1 00:00:05,005 --> 00:00:08,175 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:30,906 --> 00:00:32,783 - Ma ciao. - Ciao. 3 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 Oh, ma è...? Adesso ci penso io. 4 00:00:42,668 --> 00:00:44,503 Quanto ne ho bisogno. 5 00:00:44,586 --> 00:00:46,672 Non sai quanto ho viaggiato. 6 00:00:46,755 --> 00:00:48,924 Se chiudo gli occhi, posso... 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,759 Davvero? 8 00:00:50,842 --> 00:00:53,804 Sì, tesoro. 9 00:00:56,682 --> 00:00:58,183 Siamo venuti insieme, cazzo. 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,610 Più o meno, è andata così. 11 00:01:08,694 --> 00:01:12,114 La vita è iniziata perché un alieno gigante ha fatto sesso con la Terra? 12 00:01:12,197 --> 00:01:14,366 Non so, fa molto Scientology. 13 00:01:14,449 --> 00:01:16,660 Sì, tra tutti, sono quelli che ci sono andati più vicino. 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,111 SCUOLA MEDIA BRIDGETON 15 00:01:51,194 --> 00:01:53,697 La fiera scientifica della prossima settimana è un'opportunità per comprendere 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,699 il vero spirito della sperimentazione. 17 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 - Di nuovo compagni di fiera? - Tu vuoi una "A". 18 00:01:58,035 --> 00:02:00,787 - A me va bene una "C". - E prenderemo una "B". 19 00:02:00,871 --> 00:02:03,999 - Che cos'è? Che stiamo facendo? - Ci diamo il pugno. 20 00:02:04,082 --> 00:02:07,419 La squadra di football ha preso parte del nostro budget per le spese legali, 21 00:02:07,502 --> 00:02:11,340 quindi quest'anno le squadre saranno da tre. 22 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 Devin è mia! 23 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 Ragazzi, qui! 24 00:02:21,892 --> 00:02:23,560 Non credo che riusciremo a lavorare con Jessi. 25 00:02:23,644 --> 00:02:27,439 Non potremo stare tutto quel tempo con lei senza dirle cosa abbiamo visto. 26 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 Che abbiamo visto la madre lesbicare con un'altra donna? 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,527 L'ho messo nella banca delle fantasie. È tutto digitale, ormai. 28 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Abbassa la mano. Tu sei con me, Glazer. 29 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 Ci manca il terzo. Un idiota da prendere in giro. 30 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 Ok, chi avevi in mente? Il ladro di Go-Gurt? 31 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 No, la sua risatina da geisha mi inquieta. 32 00:02:44,164 --> 00:02:47,209 Stavo pensando a... Frida maschio. 33 00:02:47,292 --> 00:02:49,961 - Andrew! Nick! Ragazzi, qui! - Jay? 34 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 - Non lo so... - È perfetto. 35 00:02:52,506 --> 00:02:55,967 È ridicolo e anche piuttosto carino, no? 36 00:02:56,051 --> 00:02:59,429 Dai! È un uomo di Neanderthal sexy. Jay! 37 00:02:59,513 --> 00:03:01,932 - Vieni qui! Sei nella nostra squadra. - Cazzo, sì! 38 00:03:02,849 --> 00:03:06,019 Preso! Ehi, Nick, Andrew! Sono nella squadra di Matthew. 39 00:03:06,103 --> 00:03:09,815 - Vi seppelliremo, frocetti. - Ecco che cosa intendo. 40 00:03:09,898 --> 00:03:12,275 Cazzo, Jessi e Jay sono entrambi presi. 41 00:03:13,276 --> 00:03:14,903 Missy, è molto intelligente. 42 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 - Missy, vuoi stare con noi? - Wow! Veramente? 43 00:03:17,364 --> 00:03:19,908 - Sì, mi piace. - Non posso lavorare con Missy. 44 00:03:19,991 --> 00:03:23,870 Dai, un po' di lavoro, qualche bacio, una cavalcata, una bella scopata. 45 00:03:23,954 --> 00:03:26,373 No, mi innervosisce. 46 00:03:26,456 --> 00:03:29,918 Mi gira la testa e non so se devo vomitare o venire nei pantaloni. 47 00:03:30,001 --> 00:03:31,670 In entrambi i casi, è una dolce liberazione. 48 00:03:31,753 --> 00:03:33,588 - Ciao, Andrew. - Ciao, Missy. Volevo... 49 00:03:35,215 --> 00:03:38,802 - ...darti il benvenuto nella squadra. - Grazie. Non vedo l'ora di... 50 00:03:39,886 --> 00:03:44,307 Era un po' di vomito e credo sia successo perché sono davvero contenta 51 00:03:44,391 --> 00:03:47,811 di condividere con voi questa odissea di indagini e ricerche. 52 00:03:47,894 --> 00:03:50,856 State alla larga da Devin. 53 00:03:53,150 --> 00:03:56,987 Comunque, mentre l'acqua scorre, avete visto il nuovo episodio di Seinfeld, ieri? 54 00:03:57,070 --> 00:03:58,697 Quella serie è stata cancellata anni fa. 55 00:03:58,780 --> 00:04:02,492 Beh, ieri sera su WGN c'era un nuovo episodio. 56 00:04:02,576 --> 00:04:06,538 Kramer, quello figo, ha ordinato un caffè che scottava talmente tanto 57 00:04:06,621 --> 00:04:10,167 che voleva fare causa al locale. Mi è sembrato un po' eccessivo, ma... 58 00:04:10,250 --> 00:04:11,835 Sì, ok. 59 00:04:11,918 --> 00:04:14,921 Comunque, parlando di caffè, io adoro il Sanka. 60 00:04:15,005 --> 00:04:16,214 Io il Keurig. 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,176 Wow! Stiamo forse chiacchierando? 62 00:04:19,259 --> 00:04:23,388 La signorina Benitez interviene con il Keurig. Che pronuncia difficile. 63 00:04:23,472 --> 00:04:25,223 Beh, puoi dire semplicemente capsule. 64 00:04:25,307 --> 00:04:29,978 Oh, l'ha detto di nuovo! Si sta rivolgendo direttamente a me! Capsule! 65 00:04:30,061 --> 00:04:33,440 Sta per Keurig. Coraggio. 66 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 Tu mi rendi coraggioso. 67 00:04:35,150 --> 00:04:39,112 Grazie, Steve. Sai, sto cercando aiuto per la fiera scientifica. 68 00:04:39,196 --> 00:04:41,698 Ok, ci sto. Ovvero, iscrivimi, 69 00:04:41,782 --> 00:04:45,702 ovvero non sono in grado di farlo da solo, ovvero non so leggere. 70 00:04:45,786 --> 00:04:49,206 - Potrei aiutarti io. - Beh, sarebbe... 71 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 Ti senti bene, Steve? 72 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Se sto bene? Nessuno me lo aveva mai chiesto prima. 73 00:04:55,003 --> 00:04:58,799 Sai che ti dico? Allarme spoiler, ti aiuterò con la fiera scientifica, 74 00:04:58,882 --> 00:05:00,509 ma non sarà una fiera "scientifica". 75 00:05:00,592 --> 00:05:03,970 Allarme spoiler, sarà una fiera "magnifica". 76 00:05:04,054 --> 00:05:05,430 Molto divertente, Steve. 77 00:05:07,057 --> 00:05:09,184 Scusa, mi è risalito il Sanka. 78 00:05:09,267 --> 00:05:11,436 Sei grande, Steve! 79 00:05:11,520 --> 00:05:14,439 No, tu sei grande, mio amico Ormo-mostro. 80 00:05:14,523 --> 00:05:16,775 Lo mangi, quel vomito? 81 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Ok. Per il nostro progetto pensavo di analizzare la scienza dei tiri da tre. 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,449 Io e Andrew tiriamo a canestro e tu, Missy, puoi fare i conti. 83 00:05:24,533 --> 00:05:28,370 Accidenti, guarda come ci dà dentro con l'hummus e il sedano. 84 00:05:28,453 --> 00:05:29,579 Si può fare in due. 85 00:05:29,663 --> 00:05:33,416 Succhia una di quelle capesante che ti ha dato tuo padre. 86 00:05:33,500 --> 00:05:37,337 No, che schifo. Non mangio davanti a lei, è troppo imbarazzante. 87 00:05:37,420 --> 00:05:41,800 Posso dire la mia? Perché non facciamo un modellino della caldera di Yellowstone? 88 00:05:41,883 --> 00:05:45,554 È un super vulcano e, quando erutta, la nube di cenere distrugge coltivazioni, 89 00:05:45,637 --> 00:05:48,390 - ostruisce fiumi e soffoca intere città. - Sembra devastante. 90 00:05:48,473 --> 00:05:52,102 - Ti mando dei link terribili. - Magari, mi piacerebbe moltissimo. 91 00:05:52,185 --> 00:05:56,481 Ok, abbiamo due opzioni valide. Il super vulcano o i tiri da tre. 92 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Chi è a favore del super vulcano? 93 00:05:58,775 --> 00:06:00,777 - Scusa. - Ok. 94 00:06:00,860 --> 00:06:03,697 Due beta battono un alfa, buono a sapersi. 95 00:06:04,531 --> 00:06:08,285 Bene, scemi, non so se riuscirete anche solo a sopportare la mia idea. 96 00:06:08,368 --> 00:06:10,495 Jessi, possiamo farcela? 97 00:06:10,579 --> 00:06:13,415 Ho due paia di mutande. Facciamolo. 98 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 Hai fatto benissimo, perché ve la farò fare sotto. 99 00:06:16,459 --> 00:06:20,380 Il nostro progetto è sulla magia del teletrasporto. 100 00:06:21,256 --> 00:06:24,175 Prima di tutto, confondere la scienza con la magia... 101 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Ma abbiamo un problema serio. 102 00:06:26,886 --> 00:06:29,514 Io e Jessi abbiamo troppa paura di fare la presentazione. 103 00:06:29,598 --> 00:06:32,058 Posso farla io. Sì, la farà Jay. 104 00:06:32,142 --> 00:06:36,730 Oh, grazie al cielo. E potremmo indossare i nostri soliti vestiti noiosi, giusti? 105 00:06:36,813 --> 00:06:39,274 Oddio. Sei forse pazza? 106 00:06:39,357 --> 00:06:42,444 Io e Matthew indosseremo gilet abbinati e magliette sgargianti. 107 00:06:42,527 --> 00:06:45,697 E Jessi indosserà una gonnellina aderente... 108 00:06:45,780 --> 00:06:49,326 O vuoi indossare tu la gonna, Matthew? Ma gay e trans sono due cose diverse, no? 109 00:06:49,409 --> 00:06:52,537 No, sono la stessa cosa e dovresti dirlo a tutti. 110 00:06:52,621 --> 00:06:54,122 - Lo farò. - È divertente. 111 00:06:54,205 --> 00:06:56,708 Ma se non abbiamo un vero progetto, prenderemo una "F". 112 00:06:56,791 --> 00:06:59,586 Oh, Marnie. Un applauso per Girls. 113 00:06:59,669 --> 00:07:02,589 Rilassati, il nostro progetto è davanti ai nostri occhi. 114 00:07:02,672 --> 00:07:05,091 Faremo un documentario scientifico. 115 00:07:05,175 --> 00:07:10,096 La delusione dell'illusione: Il mondo solitario di un bambino mago. 116 00:07:12,307 --> 00:07:13,391 Allora, tu e Missy, eh? 117 00:07:14,142 --> 00:07:17,604 - Io e Missy cosa? - Sappiamo che vuoi schiacciarle la fica. 118 00:07:17,687 --> 00:07:20,106 - Cavolo. - Andrew, è ovvio che ti piace. 119 00:07:20,190 --> 00:07:24,778 Non mi piace. Penso a lei in continuazione e mi si scaldano le orecchie... 120 00:07:24,861 --> 00:07:28,239 Sì, e ti si scalda anche il cazzo. Oh, forse ha la febbre. 121 00:07:28,323 --> 00:07:30,784 Infilagli un termometro in quella boccuccia. 122 00:07:30,867 --> 00:07:32,035 Sembra dolorosissimo. 123 00:07:32,118 --> 00:07:36,289 - Ti piace, dovresti chiederle di uscire. - Assolutamente no. Se mi dice di no? 124 00:07:36,373 --> 00:07:37,457 Dirà di sì. 125 00:07:37,540 --> 00:07:41,169 Ancora peggio, Nick, perché allora usciremo insieme, 126 00:07:41,252 --> 00:07:43,755 io le racconterò tutti i miei segreti, poi ci lasceremo, 127 00:07:43,838 --> 00:07:45,674 lei racconterà a tutti i miei segreti 128 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 e tutta la scuola saprà che mia madre mi fa i bagni di latte per l'eczema. 129 00:07:49,052 --> 00:07:51,137 - Andrew, posso essere diretto? - Certamente. 130 00:07:51,221 --> 00:07:53,974 Occasioni del genere potrebbero essere rare, per te. 131 00:07:54,057 --> 00:07:57,227 Stai dicendo che alle ragazze che mi piacciono io non piaccio, 132 00:07:57,310 --> 00:07:59,646 quindi dovrei cogliere questa occasione? Sì, hai ragione. 133 00:07:59,729 --> 00:08:02,774 Sì, Andrew, cogli l'attimo. Ecco come devi fare. 134 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 Ok, ecco lo schema. Missy è sulla linea di fondo. 135 00:08:05,986 --> 00:08:08,196 Tu passi la palla a lei, ovvero le chiedi di uscire. 136 00:08:08,279 --> 00:08:10,323 Lei fa una virata, ovvero ti dice di sì. 137 00:08:10,407 --> 00:08:13,368 - Ed ecco un cazzo. - Non ti è venuto bene. 138 00:08:13,451 --> 00:08:15,787 Ah, vuoi vederlo venire? Dammi un secondo. 139 00:08:19,082 --> 00:08:20,500 Sassolini contro la finestra. 140 00:08:20,583 --> 00:08:21,710 Non voglio rovinare il vetro. 141 00:08:21,793 --> 00:08:22,919 Sono qui fuori. 142 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Andrew, che ci fai qui? 143 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 - Sono quasi le 21:00. - Non riuscivo a dormire. 144 00:08:28,466 --> 00:08:31,386 Nemmeno io. Non so te, ma io stavo pensando alla caldera 145 00:08:31,469 --> 00:08:32,971 e a come dobbiamo goderci ogni momento 146 00:08:33,054 --> 00:08:35,432 prima che una tempesta di eruzioni vulcaniche ci tolga la vita. 147 00:08:35,515 --> 00:08:38,810 Eruzioni? Oh, lo vuole. Tira fuori il pene. 148 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - Oh, per favore, lascia fare a me. - Ok, allora tiro fuori il mio. 149 00:08:42,689 --> 00:08:47,027 Missy, sei una bella persona e mi piace trascorrere del tempo con te. 150 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 - Lo pensi davvero? - Sì, e volevo chiederti, 151 00:08:50,113 --> 00:08:54,242 se al momento non è un problema, se ti va di essere la mia ragazza. 152 00:08:55,827 --> 00:08:58,830 - Quello era un sì? - Sì! Mi piacerebbe molto. 153 00:08:59,581 --> 00:09:01,833 Oddio. L'hai sentito? 154 00:09:01,916 --> 00:09:06,671 - Secondo te, era un terremoto? - No, Missy, mi sa che eravamo noi. 155 00:09:06,755 --> 00:09:10,258 Quando siamo insieme Le mie viscere palpitano 156 00:09:10,341 --> 00:09:13,178 È come se avessi le budella nel cuore 157 00:09:13,261 --> 00:09:14,095 Lo so, e... 158 00:09:14,179 --> 00:09:17,640 Mi sento scossa e ho un sacco 159 00:09:17,724 --> 00:09:22,562 Di orticaria e scoreggio dal nervosismo 160 00:09:24,564 --> 00:09:26,733 Cos'è questa sensazione? 161 00:09:26,816 --> 00:09:30,403 Mi sento gli organi sottosopra e doloranti 162 00:09:30,487 --> 00:09:33,239 E per poco non mi faccio la cacca addosso 163 00:09:33,323 --> 00:09:36,659 Ogni volta che ti vedo 164 00:09:37,869 --> 00:09:40,622 Oh, mi sento uno schifo 165 00:09:40,705 --> 00:09:45,210 Deve essere amore 166 00:09:45,293 --> 00:09:48,713 Lo stress mi fa venire da vomitare 167 00:09:48,797 --> 00:09:52,550 E io soffro di prurito e flatulenza Da star male 168 00:09:52,634 --> 00:09:55,637 Il mio cuore è in erezione 169 00:09:55,720 --> 00:09:59,557 Perché sono innamorato 170 00:10:03,728 --> 00:10:06,147 Allora, ci vediamo domani a scuola. 171 00:10:06,231 --> 00:10:07,899 Se sopravviviamo fino a domani. 172 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 - Buonanotte, Missy. - Buonanotte, Andrew. 173 00:10:12,320 --> 00:10:15,573 Bene! È fatta, amico, hai una ragazza. 174 00:10:15,657 --> 00:10:18,326 Ho una ragazza. Non riesco a respirare. Sono in iperventilazione. 175 00:10:18,409 --> 00:10:20,703 Tieni, respira qui dentro. 176 00:10:20,787 --> 00:10:22,122 Che cos'è? 177 00:10:22,205 --> 00:10:24,958 Altri miei cazzi e mezzo panino al tonno. 178 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 DONAZIONE DEL SANGUE PER LOLA 179 00:10:25,959 --> 00:10:28,294 Ok, Steve, ora impariamo le lettere. 180 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Beh, ovviamente, conosco la canzoncina. 181 00:10:30,421 --> 00:10:33,716 Tepee, grassone, mezza Luna 182 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 Un altro grassone, pettine laterale 183 00:10:37,762 --> 00:10:41,015 - Che bella canzone! - Oh, signorina B, sei molto carina. 184 00:10:41,099 --> 00:10:45,353 Non stai cercando di rubarmi un rene, vero? Perché mi hanno ingannato più volte. 185 00:10:45,436 --> 00:10:49,190 No, mi ricordi mio fratello. Lui è speciale, come te. 186 00:10:49,274 --> 00:10:53,486 - Credi che sia speciale? - Sei grande, Steve. Dalle un rene. 187 00:10:54,487 --> 00:10:57,490 Ehi, signorina B, come si scrive "love"? 188 00:10:58,116 --> 00:11:01,661 L-O-V-E. 189 00:11:01,744 --> 00:11:02,871 Love, amore. 190 00:11:02,954 --> 00:11:06,958 Mazza da hockey, macchia di caffè, bicchiere d'acqua, pettine laterale. 191 00:11:07,041 --> 00:11:11,963 - Impari molto in fretta. Lo adoro. - E io adoro te. Sono innamorato di te. 192 00:11:12,046 --> 00:11:14,340 Oh, Steve, come sei dolce. 193 00:11:14,424 --> 00:11:17,468 - Ti adoro anche io. - E io adoro la pizza. 194 00:11:17,552 --> 00:11:19,304 Cowabunga, bello. 195 00:11:23,433 --> 00:11:25,268 Ehi, che diavolo stai facendo? 196 00:11:25,351 --> 00:11:28,021 In questo momento, Nick, ho un attacco di panico. 197 00:11:28,104 --> 00:11:31,399 Guardo Missy e mi sento come se il cuore mi stesse uscendo dal petto. 198 00:11:31,482 --> 00:11:34,402 Andrew, come tuo medico, ti consiglio di riprenderti 199 00:11:34,485 --> 00:11:37,196 - e andare a parlare con la tua ragazza. - Oddio, quella parola. 200 00:11:37,280 --> 00:11:40,450 Mi si sta gonfiando la lingua. Puoi parlarci tu al posto mio? 201 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 Dio. Coraggio. 202 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Missy, Andrew è tornato dal pavimento e ti dà il buongiorno. 203 00:11:46,039 --> 00:11:50,293 Buongiorno, Andrew. Sembra che io abbia un classico caso di lingua gonfia. 204 00:11:51,294 --> 00:11:54,923 Mi chiedevo se ti andasse di venire al museo di scienze, stasera, 205 00:11:55,006 --> 00:11:56,925 con me e i miei genitori. 206 00:11:57,008 --> 00:11:59,469 Andrew, la tua ragazza ti ha appena chiesto di uscire. 207 00:11:59,552 --> 00:12:01,179 - Che cosa rispondi? - Di' sì. 208 00:12:01,262 --> 00:12:04,682 Scusa, avevo uno dei miei cazzi in bocca. Di' di sì. 209 00:12:04,766 --> 00:12:07,226 Stasera non dovevamo vedere dei film sui vulcani? 210 00:12:07,310 --> 00:12:10,897 Non fa niente. Missy, gli piacerebbe molto. 211 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Ok. Non posso credere che sto per dirlo, 212 00:12:13,483 --> 00:12:15,693 ma ora possiamo concentrarci sul nostro progetto di scienze? 213 00:12:16,319 --> 00:12:18,404 Sai, ora che l'ho annusato, non è il mio cazzo. 214 00:12:19,405 --> 00:12:22,825 Oh, non mi sento bene. Sono molto nervoso per questo appuntamento. 215 00:12:22,909 --> 00:12:25,828 - Sai cosa ti rilassa sempre? - No, non lo so. 216 00:12:25,912 --> 00:12:29,415 È la nostra prima occasione di masturbarci pensando a qualcosa che potrebbe accadere. 217 00:12:29,499 --> 00:12:33,419 - Sporchiamoci le mani, tesoro. - Ok. Forse hai ragione. 218 00:12:37,423 --> 00:12:40,259 Ciao, Andrew, che cosa mi vuoi fare? 219 00:12:41,219 --> 00:12:44,055 Voglio spalmarti la crema protettiva. 220 00:12:44,138 --> 00:12:45,348 Sì, lubrificala! 221 00:12:47,350 --> 00:12:51,813 E ora? Vuoi sdraiarti vicino a me come fanno quelli che si sdraiano? 222 00:12:51,896 --> 00:12:55,692 Ma hai appena messo la crema, ti si attaccherebbe la sabbia addosso. 223 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Ehi, Gilligan. Che cazzo stiamo facendo? 224 00:12:58,778 --> 00:12:59,946 Dammelo, Andrew. 225 00:13:00,863 --> 00:13:02,490 No, non ce la faccio. Non posso farlo! 226 00:13:03,032 --> 00:13:04,701 - Che diavolo è successo? - Non lo so. 227 00:13:04,784 --> 00:13:07,412 Ora che è la mia ragazza, mi sembra sbagliato. 228 00:13:07,495 --> 00:13:09,747 Insomma, non voglio macchiare la nostra relazione. 229 00:13:09,831 --> 00:13:14,419 Va bene, allora torniamo alle basi. Ecco il catalogo di Athleta. 230 00:13:14,502 --> 00:13:17,171 Ho comprato anche il Land O'Lakes, che ha un doppio scopo. 231 00:13:17,255 --> 00:13:20,508 Ok. No, non posso usare questa roba. 232 00:13:20,591 --> 00:13:23,553 Se mi masturbo pensando a qualcun altro, mi sembra di tradire Missy. 233 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 Fammi capire bene. 234 00:13:24,846 --> 00:13:28,599 Non puoi masturbarti pensando a Missy e non puoi farlo non pensando a Missy. 235 00:13:28,683 --> 00:13:30,893 - Allora a che diavolo penserai? - A niente. 236 00:13:30,977 --> 00:13:32,895 Credo che non mi masturberò. 237 00:13:34,731 --> 00:13:38,317 Sì, non ti farai una pippa. Va bene, dove sono le videocamere? 238 00:13:39,027 --> 00:13:40,820 Cos'è, un programma televisivo? 239 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 - Dov'è Mark McGrath? - Ehi, dico sul serio. 240 00:13:43,448 --> 00:13:46,159 Da oggi in poi, non mi masturbo più. 241 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 E ora, se vuoi scusarmi, devo prepararmi per il mio appuntamento con Missy. 242 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Ma non ti fai una pippa da quasi 36 ore. 243 00:13:52,290 --> 00:13:53,332 TEMPO DALL'ULTIMA PIPPA 244 00:13:53,416 --> 00:13:56,919 Non è mai successo prima. Se non lo fai subito, scoppierai, dannazione! 245 00:13:58,504 --> 00:14:01,758 Ma pensa un po'. Andrew Glouberman ha una ragazza. 246 00:14:01,841 --> 00:14:04,594 Non dimenticherò mai il mio primo amore. Becky Lyman. 247 00:14:04,677 --> 00:14:07,680 La baciai sulla guancia e lei mi diede un calcio nelle parti basse. 248 00:14:07,764 --> 00:14:11,392 Ma sai cosa mi ha fatto più male dei testicoli gonfi e lividi? 249 00:14:11,476 --> 00:14:13,519 - Il cuore? - No, l'uretra. 250 00:14:13,603 --> 00:14:15,897 Collassò e dovettero operarmi. 251 00:14:15,980 --> 00:14:18,316 Ma sono sicura che ad Andrew andrà tutto bene. 252 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 Quel ragazzo sarà un ottimo fidanzato. 253 00:14:21,402 --> 00:14:26,366 - Possiamo smetterla di parlare di Andrew? - Oh, Nicky. Sei geloso? 254 00:14:26,449 --> 00:14:29,202 No, ma è tutta la settimana che parlo di Andrew e Missy. 255 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 E ora lui è uscito con lei e io sono uscito con i miei genitori. 256 00:14:32,372 --> 00:14:34,707 Ehi, questa è l'unica cosa a tre che potrei mai volere. 257 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 - Che schifo. - Quello che vogliamo dire 258 00:14:36,584 --> 00:14:39,003 è che usciremmo con te anche se non fossi nostro figlio. 259 00:14:39,087 --> 00:14:41,089 Uscireste con un 12enne qualsiasi? 260 00:14:41,172 --> 00:14:43,591 Se fosse meraviglioso come te, puoi scommetterci. 261 00:14:43,674 --> 00:14:45,176 CENTRO SCIENTIFICO CHARLES DARWIN 262 00:14:45,259 --> 00:14:48,513 Per la miseria! Questa è un tripletta perfetta! 263 00:14:48,596 --> 00:14:52,934 Un'uscita con i miei genitori, la scienza e il mio fidanzato. 264 00:14:53,017 --> 00:14:54,435 Oh, sto parlando troppo? 265 00:14:54,519 --> 00:14:58,898 Cyrus, le hai dato la papaya secca e ora è scalmanata per i troppi zuccheri. 266 00:14:58,981 --> 00:15:02,443 Non le ho dato la papaya. Credo sia così per colpa di qualcun altro. 267 00:15:02,527 --> 00:15:05,279 - Sta parlando di Andrew. - Sì. 268 00:15:05,363 --> 00:15:09,242 Mia madre dice che sono dolce e per questo mi mordono sempre i ragni. 269 00:15:09,325 --> 00:15:13,413 Oh, che dolce. Hai parlato di tua madre e dei morsi dei ragni. 270 00:15:13,496 --> 00:15:16,499 Sicuro che non vuoi parlare anche delle tue emorroidi? 271 00:15:16,582 --> 00:15:19,377 - Sei ubriaco? - Andrew, vieni? 272 00:15:19,460 --> 00:15:22,380 Oh, nel cuore, con te, da soli? 273 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 - Sì. - Vengo anch'io. 274 00:15:24,132 --> 00:15:27,093 No, tu non puoi venire. Devi lasciarmi in pace. 275 00:15:27,176 --> 00:15:30,680 Neanche per sogno, frocetto. Ti guarderò mentre la fai godere. 276 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 Ehi, così non va bene. 277 00:15:32,807 --> 00:15:37,103 Non avrei voluto farlo, ma sto pensando a mia nonna. 278 00:15:37,186 --> 00:15:39,105 Capelli bianchi, rotondetta e pronta ad essere sbattuta. 279 00:15:39,981 --> 00:15:41,649 Ok. Che mi dici di un mezuzah? 280 00:15:42,358 --> 00:15:44,360 Ha lo stesso effetto di una croce su un vampiro. 281 00:15:44,444 --> 00:15:46,988 Oh, tesoro, una mezuzah altro non è che un cazzo d'oro 282 00:15:47,071 --> 00:15:50,116 che appendi alla porta per dire: "Dentro stiamo scopando". 283 00:15:50,199 --> 00:15:52,285 Ok, non mi lasci altra scelta. 284 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 Lui è Garrison Keillor, 285 00:15:53,995 --> 00:15:56,789 ex presentatore del programma radiofonico A Prairie Home Companion. 286 00:15:56,873 --> 00:16:00,877 Una cosa adorabile del Natale è che è obbligatorio. 287 00:16:00,960 --> 00:16:04,255 - Eccoti l'antisesso! - No, no! 288 00:16:04,338 --> 00:16:05,715 Forza, Missy, andiamo. 289 00:16:05,798 --> 00:16:09,302 Ora respirerò profondamente emettendo suoni dai peli del naso. 290 00:16:09,385 --> 00:16:11,679 I miei cazzi! I miei cazzi stanno scappando! 291 00:16:13,264 --> 00:16:17,101 Sono felicissimo che state riprendendo, perché loro sono delle leggende. 292 00:16:17,185 --> 00:16:19,854 Vi presento... i Maghi della Tavola Quadrata. 293 00:16:19,937 --> 00:16:23,691 Avvicinatevi. Più da vicino guardate, meno vedete. 294 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 Ok, cambio di progetto. 295 00:16:25,735 --> 00:16:29,155 "Come niente sesso per 30 anni influisce sulla postura maschile." 296 00:16:29,238 --> 00:16:31,282 Zuma sulle unghie del signor Cravattino. 297 00:16:31,365 --> 00:16:34,202 Guarda quanto sono lunghe. Sembrano delle corna. 298 00:16:34,285 --> 00:16:39,665 Ok. Prima di tutto, "Signor Cravattino" ha un nome, cioè Magnifico Gary. 299 00:16:39,749 --> 00:16:43,461 E ha le unghie così lunghe perché usa l'arpa nel suo numero. 300 00:16:44,337 --> 00:16:47,465 Perché la magia non è già abbastanza da sfigati di suo. 301 00:16:47,548 --> 00:16:50,760 Oddio, sento di essere la tua perfetta metà, Matthew. 302 00:16:50,843 --> 00:16:53,804 Ehi, aspettate. State prendendo in giro la magia? 303 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 - E te. - E la tua congrega di uomini. 304 00:16:55,973 --> 00:16:59,393 Non capisco. Perché mi avete scelto? Che ne è del nostro progetto? 305 00:16:59,477 --> 00:17:04,315 Dai, Jay. Non possiamo davvero fare un progetto di scienze sul teletrasporto. 306 00:17:04,398 --> 00:17:06,150 Tesoro, non esiste nemmeno. 307 00:17:06,234 --> 00:17:10,363 Il teletrasporto è esattamente dove la scienza e la magia si incontrano. 308 00:17:10,446 --> 00:17:13,324 Non posso credervi di avervi portato in questo posto sacro! 309 00:17:13,407 --> 00:17:17,537 - Siamo da Panera. - È una camera delle meraviglie, cazzoni! 310 00:17:18,371 --> 00:17:20,873 - Stai riprendendo ancora? - Vale oro. 311 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 Per caso, avete una macchina? 312 00:17:22,333 --> 00:17:25,127 Sono in ritardo di 30 minuti per una visita sorvegliata con mia madre. 313 00:17:26,712 --> 00:17:29,298 - Ehi, Duke. - Ehi! È venerdì sera! 314 00:17:29,382 --> 00:17:32,176 - Dov'è il tuo contabile, Andrew? - Siamo solo amici. 315 00:17:32,885 --> 00:17:35,304 I tuoi amici non dovrebbero occuparsi delle tue tasse. 316 00:17:35,388 --> 00:17:38,224 Andrew è uscito. Gli ho organizzato un appuntamento con Missy e... 317 00:17:38,307 --> 00:17:39,642 ora non fa che parlare di lei. 318 00:17:41,185 --> 00:17:42,228 E tu ti senti trascurato? 319 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 Sono solo preoccupato che non avrà più tempo per me. 320 00:17:44,814 --> 00:17:48,568 Oh, è così. Alcuni uomini scompaiono nelle loro donne, 321 00:17:48,651 --> 00:17:51,988 come il grande Joe DiMaggio con Marilyn Monroe. 322 00:17:52,071 --> 00:17:53,906 Era ossessionato, 323 00:17:53,990 --> 00:17:57,952 non faceva altro che ripiegarle le mutande a centrocampo. 324 00:17:58,035 --> 00:18:00,371 E non quelle belle 325 00:18:00,454 --> 00:18:03,416 Quelle da "Oggi non mi sento bene" 326 00:18:04,250 --> 00:18:08,045 Anche a me piacciono le ragazze, ma trovo il tempo per famiglia, sport, amici... 327 00:18:08,129 --> 00:18:11,882 Anche io! Avevo una ragazza, le mie macchine e la mia band. 328 00:18:11,966 --> 00:18:12,967 Sì, siamo uguali. 329 00:18:13,050 --> 00:18:15,928 Esatto. Due fantasmi soli in una soffitta. 330 00:18:16,012 --> 00:18:19,140 - Ma io non sono morto. - Lo sei per Andrew. 331 00:18:20,433 --> 00:18:22,184 VALVOLA TRICUSPIDE 332 00:18:22,268 --> 00:18:24,520 Ma che bel ventricolo. 333 00:18:24,604 --> 00:18:26,230 Sì, sembra molto sano. 334 00:18:26,314 --> 00:18:29,191 - Nessun segno di placca o... - O ostruzione arteriosa. 335 00:18:29,275 --> 00:18:31,736 Mi hai tolto la diagnosi di bocca. 336 00:18:31,819 --> 00:18:34,322 È bellissimo stare da sola con te. 337 00:18:35,364 --> 00:18:39,535 Fammi entrare! Andrew, fammi entrare! Non ti permetterò di ignorarmi! 338 00:18:39,619 --> 00:18:41,662 Anche per me è bellissimo stare da solo con te, Missy. 339 00:18:41,746 --> 00:18:45,791 Raderò al suolo questo posto e mi scoperò le ceneri! 340 00:18:45,875 --> 00:18:50,296 Mi svuoto le palle sin dall'alba dei tempi! 341 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 Missy, Andrew, state bene? 342 00:18:52,465 --> 00:18:53,466 Era reale? 343 00:18:53,549 --> 00:18:56,135 Non ti preoccupare, è stata solo una scossa, tesoro. 344 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 Sono stato io! Lo rivendico, come l'ISIS! 345 00:18:58,596 --> 00:19:01,349 Coglione! Mi hai rovinato il mio primo bacio! 346 00:19:01,432 --> 00:19:03,726 No, tu ti sei rovinato il tuo primo bacio. 347 00:19:03,809 --> 00:19:06,354 Ti avevo avvertito. Guarda che cosa mi hai fatto fare. 348 00:19:06,437 --> 00:19:07,938 Oddio, no! 349 00:19:08,022 --> 00:19:11,984 I gatti ci insegnano che non tutto ciò che c'è in natura ha uno scopo. 350 00:19:12,068 --> 00:19:14,528 C'è solo un modo per farti stare zitto! 351 00:19:15,404 --> 00:19:17,448 - Oh, Dio. - Garrison, no! 352 00:19:17,531 --> 00:19:20,284 Prendilo tutto, Keillor. Prendilo tutto. 353 00:19:20,368 --> 00:19:21,786 PROSSIMA SETTIMANA: FIERA DEL CREAZIONISMO 354 00:19:23,663 --> 00:19:24,830 Oh, grazie. 355 00:19:24,914 --> 00:19:26,123 FIERA SCIENTIFICA IN CORSO 356 00:19:26,207 --> 00:19:27,750 Guardati, tutto agghindato. 357 00:19:27,833 --> 00:19:30,169 - Beh, è un giorno speciale. - E tu sei un uomo speciale. 358 00:19:30,252 --> 00:19:33,214 - E ucciderei chiunque, per te. - Beh, non è necessario. 359 00:19:33,297 --> 00:19:36,509 Beh, è un sollievo, perché lo farei, ma mi peserebbe. 360 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 Vorresti essere un giudice onorario della fiera scientifica? 361 00:19:39,929 --> 00:19:40,930 - Un giudice? - Sì. 362 00:19:41,013 --> 00:19:43,849 Della fiera scientifica? Ne sarei "onorario". 363 00:19:43,933 --> 00:19:45,017 Sono felicissima. 364 00:19:45,101 --> 00:19:49,355 Beh, credo che sto per renderti ancora un po' più felice. 365 00:19:49,438 --> 00:19:51,232 Oh, Steve. 366 00:19:51,315 --> 00:19:53,859 Esatto. So che te lo aspettavi. 367 00:19:53,943 --> 00:19:56,278 Signorina B, vuoi sposarmi? 368 00:19:56,362 --> 00:20:00,032 Oh, Steve... Sono lusingata, davvero. 369 00:20:00,116 --> 00:20:01,992 Ma non posso sposarti. 370 00:20:02,076 --> 00:20:04,620 - Cosa? Perché? - Beh, per prima cosa, 371 00:20:04,704 --> 00:20:07,915 non pensi che dovresti sposare qualcuno più simile a te? 372 00:20:07,998 --> 00:20:10,084 Qualcuno che paga le tasse in vino? 373 00:20:10,167 --> 00:20:11,502 Una cosa del genere, sì. 374 00:20:11,585 --> 00:20:15,005 E poi, Steve, io ti vedo più come un amico. Mi dispiace tanto. 375 00:20:15,089 --> 00:20:17,800 Ti dispiace? Come osi dire che ti dispiace 376 00:20:17,883 --> 00:20:20,720 quando mi hai appena reso l'uomo più felice della mia vita? 377 00:20:20,803 --> 00:20:24,348 - Sei felice? - Ma certo! Vuoi essere mia amica. 378 00:20:24,432 --> 00:20:26,892 Non riesco a credere che mi stai confinando nell'amicizia. 379 00:20:26,976 --> 00:20:28,436 È il mio posto preferito. 380 00:20:28,519 --> 00:20:31,939 Sì, Steve. Sarei "onoraria" di essere tua amica. 381 00:20:32,022 --> 00:20:33,691 Chi è grande? 382 00:20:33,774 --> 00:20:37,403 Allarme spoiler, è Steve, ovvero "il grande". 383 00:20:37,486 --> 00:20:39,739 TEMPO DALL'ULTIMA PIPPA 384 00:20:40,406 --> 00:20:44,160 È stato forte, al museo. Oh, mi riferisco al terremoto. 385 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 Sì, è vero. Oh, merda, no. 386 00:20:47,580 --> 00:20:49,415 - Ciao, fratello Andrew. - Fratello Andrew? 387 00:20:49,498 --> 00:20:52,126 Sì. Voglio chiederti scusa per il mio comportamento. 388 00:20:52,209 --> 00:20:54,587 Forse ho esagerato, quando... 389 00:20:54,670 --> 00:20:57,882 mi sono fatto la testa staccata di Keillor. 390 00:20:57,965 --> 00:21:01,177 E voglio che tu sappia che non ti darò mai più fastidio. 391 00:21:01,260 --> 00:21:03,053 Ok, va bene. 392 00:21:03,137 --> 00:21:06,932 - Dio ti benedica, fratello Maurice. - E Dio benedica te, pastore Rick. 393 00:21:07,016 --> 00:21:09,393 È lui che mi ha ripulito. Mi ha aiutato a trovare il Signore. 394 00:21:10,144 --> 00:21:14,273 Sembra che ci sia della lava che sta fuoriuscendo prima dal vulcano. 395 00:21:14,940 --> 00:21:18,527 Vado al parcheggio a fumarmi una Merit al volo, per calmarmi. 396 00:21:18,611 --> 00:21:19,445 LA SCIENZA DEL TELETRASPORTO 397 00:21:19,528 --> 00:21:21,781 - Sembra così triste. - È vero. 398 00:21:21,864 --> 00:21:25,534 Non voglio nemmeno prenderlo in giro. C'è tanta muffa su quelle tendine. 399 00:21:25,618 --> 00:21:26,452 LA DELUSIONE DELL'ILLUSIONE 400 00:21:26,535 --> 00:21:28,204 Oddio, parla col tappetino da bagno? 401 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 Non ho bisogno di loro. Posso farcela da solo. 402 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 E allora perché mi hai portato qui? 403 00:21:33,042 --> 00:21:35,336 Perché mi hanno scaricato e mi serve qualcosa da teletrasportare. 404 00:21:35,419 --> 00:21:37,922 Hai detto che potevamo andare da Cheesecake Factory. 405 00:21:38,005 --> 00:21:40,216 Voglio gli involtini primavera all'avocado! 406 00:21:40,299 --> 00:21:42,593 Che ne pensi della bocca, Andrew? È abbastanza bagnata? 407 00:21:42,676 --> 00:21:45,679 - Decisamente bagnata, Missy. - Ehi, scusa il ritardo. 408 00:21:45,763 --> 00:21:47,932 - Sono felice che sei qui. - Ah, bene. 409 00:21:48,015 --> 00:21:50,601 Missy continua a dire cose sessuali. 410 00:21:50,684 --> 00:21:52,978 - Ah, certo, Missy. Ottimo, certo. - Cosa? 411 00:21:53,062 --> 00:21:54,980 - Sei proprio un tipo da ragazza. - Che vuol dire? 412 00:21:55,064 --> 00:21:57,817 Senza accorgertene, ti ritroverai a centrocampo a ripiegarle le mutande. 413 00:21:57,900 --> 00:21:59,276 Che assurdità. 414 00:21:59,360 --> 00:22:03,364 Non mi ci vedo proprio a centrocampo. Sono più uno da esterno destro. 415 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 È ovvio che sei troppo impegnato per me. Stai sempre con Missy. 416 00:22:06,784 --> 00:22:10,496 Io e Missy abbiamo appena iniziato a frequentarci. Perché ti arrabbi tanto? 417 00:22:10,579 --> 00:22:12,623 Non sono arrabbiato! Stai facendo l'amico di merda! 418 00:22:12,706 --> 00:22:14,375 Tu stai facendo l'amico di merda! 419 00:22:15,334 --> 00:22:17,920 TEMPO DALL'ULTIMA PIPPA 420 00:22:18,504 --> 00:22:21,131 Verrebbe meglio se avessi un assistente ma, dato che non ce l'ho... 421 00:22:21,215 --> 00:22:25,469 Signore e signori, teletrasporterò questo tappetino per il bagno. 422 00:22:25,553 --> 00:22:27,680 Non funzionerà, rotto in culo. 423 00:22:27,763 --> 00:22:31,016 Perché non ti teletrasporti la testa da culo? 424 00:22:31,100 --> 00:22:33,686 Ok. Gli assistenti sono belli a vedersi, non dovrebbero parlare. 425 00:22:33,769 --> 00:22:38,649 Ora, come potete vedere, questa cabina è vuota, così come quest'altra. 426 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 Che ci fate voi qui? 427 00:22:40,401 --> 00:22:42,194 Abbiamo pensato che ti servissero un paio di assistenti. 428 00:22:42,278 --> 00:22:44,863 E non volevamo essere incolpati per il tuo suicidio. 429 00:22:44,947 --> 00:22:47,116 Ok. Facciamolo. 430 00:22:47,199 --> 00:22:51,662 Signore e signori, osservate la scienza del teletrasporto. 431 00:22:54,331 --> 00:22:57,668 - Porca troia! Ha funzionato. - Jay, ce l'abbiamo fatta! 432 00:22:57,751 --> 00:22:59,878 No, Jessi. Io ce l'ho fatta. 433 00:22:59,962 --> 00:23:01,338 Sei sempre il peggiore. 434 00:23:01,422 --> 00:23:03,924 Il nostro progetto è la caldera di Yellowstone, 435 00:23:04,008 --> 00:23:07,761 un gigante dormiente pronto a risvegliarsi da un momento all'altro. 436 00:23:07,845 --> 00:23:11,015 Fluidi caldi e densi ribollono dal basso verso l'alto. 437 00:23:11,098 --> 00:23:15,686 Aumentano, spingono e spaccano la placca. 438 00:23:15,769 --> 00:23:20,608 Non ce la faccio. Non riesco a resistere. Non sono abbastanza forte. Perdonami. 439 00:23:20,691 --> 00:23:22,568 - Per cosa? - Per quello che sto per fare. 440 00:23:22,651 --> 00:23:26,196 E quando la pressione è troppa, deve liberarsi. 441 00:23:26,280 --> 00:23:27,197 Oddio! 442 00:23:29,116 --> 00:23:31,619 Va tutto bene, ragazzi. È stata solo una piccola scossa. 443 00:23:31,702 --> 00:23:35,539 - Ok. State vicino ai vostri amici. - Continua, Missy, stai andando benissimo. 444 00:23:35,623 --> 00:23:39,501 Non... Non ci riesco. Io... Andrew, puoi continuare tu, per favore? 445 00:23:39,585 --> 00:23:42,129 - Oh, no! - Che succede? 446 00:23:43,047 --> 00:23:44,965 - Oddio... - Cavolo! 447 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 Oddio! 448 00:23:48,886 --> 00:23:49,970 Merda! 449 00:23:50,054 --> 00:23:54,308 - Missy, vieni con me. - No, sei fuori controllo, Andrew! 450 00:23:55,059 --> 00:23:58,812 - Siamo tutti fuori controllo. - Succhiami il mozzicone, Maurice. 451 00:23:58,896 --> 00:24:00,606 Sì, succhiagli quel cazzetto malato. 452 00:24:00,689 --> 00:24:02,941 Ok... Non capisco che cosa sta succedendo. 453 00:24:03,525 --> 00:24:04,777 Cazzo! 454 00:24:04,860 --> 00:24:09,073 Vuoi prendere Coach Steve come tuo legittimo sposo? 455 00:24:09,156 --> 00:24:11,784 - Lo voglio. - Alleluia! 456 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 Oddio! 457 00:24:19,792 --> 00:24:20,793 Ti piace? Cattiva. 458 00:24:25,047 --> 00:24:26,840 Andrew, zuccone! 459 00:24:26,924 --> 00:24:29,051 ...anche dovrebbero insegnarci... 460 00:24:30,135 --> 00:24:33,138 E verrà il giorno del Giudizio, 461 00:24:33,222 --> 00:24:38,394 in cui la lava, bollendo, esploderà e laverà la Terra dal peccato, 462 00:24:38,477 --> 00:24:42,981 perché non si può controllare la forza della natura! 463 00:24:52,991 --> 00:24:54,618 Cazzo! 464 00:24:57,788 --> 00:25:01,041 È ovunque. Ce l'ho tra le dita dei piedi, cazzo. 465 00:25:01,125 --> 00:25:02,584 Ti avevo detto che il vulcano sarebbe esploso. 466 00:25:02,668 --> 00:25:05,045 Non puoi ignorarmi, sarò sempre qui. Come Nick Cannon. 467 00:25:05,129 --> 00:25:08,966 - Quindi è stato solo un sogno erotico? - Sinceramente, non lo so. 468 00:25:09,049 --> 00:25:12,261 - La parte di Jessi e Jay forse era vera. - E il tappetino da bagno? 469 00:25:12,344 --> 00:25:15,222 È vera ed è veramente spettacolare. 470 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Ehi, è una battuta di Seinfeld. 471 00:25:16,974 --> 00:25:19,560 - Domanda. Sto ancora dormendo? - Credo di sì. 472 00:25:19,643 --> 00:25:23,689 Ok, perché non ero nella sala professori quando il Coach Steve parlava di Seinfeld. 473 00:25:23,772 --> 00:25:24,732 Giusto. 474 00:25:24,815 --> 00:25:29,403 Diciamo che forse ho visto tutto ciò e che questo sogno è plausibile. 475 00:25:29,486 --> 00:25:31,572 Che te ne pareva della parte di Garrison Keillor? Un po' troppo? 476 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 - Quella parte mi ha dato fastidio. - In quel momento, sembrava divertente. 477 00:25:35,325 --> 00:25:37,119 No, e a me piacciono quelle cose deviate. 478 00:25:37,202 --> 00:25:39,496 - Sai, è stato Netflix a insistere. - Davvero? 479 00:26:25,626 --> 00:26:27,628 Sottotitoli: Giulia Tempra