1
00:00:05,005 --> 00:00:08,175
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:30,906 --> 00:00:32,783
- Ma ciao.
- Ciao.
3
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
Oh, ma è...?
Adesso ci penso io.
4
00:00:42,668 --> 00:00:44,503
Quanto ne ho bisogno.
5
00:00:44,586 --> 00:00:46,672
Non sai quanto ho viaggiato.
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,924
Se chiudo gli occhi, posso...
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,759
Davvero?
8
00:00:50,842 --> 00:00:53,804
Sì, tesoro.
9
00:00:56,682 --> 00:00:58,183
Siamo venuti insieme, cazzo.
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,610
Più o meno, è andata così.
11
00:01:08,694 --> 00:01:12,114
La vita è iniziata perché un alieno
gigante ha fatto sesso con la Terra?
12
00:01:12,197 --> 00:01:14,366
Non so, fa molto Scientology.
13
00:01:14,449 --> 00:01:16,660
Sì, tra tutti, sono quelli
che ci sono andati più vicino.
14
00:01:49,776 --> 00:01:51,111
SCUOLA MEDIA
BRIDGETON
15
00:01:51,194 --> 00:01:53,697
La fiera scientifica della prossima
settimana è un'opportunità per comprendere
16
00:01:53,780 --> 00:01:55,699
il vero spirito della sperimentazione.
17
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
- Di nuovo compagni di fiera?
- Tu vuoi una "A".
18
00:01:58,035 --> 00:02:00,787
- A me va bene una "C".
- E prenderemo una "B".
19
00:02:00,871 --> 00:02:03,999
- Che cos'è? Che stiamo facendo?
- Ci diamo il pugno.
20
00:02:04,082 --> 00:02:07,419
La squadra di football ha preso parte
del nostro budget per le spese legali,
21
00:02:07,502 --> 00:02:11,340
quindi quest'anno
le squadre saranno da tre.
22
00:02:14,676 --> 00:02:16,970
Devin è mia!
23
00:02:20,390 --> 00:02:21,808
Ragazzi, qui!
24
00:02:21,892 --> 00:02:23,560
Non credo che riusciremo
a lavorare con Jessi.
25
00:02:23,644 --> 00:02:27,439
Non potremo stare tutto quel tempo con lei
senza dirle cosa abbiamo visto.
26
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
Che abbiamo visto la madre
lesbicare con un'altra donna?
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,527
L'ho messo nella banca delle fantasie.
È tutto digitale, ormai.
28
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Abbassa la mano.
Tu sei con me, Glazer.
29
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
Ci manca il terzo.
Un idiota da prendere in giro.
30
00:02:37,366 --> 00:02:40,202
Ok, chi avevi in mente?
Il ladro di Go-Gurt?
31
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
No, la sua risatina da geisha mi inquieta.
32
00:02:44,164 --> 00:02:47,209
Stavo pensando a... Frida maschio.
33
00:02:47,292 --> 00:02:49,961
- Andrew! Nick! Ragazzi, qui!
- Jay?
34
00:02:50,045 --> 00:02:52,422
- Non lo so...
- È perfetto.
35
00:02:52,506 --> 00:02:55,967
È ridicolo e anche piuttosto carino, no?
36
00:02:56,051 --> 00:02:59,429
Dai! È un uomo di Neanderthal sexy. Jay!
37
00:02:59,513 --> 00:03:01,932
- Vieni qui! Sei nella nostra squadra.
- Cazzo, sì!
38
00:03:02,849 --> 00:03:06,019
Preso! Ehi, Nick, Andrew!
Sono nella squadra di Matthew.
39
00:03:06,103 --> 00:03:09,815
- Vi seppelliremo, frocetti.
- Ecco che cosa intendo.
40
00:03:09,898 --> 00:03:12,275
Cazzo, Jessi e Jay
sono entrambi presi.
41
00:03:13,276 --> 00:03:14,903
Missy, è molto intelligente.
42
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
- Missy, vuoi stare con noi?
- Wow! Veramente?
43
00:03:17,364 --> 00:03:19,908
- Sì, mi piace.
- Non posso lavorare con Missy.
44
00:03:19,991 --> 00:03:23,870
Dai, un po' di lavoro, qualche bacio,
una cavalcata, una bella scopata.
45
00:03:23,954 --> 00:03:26,373
No, mi innervosisce.
46
00:03:26,456 --> 00:03:29,918
Mi gira la testa e non so se devo vomitare
o venire nei pantaloni.
47
00:03:30,001 --> 00:03:31,670
In entrambi i casi,
è una dolce liberazione.
48
00:03:31,753 --> 00:03:33,588
- Ciao, Andrew.
- Ciao, Missy. Volevo...
49
00:03:35,215 --> 00:03:38,802
- ...darti il benvenuto nella squadra.
- Grazie. Non vedo l'ora di...
50
00:03:39,886 --> 00:03:44,307
Era un po' di vomito e credo sia successo
perché sono davvero contenta
51
00:03:44,391 --> 00:03:47,811
di condividere con voi questa odissea
di indagini e ricerche.
52
00:03:47,894 --> 00:03:50,856
State alla larga da Devin.
53
00:03:53,150 --> 00:03:56,987
Comunque, mentre l'acqua scorre, avete
visto il nuovo episodio di Seinfeld, ieri?
54
00:03:57,070 --> 00:03:58,697
Quella serie è stata cancellata anni fa.
55
00:03:58,780 --> 00:04:02,492
Beh, ieri sera su WGN
c'era un nuovo episodio.
56
00:04:02,576 --> 00:04:06,538
Kramer, quello figo, ha ordinato un caffè
che scottava talmente tanto
57
00:04:06,621 --> 00:04:10,167
che voleva fare causa al locale.
Mi è sembrato un po' eccessivo, ma...
58
00:04:10,250 --> 00:04:11,835
Sì, ok.
59
00:04:11,918 --> 00:04:14,921
Comunque, parlando di caffè,
io adoro il Sanka.
60
00:04:15,005 --> 00:04:16,214
Io il Keurig.
61
00:04:16,298 --> 00:04:19,176
Wow! Stiamo forse chiacchierando?
62
00:04:19,259 --> 00:04:23,388
La signorina Benitez interviene
con il Keurig. Che pronuncia difficile.
63
00:04:23,472 --> 00:04:25,223
Beh, puoi dire semplicemente capsule.
64
00:04:25,307 --> 00:04:29,978
Oh, l'ha detto di nuovo! Si sta rivolgendo
direttamente a me! Capsule!
65
00:04:30,061 --> 00:04:33,440
Sta per Keurig. Coraggio.
66
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
Tu mi rendi coraggioso.
67
00:04:35,150 --> 00:04:39,112
Grazie, Steve. Sai, sto cercando aiuto
per la fiera scientifica.
68
00:04:39,196 --> 00:04:41,698
Ok, ci sto. Ovvero, iscrivimi,
69
00:04:41,782 --> 00:04:45,702
ovvero non sono in grado di farlo da solo,
ovvero non so leggere.
70
00:04:45,786 --> 00:04:49,206
- Potrei aiutarti io.
- Beh, sarebbe...
71
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
Ti senti bene, Steve?
72
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Se sto bene?
Nessuno me lo aveva mai chiesto prima.
73
00:04:55,003 --> 00:04:58,799
Sai che ti dico? Allarme spoiler,
ti aiuterò con la fiera scientifica,
74
00:04:58,882 --> 00:05:00,509
ma non sarà una fiera "scientifica".
75
00:05:00,592 --> 00:05:03,970
Allarme spoiler,
sarà una fiera "magnifica".
76
00:05:04,054 --> 00:05:05,430
Molto divertente, Steve.
77
00:05:07,057 --> 00:05:09,184
Scusa, mi è risalito il Sanka.
78
00:05:09,267 --> 00:05:11,436
Sei grande, Steve!
79
00:05:11,520 --> 00:05:14,439
No, tu sei grande,
mio amico Ormo-mostro.
80
00:05:14,523 --> 00:05:16,775
Lo mangi, quel vomito?
81
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
Ok. Per il nostro progetto pensavo
di analizzare la scienza dei tiri da tre.
82
00:05:22,030 --> 00:05:24,449
Io e Andrew tiriamo a canestro e tu,
Missy, puoi fare i conti.
83
00:05:24,533 --> 00:05:28,370
Accidenti, guarda come ci dà dentro
con l'hummus e il sedano.
84
00:05:28,453 --> 00:05:29,579
Si può fare in due.
85
00:05:29,663 --> 00:05:33,416
Succhia una di quelle capesante
che ti ha dato tuo padre.
86
00:05:33,500 --> 00:05:37,337
No, che schifo. Non mangio davanti a lei,
è troppo imbarazzante.
87
00:05:37,420 --> 00:05:41,800
Posso dire la mia? Perché non facciamo
un modellino della caldera di Yellowstone?
88
00:05:41,883 --> 00:05:45,554
È un super vulcano e, quando erutta,
la nube di cenere distrugge coltivazioni,
89
00:05:45,637 --> 00:05:48,390
- ostruisce fiumi e soffoca intere città.
- Sembra devastante.
90
00:05:48,473 --> 00:05:52,102
- Ti mando dei link terribili.
- Magari, mi piacerebbe moltissimo.
91
00:05:52,185 --> 00:05:56,481
Ok, abbiamo due opzioni valide.
Il super vulcano o i tiri da tre.
92
00:05:56,565 --> 00:05:58,692
Chi è a favore del super vulcano?
93
00:05:58,775 --> 00:06:00,777
- Scusa.
- Ok.
94
00:06:00,860 --> 00:06:03,697
Due beta battono un alfa, buono a sapersi.
95
00:06:04,531 --> 00:06:08,285
Bene, scemi, non so se riuscirete
anche solo a sopportare la mia idea.
96
00:06:08,368 --> 00:06:10,495
Jessi, possiamo farcela?
97
00:06:10,579 --> 00:06:13,415
Ho due paia di mutande. Facciamolo.
98
00:06:13,498 --> 00:06:16,376
Hai fatto benissimo,
perché ve la farò fare sotto.
99
00:06:16,459 --> 00:06:20,380
Il nostro progetto
è sulla magia del teletrasporto.
100
00:06:21,256 --> 00:06:24,175
Prima di tutto,
confondere la scienza con la magia...
101
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Ma abbiamo un problema serio.
102
00:06:26,886 --> 00:06:29,514
Io e Jessi abbiamo troppa paura
di fare la presentazione.
103
00:06:29,598 --> 00:06:32,058
Posso farla io. Sì, la farà Jay.
104
00:06:32,142 --> 00:06:36,730
Oh, grazie al cielo. E potremmo indossare
i nostri soliti vestiti noiosi, giusti?
105
00:06:36,813 --> 00:06:39,274
Oddio. Sei forse pazza?
106
00:06:39,357 --> 00:06:42,444
Io e Matthew indosseremo gilet abbinati
e magliette sgargianti.
107
00:06:42,527 --> 00:06:45,697
E Jessi indosserà
una gonnellina aderente...
108
00:06:45,780 --> 00:06:49,326
O vuoi indossare tu la gonna, Matthew?
Ma gay e trans sono due cose diverse, no?
109
00:06:49,409 --> 00:06:52,537
No, sono la stessa cosa
e dovresti dirlo a tutti.
110
00:06:52,621 --> 00:06:54,122
- Lo farò.
- È divertente.
111
00:06:54,205 --> 00:06:56,708
Ma se non abbiamo un vero progetto,
prenderemo una "F".
112
00:06:56,791 --> 00:06:59,586
Oh, Marnie. Un applauso per Girls.
113
00:06:59,669 --> 00:07:02,589
Rilassati, il nostro progetto
è davanti ai nostri occhi.
114
00:07:02,672 --> 00:07:05,091
Faremo un documentario scientifico.
115
00:07:05,175 --> 00:07:10,096
La delusione dell'illusione:
Il mondo solitario di un bambino mago.
116
00:07:12,307 --> 00:07:13,391
Allora, tu e Missy, eh?
117
00:07:14,142 --> 00:07:17,604
- Io e Missy cosa?
- Sappiamo che vuoi schiacciarle la fica.
118
00:07:17,687 --> 00:07:20,106
- Cavolo.
- Andrew, è ovvio che ti piace.
119
00:07:20,190 --> 00:07:24,778
Non mi piace. Penso a lei in continuazione
e mi si scaldano le orecchie...
120
00:07:24,861 --> 00:07:28,239
Sì, e ti si scalda anche il cazzo.
Oh, forse ha la febbre.
121
00:07:28,323 --> 00:07:30,784
Infilagli un termometro
in quella boccuccia.
122
00:07:30,867 --> 00:07:32,035
Sembra dolorosissimo.
123
00:07:32,118 --> 00:07:36,289
- Ti piace, dovresti chiederle di uscire.
- Assolutamente no. Se mi dice di no?
124
00:07:36,373 --> 00:07:37,457
Dirà di sì.
125
00:07:37,540 --> 00:07:41,169
Ancora peggio, Nick,
perché allora usciremo insieme,
126
00:07:41,252 --> 00:07:43,755
io le racconterò tutti i miei segreti,
poi ci lasceremo,
127
00:07:43,838 --> 00:07:45,674
lei racconterà a tutti i miei segreti
128
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
e tutta la scuola saprà che mia madre
mi fa i bagni di latte per l'eczema.
129
00:07:49,052 --> 00:07:51,137
- Andrew, posso essere diretto?
- Certamente.
130
00:07:51,221 --> 00:07:53,974
Occasioni del genere
potrebbero essere rare, per te.
131
00:07:54,057 --> 00:07:57,227
Stai dicendo che alle ragazze
che mi piacciono io non piaccio,
132
00:07:57,310 --> 00:07:59,646
quindi dovrei cogliere questa occasione?
Sì, hai ragione.
133
00:07:59,729 --> 00:08:02,774
Sì, Andrew, cogli l'attimo.
Ecco come devi fare.
134
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Ok, ecco lo schema.
Missy è sulla linea di fondo.
135
00:08:05,986 --> 00:08:08,196
Tu passi la palla a lei,
ovvero le chiedi di uscire.
136
00:08:08,279 --> 00:08:10,323
Lei fa una virata,
ovvero ti dice di sì.
137
00:08:10,407 --> 00:08:13,368
- Ed ecco un cazzo.
- Non ti è venuto bene.
138
00:08:13,451 --> 00:08:15,787
Ah, vuoi vederlo venire?
Dammi un secondo.
139
00:08:19,082 --> 00:08:20,500
Sassolini contro la finestra.
140
00:08:20,583 --> 00:08:21,710
Non voglio rovinare il vetro.
141
00:08:21,793 --> 00:08:22,919
Sono qui fuori.
142
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Andrew, che ci fai qui?
143
00:08:26,047 --> 00:08:28,383
- Sono quasi le 21:00.
- Non riuscivo a dormire.
144
00:08:28,466 --> 00:08:31,386
Nemmeno io. Non so te,
ma io stavo pensando alla caldera
145
00:08:31,469 --> 00:08:32,971
e a come dobbiamo goderci ogni momento
146
00:08:33,054 --> 00:08:35,432
prima che una tempesta
di eruzioni vulcaniche ci tolga la vita.
147
00:08:35,515 --> 00:08:38,810
Eruzioni? Oh, lo vuole.
Tira fuori il pene.
148
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- Oh, per favore, lascia fare a me.
- Ok, allora tiro fuori il mio.
149
00:08:42,689 --> 00:08:47,027
Missy, sei una bella persona
e mi piace trascorrere del tempo con te.
150
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
- Lo pensi davvero?
- Sì, e volevo chiederti,
151
00:08:50,113 --> 00:08:54,242
se al momento non è un problema,
se ti va di essere la mia ragazza.
152
00:08:55,827 --> 00:08:58,830
- Quello era un sì?
- Sì! Mi piacerebbe molto.
153
00:08:59,581 --> 00:09:01,833
Oddio. L'hai sentito?
154
00:09:01,916 --> 00:09:06,671
- Secondo te, era un terremoto?
- No, Missy, mi sa che eravamo noi.
155
00:09:06,755 --> 00:09:10,258
Quando siamo insieme
Le mie viscere palpitano
156
00:09:10,341 --> 00:09:13,178
È come se avessi le budella nel cuore
157
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
Lo so, e...
158
00:09:14,179 --> 00:09:17,640
Mi sento scossa e ho un sacco
159
00:09:17,724 --> 00:09:22,562
Di orticaria e scoreggio dal nervosismo
160
00:09:24,564 --> 00:09:26,733
Cos'è questa sensazione?
161
00:09:26,816 --> 00:09:30,403
Mi sento gli organi sottosopra e doloranti
162
00:09:30,487 --> 00:09:33,239
E per poco non mi faccio la cacca addosso
163
00:09:33,323 --> 00:09:36,659
Ogni volta che ti vedo
164
00:09:37,869 --> 00:09:40,622
Oh, mi sento uno schifo
165
00:09:40,705 --> 00:09:45,210
Deve essere amore
166
00:09:45,293 --> 00:09:48,713
Lo stress mi fa venire da vomitare
167
00:09:48,797 --> 00:09:52,550
E io soffro di prurito e flatulenza
Da star male
168
00:09:52,634 --> 00:09:55,637
Il mio cuore è in erezione
169
00:09:55,720 --> 00:09:59,557
Perché sono innamorato
170
00:10:03,728 --> 00:10:06,147
Allora, ci vediamo domani a scuola.
171
00:10:06,231 --> 00:10:07,899
Se sopravviviamo fino a domani.
172
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
- Buonanotte, Missy.
- Buonanotte, Andrew.
173
00:10:12,320 --> 00:10:15,573
Bene!
È fatta, amico, hai una ragazza.
174
00:10:15,657 --> 00:10:18,326
Ho una ragazza. Non riesco a respirare.
Sono in iperventilazione.
175
00:10:18,409 --> 00:10:20,703
Tieni, respira qui dentro.
176
00:10:20,787 --> 00:10:22,122
Che cos'è?
177
00:10:22,205 --> 00:10:24,958
Altri miei cazzi e mezzo panino al tonno.
178
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
DONAZIONE DEL SANGUE PER LOLA
179
00:10:25,959 --> 00:10:28,294
Ok, Steve, ora impariamo le lettere.
180
00:10:28,378 --> 00:10:30,338
Beh, ovviamente,
conosco la canzoncina.
181
00:10:30,421 --> 00:10:33,716
Tepee, grassone, mezza Luna
182
00:10:33,800 --> 00:10:36,427
Un altro grassone, pettine laterale
183
00:10:37,762 --> 00:10:41,015
- Che bella canzone!
- Oh, signorina B, sei molto carina.
184
00:10:41,099 --> 00:10:45,353
Non stai cercando di rubarmi un rene,
vero? Perché mi hanno ingannato più volte.
185
00:10:45,436 --> 00:10:49,190
No, mi ricordi mio fratello.
Lui è speciale, come te.
186
00:10:49,274 --> 00:10:53,486
- Credi che sia speciale?
- Sei grande, Steve. Dalle un rene.
187
00:10:54,487 --> 00:10:57,490
Ehi, signorina B, come si scrive "love"?
188
00:10:58,116 --> 00:11:01,661
L-O-V-E.
189
00:11:01,744 --> 00:11:02,871
Love, amore.
190
00:11:02,954 --> 00:11:06,958
Mazza da hockey, macchia di caffè,
bicchiere d'acqua, pettine laterale.
191
00:11:07,041 --> 00:11:11,963
- Impari molto in fretta. Lo adoro.
- E io adoro te. Sono innamorato di te.
192
00:11:12,046 --> 00:11:14,340
Oh, Steve, come sei dolce.
193
00:11:14,424 --> 00:11:17,468
- Ti adoro anche io.
- E io adoro la pizza.
194
00:11:17,552 --> 00:11:19,304
Cowabunga, bello.
195
00:11:23,433 --> 00:11:25,268
Ehi, che diavolo stai facendo?
196
00:11:25,351 --> 00:11:28,021
In questo momento, Nick,
ho un attacco di panico.
197
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Guardo Missy e mi sento come se il cuore
mi stesse uscendo dal petto.
198
00:11:31,482 --> 00:11:34,402
Andrew, come tuo medico,
ti consiglio di riprenderti
199
00:11:34,485 --> 00:11:37,196
- e andare a parlare con la tua ragazza.
- Oddio, quella parola.
200
00:11:37,280 --> 00:11:40,450
Mi si sta gonfiando la lingua.
Puoi parlarci tu al posto mio?
201
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
Dio. Coraggio.
202
00:11:42,702 --> 00:11:45,955
Missy, Andrew è tornato dal pavimento
e ti dà il buongiorno.
203
00:11:46,039 --> 00:11:50,293
Buongiorno, Andrew. Sembra che io abbia
un classico caso di lingua gonfia.
204
00:11:51,294 --> 00:11:54,923
Mi chiedevo se ti andasse di venire
al museo di scienze, stasera,
205
00:11:55,006 --> 00:11:56,925
con me e i miei genitori.
206
00:11:57,008 --> 00:11:59,469
Andrew, la tua ragazza
ti ha appena chiesto di uscire.
207
00:11:59,552 --> 00:12:01,179
- Che cosa rispondi?
- Di' sì.
208
00:12:01,262 --> 00:12:04,682
Scusa, avevo uno dei miei cazzi in bocca.
Di' di sì.
209
00:12:04,766 --> 00:12:07,226
Stasera non dovevamo vedere
dei film sui vulcani?
210
00:12:07,310 --> 00:12:10,897
Non fa niente.
Missy, gli piacerebbe molto.
211
00:12:10,980 --> 00:12:13,399
Ok. Non posso credere che sto per dirlo,
212
00:12:13,483 --> 00:12:15,693
ma ora possiamo concentrarci
sul nostro progetto di scienze?
213
00:12:16,319 --> 00:12:18,404
Sai, ora che l'ho annusato,
non è il mio cazzo.
214
00:12:19,405 --> 00:12:22,825
Oh, non mi sento bene. Sono molto nervoso
per questo appuntamento.
215
00:12:22,909 --> 00:12:25,828
- Sai cosa ti rilassa sempre?
- No, non lo so.
216
00:12:25,912 --> 00:12:29,415
È la nostra prima occasione di masturbarci
pensando a qualcosa che potrebbe accadere.
217
00:12:29,499 --> 00:12:33,419
- Sporchiamoci le mani, tesoro.
- Ok. Forse hai ragione.
218
00:12:37,423 --> 00:12:40,259
Ciao, Andrew,
che cosa mi vuoi fare?
219
00:12:41,219 --> 00:12:44,055
Voglio spalmarti la crema protettiva.
220
00:12:44,138 --> 00:12:45,348
Sì, lubrificala!
221
00:12:47,350 --> 00:12:51,813
E ora? Vuoi sdraiarti vicino a me
come fanno quelli che si sdraiano?
222
00:12:51,896 --> 00:12:55,692
Ma hai appena messo la crema,
ti si attaccherebbe la sabbia addosso.
223
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Ehi, Gilligan.
Che cazzo stiamo facendo?
224
00:12:58,778 --> 00:12:59,946
Dammelo, Andrew.
225
00:13:00,863 --> 00:13:02,490
No, non ce la faccio. Non posso farlo!
226
00:13:03,032 --> 00:13:04,701
- Che diavolo è successo?
- Non lo so.
227
00:13:04,784 --> 00:13:07,412
Ora che è la mia ragazza,
mi sembra sbagliato.
228
00:13:07,495 --> 00:13:09,747
Insomma, non voglio macchiare
la nostra relazione.
229
00:13:09,831 --> 00:13:14,419
Va bene, allora torniamo alle basi.
Ecco il catalogo di Athleta.
230
00:13:14,502 --> 00:13:17,171
Ho comprato anche il Land O'Lakes,
che ha un doppio scopo.
231
00:13:17,255 --> 00:13:20,508
Ok. No, non posso usare questa roba.
232
00:13:20,591 --> 00:13:23,553
Se mi masturbo pensando a qualcun altro,
mi sembra di tradire Missy.
233
00:13:23,636 --> 00:13:24,762
Fammi capire bene.
234
00:13:24,846 --> 00:13:28,599
Non puoi masturbarti pensando a Missy
e non puoi farlo non pensando a Missy.
235
00:13:28,683 --> 00:13:30,893
- Allora a che diavolo penserai?
- A niente.
236
00:13:30,977 --> 00:13:32,895
Credo che non mi masturberò.
237
00:13:34,731 --> 00:13:38,317
Sì, non ti farai una pippa.
Va bene, dove sono le videocamere?
238
00:13:39,027 --> 00:13:40,820
Cos'è, un programma televisivo?
239
00:13:40,903 --> 00:13:43,364
- Dov'è Mark McGrath?
- Ehi, dico sul serio.
240
00:13:43,448 --> 00:13:46,159
Da oggi in poi, non mi masturbo più.
241
00:13:46,242 --> 00:13:49,829
E ora, se vuoi scusarmi, devo prepararmi
per il mio appuntamento con Missy.
242
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
Ma non ti fai una pippa da quasi 36 ore.
243
00:13:52,290 --> 00:13:53,332
TEMPO DALL'ULTIMA PIPPA
244
00:13:53,416 --> 00:13:56,919
Non è mai successo prima. Se non lo fai
subito, scoppierai, dannazione!
245
00:13:58,504 --> 00:14:01,758
Ma pensa un po'.
Andrew Glouberman ha una ragazza.
246
00:14:01,841 --> 00:14:04,594
Non dimenticherò mai il mio primo amore.
Becky Lyman.
247
00:14:04,677 --> 00:14:07,680
La baciai sulla guancia e lei
mi diede un calcio nelle parti basse.
248
00:14:07,764 --> 00:14:11,392
Ma sai cosa mi ha fatto più male
dei testicoli gonfi e lividi?
249
00:14:11,476 --> 00:14:13,519
- Il cuore?
- No, l'uretra.
250
00:14:13,603 --> 00:14:15,897
Collassò e dovettero operarmi.
251
00:14:15,980 --> 00:14:18,316
Ma sono sicura che ad Andrew
andrà tutto bene.
252
00:14:18,399 --> 00:14:21,319
Quel ragazzo sarà un ottimo fidanzato.
253
00:14:21,402 --> 00:14:26,366
- Possiamo smetterla di parlare di Andrew?
- Oh, Nicky. Sei geloso?
254
00:14:26,449 --> 00:14:29,202
No, ma è tutta la settimana
che parlo di Andrew e Missy.
255
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
E ora lui è uscito con lei
e io sono uscito con i miei genitori.
256
00:14:32,372 --> 00:14:34,707
Ehi, questa è l'unica cosa a tre
che potrei mai volere.
257
00:14:34,791 --> 00:14:36,501
- Che schifo.
- Quello che vogliamo dire
258
00:14:36,584 --> 00:14:39,003
è che usciremmo con te
anche se non fossi nostro figlio.
259
00:14:39,087 --> 00:14:41,089
Uscireste con un 12enne qualsiasi?
260
00:14:41,172 --> 00:14:43,591
Se fosse meraviglioso come te,
puoi scommetterci.
261
00:14:43,674 --> 00:14:45,176
CENTRO SCIENTIFICO
CHARLES DARWIN
262
00:14:45,259 --> 00:14:48,513
Per la miseria!
Questa è un tripletta perfetta!
263
00:14:48,596 --> 00:14:52,934
Un'uscita con i miei genitori,
la scienza e il mio fidanzato.
264
00:14:53,017 --> 00:14:54,435
Oh, sto parlando troppo?
265
00:14:54,519 --> 00:14:58,898
Cyrus, le hai dato la papaya secca
e ora è scalmanata per i troppi zuccheri.
266
00:14:58,981 --> 00:15:02,443
Non le ho dato la papaya.
Credo sia così per colpa di qualcun altro.
267
00:15:02,527 --> 00:15:05,279
- Sta parlando di Andrew.
- Sì.
268
00:15:05,363 --> 00:15:09,242
Mia madre dice che sono dolce
e per questo mi mordono sempre i ragni.
269
00:15:09,325 --> 00:15:13,413
Oh, che dolce. Hai parlato di tua madre
e dei morsi dei ragni.
270
00:15:13,496 --> 00:15:16,499
Sicuro che non vuoi parlare
anche delle tue emorroidi?
271
00:15:16,582 --> 00:15:19,377
- Sei ubriaco?
- Andrew, vieni?
272
00:15:19,460 --> 00:15:22,380
Oh, nel cuore, con te, da soli?
273
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
- Sì.
- Vengo anch'io.
274
00:15:24,132 --> 00:15:27,093
No, tu non puoi venire.
Devi lasciarmi in pace.
275
00:15:27,176 --> 00:15:30,680
Neanche per sogno, frocetto.
Ti guarderò mentre la fai godere.
276
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
Ehi, così non va bene.
277
00:15:32,807 --> 00:15:37,103
Non avrei voluto farlo,
ma sto pensando a mia nonna.
278
00:15:37,186 --> 00:15:39,105
Capelli bianchi, rotondetta
e pronta ad essere sbattuta.
279
00:15:39,981 --> 00:15:41,649
Ok. Che mi dici di un mezuzah?
280
00:15:42,358 --> 00:15:44,360
Ha lo stesso effetto di una croce
su un vampiro.
281
00:15:44,444 --> 00:15:46,988
Oh, tesoro, una mezuzah
altro non è che un cazzo d'oro
282
00:15:47,071 --> 00:15:50,116
che appendi alla porta per dire:
"Dentro stiamo scopando".
283
00:15:50,199 --> 00:15:52,285
Ok, non mi lasci altra scelta.
284
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
Lui è Garrison Keillor,
285
00:15:53,995 --> 00:15:56,789
ex presentatore del programma radiofonico
A Prairie Home Companion.
286
00:15:56,873 --> 00:16:00,877
Una cosa adorabile del Natale
è che è obbligatorio.
287
00:16:00,960 --> 00:16:04,255
- Eccoti l'antisesso!
- No, no!
288
00:16:04,338 --> 00:16:05,715
Forza, Missy, andiamo.
289
00:16:05,798 --> 00:16:09,302
Ora respirerò profondamente
emettendo suoni dai peli del naso.
290
00:16:09,385 --> 00:16:11,679
I miei cazzi!
I miei cazzi stanno scappando!
291
00:16:13,264 --> 00:16:17,101
Sono felicissimo che state riprendendo,
perché loro sono delle leggende.
292
00:16:17,185 --> 00:16:19,854
Vi presento...
i Maghi della Tavola Quadrata.
293
00:16:19,937 --> 00:16:23,691
Avvicinatevi.
Più da vicino guardate, meno vedete.
294
00:16:23,774 --> 00:16:25,651
Ok, cambio di progetto.
295
00:16:25,735 --> 00:16:29,155
"Come niente sesso per 30 anni
influisce sulla postura maschile."
296
00:16:29,238 --> 00:16:31,282
Zuma sulle unghie del signor Cravattino.
297
00:16:31,365 --> 00:16:34,202
Guarda quanto sono lunghe.
Sembrano delle corna.
298
00:16:34,285 --> 00:16:39,665
Ok. Prima di tutto, "Signor Cravattino"
ha un nome, cioè Magnifico Gary.
299
00:16:39,749 --> 00:16:43,461
E ha le unghie così lunghe
perché usa l'arpa nel suo numero.
300
00:16:44,337 --> 00:16:47,465
Perché la magia non è già
abbastanza da sfigati di suo.
301
00:16:47,548 --> 00:16:50,760
Oddio, sento di essere
la tua perfetta metà, Matthew.
302
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Ehi, aspettate.
State prendendo in giro la magia?
303
00:16:53,888 --> 00:16:55,890
- E te.
- E la tua congrega di uomini.
304
00:16:55,973 --> 00:16:59,393
Non capisco. Perché mi avete scelto?
Che ne è del nostro progetto?
305
00:16:59,477 --> 00:17:04,315
Dai, Jay. Non possiamo davvero fare
un progetto di scienze sul teletrasporto.
306
00:17:04,398 --> 00:17:06,150
Tesoro, non esiste nemmeno.
307
00:17:06,234 --> 00:17:10,363
Il teletrasporto è esattamente
dove la scienza e la magia si incontrano.
308
00:17:10,446 --> 00:17:13,324
Non posso credervi di avervi portato
in questo posto sacro!
309
00:17:13,407 --> 00:17:17,537
- Siamo da Panera.
- È una camera delle meraviglie, cazzoni!
310
00:17:18,371 --> 00:17:20,873
- Stai riprendendo ancora?
- Vale oro.
311
00:17:20,957 --> 00:17:22,250
Per caso, avete una macchina?
312
00:17:22,333 --> 00:17:25,127
Sono in ritardo di 30 minuti
per una visita sorvegliata con mia madre.
313
00:17:26,712 --> 00:17:29,298
- Ehi, Duke.
- Ehi! È venerdì sera!
314
00:17:29,382 --> 00:17:32,176
- Dov'è il tuo contabile, Andrew?
- Siamo solo amici.
315
00:17:32,885 --> 00:17:35,304
I tuoi amici non dovrebbero occuparsi
delle tue tasse.
316
00:17:35,388 --> 00:17:38,224
Andrew è uscito. Gli ho organizzato
un appuntamento con Missy e...
317
00:17:38,307 --> 00:17:39,642
ora non fa che parlare di lei.
318
00:17:41,185 --> 00:17:42,228
E tu ti senti trascurato?
319
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
Sono solo preoccupato
che non avrà più tempo per me.
320
00:17:44,814 --> 00:17:48,568
Oh, è così. Alcuni uomini
scompaiono nelle loro donne,
321
00:17:48,651 --> 00:17:51,988
come il grande Joe DiMaggio
con Marilyn Monroe.
322
00:17:52,071 --> 00:17:53,906
Era ossessionato,
323
00:17:53,990 --> 00:17:57,952
non faceva altro che ripiegarle le mutande
a centrocampo.
324
00:17:58,035 --> 00:18:00,371
E non quelle belle
325
00:18:00,454 --> 00:18:03,416
Quelle da "Oggi non mi sento bene"
326
00:18:04,250 --> 00:18:08,045
Anche a me piacciono le ragazze, ma trovo
il tempo per famiglia, sport, amici...
327
00:18:08,129 --> 00:18:11,882
Anche io! Avevo una ragazza,
le mie macchine e la mia band.
328
00:18:11,966 --> 00:18:12,967
Sì, siamo uguali.
329
00:18:13,050 --> 00:18:15,928
Esatto.
Due fantasmi soli in una soffitta.
330
00:18:16,012 --> 00:18:19,140
- Ma io non sono morto.
- Lo sei per Andrew.
331
00:18:20,433 --> 00:18:22,184
VALVOLA TRICUSPIDE
332
00:18:22,268 --> 00:18:24,520
Ma che bel ventricolo.
333
00:18:24,604 --> 00:18:26,230
Sì, sembra molto sano.
334
00:18:26,314 --> 00:18:29,191
- Nessun segno di placca o...
- O ostruzione arteriosa.
335
00:18:29,275 --> 00:18:31,736
Mi hai tolto la diagnosi di bocca.
336
00:18:31,819 --> 00:18:34,322
È bellissimo stare da sola con te.
337
00:18:35,364 --> 00:18:39,535
Fammi entrare! Andrew, fammi entrare!
Non ti permetterò di ignorarmi!
338
00:18:39,619 --> 00:18:41,662
Anche per me è bellissimo
stare da solo con te, Missy.
339
00:18:41,746 --> 00:18:45,791
Raderò al suolo questo posto
e mi scoperò le ceneri!
340
00:18:45,875 --> 00:18:50,296
Mi svuoto le palle
sin dall'alba dei tempi!
341
00:18:50,379 --> 00:18:52,381
Missy, Andrew, state bene?
342
00:18:52,465 --> 00:18:53,466
Era reale?
343
00:18:53,549 --> 00:18:56,135
Non ti preoccupare,
è stata solo una scossa, tesoro.
344
00:18:56,218 --> 00:18:58,512
Sono stato io!
Lo rivendico, come l'ISIS!
345
00:18:58,596 --> 00:19:01,349
Coglione!
Mi hai rovinato il mio primo bacio!
346
00:19:01,432 --> 00:19:03,726
No, tu ti sei rovinato il tuo primo bacio.
347
00:19:03,809 --> 00:19:06,354
Ti avevo avvertito.
Guarda che cosa mi hai fatto fare.
348
00:19:06,437 --> 00:19:07,938
Oddio, no!
349
00:19:08,022 --> 00:19:11,984
I gatti ci insegnano che non tutto ciò
che c'è in natura ha uno scopo.
350
00:19:12,068 --> 00:19:14,528
C'è solo un modo per farti stare zitto!
351
00:19:15,404 --> 00:19:17,448
- Oh, Dio.
- Garrison, no!
352
00:19:17,531 --> 00:19:20,284
Prendilo tutto, Keillor. Prendilo tutto.
353
00:19:20,368 --> 00:19:21,786
PROSSIMA SETTIMANA:
FIERA DEL CREAZIONISMO
354
00:19:23,663 --> 00:19:24,830
Oh, grazie.
355
00:19:24,914 --> 00:19:26,123
FIERA SCIENTIFICA IN CORSO
356
00:19:26,207 --> 00:19:27,750
Guardati, tutto agghindato.
357
00:19:27,833 --> 00:19:30,169
- Beh, è un giorno speciale.
- E tu sei un uomo speciale.
358
00:19:30,252 --> 00:19:33,214
- E ucciderei chiunque, per te.
- Beh, non è necessario.
359
00:19:33,297 --> 00:19:36,509
Beh, è un sollievo, perché lo farei,
ma mi peserebbe.
360
00:19:36,592 --> 00:19:39,845
Vorresti essere un giudice onorario
della fiera scientifica?
361
00:19:39,929 --> 00:19:40,930
- Un giudice?
- Sì.
362
00:19:41,013 --> 00:19:43,849
Della fiera scientifica?
Ne sarei "onorario".
363
00:19:43,933 --> 00:19:45,017
Sono felicissima.
364
00:19:45,101 --> 00:19:49,355
Beh, credo che sto per renderti
ancora un po' più felice.
365
00:19:49,438 --> 00:19:51,232
Oh, Steve.
366
00:19:51,315 --> 00:19:53,859
Esatto. So che te lo aspettavi.
367
00:19:53,943 --> 00:19:56,278
Signorina B, vuoi sposarmi?
368
00:19:56,362 --> 00:20:00,032
Oh, Steve...
Sono lusingata, davvero.
369
00:20:00,116 --> 00:20:01,992
Ma non posso sposarti.
370
00:20:02,076 --> 00:20:04,620
- Cosa? Perché?
- Beh, per prima cosa,
371
00:20:04,704 --> 00:20:07,915
non pensi che dovresti sposare
qualcuno più simile a te?
372
00:20:07,998 --> 00:20:10,084
Qualcuno che paga le tasse in vino?
373
00:20:10,167 --> 00:20:11,502
Una cosa del genere, sì.
374
00:20:11,585 --> 00:20:15,005
E poi, Steve, io ti vedo più
come un amico. Mi dispiace tanto.
375
00:20:15,089 --> 00:20:17,800
Ti dispiace?
Come osi dire che ti dispiace
376
00:20:17,883 --> 00:20:20,720
quando mi hai appena reso
l'uomo più felice della mia vita?
377
00:20:20,803 --> 00:20:24,348
- Sei felice?
- Ma certo! Vuoi essere mia amica.
378
00:20:24,432 --> 00:20:26,892
Non riesco a credere
che mi stai confinando nell'amicizia.
379
00:20:26,976 --> 00:20:28,436
È il mio posto preferito.
380
00:20:28,519 --> 00:20:31,939
Sì, Steve. Sarei "onoraria"
di essere tua amica.
381
00:20:32,022 --> 00:20:33,691
Chi è grande?
382
00:20:33,774 --> 00:20:37,403
Allarme spoiler, è Steve,
ovvero "il grande".
383
00:20:37,486 --> 00:20:39,739
TEMPO DALL'ULTIMA PIPPA
384
00:20:40,406 --> 00:20:44,160
È stato forte, al museo.
Oh, mi riferisco al terremoto.
385
00:20:44,243 --> 00:20:47,496
Sì, è vero. Oh, merda, no.
386
00:20:47,580 --> 00:20:49,415
- Ciao, fratello Andrew.
- Fratello Andrew?
387
00:20:49,498 --> 00:20:52,126
Sì. Voglio chiederti scusa
per il mio comportamento.
388
00:20:52,209 --> 00:20:54,587
Forse ho esagerato, quando...
389
00:20:54,670 --> 00:20:57,882
mi sono fatto
la testa staccata di Keillor.
390
00:20:57,965 --> 00:21:01,177
E voglio che tu sappia
che non ti darò mai più fastidio.
391
00:21:01,260 --> 00:21:03,053
Ok, va bene.
392
00:21:03,137 --> 00:21:06,932
- Dio ti benedica, fratello Maurice.
- E Dio benedica te, pastore Rick.
393
00:21:07,016 --> 00:21:09,393
È lui che mi ha ripulito.
Mi ha aiutato a trovare il Signore.
394
00:21:10,144 --> 00:21:14,273
Sembra che ci sia della lava
che sta fuoriuscendo prima dal vulcano.
395
00:21:14,940 --> 00:21:18,527
Vado al parcheggio a fumarmi una Merit
al volo, per calmarmi.
396
00:21:18,611 --> 00:21:19,445
LA SCIENZA DEL TELETRASPORTO
397
00:21:19,528 --> 00:21:21,781
- Sembra così triste.
- È vero.
398
00:21:21,864 --> 00:21:25,534
Non voglio nemmeno prenderlo in giro.
C'è tanta muffa su quelle tendine.
399
00:21:25,618 --> 00:21:26,452
LA DELUSIONE DELL'ILLUSIONE
400
00:21:26,535 --> 00:21:28,204
Oddio, parla col tappetino da bagno?
401
00:21:28,287 --> 00:21:31,040
Non ho bisogno di loro.
Posso farcela da solo.
402
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
E allora perché mi hai portato qui?
403
00:21:33,042 --> 00:21:35,336
Perché mi hanno scaricato
e mi serve qualcosa da teletrasportare.
404
00:21:35,419 --> 00:21:37,922
Hai detto che potevamo andare
da Cheesecake Factory.
405
00:21:38,005 --> 00:21:40,216
Voglio gli involtini primavera
all'avocado!
406
00:21:40,299 --> 00:21:42,593
Che ne pensi della bocca, Andrew?
È abbastanza bagnata?
407
00:21:42,676 --> 00:21:45,679
- Decisamente bagnata, Missy.
- Ehi, scusa il ritardo.
408
00:21:45,763 --> 00:21:47,932
- Sono felice che sei qui.
- Ah, bene.
409
00:21:48,015 --> 00:21:50,601
Missy continua a dire cose sessuali.
410
00:21:50,684 --> 00:21:52,978
- Ah, certo, Missy. Ottimo, certo.
- Cosa?
411
00:21:53,062 --> 00:21:54,980
- Sei proprio un tipo da ragazza.
- Che vuol dire?
412
00:21:55,064 --> 00:21:57,817
Senza accorgertene, ti ritroverai
a centrocampo a ripiegarle le mutande.
413
00:21:57,900 --> 00:21:59,276
Che assurdità.
414
00:21:59,360 --> 00:22:03,364
Non mi ci vedo proprio a centrocampo.
Sono più uno da esterno destro.
415
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
È ovvio che sei troppo impegnato per me.
Stai sempre con Missy.
416
00:22:06,784 --> 00:22:10,496
Io e Missy abbiamo appena iniziato
a frequentarci. Perché ti arrabbi tanto?
417
00:22:10,579 --> 00:22:12,623
Non sono arrabbiato!
Stai facendo l'amico di merda!
418
00:22:12,706 --> 00:22:14,375
Tu stai facendo l'amico di merda!
419
00:22:15,334 --> 00:22:17,920
TEMPO DALL'ULTIMA PIPPA
420
00:22:18,504 --> 00:22:21,131
Verrebbe meglio se avessi un assistente
ma, dato che non ce l'ho...
421
00:22:21,215 --> 00:22:25,469
Signore e signori, teletrasporterò
questo tappetino per il bagno.
422
00:22:25,553 --> 00:22:27,680
Non funzionerà, rotto in culo.
423
00:22:27,763 --> 00:22:31,016
Perché non ti teletrasporti
la testa da culo?
424
00:22:31,100 --> 00:22:33,686
Ok. Gli assistenti sono belli a vedersi,
non dovrebbero parlare.
425
00:22:33,769 --> 00:22:38,649
Ora, come potete vedere, questa cabina
è vuota, così come quest'altra.
426
00:22:38,732 --> 00:22:40,317
Che ci fate voi qui?
427
00:22:40,401 --> 00:22:42,194
Abbiamo pensato che ti servissero
un paio di assistenti.
428
00:22:42,278 --> 00:22:44,863
E non volevamo essere incolpati
per il tuo suicidio.
429
00:22:44,947 --> 00:22:47,116
Ok. Facciamolo.
430
00:22:47,199 --> 00:22:51,662
Signore e signori,
osservate la scienza del teletrasporto.
431
00:22:54,331 --> 00:22:57,668
- Porca troia! Ha funzionato.
- Jay, ce l'abbiamo fatta!
432
00:22:57,751 --> 00:22:59,878
No, Jessi. Io ce l'ho fatta.
433
00:22:59,962 --> 00:23:01,338
Sei sempre il peggiore.
434
00:23:01,422 --> 00:23:03,924
Il nostro progetto
è la caldera di Yellowstone,
435
00:23:04,008 --> 00:23:07,761
un gigante dormiente pronto a risvegliarsi
da un momento all'altro.
436
00:23:07,845 --> 00:23:11,015
Fluidi caldi e densi
ribollono dal basso verso l'alto.
437
00:23:11,098 --> 00:23:15,686
Aumentano, spingono
e spaccano la placca.
438
00:23:15,769 --> 00:23:20,608
Non ce la faccio. Non riesco a resistere.
Non sono abbastanza forte. Perdonami.
439
00:23:20,691 --> 00:23:22,568
- Per cosa?
- Per quello che sto per fare.
440
00:23:22,651 --> 00:23:26,196
E quando la pressione è troppa,
deve liberarsi.
441
00:23:26,280 --> 00:23:27,197
Oddio!
442
00:23:29,116 --> 00:23:31,619
Va tutto bene, ragazzi.
È stata solo una piccola scossa.
443
00:23:31,702 --> 00:23:35,539
- Ok. State vicino ai vostri amici.
- Continua, Missy, stai andando benissimo.
444
00:23:35,623 --> 00:23:39,501
Non... Non ci riesco. Io...
Andrew, puoi continuare tu, per favore?
445
00:23:39,585 --> 00:23:42,129
- Oh, no!
- Che succede?
446
00:23:43,047 --> 00:23:44,965
- Oddio...
- Cavolo!
447
00:23:47,217 --> 00:23:48,802
Oddio!
448
00:23:48,886 --> 00:23:49,970
Merda!
449
00:23:50,054 --> 00:23:54,308
- Missy, vieni con me.
- No, sei fuori controllo, Andrew!
450
00:23:55,059 --> 00:23:58,812
- Siamo tutti fuori controllo.
- Succhiami il mozzicone, Maurice.
451
00:23:58,896 --> 00:24:00,606
Sì, succhiagli quel cazzetto malato.
452
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
Ok... Non capisco
che cosa sta succedendo.
453
00:24:03,525 --> 00:24:04,777
Cazzo!
454
00:24:04,860 --> 00:24:09,073
Vuoi prendere Coach Steve
come tuo legittimo sposo?
455
00:24:09,156 --> 00:24:11,784
- Lo voglio.
- Alleluia!
456
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
Oddio!
457
00:24:19,792 --> 00:24:20,793
Ti piace? Cattiva.
458
00:24:25,047 --> 00:24:26,840
Andrew, zuccone!
459
00:24:26,924 --> 00:24:29,051
...anche dovrebbero insegnarci...
460
00:24:30,135 --> 00:24:33,138
E verrà il giorno del Giudizio,
461
00:24:33,222 --> 00:24:38,394
in cui la lava, bollendo, esploderà
e laverà la Terra dal peccato,
462
00:24:38,477 --> 00:24:42,981
perché non si può controllare
la forza della natura!
463
00:24:52,991 --> 00:24:54,618
Cazzo!
464
00:24:57,788 --> 00:25:01,041
È ovunque.
Ce l'ho tra le dita dei piedi, cazzo.
465
00:25:01,125 --> 00:25:02,584
Ti avevo detto che il vulcano
sarebbe esploso.
466
00:25:02,668 --> 00:25:05,045
Non puoi ignorarmi, sarò sempre qui.
Come Nick Cannon.
467
00:25:05,129 --> 00:25:08,966
- Quindi è stato solo un sogno erotico?
- Sinceramente, non lo so.
468
00:25:09,049 --> 00:25:12,261
- La parte di Jessi e Jay forse era vera.
- E il tappetino da bagno?
469
00:25:12,344 --> 00:25:15,222
È vera ed è veramente spettacolare.
470
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Ehi, è una battuta di Seinfeld.
471
00:25:16,974 --> 00:25:19,560
- Domanda. Sto ancora dormendo?
- Credo di sì.
472
00:25:19,643 --> 00:25:23,689
Ok, perché non ero nella sala professori
quando il Coach Steve parlava di Seinfeld.
473
00:25:23,772 --> 00:25:24,732
Giusto.
474
00:25:24,815 --> 00:25:29,403
Diciamo che forse ho visto tutto ciò
e che questo sogno è plausibile.
475
00:25:29,486 --> 00:25:31,572
Che te ne pareva della parte
di Garrison Keillor? Un po' troppo?
476
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
- Quella parte mi ha dato fastidio.
- In quel momento, sembrava divertente.
477
00:25:35,325 --> 00:25:37,119
No, e a me piacciono quelle cose deviate.
478
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
- Sai, è stato Netflix a insistere.
- Davvero?
479
00:26:25,626 --> 00:26:27,628
Sottotitoli: Giulia Tempra