1 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:30,905 --> 00:00:32,782 - مرحباً. - مرحباً. 3 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 أذلك...سأعتني بذلك. 4 00:00:42,667 --> 00:00:44,502 أريد هذا بشدة. 5 00:00:44,586 --> 00:00:46,671 لا تعرف إلى أي مدى وصلت. 6 00:00:46,755 --> 00:00:48,923 إن استطعت إغلاق عيني، استطعت... 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,759 حقاً؟ 8 00:00:50,842 --> 00:00:53,803 نعم، عزيزي. 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,183 بلغنا النشوة معاً. 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,610 وهكذا حدث الأمر تقريباً. 11 00:01:08,693 --> 00:01:12,113 إذاً، بزغت الحياة للوجود لأن فضائياً ضخماً مارس الجنس مع الأرض؟ 12 00:01:12,197 --> 00:01:14,365 لا أدري، ذلك يشبه كنيسة السينتولوجيا. 13 00:01:14,449 --> 00:01:16,659 نعم، هم أقرب الناس إلى الحقيقة. 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,111 "مدرسة (بريدجتن) الإعدادية" 15 00:01:51,194 --> 00:01:53,696 كما تعرفون، معرض العلوم بالأسبوع المقبل هو فرصة لاعتناق 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,698 روح التجربة الحقة. 17 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 - زميلان بمعرض العلوم مجدداً؟ - تريد علامة ممتاز. 18 00:01:58,034 --> 00:02:00,787 - وأنا لا أمانع الجيد. - وسنحصل على علامة جيد جداً. 19 00:02:00,870 --> 00:02:02,288 ما هذا؟ ماذا نفعل الآن؟ 20 00:02:02,372 --> 00:02:03,998 سنتصافح بالقبضتين. 21 00:02:04,082 --> 00:02:07,418 لأن برنامج كرة القدم اقتطع جزءاً من ميزانيتنا للتكاليف القانونية 22 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 هذه السنة سننقسم في فرق من 3 طلاب. 23 00:02:14,259 --> 00:02:16,970 "ديفن" معي! 24 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 يا رفيقيّ، أنا هنا! 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,560 لا أظننا نستطيع العمل مع "جيسي". 26 00:02:23,643 --> 00:02:26,062 نعم، سيكون من المحال أن نقضي معها كل ذلك الوقت 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,438 دون إخبارها بما رأيناه. 28 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 أننا رأينا أمها تتبادل قبلات السحاق مع امرأة أخرى؟ 29 00:02:30,316 --> 00:02:32,527 أدرجتها إلى مخزوننا الإباحي، الأمر كله رقمي الآن. 30 00:02:33,111 --> 00:02:35,155 أنزلي يدك، أنت معي "غلايزر". 31 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 إنما نحتاج إلى ثالث، مثل أخرق نسخر منه. 32 00:02:37,365 --> 00:02:40,201 حسناً، إذاً، فيم نفكر؟ لص زبادي "غوغرت"؟ 33 00:02:41,119 --> 00:02:44,080 لا، ضحكته الشبيهة بضحكة المضيفة اليابانية تقززني. 34 00:02:44,164 --> 00:02:47,208 كنت أفكر في..."فريدا" الذكر. 35 00:02:47,292 --> 00:02:49,961 - "آندرو"! "نيك"! يا رفيقي، أنا هنا! - "جاي"؟ 36 00:02:50,044 --> 00:02:52,422 - لا أدري. - إنه مثالي. 37 00:02:52,505 --> 00:02:55,508 فهو سخيف، ووسيم نوعاً ما، صحيح؟ 38 00:02:55,592 --> 00:02:56,968 - لا. - بربك. 39 00:02:57,051 --> 00:03:00,430 إنه مثل إنسان بدائي مثير، "جاي"! تعال إلى هنا! 40 00:03:00,513 --> 00:03:01,931 - أنت في فريقنا. - مرحى! 41 00:03:02,849 --> 00:03:06,019 تم اختياري! "نيك"، "آندرو"، سأنضم إلى فريق "ماثيو". 42 00:03:06,102 --> 00:03:08,646 سندفنكما أيها المثليان. 43 00:03:08,730 --> 00:03:09,814 ذلك ما أتحدث عنه. 44 00:03:09,898 --> 00:03:12,275 تباً، "جيسي" و"جاي" كلاهما مأخوذان. 45 00:03:13,276 --> 00:03:14,903 وجدتها، "ميسي"، إنها ذكية بحق. 46 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 - "ميسي"، أتريدين أن تكوني شريكتنا؟ - عجباً! حقاً؟ 47 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 - نعم، أحب ذلك. - لا أستطيع العمل مع "ميسي". 48 00:03:19,991 --> 00:03:23,870 هيا، اعمل قليلاً وتبادلا القبلات ومارس معها الجنس. 49 00:03:23,953 --> 00:03:26,372 لا! إنها توترني جداً. 50 00:03:26,456 --> 00:03:29,918 أشعر بدوار شديد ولا أعرف ما إن كنت سأتقيأ أم سأقذف. 51 00:03:30,001 --> 00:03:31,669 في كلتا الحالتين إنه قذف حلو. 52 00:03:31,753 --> 00:03:33,588 - مرحباً "آندرو". - مرحباً "ميسي"، أريد... 53 00:03:35,215 --> 00:03:37,008 - أهلاً بك في الفريق. - شكراً لك. 54 00:03:37,091 --> 00:03:38,218 أتحرق شوقاً إلى... 55 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 كان ذلك القليل من القيء 56 00:03:41,012 --> 00:03:44,307 وأظن أن ذلك حدث لأني متحمسة جداً 57 00:03:44,390 --> 00:03:47,810 للانضمام إليك في رحلة الاستكشاف والاستعلام هذه. 58 00:03:47,894 --> 00:03:50,855 ابتعدوا عن "ديفن". 59 00:03:53,149 --> 00:03:56,986 على كل حال، بخصوص مبردات المياه، أشاهدتم حلقة "ساينفلد" الجديدة أمس؟ 60 00:03:57,070 --> 00:03:58,696 ذلك المسلسل موقوف منذ سنين. 61 00:03:58,780 --> 00:04:02,492 نعم، عُرضت حلقة جديدة على "دابليو جي إن" ليلة أمس. 62 00:04:02,575 --> 00:04:06,537 "كريمر"، الرجل الرائع، طلب كأس قهوة كان ساخناً لدرجة 63 00:04:06,621 --> 00:04:10,166 أنه سيقاضي المكان وهو ما ظننته مبالغاً فيه، لكن... 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,834 نعم، حسناً. 65 00:04:11,918 --> 00:04:14,921 على كل حال، بالحديث عن القهوة، قهوتي المفضلة "سانكا". 66 00:04:15,004 --> 00:04:16,214 قهوتي المفضلة "كيورغ". 67 00:04:16,297 --> 00:04:19,175 مهلاً! هل تحدث بيننا مداعبة هنا؟ 68 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 تشارك الأستاذة "بينيتيز" بقهوة "كيورغ". 69 00:04:21,928 --> 00:04:23,388 تلك كلمة صعبة النطق. 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,223 يمكنك أن تقول أكواب "كاي". 71 00:04:25,306 --> 00:04:29,978 قالتها مجدداً! إنها تقول الأشياء مباشرةً لي! أكواب "كاي"! 72 00:04:30,061 --> 00:04:33,439 ذلك يعني "كورغ"، الشجاعة. 73 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 أنت تمنحينني الشجاعة. 74 00:04:35,149 --> 00:04:36,734 شكراً، "ستيف". 75 00:04:36,818 --> 00:04:39,112 أبحث عن بعض المساعدة في معرض العلوم. 76 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 حسناً، سأساعدك، أي سجلي اشتراكي 77 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 أي إني لا أستطيع تسجيل اشتراكي بنفسي، أي إني لا أجيد القراءة. 78 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 ربما استطعت أن أساعدك في ذلك. 79 00:04:47,495 --> 00:04:49,205 سيكون ذلك... 80 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 هل أنت بخير "ستيف"؟ 81 00:04:51,499 --> 00:04:54,919 هل أنا بخير؟ لم يسبق قط أن سألني أحد ذلك. 82 00:04:55,003 --> 00:04:58,798 أتعرفين؟ إنذار حرق للأحداث، سأساعدك في معرض العلوم ذلك 83 00:04:58,881 --> 00:05:00,508 لكنه لن يكون "معرض العلوم". 84 00:05:00,591 --> 00:05:03,970 إنذار حرق للأحداث، سيكون "معرض الروعة". 85 00:05:04,053 --> 00:05:05,430 ذلك طريف جداً، "ستيف". 86 00:05:07,056 --> 00:05:09,183 آسف على ذلك، تلك قهوة "سانكا" وقد تقيأتها. 87 00:05:09,267 --> 00:05:11,436 أنت الرجل المنشود، "ستيف". 88 00:05:11,519 --> 00:05:14,439 لا، أنت الرجل المنشود، يا صاحبي ووحشي الهرموني. 89 00:05:14,522 --> 00:05:16,774 هل ستأكل ذلك القيء؟ 90 00:05:18,192 --> 00:05:21,946 حسناً، لمشروعنا، أفكر بأن نتناول علم تسديدات خط الـ3 نقاط. 91 00:05:22,030 --> 00:05:24,449 أنا و"آندرو" سنسدد كرات السلة، وأنت ستقومين بالحساب، "ميسي". 92 00:05:24,532 --> 00:05:28,369 يا صاح، انظر إليها تستمتع بعود الحمص والكرفس ذلك. 93 00:05:28,453 --> 00:05:29,579 يمكنك أن تلعب هذه اللعبة. 94 00:05:29,662 --> 00:05:33,416 مص بعض المحار الذي حزمه لك أبوك. 95 00:05:33,499 --> 00:05:36,044 لا، هذا مقزز، لن آكل أمامها. 96 00:05:36,127 --> 00:05:39,338 - هذا محرج. - هلا أقترح مشروعاً؟ 97 00:05:39,422 --> 00:05:41,966 ما رأيكما بأن نصنع نموذجاً لكالديرا "يلوستون"؟ 98 00:05:42,050 --> 00:05:45,553 إنه بركان هائل، وحين يثور، السحابة الرمادية ستدمر الأراضي الزراعية 99 00:05:45,636 --> 00:05:48,389 - وتسد مصارف الأنهار وتخنق مدناً كاملة. - يبدو ذلك مفجعاً. 100 00:05:48,473 --> 00:05:50,141 سأرسل لك بعض الروابط المقلقة جداً. 101 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 أحب ذلك، أحب ذلك للغاية. 102 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 حسناً، أمامنا خياران سديدان 103 00:05:54,228 --> 00:05:56,481 البركان الهائل أو التسديد من بعد خط الـ3 نقاط. 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,399 مؤيدو البركان الهائل؟ 105 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 - آسف. - حسناً. 106 00:06:00,860 --> 00:06:03,696 اثنان ضعيفان يهزمان واحداً قوياً، تفيدني معرفة ذلك. 107 00:06:04,530 --> 00:06:08,284 حسناً، أيها الغبيان، لا أعرف إن كنتما تستطيعان تنفيذ الفكرة التي في بالي. 108 00:06:08,367 --> 00:06:10,495 "جيسي"، أنستطيع تنفيذها؟ 109 00:06:10,578 --> 00:06:13,414 أرتدي سروالاً تحتياً إضافياً، لنفعل هذا. 110 00:06:13,498 --> 00:06:16,375 قرار سديد لأني على وشك التغوط في سروالك. 111 00:06:16,459 --> 00:06:20,379 مشروعنا عن سحر الانتقال الآني. 112 00:06:21,255 --> 00:06:24,175 أولاً، الخلط بين العلم والسحر... 113 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 لكن أمامنا مشكلة عويصة. 114 00:06:26,886 --> 00:06:29,514 أنا و"جيسي" خائفان من قيادة العرض. 115 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 أستطيع فعلها، "جاي" سيفعلها. 116 00:06:32,141 --> 00:06:33,684 الحمد لله. 117 00:06:33,768 --> 00:06:36,729 وكنت أفكر بأنه ينبغي لنا ارتداء ملابسنا المملة العادية، صحيح؟ 118 00:06:36,813 --> 00:06:39,273 رباه، هل أنت مجنونة؟ 119 00:06:39,357 --> 00:06:42,443 أنا و"ماثيو" سنرتدي سترتين متطابقين وقميصين لامعين 120 00:06:42,527 --> 00:06:45,113 وسترتدي "جيسي" تنورة قصيرة ضيقة... 121 00:06:45,780 --> 00:06:49,325 إلا إذا كنت تريد ارتداء التنورة "ماثيو"، لكن أظن أن المثلي والمتحوّل جنسياً مختلفان؟ 122 00:06:49,408 --> 00:06:52,537 لا، إنهما نفس الشيء ويجب أن تقول ذلك للناس. 123 00:06:52,620 --> 00:06:54,122 - سأفعل. - هذا ممتع. 124 00:06:54,205 --> 00:06:56,707 لكن لو لم نقدم مشروعاً حقيقياً سنرسب. 125 00:06:56,791 --> 00:06:59,585 تشبهين "مارني"، تحية لمسلسل "غيرلز". 126 00:06:59,669 --> 00:07:02,588 استرخي، مشروعنا أمامنا مباشرة. 127 00:07:02,672 --> 00:07:05,091 سنصور فيلماً وثائقياً علمياً. 128 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 "وهم الخداع: 129 00:07:07,176 --> 00:07:10,096 العالم المليء بالوحدة لطفل ساحر." 130 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 إذاً، أنت و"ميسي"؟ 131 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 ماذا عني و"ميسي"؟ 132 00:07:15,351 --> 00:07:17,603 بحقك، تريد أن تمارس الجنس معها. 133 00:07:17,687 --> 00:07:20,106 - رباه. - بربك، "آندرو"، من الواضح أنك تحبها. 134 00:07:20,189 --> 00:07:21,732 لست أحبها، إنما... 135 00:07:21,816 --> 00:07:24,777 أفكر فيها طيلة الوقت وتسخن أذناي... 136 00:07:24,861 --> 00:07:28,239 نعم، ويسخن قضيبك أيضاً، ربما كان مصاباً بالحمى. 137 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 ضع ميزان حرارة في فمه الصغير. 138 00:07:30,867 --> 00:07:32,034 يبدو ذلك مؤلماً. 139 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 تحبها، عليك دعوتها للخروج في موعد. 140 00:07:33,536 --> 00:07:36,289 بالقطع لن أفعل ذلك، ماذا لو رفضت؟ 141 00:07:36,372 --> 00:07:37,457 يا صاح، ستوافق. 142 00:07:37,540 --> 00:07:41,169 هذا أسوأ حتى، "نيك"، لأننا سنتواعد حينها 143 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 وسأخبرها بكل أسراري، ثم سننفصل 144 00:07:43,838 --> 00:07:45,673 وستخبر الجميع بأسراري 145 00:07:45,756 --> 00:07:46,924 ثم ستعرف المدرسة بأسرها 146 00:07:47,008 --> 00:07:48,968 شأن حمامات اللبن التي تعطيها لي أمي للأكزيما. 147 00:07:49,051 --> 00:07:51,137 - "آندرو"، هلا أكون غليظاً معك؟ - لكن، بالطبع. 148 00:07:51,220 --> 00:07:53,973 مثل هذه الفرص ربما كانت نادرة لك. 149 00:07:54,056 --> 00:07:56,267 ماذا تقول؟ إنني في الغالب سأحب فتيات 150 00:07:56,350 --> 00:07:58,895 ولن تبادلنني الحب، لذا يجب أن أغتنم هذه الفرصة؟ 151 00:07:58,978 --> 00:08:01,230 - نعم، ذلك منطقي. - نعم، "آندرو"، اغتنم الفرصة 152 00:08:01,314 --> 00:08:02,773 وإليك كيف ستفعل ذلك. 153 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 حسناً، إذاً، ها هو المفتاح، "ميسي" في الأساس. 154 00:08:05,985 --> 00:08:08,196 ستمرره إليها بالأسفل عن طريق دعوتها للخروج في موعد 155 00:08:08,279 --> 00:08:10,323 وهي ستؤدي حركة دوران، ذلك يعني موافقتها 156 00:08:10,406 --> 00:08:13,367 - ثم هذا قضيب. - عجباً، لم أتوقع ذلك. 157 00:08:13,451 --> 00:08:15,786 أتريد أن تتوقعه؟ نعم، أمهلني لحظة. 158 00:08:19,081 --> 00:08:20,500 "الحصى يرتد عن النافذة." 159 00:08:20,583 --> 00:08:21,709 "لا أريد كسر الزجاج." 160 00:08:21,792 --> 00:08:22,919 "أنا بالخارج." 161 00:08:23,836 --> 00:08:25,963 "آندرو"، ماذا تفعل هذا؟ 162 00:08:26,047 --> 00:08:28,382 - إنها التاسعة تقريباً. - جافاني النوم. 163 00:08:28,466 --> 00:08:29,967 وأنا أيضاً، لا أعرف بشأنك 164 00:08:30,051 --> 00:08:32,887 لكني كنت أفكر في الكالديرا وكيف أن علينا الاستمتاع بكل لحظة 165 00:08:32,970 --> 00:08:35,431 قبل أن تُسلب الحياة منا بعاصفة من المقذوفات البركانية الجوية. 166 00:08:35,515 --> 00:08:37,642 مقذوفات؟ إنها تريد مضاجعتك. 167 00:08:37,725 --> 00:08:40,353 - ينبغي أن تخرج قضيبك. - رباه، أرجوك، دعني أفعل هذا. 168 00:08:40,436 --> 00:08:42,146 حسناً، سأخرج قضيبي أنا. 169 00:08:42,688 --> 00:08:45,191 "ميسي"، أظنك شخصاً رائعاً جداً 170 00:08:45,274 --> 00:08:47,026 أستمتع بقضاء وقتي معها. 171 00:08:47,109 --> 00:08:50,029 - تظن ذلك؟ - نعم، وأردت أن أسألك 172 00:08:50,112 --> 00:08:54,242 إن لم يكن هذا مصدر إزعاج حالياً، إن كنت تريدين أن تكوني حبيبتي؟ 173 00:08:55,826 --> 00:08:58,829 - أهذه موافقة؟ - موافقة، أحب ذلك للغاية. 174 00:08:59,580 --> 00:09:01,832 عجباً، هل شعرت بذلك؟ 175 00:09:01,916 --> 00:09:03,251 أتظن أنه كان زلزالاً؟ 176 00:09:03,334 --> 00:09:06,045 لا "ميسي"، أظن هذا كان بسببنا. 177 00:09:06,754 --> 00:09:10,258 "ونحن معاً، أحشائي تخفق 178 00:09:10,341 --> 00:09:13,177 كأن أمعائي في قلبي." 179 00:09:13,261 --> 00:09:14,095 أعرف، و... 180 00:09:14,178 --> 00:09:17,640 "وأختزل إلى ركام مرتجف 181 00:09:17,723 --> 00:09:22,562 من البثور وإطلاق الريح المتوتر." 182 00:09:24,564 --> 00:09:26,732 "ما هذا الشعور؟" 183 00:09:26,816 --> 00:09:30,403 "أعضائي تتضام وتتشنج 184 00:09:30,486 --> 00:09:33,239 وأكاد أتغوط في سروالي 185 00:09:33,322 --> 00:09:36,659 كلما رأيتك." 186 00:09:37,868 --> 00:09:40,037 "يراودني شعور مزر 187 00:09:40,705 --> 00:09:45,209 لا بد أن هذا حب." 188 00:09:45,293 --> 00:09:48,713 "أشعر بالغثيان من التوتر 189 00:09:48,796 --> 00:09:52,550 وأنا فوضى غازية مصابة بالطفح الجلدي." 190 00:09:52,633 --> 00:09:55,636 "عندي انتصاب في صدري 191 00:09:55,720 --> 00:09:59,557 لأني مغرم." 192 00:10:02,685 --> 00:10:03,644 عجباً. 193 00:10:03,728 --> 00:10:06,147 أعتقد أني سأراك في المدرسة غداً. 194 00:10:06,230 --> 00:10:07,898 إن عشنا حتى الغد. 195 00:10:09,317 --> 00:10:10,443 عمت مساء "ميسي". 196 00:10:10,526 --> 00:10:11,694 عمت مساء "آندرو". 197 00:10:12,320 --> 00:10:15,573 حسناً، تفضل أخي، لديك حبيبة. 198 00:10:15,656 --> 00:10:17,241 لديّ حبيبة، لا أستطيع التنفس. 199 00:10:17,325 --> 00:10:19,744 - أظنني أصبت بفرط التنفس. - هاك، تنفس في هذه. 200 00:10:20,786 --> 00:10:22,121 ماذا فيها؟ 201 00:10:22,204 --> 00:10:24,957 المزيد من قضباني ونصف شطيرة تونا. 202 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 "التبرع بالدم من أجل (لولا)" 203 00:10:25,958 --> 00:10:28,294 حسناً "ستيف"، عليك تعلُم الحروف. 204 00:10:28,377 --> 00:10:30,338 من الواضح أني أعرف الأغنية الشهيرة. 205 00:10:30,421 --> 00:10:33,716 "خيمة، رجل بدين، قمر جانبي 206 00:10:33,799 --> 00:10:36,427 رجل بدين آخر، مشط جانبي." 207 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 تلك أغنية. 208 00:10:39,138 --> 00:10:41,015 آنسة "بي"، ما ألطفك. 209 00:10:41,098 --> 00:10:43,517 لست تحاولين سرقة إحدى كليتي، صحيح؟ 210 00:10:43,601 --> 00:10:45,353 لأني خُدعت مرات عدة. 211 00:10:45,436 --> 00:10:47,438 لا، تذكرني بأخي. 212 00:10:47,521 --> 00:10:49,190 إنه مميز مثلك. 213 00:10:49,273 --> 00:10:50,650 أتظنين أني مميز؟ 214 00:10:50,733 --> 00:10:53,486 أنت الرجل المنشود، "ستيف"، أعطها كلية. 215 00:10:54,487 --> 00:10:57,490 آنسة "بي"، كيف تتهجئين كلمة "غرام"؟ 216 00:10:58,115 --> 00:11:01,661 "غ-ر-ا-م". 217 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 غرام. 218 00:11:02,953 --> 00:11:04,914 عصا هوكي، بقعة قهوة 219 00:11:04,997 --> 00:11:06,957 كوب مبرد مياه، مشط جانبي. 220 00:11:07,041 --> 00:11:09,043 تتعلم سريعاً جداً، أحب ذلك. 221 00:11:09,126 --> 00:11:11,962 وأنا أحبك، أنا مغرم بك. 222 00:11:12,046 --> 00:11:14,340 "ستيف"، ذلك لطيف جداً. 223 00:11:14,423 --> 00:11:17,468 - أحبك أيضاً. - وأنا أحب البيتزا. 224 00:11:17,551 --> 00:11:19,303 مرحى يا صاح. 225 00:11:23,432 --> 00:11:25,267 يا صاح، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 226 00:11:25,351 --> 00:11:28,020 أصابتني نوبة هلع "نيك". 227 00:11:28,104 --> 00:11:31,399 أنظر إلى "ميسي"، وأشعر بأن قلبي يقفز من صدري. 228 00:11:31,482 --> 00:11:34,402 "آندرو"، بصفتي طبيبك، أنصحك بأن تلم شتات نفسك 229 00:11:34,485 --> 00:11:37,196 - وتذهب للتكلم مع حبيبتك. - رباه، تلك الكلمة. 230 00:11:37,279 --> 00:11:40,449 لساني يتورم، هلا تكلمها بالنيابة عني؟ 231 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 رباه، هيا. 232 00:11:42,701 --> 00:11:45,955 "ميسي"، عاد "آندرو" من الأرض، يقول طاب صباحك. 233 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 طاب صباحك "آندرو". 234 00:11:47,373 --> 00:11:50,292 يبدو أني أعاني من حالة تقليدية لتورم اللسان. 235 00:11:51,293 --> 00:11:54,922 كنت أتساءل إن كنت تريد زيارة متحف العلوم الليلة 236 00:11:55,005 --> 00:11:56,924 معي أنا ووالديّ. 237 00:11:57,007 --> 00:11:59,468 "آندرو"، حبيبتك دعتك للخروج في موعد للتو. 238 00:11:59,552 --> 00:12:01,178 - ماذا تقول؟ - قُل نعم. 239 00:12:01,262 --> 00:12:04,682 عفواً، كان أحد قضباني في فمي، قُل نعم. 240 00:12:04,765 --> 00:12:07,226 ألم يكن يُفترض أن نشاهد أفلام البراكين الليلة؟ 241 00:12:07,309 --> 00:12:10,146 لا بأس، "ميسي"، سيحب ذلك. 242 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 حسناً، الآن، لا أصدق أني من يقول هذا 243 00:12:13,482 --> 00:12:15,693 لكن هلا نركز على مشروعنا العلمي رجاء؟ 244 00:12:16,318 --> 00:12:18,404 لعلمك، الآن وقد شممت هذا، فهو ليس قضيبي. 245 00:12:19,405 --> 00:12:22,825 أشعر بالتوعك، أنا متوتر جداً بشأن هذا الموعد. 246 00:12:22,908 --> 00:12:24,452 أتعرف ما يريح أعصابك دائماً؟ 247 00:12:24,535 --> 00:12:25,828 لا، لا أعرف. 248 00:12:25,911 --> 00:12:29,415 هذه أول فرصة لنا لنستمني على شيء قد يحدث بحق. 249 00:12:29,498 --> 00:12:32,877 - دعنا نطلي براجمك عزيزي. - حسناً، ربما كنت محقاً. 250 00:12:37,423 --> 00:12:40,259 مرحباً "آندرو"، ماذا تريد أن تفعل بي؟ 251 00:12:41,218 --> 00:12:44,054 أريد أن أضع واقي الشمس على جسمك. 252 00:12:44,138 --> 00:12:45,347 نعم، ضع عليها الزيت. 253 00:12:47,349 --> 00:12:48,601 والآن ماذا؟ 254 00:12:48,684 --> 00:12:51,812 أتريد أن تستلقي معي مثلما يستلقي الناس؟ 255 00:12:51,896 --> 00:12:55,691 لكنك وضعت واقي الشمس للتو وربما تلتصق الرمال بك. 256 00:12:55,774 --> 00:12:58,027 يا "غيليغان"، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟ 257 00:12:58,777 --> 00:12:59,945 أعطني إياه "آندرو". 258 00:13:00,863 --> 00:13:02,490 لا، لا أشعر بأن هذا صائب، لا أستطيع! 259 00:13:03,032 --> 00:13:04,700 - ماذا جرى بحق الجحيم؟ - لا أدري. 260 00:13:04,783 --> 00:13:07,411 بما أنها حبيبتي الآن، أشعر بأنه خطأ. 261 00:13:07,495 --> 00:13:09,747 كأني لا أريد أن أدنس علاقتنا. 262 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 حسناً، لنعد إلى البدائيات وحسب. 263 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 إليك دليل "أثليتا". 264 00:13:14,502 --> 00:13:17,171 معي صحن من "لاند أوليكس"، وهو مزدوج الغرض. 265 00:13:17,254 --> 00:13:20,508 حسناً، كلا، لا أستطيع استخدام أي من هذه الأشياء. 266 00:13:20,591 --> 00:13:23,552 إن استمنيت على شيء آخر، سأشعر بأني أخون "ميسي". 267 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 دعني أستوضح هذا إذاً. 268 00:13:24,845 --> 00:13:28,599 لا يمكنك الاستمناء على "ميسي" ولا يمكنك الاستمناء على غيرها. 269 00:13:28,682 --> 00:13:30,893 - علام ستستمني بحق الجحيم؟ - لا شيء. 270 00:13:30,976 --> 00:13:32,895 أظن أنني لن أستمني. 271 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 نعم، لن تستمني. 272 00:13:36,649 --> 00:13:38,317 حسناً، أين الكاميرات؟ 273 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 هل أنا في برنامج "جيركد"؟ 274 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 - أين "مارك مكغريث"؟ - أنت! أنا جاد. 275 00:13:43,447 --> 00:13:46,158 لن أستمني من هذا اليوم فصاعداً. 276 00:13:46,242 --> 00:13:49,828 وبعد إذنك، يجب أن أستعد لموعدي مع "ميسي". 277 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 لكنك لم تستمن منذ نحو 36 ساعة. 278 00:13:52,289 --> 00:13:53,332 "الوقت المنصرم منذ آخر استمناء" 279 00:13:53,415 --> 00:13:56,919 ذلك غير مسبوق، لو لم تفعلها قريباً، فسوف تنفجر، عليك اللعنة! 280 00:13:58,504 --> 00:13:59,838 ما رأيك بذلك؟ 281 00:13:59,922 --> 00:14:01,757 "آندرو غلاوبرمن" لديه حبيبة. 282 00:14:01,840 --> 00:14:04,593 لن أنسى حبي الأول أبداً، "بيكي لايمن". 283 00:14:04,677 --> 00:14:07,680 قبلتها على وجنتها وركلتني في حقوي. 284 00:14:07,763 --> 00:14:11,392 لكن أتعرف ما آلمني أكثر من خصيتي المكدومتين المتورمتين؟ 285 00:14:11,475 --> 00:14:13,519 - قلبك؟ - لا، مجرى البول. 286 00:14:13,602 --> 00:14:15,896 انهار وتحتم أن يُعالج جراحياً. 287 00:14:15,980 --> 00:14:18,315 لكني أوقن بأن الأمور ستسري بسلاسة أكثر لـ"آندرو". 288 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 سيكون ذلك الفتى حبيباً جميلاً. 289 00:14:21,402 --> 00:14:23,821 يا رفيقي، هلا نكف عن التحدث بشأن "آندرو"؟ 290 00:14:23,904 --> 00:14:25,114 "نيكي". 291 00:14:25,197 --> 00:14:26,365 هل أنت غيور؟ 292 00:14:26,448 --> 00:14:29,201 لا، إنما كنت أتكلم بشأن "آندرو" و"ميسي" طيلة الأسبوع 293 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 والآن هو بالخارج معها وأنا في موعد مع والديّ. 294 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 هذه هي العلاقة الثلاثية الوحيدة التي قد أريدها يوماً. 295 00:14:34,790 --> 00:14:36,500 - مقزز. - ما نقوله أنه 296 00:14:36,584 --> 00:14:39,003 كنا لنخرج معك حتى لو لم تكن ابننا. 297 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 كنتما لتخرجا مع فتى عشوائي في الثانية عشرة؟ 298 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 لو كان في مثل روعتك، فيجدر بك تصديق ذلك. 299 00:14:43,674 --> 00:14:45,175 "مركز اكتشاف (تشارلز داروين)" 300 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 يا للهول! 301 00:14:46,886 --> 00:14:48,512 هذه مراهنة ثلاثية بالنسبة لي. 302 00:14:48,596 --> 00:14:52,933 التسكع مع والديّ، والعلوم، وحبيبي. 303 00:14:53,017 --> 00:14:54,435 هل أتحدث كثيراً؟ 304 00:14:54,518 --> 00:14:58,898 "سايرس"، سمحت لها بتناول البابايا المجففة وهي الآن في غاية النشاط. 305 00:14:58,981 --> 00:15:02,443 لم أعطها أي بابايا، أظنها مسكورة بشخص آخر. 306 00:15:02,526 --> 00:15:05,279 - يتحدث عن "آندرو". - نعم. 307 00:15:05,362 --> 00:15:09,241 تقول أمي أنني حلو ولهذا تعضني العناكب. 308 00:15:09,325 --> 00:15:10,576 يا للسلاسة. 309 00:15:10,659 --> 00:15:13,412 أحسنت بذكر أمك وعضات العناكب أيضاً. 310 00:15:13,495 --> 00:15:16,498 هل أنت متأكد أنك لا تريد إخبارهم بداء بواسير الأطفال؟ 311 00:15:16,582 --> 00:15:19,376 - هل أنت ثمل؟ - "آندرو"، هل أنت آت؟ 312 00:15:19,460 --> 00:15:22,379 في القلب، معك، وحدنا؟ 313 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 - نعم. - أنا آت أيضاً. 314 00:15:24,131 --> 00:15:27,092 لا، لا يمكن أن تكون هناك، عليك أن تتركني وشأني. 315 00:15:27,176 --> 00:15:30,679 محال أيها المثلي، سأشاهدك تفتح عينيها على الجنس. 316 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 أنت! هذا غير مقبول. 317 00:15:32,806 --> 00:15:37,102 الآن، لم أشأ أن أضطر إلى هذا، لكني أفكر في جدتي. 318 00:15:37,186 --> 00:15:39,104 شمطاء وبدينة ومستعدة لممارسة الجنس. 319 00:15:39,980 --> 00:15:41,649 حسناً، ماذا عن مخطوطة توراتية؟ 320 00:15:42,358 --> 00:15:44,360 أتعرف كيف أن الصليب يهزم مصاص الدماء؟ 321 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 عزيزي، المخطوطة التوراتية عبارة عن قضيب ذهبي 322 00:15:47,071 --> 00:15:50,115 تدقها على بابك لتقول: "في الداخل نمارس الجنس". 323 00:15:50,199 --> 00:15:52,284 حسناً، لم تترك لي خياراً آخر. 324 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 هذا "غاريسون كيلر"، 325 00:15:53,994 --> 00:15:56,789 المضيف السابق لـ"آبراري هوم كومبانيون" على الراديو الوطني العام. 326 00:15:56,872 --> 00:16:00,876 الجميل في عيد الميلاد أنه إلزامي. 327 00:16:00,960 --> 00:16:04,254 - اشعر بانعدام جاذبيته. - لا! 328 00:16:04,338 --> 00:16:05,714 هيا "ميسي"، لنذهب. 329 00:16:05,798 --> 00:16:09,301 الآن سأتنفس بصوت عال عبر شعر أنفي. 330 00:16:09,385 --> 00:16:11,679 قضباني! قضباني تهرب! 331 00:16:11,762 --> 00:16:13,180 "(بانيرا بريد)" 332 00:16:13,263 --> 00:16:17,101 يسرني جداً أنكما تصوران هذا لأن هؤلاء الرجال أساطير. 333 00:16:17,184 --> 00:16:19,853 أقدم لكما...سحرة الطاولة المربعة. 334 00:16:19,937 --> 00:16:23,691 اقتربوا، كلما أمعنتم النظر قل ما ترونه. 335 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 حسناً، سنغير المشروع. 336 00:16:25,734 --> 00:16:29,154 "كيف يؤثر عدم ممارسة الجنس لـ30 سنة في جلسة الذكر". 337 00:16:29,238 --> 00:16:31,281 صوّر لقطة قريبة لأظافر "مستر بولو تاي". 338 00:16:31,365 --> 00:16:34,201 انظر إلى مدى طولها، إنها مثل القرون. 339 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 حسناً، أولاً، "مستر بولو تاي" له اسم 340 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 وهو "العظيم غاري". 341 00:16:39,748 --> 00:16:43,460 وأظافره طويلة لأنه يستخدم قيثارة في عرضه. 342 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 لأن السحر ليس مثيراً للشفقة بما يكفي وحده. 343 00:16:47,548 --> 00:16:50,759 رباه، أشعر بأني على طبيعتي في أبهى صورها معك "ماثيو". 344 00:16:50,843 --> 00:16:53,804 مهلاً، هل تسخران من السحر؟ 345 00:16:53,887 --> 00:16:55,889 - ومنك. - ومن اجتماع السحرة الرجولي. 346 00:16:55,973 --> 00:16:58,392 لا أفهم، لمَ اخترتماني حتى؟ 347 00:16:58,475 --> 00:17:00,811 - ماذا عن مشروعنا؟ - بربك "جاي". 348 00:17:00,894 --> 00:17:04,314 من المحال أن نقدم مشروعاً علمياً عن الانتقال الآني. 349 00:17:04,398 --> 00:17:06,150 عزيزي، هذا ليس حقيقياً حتى. 350 00:17:06,233 --> 00:17:10,362 الانتقال الآني هو البقعة المحددة التي يتقاطع فيها العلم والسحر. 351 00:17:10,446 --> 00:17:13,323 لا أصدق أني أحضرتكما إلى هذا المكان المقدس، أيها النذلان! 352 00:17:13,407 --> 00:17:17,536 - إنه أحد مطاعم "بانيرا". - إنها غرفة عجائب أيها الحقيران! 353 00:17:18,370 --> 00:17:20,873 - أما زلت تصور هذا؟ - إنه رائع. 354 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 هل يملك أي منكما سيارة؟ 355 00:17:22,332 --> 00:17:25,127 أنا متأخر نصف ساعة على زيارة لأمي تحت إشراف المحكمة. 356 00:17:26,712 --> 00:17:29,298 - مرحباً "دوك". - مرحباً! إنها ليلة الجمعة! 357 00:17:29,381 --> 00:17:30,883 أين محاسبك "آندرو"؟ 358 00:17:30,966 --> 00:17:32,176 نحن صديقان وحسب. 359 00:17:32,885 --> 00:17:35,304 ليس من السديد أن تجعل أصدقاءك يوالون شؤونك الضريبية. 360 00:17:35,387 --> 00:17:38,223 "آندرو" في موعد، رتبت له موعداً مع فتاة تُدعى "ميسي"، و... 361 00:17:38,307 --> 00:17:39,641 الآن، هي حال لسانه. 362 00:17:41,185 --> 00:17:42,227 وتشعر بالإهمال؟ 363 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 إنما أنا قلق من ألا يملك وقتاً لي بعد الآن. 364 00:17:44,813 --> 00:17:48,567 فعلاً، بعض الرجال يختفون في سيداتهم وحسب 365 00:17:48,650 --> 00:17:51,987 مثل "جولتن جو ديماجيو" مع "مارلين مونرو". 366 00:17:52,071 --> 00:17:53,906 كان مهووساً 367 00:17:53,989 --> 00:17:57,951 يتسكع في منتصف الملعب، يطوي سراويلها التحتية. 368 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 "وليست سراويلها اللطيفة 369 00:18:00,454 --> 00:18:03,415 سراويلها التي ترتديها في موعد دورتها." 370 00:18:04,249 --> 00:18:08,045 أحب الفتيات أيضاً، لكني أتفرغ لأسرتي والرياضات وأصدقائي. 371 00:18:08,128 --> 00:18:09,046 وأنا أيضاً. 372 00:18:09,129 --> 00:18:11,882 وفتاتي وسياراتي وفرقتي. 373 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 نعم، نحن متماثلان. 374 00:18:13,050 --> 00:18:15,928 صحيح، شبحان وحيدان في العلية. 375 00:18:16,011 --> 00:18:17,387 لكني لست ميتاً. 376 00:18:17,471 --> 00:18:19,139 أنت ميت بالنسبة لـ"آندرو". 377 00:18:20,432 --> 00:18:22,184 "صمام ثلاثي" 378 00:18:22,267 --> 00:18:24,520 هذا بطين جميل. 379 00:18:24,603 --> 00:18:26,230 نعم، يبدو في تمام الصحة. 380 00:18:26,313 --> 00:18:29,191 - لا أثر للويحات أو... - أو انسداد شرياني. 381 00:18:29,274 --> 00:18:31,735 أخذت التشخيص من طرف لساني. 382 00:18:31,819 --> 00:18:34,321 يسرني جداً أن أكون وحدي معك. 383 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 دعني أدخل! 384 00:18:36,615 --> 00:18:39,535 "آندرو"، أدخلني! لن يتم تجاهلي! 385 00:18:39,618 --> 00:18:41,662 يسرني أن أكون وحدي معك أيضاً "ميسي". 386 00:18:41,745 --> 00:18:45,791 سأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه وأمارس الجنس مع الرماد! 387 00:18:45,874 --> 00:18:50,295 أنا أقذف المني منذ فجر الزمان! 388 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 "ميسي"، "آندرو"، هل أنتما على ما يرام؟ 389 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 أكان ذلك حقيقياً؟ 390 00:18:53,549 --> 00:18:56,135 لا تقلقي، كانت مجرد هزة أرضية عزيزتي. 391 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 كان ذلك صنيعي! أنا أتولى المسؤولية مثل "داعش"! 392 00:18:58,595 --> 00:19:01,348 أيها النذل! أفسدت قبلتي الأولى للتو! 393 00:19:01,431 --> 00:19:03,725 لا، أنت من أفسد قبلتك الأولى. 394 00:19:03,809 --> 00:19:06,353 أنذرتك، الآن انظر إلى ما حملتني على فعله. 395 00:19:06,436 --> 00:19:07,938 رباه، لا! 396 00:19:08,021 --> 00:19:11,984 يُفترض بالقطط أن تعلمنا أن ليس كل شيء في الطبيعة له غاية. 397 00:19:12,067 --> 00:19:14,528 ليس هناك إلا طريقة وحيدة لإسكاتك! 398 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 - رباه. - "غاريسون"، لا! 399 00:19:17,531 --> 00:19:20,284 إليك كل شيء "كيلر"، إليك كل شيء. 400 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 "الأسبوع القادم: معرض الإبداع" 401 00:19:23,662 --> 00:19:24,496 شكراً لك. 402 00:19:25,122 --> 00:19:26,123 "معرض العلوم يُقام الآن" 403 00:19:26,206 --> 00:19:27,749 "ستيف"، انظر إليك وقد تأنقت. 404 00:19:27,833 --> 00:19:30,169 - إنه يوم مميز. - وأنت رجل مميز. 405 00:19:30,252 --> 00:19:33,213 - وسأقتل أي شخص من أجلك. - ليس ذلك ضرورياً. 406 00:19:33,297 --> 00:19:36,508 ذلك مطمئن لأني كنت لأفعلها لكن كان ذلك ليثقل كاهلي بالذنب. 407 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 أتريد أن تكون حكماً شرفياً بمعرض العلوم؟ 408 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 - حكم؟ - نعم. 409 00:19:41,013 --> 00:19:43,849 في معرض العلوم؟ سأكون شرفياً. 410 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 ذلك يسعدني جداً. 411 00:19:45,100 --> 00:19:49,354 أظن أني أوشك أن أسعدك أكثر. 412 00:19:49,438 --> 00:19:51,231 "ستيف". 413 00:19:51,315 --> 00:19:53,859 ذلك صحيح، أعرف أنك كنت تعرفين أن هذا قادم. 414 00:19:53,942 --> 00:19:56,278 آنسة "بي"، أتتزوجين بي؟ 415 00:19:56,361 --> 00:19:58,030 "ستيف". 416 00:19:58,113 --> 00:20:00,032 أشعر بإطراء شديد، حقاً 417 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 لكن لا يمكن أن أتزوجك. 418 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 - ماذا؟ لمَ؟ - أولاً... 419 00:20:04,703 --> 00:20:07,915 ألا تظن أنه يجب أن تتزوج فتاةً تشبهك قليلاً؟ 420 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 فتاة تدفع ضرائبها بالعنب؟ 421 00:20:10,167 --> 00:20:11,501 نوعاً ما، نعم. 422 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 لكن أيضاً يا "ستيف"، أعتبرك صديقاً. 423 00:20:14,296 --> 00:20:15,964 - آسفة جداً. - آسفة؟ 424 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 كيف تجرئين على الإعراب عن أسفك 425 00:20:17,925 --> 00:20:20,719 في حين أنك جعلتني أسعد رجل في حياتي؟ 426 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 - أنت سعيد؟ - بالطبع. 427 00:20:22,888 --> 00:20:24,348 تريدين أن نكون صديقين. 428 00:20:24,431 --> 00:20:26,892 لا أصدق أنك ستضعينني في "دائرة الصداقة". 429 00:20:26,975 --> 00:20:28,435 تلك الدائرة الأولى. 430 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 نعم "ستيف"، سيكون لي الشرف بأن أكون صديقتك. 431 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 مَن الرجل؟ 432 00:20:33,774 --> 00:20:37,402 إنذار حرق أحداث، إنه "ستيف"، أي "الرجل". 433 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 "الوقت المنصرم منذ آخر استمناء" 434 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 كان ذلك أمراً عصيباً في المتحف. 435 00:20:42,491 --> 00:20:44,159 الزلزال، أقصد. 436 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 نعم، كان كذلك، تباً، لا. 437 00:20:47,579 --> 00:20:49,414 - مرحباً أخ "آندرو". - أخ "آندرو"؟ 438 00:20:49,498 --> 00:20:52,125 نعم، أريد أن أعتذر من تصرفي. 439 00:20:52,209 --> 00:20:53,919 ربما تجاوزت حدودي 440 00:20:54,002 --> 00:20:57,881 حين مارست الجنس مع رأس السيد "كيلر" المبتور. 441 00:20:57,965 --> 00:21:00,717 ويجب أن تعرف أني لن أزعجك بعد الآن. 442 00:21:01,260 --> 00:21:03,053 حسناً، أظن أن ذلك حسن. 443 00:21:03,136 --> 00:21:06,932 - باركك الله أخي "موريس". - وباركك الله أبت "ريك". 444 00:21:07,015 --> 00:21:09,393 هذا هو الرجل الذي خلصني من إدماني، ساعدني على إيجاد الرب. 445 00:21:10,143 --> 00:21:14,273 يبدو أن هناك ما قبل الحمم تتسرب من البركان. 446 00:21:14,940 --> 00:21:18,527 سأذهب إلى موقف السيارات وأدخن سيجارة سريعة لأعدل مزاجي. 447 00:21:18,610 --> 00:21:19,444 "علم الانتقال الآني" 448 00:21:19,528 --> 00:21:21,780 - يبدو حزيناً جداً. - أعرف. 449 00:21:21,863 --> 00:21:25,534 لا أريد أن أسخر منه، هناك طن من العفن على ستائر الاستحمام تلك. 450 00:21:25,617 --> 00:21:26,451 "وَهم الخداع" 451 00:21:26,535 --> 00:21:28,203 يا إلهي! هل يُكلم دواسة حمامه؟ 452 00:21:28,287 --> 00:21:31,039 لا أحتاج إليهما، أستطيع فعل هذا بنفسي. 453 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 إذاً لمَ جلبتني من المنزل؟ 454 00:21:33,041 --> 00:21:35,335 لأنهما تركاني وأحتاج إلى شيء أنتقل آنياً عليه. 455 00:21:35,419 --> 00:21:37,921 قلت إنه يمكننا الذهاب إلى "تشيزكيك فاكتوري". 456 00:21:38,005 --> 00:21:40,215 أريد لفائف البيض بالأفوكادو. 457 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 ما رأيك في الفوهة "آندرو"؟ 458 00:21:42,175 --> 00:21:44,428 - أهي مبتلة بما يكفي؟ - إنها مبتلة جداً "ميسي". 459 00:21:44,511 --> 00:21:45,679 مرحباً، آسف أني تأخرت. 460 00:21:45,762 --> 00:21:47,931 - يسرني أنك هنا. - جيد. 461 00:21:48,015 --> 00:21:50,600 "ميسي" تواصل قول كل هذه الأشياء التي تبدو جنسية. 462 00:21:50,684 --> 00:21:52,978 - صحيح، نعم، "ميسي"، بالطبع. - ماذا؟ 463 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 - يا لك من شاب مهووس بحبيبته. - ماذا تقصد؟ 464 00:21:55,063 --> 00:21:57,816 فجأة سأراك تطوي سراويلها التحتية في منتصف الملعب. 465 00:21:57,899 --> 00:21:59,276 ذلك جنوني. 466 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 لا أستطيع تصور نفسي في منتصف الملعب. 467 00:22:02,195 --> 00:22:05,449 - أنا شاب ملائم للجناح الأيمن نوعاً ما. - من الواضح أنك مشغول جداً عني. 468 00:22:05,532 --> 00:22:09,119 - تقضي كل وقتك مع "ميسي". - أنا و"ميسي" بدأنا نتواعد للتو. 469 00:22:09,202 --> 00:22:10,495 لمَ أنت مذعور لهذه الدرجة؟ 470 00:22:10,579 --> 00:22:12,622 لست مذعوراً! أنت تتصرف كصديق نذل! 471 00:22:12,706 --> 00:22:14,374 أنت تتصرف كصديق نذل! 472 00:22:15,334 --> 00:22:17,919 "الوقت المنصرم منذ آخر استمناء" 473 00:22:18,503 --> 00:22:21,131 سيجري هذا على نحو أفضل لو كان لديّ مساعداً، لكن بما أنه ليس لديّ 474 00:22:21,214 --> 00:22:25,469 سيداتي وسادتي، سأنقل دواسة الحمام هذه آنياً. 475 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 لن تفلح أيها الأخرق. 476 00:22:27,763 --> 00:22:31,016 لمَ لا تنقل رأسك خارج مؤخرتك؟ 477 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 حسناً. 478 00:22:32,017 --> 00:22:33,685 من الأفضل أن نرى المساعدة فقط بدلاً من سماعها. 479 00:22:33,769 --> 00:22:38,648 الآن، كما ترون، المقصورة فارغة مثل هذه المقصورة. 480 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 ماذا تفعلان هنا؟ 481 00:22:40,400 --> 00:22:42,194 ظننا أنك قد تحتاج إلى مساعدين. 482 00:22:42,277 --> 00:22:44,863 ولم نود أن نُلام على انتحارك. 483 00:22:44,946 --> 00:22:47,115 حسناً، لنفعل هذا. 484 00:22:47,199 --> 00:22:51,661 سيداتي وسادتي، تأملوا، علم الانتقال الآني. 485 00:22:54,331 --> 00:22:56,291 سحقاً، أفلحت الخدعة. 486 00:22:56,374 --> 00:22:57,667 "جاي"، فعلناها! 487 00:22:57,751 --> 00:22:59,878 لا "جيسي"، أنا فعلتها. 488 00:22:59,961 --> 00:23:01,338 ما زلت حقيراً. 489 00:23:01,421 --> 00:23:03,924 مشروعنا هو كالديرا "يلوستون" 490 00:23:04,007 --> 00:23:07,761 عملاق نائم مستعد للاستيقاظ في أي لحظة. 491 00:23:07,844 --> 00:23:11,014 سوائل ساخنة كثيفة تتصاعد من الأسفل. 492 00:23:11,098 --> 00:23:15,685 متضخمة، مندفعة، ممدة للقشرة. 493 00:23:15,769 --> 00:23:17,813 لا أستطيع كبح نفسي يا صاح. 494 00:23:17,896 --> 00:23:20,607 لست قوياً بما يكفي، أنا آسف جداً. 495 00:23:20,690 --> 00:23:22,567 - آسف علام؟ - على ما أوشك أن أفعله. 496 00:23:22,651 --> 00:23:26,196 وحين يتراكم الضغط، يجب عليه أن يتحرر. 497 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 رباه! 498 00:23:29,116 --> 00:23:31,618 كل شيء على ما يرام يا أولاد، إنها مجرد هزة أرضية طفيفة. 499 00:23:31,701 --> 00:23:33,912 حسناً، ليقترب الجميع من أصدقائهم. 500 00:23:33,995 --> 00:23:35,539 واصلي "ميسي"، تبلين بلاءً حسناً. 501 00:23:35,622 --> 00:23:37,499 لا أستطيع... 502 00:23:37,582 --> 00:23:39,501 "آندرو"، هلا تتولى زمام العرض رجاء؟ 503 00:23:39,584 --> 00:23:42,129 - لا. - ما الخطب؟ 504 00:23:43,046 --> 00:23:44,965 - قضـ... - رباه. 505 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 رباه! 506 00:23:48,885 --> 00:23:49,970 تباً! 507 00:23:50,053 --> 00:23:51,513 "ميسي"، تعالي معي. 508 00:23:51,596 --> 00:23:54,307 لا، أنت جامح عن السيطرة "آندرو"! 509 00:23:55,058 --> 00:23:56,476 كلنا جامحون عن السيطرة. 510 00:23:56,560 --> 00:23:58,812 جامع جذعي "موريس". 511 00:23:58,895 --> 00:24:00,605 نعم، مص قضيبه المريض الصغير. 512 00:24:00,689 --> 00:24:02,941 حسناً، لا أعرف ماذا يجري. 513 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 تباً! 514 00:24:04,860 --> 00:24:09,072 هل تقبلين بالمدرب "ستيف" زوجاً شرعياً لك؟ 515 00:24:09,156 --> 00:24:09,990 أقبل. 516 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 هلليلويا! 517 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 رباه! 518 00:24:16,955 --> 00:24:18,039 "ميسي"! 519 00:24:19,791 --> 00:24:20,792 أتحبين ذلك؟ فتاة مشاكسة. 520 00:24:25,046 --> 00:24:26,840 "آندرو"، أيها الأخرق. 521 00:24:26,923 --> 00:24:29,050 ...يُفترض بها أيضاً أن تُعلمنا... 522 00:24:30,135 --> 00:24:33,138 وسيحل يوم للحساب 523 00:24:33,221 --> 00:24:35,515 حينما تتفجر الحمم البركانية 524 00:24:35,599 --> 00:24:38,393 وتنظف الأرض من الخطيئة 525 00:24:38,476 --> 00:24:42,147 لأنه لا يمكنك التحكم في قوة الطبيعة. 526 00:24:49,487 --> 00:24:51,990 لا! 527 00:24:52,991 --> 00:24:54,618 تباً! 528 00:24:57,787 --> 00:24:58,997 إنه في كل مكان. 529 00:24:59,080 --> 00:25:01,041 إنه بين أصابع قدمي اللعينة. 530 00:25:01,124 --> 00:25:04,211 أخبرتك أن البركان سينفجر، لا يمكنك تجاهلي، أنا ماكث هنا 531 00:25:04,294 --> 00:25:07,339 - مثل "نيك كانون". - إذاً كان كل هذا استحلام؟ 532 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 صدقاً لا أعرف. 533 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 أظن أن ما حدث بين "جيسي" و"جاي" كان حقيقياً. 534 00:25:11,218 --> 00:25:15,222 - ماذا عن دواسة الحمام؟ - إنها حقيقة ومذهلة. 535 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 أنت، هذا من "ساينفلد". 536 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 - سؤال، أما زلت أحلم؟ - أظن ذلك. 537 00:25:19,643 --> 00:25:21,519 حسناً، لأني لم أكن في ردهة المدرسين 538 00:25:21,603 --> 00:25:23,688 حين كان المدرب "ستيف" يتحدث عن "ساينفلد". 539 00:25:23,772 --> 00:25:24,731 صحيح. 540 00:25:24,814 --> 00:25:29,402 لنتفق فقط أني ربما رأيت كل هذا وأن هذا الحلم ممكن. 541 00:25:29,486 --> 00:25:31,571 ما كان رأيك في جزء "غاريسون كيلر"؟ مبالغ فيه؟ 542 00:25:31,655 --> 00:25:33,490 ذلك الجزء أزعجني. 543 00:25:33,573 --> 00:25:35,242 نعم، حينها بدا طريفاً. 544 00:25:35,325 --> 00:25:37,118 لا، وأنا أحب أشياء مقززة مثل هذه. 545 00:25:37,202 --> 00:25:39,496 - لعلمك، "نتفلكس" أصروا على ذلك. - حقاً؟ 546 00:26:25,625 --> 00:26:27,627 ترجمة "أرساني خلف"