00:11:13,214 Elbette, biz hayaletiz. 255 00:11:13,298 --> 00:11:15,341 Bize sikini göster 256 00:11:15,466 --> 00:11:19,387 Pekâlâ, eşsiz Bayan Whitney Houston 257 00:11:19,470 --> 00:11:21,055 penisimi görmek istiyorsa... 258 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Pipi nerede? 259 00:11:25,184 --> 00:11:27,270 Tıraş mı oldun? O dekoratif mi? 260 00:11:27,353 --> 00:11:29,689 Bu çocuk daha ergenliğe girmemiş. 261 00:11:29,772 --> 00:11:33,109 Kolej ceketindeki altın bir düğmeye benziyor. 262 00:11:33,192 --> 00:11:35,862 Sizce Tallulah Levine için çok mu küçük? 263 00:11:35,945 --> 00:11:38,990 Ön iki dişinin arasında boşluk var mı? 264 00:11:39,073 --> 00:11:41,492 Çünkü anca o zaman bir işe yarayabilir. 265 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Pekâlâ, hepiniz ölüsünüz. 266 00:11:45,455 --> 00:11:47,123 Ve senin de ufak bir sikin var. 267 00:11:47,206 --> 00:11:51,586 Sikin bir bebeğin burnuna benziyor 268 00:11:51,711 --> 00:11:53,588 Burası Jud'ın odası. Buradan uzak dur. 269 00:11:53,713 --> 00:11:54,589 İzinsiz Girenlerin Derisi Yüzülür! 270 00:11:56,090 --> 00:11:58,593 Paris ve Hamilton posterleri mi? 271 00:11:58,718 --> 00:12:00,428 -Burası kimin odası? -Burası mı? 272 00:12:01,804 --> 00:12:03,848 Evet, burası Leah'nın odası. 273 00:12:03,932 --> 00:12:06,559 Burası kesinlikle asıl olayın olduğu oda. 274 00:12:06,643 --> 00:12:08,478 Eminim harika bir dolabı vardır. 275 00:12:08,561 --> 00:12:10,146 Evet, ben... Bilmiyorum. 276 00:12:10,271 --> 00:12:12,023 Dolabı nasıl kokuyor bilmiyorum. 277 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 Ben biliyorum. 278 00:12:13,358 --> 00:12:16,361 Andrew, Cennette Yedi Dakika oyununu 279 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 hiç duymuş muydun? 280 00:12:18,279 --> 00:12:21,658 Ha siktir, bu gerçekleşiyor. Gitme zamanı, bu bir tatbikat değildir. 281 00:12:21,783 --> 00:12:23,493 Missy çok çabuk ilerliyor. 282 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 Onun içine ne girdi? 283 00:12:25,203 --> 00:12:30,875 Bu çocuk uzun, pütürlü, tombul bir içme suyu ve biz de çok susadık. 284 00:12:30,959 --> 00:12:32,502 Ağzım kupkuru. 285 00:12:32,585 --> 00:12:34,629 Muhtemelen sinirlerimden dolayıdır. 286 00:12:34,754 --> 00:12:38,508 Sessiz ol yavru köpek. Az konuşma, çok dolap. 287 00:12:42,345 --> 00:12:45,390 Bakın burada kim var. Nick Birch. 288 00:12:45,473 --> 00:12:49,310 Asıl burada kim varmış. Tallulah Levine. 289 00:12:49,394 --> 00:12:51,187 Ad ve soyadımı kullanıyorsun, öyle mi? 290 00:12:51,312 --> 00:12:53,940 Elbette kullanıyorum çünkü seninle flört ediyorum. 291 00:12:54,023 --> 00:12:56,609 -Gerçekten mi? -Evet. 292 00:12:59,028 --> 00:13:02,156 Pekâlâ, senin havalı ve güzel olduğunu düşünüyorum 293 00:13:02,281 --> 00:13:05,118 ama yapmak istediğin şeyi yapamam. 294 00:13:05,201 --> 00:13:08,413 -Hangi şeyi? -Anlarsın ya, tutkun olan şeyi? 295 00:13:08,496 --> 00:13:11,082 Tutkum mu? Sen neden bahsediyorsun? 296 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Tallulah, bana oral seks yapmana izin veremem. 297 00:13:13,626 --> 00:13:15,253 -Çok üzgünüm. -Ne? 298 00:13:15,378 --> 00:13:17,880 Sana oral seks yapacağımı düşünmene sebep olan şey nedir? 299 00:13:17,964 --> 00:13:19,048 Lakabın. 300 00:13:19,132 --> 00:13:20,633 Sikeceğim ama artık! 301 00:13:20,717 --> 00:13:23,720 Bir keresinde çocuğun tekiyle takılmıştım ve o da arkadaşlarına 302 00:13:23,845 --> 00:13:26,389 ona oral seks yaptığımı anlatmış. Bu arada yapmadım. 303 00:13:26,472 --> 00:13:28,641 Ve birdenbire Makine mi oldum? 304 00:13:28,766 --> 00:13:30,226 Adamım, çok özür dilerim. 305 00:13:30,309 --> 00:13:34,230 Tek istediğim öpüşmekti. Ben aptalım, unuttun mu? 306 00:13:34,355 --> 00:13:36,733 Evet Nick, sen aptalsın. 307 00:13:39,736 --> 00:13:41,612 Gerçekten içine sıçtın. 308 00:13:41,696 --> 00:13:44,657 -Kapa çeneni, sen bir fotoğrafsın. -Hayır değilim, duvardayım. 309 00:13:44,741 --> 00:13:45,908 Gördün mü? 310 00:13:45,992 --> 00:13:47,869 Pekâlâ, yedi dakika. 311 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 -Hey, kronometre mi ayarlıyorsun? -Şu anda başlıyor. 312 00:13:50,580 --> 00:13:51,956 -Maury. -Connie. 313 00:13:52,040 --> 00:13:53,332 Biraz konuşalım mı? 314 00:13:53,458 --> 00:13:54,876 Şimdi burada neden bahsediyoruz? 315 00:13:54,959 --> 00:13:56,961 Dilli öpüşme, tişörtün altı, sutyenin üstü mü? 316 00:13:57,045 --> 00:13:58,880 Müvekkilin ne yapmayı biliyor? 317 00:13:58,963 --> 00:14:01,883 Müvekkilim hiçbir şey bilmiyor. 318 00:14:01,966 --> 00:14:06,679 Şu da not edilsin, benim müvekkilimin de ne yaptığına dair hiçbir fikri yok. 319 00:14:06,804 --> 00:14:09,140 Ben... Ben ne yaptığımı bilmiyorum. 320 00:14:09,223 --> 00:14:11,184 Ben de. 321 00:14:20,109 --> 00:14:23,279 Tebrikler. Bir ilk öpüşme daha kayıtlara geçirildi. 322 00:14:23,363 --> 00:14:25,073 İlk öpüşme gibisi yoktur. 323 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 -Bizimkini hatırlıyor musun? -Yapma Maury. 324 00:14:27,992 --> 00:14:29,327 Kıtalar birbirinden ayrılmadan önceydi, 325 00:14:29,452 --> 00:14:32,121 dinozorlar daha yeni uzay gemilerine binip gitmişti. 326 00:14:32,205 --> 00:14:34,290 Tüm gezegen bize kalmıştı, değil mi? 327 00:14:34,374 --> 00:14:38,795 Ayrıca hafızam beni yanıltmıyorsa birkaç tüylü mamutu da utandırmıştık. 328 00:14:40,088 --> 00:14:43,883 -Seni gördüğüme sevindim Connie. -Ben de seni kokladığıma. 329 00:14:50,640 --> 00:14:51,474 Yüce İsa. 330 00:14:51,599 --> 00:14:53,393 -Vay canına. Pekâlâ. -Ne oldu? 331 00:14:53,476 --> 00:14:54,310 Selam. 332 00:14:54,435 --> 00:14:57,105 Ne oldu? Lanet müvekkilin neden geri çekildi? 333 00:14:57,188 --> 00:14:59,107 Çocuk pantolonunun içini boyayacaktı. 334 00:14:59,190 --> 00:15:01,526 -Özür dilerim, bunu yapmak... -Hayır, ben özür dilerim. 335 00:15:01,609 --> 00:15:04,529 Venüs tepemi sana bastırmamalıydım. 336 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 -Neyini? -Şeyimin üstündeki bölge... 337 00:15:07,073 --> 00:15:08,282 Lanet olsun, unut gitsin. 338 00:15:08,366 --> 00:15:10,535 Çok zorladın, hiç sınırın yok. 339 00:15:10,618 --> 00:15:13,329 Bu doğru Maury, ben ehlîleştirilemem. 340 00:15:13,454 --> 00:15:14,705 Seni asla ehlîleştirmek istemedim. 341 00:15:14,789 --> 00:15:18,292 Sadece dairende bir diş fırçam ve birkaç yedek sikim kalsın istemiştim. 342 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Connie. 343 00:15:19,710 --> 00:15:22,046 Sanırım belki de partiye geri dönmeliyiz. 344 00:15:22,130 --> 00:15:23,965 İki dakikamız kalmış. 345 00:15:24,048 --> 00:15:26,467 O sürede çok fazla şey yapabilirim. 346 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 Evet, pekâlâ. 347 00:15:31,389 --> 00:15:33,099 Vay canına, bu Leah. 348 00:15:33,182 --> 00:15:35,268 -Peki o herif kim? -Bilmiyorum. 349 00:15:35,351 --> 00:15:37,395 Tanıştığım tek kişi o ananastı. 350 00:15:38,604 --> 00:15:40,940 Nicky, yeterince içki içtiğini düşünmüyor musun? 351 00:15:41,023 --> 00:15:42,608 Git başımdan Diane. 352 00:15:42,692 --> 00:15:45,403 -Kiminle konuşuyorsun? -Sen kiminle konuşuyorsun? 353 00:15:45,486 --> 00:15:48,573 -Sarhoş musun şu anda? -Buraya gel de sana anlatıyım. 354 00:15:48,656 --> 00:15:51,325 -Geldim. -Sana ne lan? 355 00:15:51,409 --> 00:15:52,577 N'aber tavuk götlü? 356 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 Hiç. Ailem resmî olarak en kötüsü işte. 357 00:15:56,122 --> 00:15:59,125 Sana güzel bir dedikodu, babam sürekli ot içiyor. 358 00:15:59,208 --> 00:16:00,877 Annen de pek kusursuz sayılmaz. 359 00:16:01,085 --> 00:16:02,044 Ne? 360 00:16:02,128 --> 00:16:04,255 -Hiç. -Bu çok garip bir söylemdi. 361 00:16:04,338 --> 00:16:05,840 Evet, haklısın. 362 00:16:05,965 --> 00:16:08,885 Yani, beni dinlemesene. Ben neden bahsettiğimi bile bilmiyorum. 363 00:16:09,010 --> 00:16:11,179 -Hayır, neden böyle bir şey söyledin? -Nasıl bir şey söyledim? 364 00:16:11,262 --> 00:16:13,389 Anlatsana Nick. 365 00:16:13,473 --> 00:16:16,559 Andrew'la şehirdeyken bir şapka gördük 366 00:16:16,642 --> 00:16:20,354 ve şapka annenle öpüştü. Sonra da şapka meğer bir kadınmış. 367 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 -Ne? -Daha net olamazdım Jessi. 368 00:16:23,191 --> 00:16:26,152 Annen bir kadınla öpüştü ve o kadın baban değildi. 369 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Sen ciddi misin? 370 00:16:27,904 --> 00:16:30,865 Üzgünüm, çok üzgünüm Jessi. 371 00:16:30,990 --> 00:16:34,035 Dur bir dakika. Siz şehre gideli iki hafta falan oluyor. 372 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 -Tarih kaydını kim tutuyor? -Ben tutuyorum. 373 00:16:36,871 --> 00:16:40,833 Annemi, babamı aldatırken gördüğünüzden hiç bahsetmediniz. 374 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 -Berbatsınız. -Üzgünüm Jessi. 375 00:16:42,710 --> 00:16:44,420 Sen kötü bir arkadaşsın. 376 00:16:44,504 --> 00:16:47,256 Ha siktir ya. Ben ve koca ağzım. 377 00:16:48,466 --> 00:16:51,719 Big Mouth, dizinin adı bu. 378 00:16:51,802 --> 00:16:54,931 Hey siz. Evde, elips ekranda bunu izleyenler 379 00:16:55,056 --> 00:16:56,849 sizi görüyorum. 380 00:16:56,933 --> 00:16:58,726 Tek bir kelime etmeyin lan. 381 00:17:01,604 --> 00:17:03,064 Buradan çıkmalıyız. 382 00:17:03,147 --> 00:17:05,399 Şu anda çıkarsak çok garip görünür. 383 00:17:05,525 --> 00:17:07,276 Hadi onları izlemeyelim. 384 00:17:07,360 --> 00:17:09,111 Pekâlâ, izlemiyorum. 385 00:17:12,448 --> 00:17:13,741 Ne yapıyor? 386 00:17:14,408 --> 00:17:17,286 Hayır, hadi şunu yapmaya devam edelim. 387 00:17:21,541 --> 00:17:23,334 -Hey, yine yapıyor. -Korkma. 388 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 -Daniel kes şunu. -Ne? 389 00:17:25,795 --> 00:17:28,256 Sanırım bunu yapmak istemediğimi açıkça belli ettim. 390 00:17:28,339 --> 00:17:30,716 Tanrım, gerçekten karmaşıksın ama cinsel anlamda değil, değil mi? 391 00:17:30,800 --> 00:17:33,135 -Pardon? -Neden bu kadar garip davranıyorsun? 392 00:17:33,219 --> 00:17:35,096 -Vay canına. Biliyor musun? -Hadi ama. Senin sorunun ne? 393 00:17:35,179 --> 00:17:37,098 Burası benim odam ama ben gidiyorum. 394 00:17:37,181 --> 00:17:39,725 Taşaklarım ağrıyor. Bu bir tacizdir. 395 00:17:39,850 --> 00:17:42,186 -Bu... -Berbattı. 396 00:17:45,398 --> 00:17:47,149 Yanıyorum babacık. 397 00:17:47,233 --> 00:17:48,901 Bu mal tatlıymış. 398 00:17:48,985 --> 00:17:50,486 -Bir daha doldur. -Emin misin? 399 00:17:50,570 --> 00:17:52,363 Evet. Tüm bunların anlamı ne ki? 400 00:17:52,446 --> 00:17:55,866 -Her şey saçmalık zaten. -Evet, saçmalık. 401 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 Ailem berbat. 402 00:17:58,786 --> 00:18:00,580 Benim ailem de öyle. 403 00:18:05,084 --> 00:18:06,877 Parti Kurdu. 404 00:18:06,961 --> 00:18:08,629 Evet. 405 00:18:08,713 --> 00:18:13,092 Bu evdeki hormonlar çıldırmış durumda. 406 00:18:13,175 --> 00:18:15,553 Maury. 407 00:18:15,636 --> 00:18:18,014 Fikrimi değiştirdim. 408 00:18:18,139 --> 00:18:21,809 Aman Tanrım. Orada ne oldu öyle? Berbattı. 409 00:18:21,892 --> 00:18:24,437 Biliyorum. Özür dilerim, sınırı aştım. 410 00:18:24,520 --> 00:18:25,771 Ne? Hayır, sen değil. 411 00:18:25,855 --> 00:18:29,191 Leah'ya bir şey yaptırmaya çalışan o herif. 412 00:18:29,275 --> 00:18:31,360 Hepimiz bu gece biraz kontrolden çıktık. 413 00:18:31,527 --> 00:18:34,739 Hey Maury, siklerini dairemde tutabilirsin. 414 00:18:34,822 --> 00:18:37,366 Sana kendine ait sik çekmecesi vereceğim. 415 00:18:37,992 --> 00:18:39,535 Amına koyayım kahve masası. 416 00:18:41,454 --> 00:18:44,290 Vay canına, tadın banyo paspasımdan çok daha güzelmiş. 417 00:18:44,373 --> 00:18:45,750 Sanırım kusacağım. 418 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 Ve öpüştükten sonra hiç tırnağım... 419 00:18:49,503 --> 00:18:50,963 Tanrım. 420 00:18:51,047 --> 00:18:53,424 -Çok affedersin. -Büyütülecek bir şey değil. 421 00:18:53,507 --> 00:18:56,010 Bu da ne? Dahası mı var? Vay canına! 422 00:18:56,135 --> 00:18:57,595 Aman Tanrım. 423 00:18:57,678 --> 00:19:00,640 Her zaman kıyafetlerinin altında bir şerit şal mı saklıyorsun? 424 00:19:00,723 --> 00:19:02,933 Evet, birinin ne zaman üzerine konyak kusacağını bilemezsin. 425 00:19:03,059 --> 00:19:04,935 Bunu bu kadar iyi karşıladığın için teşekkürler. 426 00:19:05,061 --> 00:19:07,980 Şaka mı yapıyorsun? Bana dil attığın için keyfim fazlasıyla yerinde. 427 00:19:08,064 --> 00:19:10,149 Bu bir kerelik bir şeydi, tamam mı? 428 00:19:10,232 --> 00:19:12,318 -Jessi, söz veriyorum. -Bundan bir daha hiç bahsetmeyeceğiz. 429 00:19:12,401 --> 00:19:15,196 -Yalnızca abilerime anlatacağım. -Bir daha hiç bahsetmeyeceğiz! 430 00:19:15,279 --> 00:19:17,198 Evet, pekâlâ. Anladım! Hiç kimseye. 431 00:19:19,075 --> 00:19:21,327 Parti Kurdu öpüştü! 432 00:19:22,411 --> 00:19:24,038 Hey, işte buradasın. 433 00:19:24,163 --> 00:19:26,499 -Kahve mi içiyorsun? -Sayılır. 434 00:19:26,582 --> 00:19:30,419 Nasıl yapılacağını bilmiyordum, o yüzden kahve telvesini sıcak suyla karıştırdım. 435 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 Aslında fena değil. 436 00:19:32,797 --> 00:19:34,090 Nick dinle. 437 00:19:34,215 --> 00:19:38,094 Kız kardeşin, balıkçı şapkalı bir çocukla üst kattaydı. 438 00:19:38,219 --> 00:19:40,763 O Daniel, Leah ondan hoşlanıyor. 439 00:19:40,888 --> 00:19:42,932 -Artık hoşlanmıyor. -Evet, bir daha da asla hoşlanmaz. 440 00:19:43,015 --> 00:19:44,350 Daniel gerçekten saldırgandı. 441 00:19:44,433 --> 00:19:47,228 Ona istemediği bir şeyi yaptırmaya çalıştı. 442 00:19:47,311 --> 00:19:49,689 Siz delirmişsiniz. Daniel iyi adamdır. 443 00:19:49,772 --> 00:19:51,982 Dostlar, Romalılar, teknoloji insanları, 444 00:19:52,066 --> 00:19:55,986 ünlüler oyununda en iyi taklitlerle bana katılın. 445 00:19:56,112 --> 00:19:59,532 Gördünüz mü? Her zaman aktif bir insandan daha havalı bir şey yoktur. 446 00:20:01,534 --> 00:20:02,910 -Janet Jackson. -Madonna. 447 00:20:03,035 --> 00:20:04,954 -Barack Obama. -Beyoncé. 448 00:20:05,788 --> 00:20:07,998 Nick, Kraliçe Bey'i severim. 449 00:20:08,082 --> 00:20:09,917 Dünyayı kim yönetiyor? Kızlar. 450 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 Evet, işte bu. 451 00:20:11,711 --> 00:20:13,379 Hey, sıra bende. 452 00:20:13,462 --> 00:20:16,716 Pekâlâ. Harika ev sahibimiz buraya gelin. 453 00:20:16,799 --> 00:20:18,300 Teşekkürler Daniel. 454 00:20:19,427 --> 00:20:21,637 Pekâlâ. 455 00:20:21,721 --> 00:20:24,265 -Biriyle öpüşüyorsun. -Birini öpüyorsun. 456 00:20:24,348 --> 00:20:25,558 Barack Obama. 457 00:20:25,641 --> 00:20:27,643 Ve birini itiyorsun. 458 00:20:27,810 --> 00:20:29,812 -Koç Steve sandviç yiyor. -Dua mı ediyorsun? 459 00:20:29,895 --> 00:20:31,480 Mekke'ye dua ediyorsun. Sen bir Müslüman'sın. 460 00:20:31,564 --> 00:20:33,858 -Barack Hussein Obama. -Biri başkasını öpüyor. 461 00:20:33,941 --> 00:20:36,610 -Bu Parti Kurdu mu? -Daniel. Daniel'i yapıyorsun. 462 00:20:36,694 --> 00:20:37,862 Dur bakalım, ne? Bu ben değilim. 463 00:20:37,987 --> 00:20:40,030 Aslında bu sensin. 464 00:20:40,156 --> 00:20:41,323 Bu nasıl Daniel oluyor? 465 00:20:41,407 --> 00:20:43,909 -O bir kafa itici. -O bir kafa itici. 466 00:20:43,993 --> 00:20:45,703 -Kafasını itti. -Kafasını mı itti? 467 00:20:45,828 --> 00:20:47,872 TOM'UN RESTORANI 468 00:20:47,997 --> 00:20:49,665 Kafa itişi de ne? 469 00:20:49,749 --> 00:20:54,920 Bir erkeğin, bir kadının kafasını oral seks yapması için itmesi. 470 00:20:55,004 --> 00:20:56,464 Dur bakalım, böyle bir hareket mi var? 471 00:20:56,547 --> 00:20:59,258 Kafa itişinin pek hayranı değilim. 472 00:20:59,341 --> 00:21:01,844 Ömrüm boyunca onların aşağı inmesini bekledim. 473 00:21:01,927 --> 00:21:03,721 -İtilebileceğini bilmiyordum. -Sen itemezsin ki. 474 00:21:03,804 --> 00:21:06,599 İtmek yok, ben itmiyorum bebeğim! 475 00:21:07,808 --> 00:21:10,144 Nick, arabanı ödünç almam gerekiyor. 476 00:21:10,269 --> 00:21:11,353 Pekâlâ, dur bakalım. 477 00:21:11,437 --> 00:21:13,564 Seni taciz etmişim gibi konuşuyorsun. 478 00:21:13,647 --> 00:21:15,900 -Kafamı aşağı itmeye çalıştın. -Bir öneride bulundum. 479 00:21:16,025 --> 00:21:18,527 Evet ve ben senin önerini kabul etmedim 480 00:21:18,611 --> 00:21:19,862 -ama tekrar yaptın. -Hadi ama. 481 00:21:19,945 --> 00:21:23,407 Keşke kadınlar da cinsel anlamda açık olsaydı ama henüz o noktada değiliz. 482 00:21:23,491 --> 00:21:25,743 -Ne? -Erkeklerin yönlendirmesi gerekiyor. 483 00:21:25,868 --> 00:21:28,412 Yani, hadi ama. Erkekler başka türlü nasıl oral seks yaptırabilir ki? 484 00:21:28,496 --> 00:21:30,706 Kafanı arkaya yaslar, kasığını havaya kaldırır 485 00:21:30,831 --> 00:21:34,376 ve "Akşam yemeği hazır." dersin. 486 00:21:34,460 --> 00:21:36,212 Size çılgın bir fikir. 487 00:21:36,337 --> 00:21:38,839 Kızların alt tarafınıza inmek istemesini bekleyebilirsiniz. 488 00:21:38,923 --> 00:21:41,592 Hadi ama böyle bir şey olmaz. Haksız mıyım? Parti Kurdu! 489 00:21:41,675 --> 00:21:43,177 Peki ya sormaya ne dersiniz? 490 00:21:43,302 --> 00:21:44,386 Yüce Tanrım, hayır. 491 00:21:44,470 --> 00:21:46,305 Bu kulağa en utanç verici sohbetmiş gibi geliyor. 492 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 -Öyleyse oral seks yaptıramazsınız. -Pekâlâ, evet. 493 00:21:48,808 --> 00:21:51,393 Kimse bu konuda konuşmadığı sürece benim için sorun değil. 494 00:21:51,477 --> 00:21:55,105 Ya da sen onun alt kısımlarına inebilirsin. Haz hazzı doğurur. 495 00:21:56,565 --> 00:21:58,901 Sadece insanlara baskı yapmayın, bu hiç hoş değil. 496 00:21:58,984 --> 00:22:01,987 Tamam, itiraf ediyorum. Dolapta Andrew'u taciz ettim. 497 00:22:02,071 --> 00:22:04,406 -Ben Venüs tepesi bastıran biriyim. -Venüs tepesi bastıran mı? 498 00:22:04,490 --> 00:22:05,950 -Venüs tepesi mi? -Venüs tepesi mi? 499 00:22:08,410 --> 00:22:11,664 Bana şunu söylesenize, Venüs tepesi tam olarak ne oluyor? 500 00:22:11,747 --> 00:22:13,207 Venüs tepesi mi? 501 00:22:13,332 --> 00:22:17,378 Orası haz sarayına giriş noktası. 502 00:22:17,461 --> 00:22:19,547 Yani, dürüst olalım. Venüs tepesini kim sevmez ki? 503 00:22:19,630 --> 00:22:21,757 Venüs tepesine bayılırım bebeğim. 504 00:22:22,716 --> 00:22:25,469 Araban arıyla dolu. 505 00:22:27,388 --> 00:22:29,723 Umarım bu ironi fark edilmiştir. 506 00:22:29,807 --> 00:22:31,809 Sen neden bahsediyorsun lan? 507 00:22:32,935 --> 00:22:35,646 Bu tıpkı Cadı Kazanı'ndaki gibi bir cadı avı. 508 00:22:35,729 --> 00:22:38,148 Tek istediğim lise partisinde bir oral seksti. 509 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Bu bir suç mu? 510 00:22:39,400 --> 00:22:42,403 Hey, yalnızca ben babamın avukatlık reklamlarından alıntı yapabilirim. 511 00:22:42,486 --> 00:22:45,197 Bak, kimse benim kadar kadınlara değer veremez. 512 00:22:45,281 --> 00:22:47,366 Evet, o kadar çok değer veriyorsun ki 513 00:22:47,449 --> 00:22:50,786 bir kız sana oral seks yapmak istemezse herkese yaptığını söylüyorsun. 514 00:22:50,869 --> 00:22:53,372 Daniel, sen yoğun göt herifin tekisin, değil mi? 515 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 Dur bakalım, bu o mu? 516 00:22:54,873 --> 00:22:59,211 Bu gerçekten öğretici bir andı ama şimdi çok çirkin bir şeye dönüşüyor. 517 00:22:59,295 --> 00:23:00,963 Burada suçlayacak bir şey arıyorsanız 518 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 ve odadan yavaşça çıkıyorum, o da parti kültürüdür. 519 00:23:03,882 --> 00:23:06,552 Pekâlâ, sen resmî olarak dünyanın en kötü insanısın. 520 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 Beni cinsel hayatımı yaşadığım için suçluyorsunuz. Size yazıklar olsun. 521 00:23:09,722 --> 00:23:10,723 Bekle Daniel. 522 00:23:10,806 --> 00:23:13,225 Nihayet. Beni anlayan biri. Konuş büyük adam. 523 00:23:13,309 --> 00:23:15,269 Ben büyük değilim, çok küçüğüm 524 00:23:15,394 --> 00:23:20,566 ve sanırım bütün gece pamuk şekerli konyak ve kahve telvesi içtim 525 00:23:20,649 --> 00:23:22,985 ve şunu bilmeni istiyorum Daniel... 526 00:23:32,328 --> 00:23:34,330 Leah, Daniel'a şapkasını geri verir misin? 527 00:23:34,455 --> 00:23:36,915 -Teşekkürler Nicky. -Leah, sen bundan daha iyisin. 528 00:23:36,999 --> 00:23:39,126 Hayır, gerçekten değilim. 529 00:23:39,209 --> 00:23:40,586 Aman Tanrım. 530 00:23:40,669 --> 00:23:42,421 Al bakalım adamım. 531 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 Parti Kurdu. 532 00:23:46,050 --> 00:23:48,927 Keşke Tavandaki Halı'yı izlemeye gitseydik. 533 00:23:49,011 --> 00:23:52,222 -O gerçek bir film değil. Biliyorsun. -Biliyorum. 534 00:23:52,348 --> 00:23:56,435 Missy, o dolapta gerçekten yanlış bir şey yapmadın. 535 00:23:56,518 --> 00:23:59,938 Çok hoşsun ama ben kendim ve diğerleri için tehlike arz ediyorum. 536 00:24:00,022 --> 00:24:01,065 Bendim, ben... 537 00:24:01,190 --> 00:24:02,232 -Ailem. -Missy... 538 00:24:02,358 --> 00:24:03,942 Her zamanki gibi hazırlar. 539 00:24:05,319 --> 00:24:09,031 Maury, neden tüm bunlar bu kadar karmaşık? 540 00:24:09,114 --> 00:24:12,368 Biliyorum, bu konuda bozuk plak gibiyim ama Merkür ters yönde hareket ediyor. 541 00:24:12,493 --> 00:24:13,994 Yeter şu astroloji meselesi. 542 00:24:14,078 --> 00:24:16,747 İkiyüzlü bir İkizler gibi konuştun. 543 00:24:16,830 --> 00:24:18,957 Her neyse, ben her zaman yanında olacağım dostum. 544 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 İşte buradasın Maury. 545 00:24:20,834 --> 00:24:23,587 -Hadi bana gidelim, olur mu? -Bir saniye bebeğim. 546 00:24:23,671 --> 00:24:25,839 Hey adamım, acil bir tıbbi mesele var. Gitmem gerekiyor. 547 00:24:25,923 --> 00:24:27,925 İki kez attır ve sabah bana raporla. 548 00:24:28,008 --> 00:24:29,843 Hadi çocuklar. 549 00:24:30,969 --> 00:24:32,513 Güle güle kafa itici. 550 00:24:33,389 --> 00:24:35,224 Bu partinin canı cehenneme! 551 00:24:36,016 --> 00:24:39,311 -Jud, Daniel'ın tekerlerini mi patlattın? -Sen neden bahsediyorsun? 552 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 -Sen az önce... -Daniel da kim? 553 00:24:42,022 --> 00:24:43,232 Pekâlâ, bu da kabulüm. 554 00:24:45,526 --> 00:24:48,112 Haberleri duydunuz mu? 555 00:24:48,195 --> 00:24:51,532 -Ne haberi? -Daniel ölmüş. 556 00:24:51,615 --> 00:24:52,908 Ölmüş mü? 557 00:24:52,991 --> 00:24:54,326 -Ölmüş. -Ne olmuş? 558 00:24:54,410 --> 00:24:56,745 Pamuk şekerli konyak beynine sızmış. 559 00:24:56,829 --> 00:24:59,790 Tümörü varmış, iki hafta sonra... 560 00:24:59,873 --> 00:25:02,918 -...ölmüş. -Peki cenaze ne zaman? 561 00:25:03,001 --> 00:25:06,046 Yarın olması gerekiyormuş ama başka bir zamana itilmiş. 562 00:25:58,766 --> 00:25:59,767 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk