1
00:00:05,005 --> 00:00:08,175
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:30,906 --> 00:00:32,783
Olá.
3
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
Ai é? Já te dou um jeitinho.
4
00:00:42,668 --> 00:00:44,503
Preciso tanto.
5
00:00:44,586 --> 00:00:46,672
Nem sabes a distância que percorri.
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,924
Se fechar os olhos...
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,759
A sério?
8
00:00:50,842 --> 00:00:53,804
Isso, amor. Isso.
9
00:00:56,682 --> 00:00:58,183
Viemo-nos juntos.
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,610
Foi mais ou menos assim.
11
00:01:08,694 --> 00:01:12,114
A vida começou quando um ET gigante
fez sexo com a Terra?
12
00:01:12,197 --> 00:01:14,366
Isso até parece coisa da cientologia.
13
00:01:14,449 --> 00:01:16,660
Sim, são quem está mais perto de acertar.
14
00:01:49,776 --> 00:01:51,111
COLÉGIO BRIDGETON
15
00:01:51,194 --> 00:01:55,699
A Feira de Ciências da próxima semana é
uma oportunidade de fazerem experiências.
16
00:01:55,782 --> 00:01:58,744
- Fazemos parceria outra vez?
- Tu queres um 20. Eu fico-me pelo 10.
17
00:01:58,827 --> 00:02:00,787
E acabamos com um 15.
18
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
O que é isso?
19
00:02:02,372 --> 00:02:03,999
É para chocares.
20
00:02:04,082 --> 00:02:07,419
O programa de futebol gastou parte
do nosso orçamento em advogados,
21
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
por isso vamos fazer grupos de três.
22
00:02:14,259 --> 00:02:16,970
A Devin é minha!
23
00:02:20,390 --> 00:02:21,808
Estou aqui, rapazes.
24
00:02:21,892 --> 00:02:23,727
Não podemos trabalhar com a Jessi.
25
00:02:23,810 --> 00:02:27,439
É impossível passar tanto tempo com ela
sem lhe dizer o que vimos.
26
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
Que vimos a mãe dela a comer outra mulher?
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,527
Meti-a na lista de pívias.
Agora é tudo digital.
28
00:02:33,028 --> 00:02:35,155
Baixa a mão. Tu ficas comigo.
29
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
Só falta um terceiro
com que possamos gozar.
30
00:02:37,366 --> 00:02:40,202
Está bem. Quem tens em mente?
O gatuno de iogurte?
31
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
Não, aquele riso de gueixa
faz-me confusão.
32
00:02:44,164 --> 00:02:47,209
Pensei ali no Frida.
33
00:02:47,292 --> 00:02:49,961
- Andrew! Nick! Escolham-me a mim!
- O Jay?
34
00:02:50,045 --> 00:02:52,422
- Não sei.
- Ele é perfeito.
35
00:02:52,506 --> 00:02:55,509
É ridículo e até é giro.
36
00:02:55,592 --> 00:02:56,968
- Não.
- Nem venhas.
37
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
É tipo um troglodita sensual.
Jay! Anda cá!
38
00:03:00,514 --> 00:03:01,932
- Estás no nosso grupo.
- Boa!
39
00:03:02,849 --> 00:03:06,019
Fui escolhido! Nick, Andrew,
vou juntar-me ao grupo do Matthew.
40
00:03:06,103 --> 00:03:08,605
Vamos dar cabo de vocês, maricas.
41
00:03:08,688 --> 00:03:09,815
Eu não te disse?
42
00:03:09,898 --> 00:03:12,275
A Jessi e o Jay já têm grupo.
43
00:03:13,276 --> 00:03:14,903
A Missy. Ela é muito inteligente.
44
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
- Missy, queres juntar-te a nós?
- A sério?
45
00:03:17,364 --> 00:03:19,908
- Gosto da ideia.
- Não posso trabalhar com a Missy.
46
00:03:19,991 --> 00:03:23,870
Vá lá. Trabalham um pouco,
trocam uns cuspos, umas cambalhotas.
47
00:03:23,954 --> 00:03:26,373
Não! Ela deixa-me mesmo nervoso.
48
00:03:26,456 --> 00:03:29,918
Fico tonto e não sei
se vou vomitar ou vir-me nas calças.
49
00:03:30,001 --> 00:03:31,670
Seja como for, é alívio.
50
00:03:31,753 --> 00:03:33,588
- Olá, Andrew.
- Olá, Missy. Queria...
51
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
- Bem-vinda ao grupo.
- Obrigada. Mal posso esperar...
52
00:03:39,886 --> 00:03:40,929
Vomitei um bocadinho.
53
00:03:41,012 --> 00:03:44,307
Acho que vomitei
porque estou mesmo excitada
54
00:03:44,391 --> 00:03:47,811
com a ideia de me juntar a ti
nesta odisseia de cariz científico.
55
00:03:47,894 --> 00:03:50,856
Afastem-se da Devin.
56
00:03:53,150 --> 00:03:56,987
Já que aqui estamos,
viram o novo Seinfeld ontem?
57
00:03:57,070 --> 00:03:58,697
Essa série acabou há anos.
58
00:03:58,780 --> 00:04:02,492
Saiu um episódio novo na WGN.
59
00:04:02,576 --> 00:04:06,538
O Kramer, sabem, o fixe,
pediu um café que estava tão quente
60
00:04:06,621 --> 00:04:10,167
que vai processar por isso,
o que acho um exagero, mas...
61
00:04:10,250 --> 00:04:11,835
Está bem.
62
00:04:11,918 --> 00:04:14,921
Por falar em café, adoro Sanka.
63
00:04:15,005 --> 00:04:16,214
Gosto do Keurig.
64
00:04:16,298 --> 00:04:19,176
Está a haver aqui paleio?
65
00:04:19,259 --> 00:04:21,845
A Prof. Benitez fala do Keurig.
66
00:04:21,928 --> 00:04:23,388
É difícil de dizer.
67
00:04:23,472 --> 00:04:25,223
Pode dizer só "chávena de K".
68
00:04:25,307 --> 00:04:29,978
Voltou a dizer!
Está a falar diretamente. Chávena de K.
69
00:04:30,061 --> 00:04:33,440
K de Keurig. Coragem.
70
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
Deste-me coragem.
71
00:04:35,150 --> 00:04:36,735
Obrigada, Steve.
72
00:04:36,818 --> 00:04:39,112
Precisava de ajuda na Feira de Ciências.
73
00:04:39,196 --> 00:04:41,698
Eu alinho, podes assinar por mim.
74
00:04:41,782 --> 00:04:45,702
Porque não sei assinar.
Porque não sei ler.
75
00:04:45,786 --> 00:04:47,412
Posso ajudar-te com isso.
76
00:04:47,496 --> 00:04:49,206
Isso seria...
77
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
Estás bem, Steve?
78
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
Se estou bem? Nunca me perguntaram isso.
79
00:04:55,003 --> 00:04:56,797
Sabes que mais?
80
00:04:56,880 --> 00:05:00,509
Vou ajudar-te com a Feira de Ciências,
mas não vai ser uma feira.
81
00:05:00,592 --> 00:05:03,970
Vai ser um supermercado inteiro.
82
00:05:04,054 --> 00:05:05,430
Que piada, Steve.
83
00:05:07,057 --> 00:05:09,184
Desculpa, é o Sanka a subir.
84
00:05:09,267 --> 00:05:11,436
És o maior, Steve.
85
00:05:11,520 --> 00:05:14,439
Não, tu é que és,
meu Monstro das Hormonas.
86
00:05:14,523 --> 00:05:16,775
Vais comer o vómito?
87
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
Podíamos fazer um projeto
sobre marcar cestos.
88
00:05:22,030 --> 00:05:24,449
O Andrew e eu marcamos
e a Missy faz as contas.
89
00:05:24,533 --> 00:05:28,370
Olha para ela
a empanturrar-se de hummus e aipo.
90
00:05:28,453 --> 00:05:29,579
Também sabemos.
91
00:05:29,663 --> 00:05:33,416
Chupa uma daquelas vieiras
que o teu pai te deu para o almoço.
92
00:05:33,500 --> 00:05:37,337
Que nojo. Não vou comer à frente dela.
Tenho vergonha.
93
00:05:37,420 --> 00:05:39,339
Posso sugerir um projeto?
94
00:05:39,422 --> 00:05:41,967
Que tal fazer um modelo
da caldeira de Yellowstone?
95
00:05:42,050 --> 00:05:43,885
É um supervulcão e, quando rebentar,
96
00:05:43,969 --> 00:05:47,138
as cinzas vão destruir terras agrícolas,
rios e cidades inteiras.
97
00:05:47,222 --> 00:05:48,390
Soa devastador.
98
00:05:48,473 --> 00:05:50,141
Eu mando-te sites assustadores.
99
00:05:50,225 --> 00:05:52,102
Gostaria muito.
100
00:05:52,185 --> 00:05:54,145
Temos duas opções sólidas.
101
00:05:54,229 --> 00:05:56,481
Supervulcões ou marcar pontos.
102
00:05:56,565 --> 00:05:58,400
Quem está a favor do supervulcão?
103
00:05:58,483 --> 00:06:03,697
- Desculpa.
- Pronto. Dois betas vencem um alfa.
104
00:06:04,531 --> 00:06:08,285
Pronto, palermas, nem sei
se aguentam com a ideia que tenho.
105
00:06:08,368 --> 00:06:10,495
Jessi, será que aguentamos?
106
00:06:10,579 --> 00:06:13,415
Estou com dois pares de cuecas. Força.
107
00:06:13,498 --> 00:06:16,376
Bem pensado, porque vais cagar-te toda.
108
00:06:16,459 --> 00:06:20,380
O nosso projeto
é sobre a magia do teletransporte.
109
00:06:21,256 --> 00:06:24,175
Antes de mais,
confundir ciência com magia...
110
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Mas temos um problema.
111
00:06:26,886 --> 00:06:29,514
Eu e a Jessi temos medo
de fazer a apresentação.
112
00:06:29,598 --> 00:06:32,058
Eu posso fazer. O Jaz faz.
113
00:06:32,142 --> 00:06:33,685
Graças a Deus.
114
00:06:33,768 --> 00:06:36,730
Acho melhor usarmos
as nossas roupas normais.
115
00:06:36,813 --> 00:06:39,274
Vocês são doidos?
116
00:06:39,357 --> 00:06:42,444
Eu e o Matthew vamos usar coletes
a condizer e camisas reluzentes.
117
00:06:42,527 --> 00:06:45,113
A Jessi usa uma saia justa...
118
00:06:45,780 --> 00:06:49,326
A menos que a queiras usar, Matthew.
Gays e trans são diferentes?
119
00:06:49,409 --> 00:06:52,537
São iguais.
Devias dizer isso a toda a gente.
120
00:06:52,621 --> 00:06:54,122
- Eu digo.
- Isto é divertido.
121
00:06:54,205 --> 00:06:56,708
Mas, sem um projeto a sério,
temos negativa.
122
00:06:56,791 --> 00:06:59,586
Marnie. Referência a Girls.
123
00:06:59,669 --> 00:07:02,589
Calma, o nosso projeto
está mesmo à nossa frente.
124
00:07:02,672 --> 00:07:05,091
Vamos fazer um documentário científico.
125
00:07:05,175 --> 00:07:07,093
A Loucura da Ilusão:
126
00:07:07,177 --> 00:07:10,096
O Mundo Solitário de um Mágico Criança.
127
00:07:12,307 --> 00:07:13,391
Tu e a Missy...
128
00:07:14,142 --> 00:07:15,268
Que tenho eu e a Missy?
129
00:07:15,352 --> 00:07:17,604
Vá lá, queres fazer um afundanço
naquela cueca.
130
00:07:17,687 --> 00:07:20,106
- Credo.
- Vá lá, Andrew. É óbvio que gostas dela.
131
00:07:20,190 --> 00:07:21,733
Não gosto dela, eu só...
132
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Só estou sempre a pensar nela
e fico com as orelhas quentes...
133
00:07:24,861 --> 00:07:28,239
A tua pila também fica quente.
Se calhar está com febre.
134
00:07:28,323 --> 00:07:30,408
Mete-lhe um termómetro na boquinha.
135
00:07:30,867 --> 00:07:32,035
Isso deve doer.
136
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
Convida-a para sair.
137
00:07:33,536 --> 00:07:36,289
Não vou convidar nada. E se ela recusar?
138
00:07:36,373 --> 00:07:37,457
Ela vai aceitar.
139
00:07:37,540 --> 00:07:39,751
Isso é pior ainda, Nick.
140
00:07:39,834 --> 00:07:41,294
Depois começamos a namorar,
141
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
eu conto-lhe os meus segredos todos,
acabamos
142
00:07:43,838 --> 00:07:45,674
e ela vai dizê-los a toda a gente.
143
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Toda a escola vai saber dos banhos
que a minha mãe me dá de leite.
144
00:07:49,052 --> 00:07:51,137
- Andrew, posso ser direto?
- Claro.
145
00:07:51,221 --> 00:07:53,974
Oportunidades destas
são capazes de ser raras para ti.
146
00:07:54,057 --> 00:07:58,895
Estás a dizer que vou gostar de raparigas
e não vai ser recíproco e devo aproveitar?
147
00:07:58,979 --> 00:08:02,774
- Faz sentido.
- Sim, Andrew, aproveita. Toma o plano.
148
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Isto é assim. A Missy está na linha.
149
00:08:05,986 --> 00:08:08,196
Passas-lhe. Isso és tu a convidar.
150
00:08:08,279 --> 00:08:10,323
Ela dá uma volta. Isso é ela a aceitar.
151
00:08:10,407 --> 00:08:11,741
E temos uma pila.
152
00:08:11,825 --> 00:08:13,368
Por esta não esperava.
153
00:08:13,451 --> 00:08:15,787
Não esporravas? É para já.
154
00:08:19,082 --> 00:08:20,500
Pedras a bater na janela.
155
00:08:20,583 --> 00:08:21,710
Não quero partir nada.
156
00:08:21,793 --> 00:08:22,919
Estou cá fora.
157
00:08:23,837 --> 00:08:26,214
Andrew, o que fazes aqui?
158
00:08:26,297 --> 00:08:28,383
- São quase 21h!
- Não conseguia dormir.
159
00:08:28,466 --> 00:08:31,594
Nem eu. Tu, não sei,
eu estava a pensar na caldeira.
160
00:08:31,678 --> 00:08:35,432
Temos de aproveitar antes que morramos
com uma mega ejaculação de detritos.
161
00:08:35,515 --> 00:08:38,685
Ejaculação? Ela sabe o que quer.
Mete a pila de fora.
162
00:08:38,768 --> 00:08:42,147
- Deixa-me falar.
- Pronto, eu meto a minha de fora.
163
00:08:42,689 --> 00:08:47,027
Missy, acho-te uma pessoa muito fixe
com quem gosto de passar tempo.
164
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
- Achas mesmo?
- Queria perguntar-te uma coisa.
165
00:08:50,113 --> 00:08:54,242
Se não for incómodo,
considerarias ser minha namorada?
166
00:08:55,827 --> 00:08:58,830
- Isso é um "sim"?
- Sim! Gostaria imenso.
167
00:08:59,581 --> 00:09:01,833
Ena pá. Sentiste isto?
168
00:09:01,916 --> 00:09:03,251
Terá sido um terramoto?
169
00:09:03,334 --> 00:09:06,046
Não, Missy, acho que fomos nós.
170
00:09:06,755 --> 00:09:10,258
Quando estamos juntos
É uma aflição
171
00:09:10,341 --> 00:09:13,094
Como se os intestinos
Estivessem no coração
172
00:09:13,178 --> 00:09:14,095
Eu sei. Eu...
173
00:09:14,179 --> 00:09:17,640
Fico reduzida
A uma pilha
174
00:09:17,724 --> 00:09:22,562
De irritações
E peidos nervosos
175
00:09:24,564 --> 00:09:26,733
Que sensação é esta?
176
00:09:26,816 --> 00:09:30,403
A tripa bem reclama
177
00:09:30,487 --> 00:09:33,239
A cueca parece que tem lama
178
00:09:33,323 --> 00:09:36,659
Sempre que te vejo
179
00:09:37,869 --> 00:09:40,038
Sinto-me uma merda
180
00:09:40,705 --> 00:09:45,210
Isto deve ser amor
181
00:09:45,293 --> 00:09:48,713
O stress está-me a enjoar
182
00:09:48,797 --> 00:09:52,550
E eu não paro de me peidar
183
00:09:52,634 --> 00:09:55,637
Tenho tesão no peito
184
00:09:55,720 --> 00:09:59,557
Porque isto é amor
185
00:10:03,728 --> 00:10:06,147
Então vemo-nos amanhã na escola.
186
00:10:06,231 --> 00:10:07,899
Se aguentarmos até lá.
187
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
- Boa noite, Missy.
- Boa noite, Andrew.
188
00:10:12,320 --> 00:10:15,573
Boa! É isso mesmo, mano.
Arranjaste uma namorada.
189
00:10:15,657 --> 00:10:18,409
Tenho namorada. Tenho falta de ar.
Estou a hiperventilar.
190
00:10:18,493 --> 00:10:19,744
Usa isto.
191
00:10:20,787 --> 00:10:22,122
O que é isto?
192
00:10:22,205 --> 00:10:24,958
Mais pilas minhas e meia sandes de atum.
193
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
DOAÇÕES DE SANGUE PARA A LOLA
194
00:10:26,543 --> 00:10:28,294
Tens de aprender as letras.
195
00:10:28,378 --> 00:10:30,338
É óbvio que sei a canção.
196
00:10:30,421 --> 00:10:33,716
Tenda, gordo
Lua de lado
197
00:10:33,800 --> 00:10:36,427
Outro gordo
Pente de lado
198
00:10:37,762 --> 00:10:39,055
Isso é uma canção.
199
00:10:39,139 --> 00:10:41,015
És mesmo simpática.
200
00:10:41,099 --> 00:10:43,518
Não me queres roubar um rim, pois não?
201
00:10:43,601 --> 00:10:45,353
Já me enganaram várias vezes.
202
00:10:45,436 --> 00:10:47,438
Não. Lembras-me o meu irmão.
203
00:10:47,522 --> 00:10:49,190
Ele é especial, tal como tu.
204
00:10:49,274 --> 00:10:50,650
Achas-me especial?
205
00:10:50,733 --> 00:10:53,486
És o maior, Steve. Dá-lhe um rim.
206
00:10:54,487 --> 00:10:57,490
Prof. B, como é que se escreve "amor"?
207
00:10:58,116 --> 00:11:01,661
A-M-O-R.
208
00:11:01,744 --> 00:11:02,871
Amor.
209
00:11:02,954 --> 00:11:04,914
Tenda, montanhas,
210
00:11:04,998 --> 00:11:06,958
mancha de café, mamalhuda.
211
00:11:07,041 --> 00:11:09,043
Aprendes mesmo depressa. Adorei.
212
00:11:09,127 --> 00:11:11,963
E eu adoro-te a ti.
Estou apaixonado por ti.
213
00:11:12,046 --> 00:11:14,340
Steve, que querido.
214
00:11:14,424 --> 00:11:17,468
- Também te adoro.
- E eu adoro piza.
215
00:11:17,552 --> 00:11:19,304
Grande cena, pá.
216
00:11:23,433 --> 00:11:25,268
Olá. Que estás tu a fazer?
217
00:11:25,351 --> 00:11:27,103
Estou a ter um ataque de pânico.
218
00:11:27,186 --> 00:11:31,399
Estou a olhar para a Missy
e sinto o coração aos saltos.
219
00:11:31,482 --> 00:11:32,817
Andrew, como teu médico,
220
00:11:32,901 --> 00:11:35,570
recomendo que te deixes de merdas
e fales com a tua namorada.
221
00:11:35,653 --> 00:11:37,196
Essa palavra.
222
00:11:37,280 --> 00:11:40,450
A minha língua inchou.
Podes falar tu com ela?
223
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
Que coisa. Anda.
224
00:11:42,702 --> 00:11:45,955
Missy, o Andrew voltou do chão.
Ele diz "bom dia".
225
00:11:46,039 --> 00:11:47,290
Bom dia, Andrew.
226
00:11:47,373 --> 00:11:50,293
Estou com um caso típico
de língua inchada.
227
00:11:51,294 --> 00:11:54,923
Queria saber se gostarias
de ir ao museu de ciências logo,
228
00:11:55,006 --> 00:11:56,925
comigo e com os meus pais.
229
00:11:57,008 --> 00:11:59,469
Andrew, a tua namorada
convidou-te para sair.
230
00:11:59,552 --> 00:12:02,096
- Que dizes?
- Diz "sim"... Desculpa lá.
231
00:12:02,180 --> 00:12:04,682
Tinha uma das minhas pilas na boca.
Diz "sim".
232
00:12:04,766 --> 00:12:07,226
Não íamos ver filmes de vulcões logo?
233
00:12:07,310 --> 00:12:10,146
Não faz mal. Missy, ele adoraria ir.
234
00:12:10,980 --> 00:12:13,399
Não acredito que estou a dizer isto,
235
00:12:13,483 --> 00:12:15,693
mas podemos concentrar-nos no projeto?
236
00:12:16,319 --> 00:12:18,404
Agora que cheiro, esta pila não é minha.
237
00:12:19,405 --> 00:12:22,825
Não me sinto bem.
Estou mesmo nervoso com este encontro.
238
00:12:22,909 --> 00:12:25,828
- Sabes o que me ajuda a descontrair?
- Não, não sei.
239
00:12:25,912 --> 00:12:29,415
É a primeira oportunidade
de bater uma com algo realista.
240
00:12:29,499 --> 00:12:32,877
- Toca a dar aos dedos, meu amor.
- És capaz de ter razão.
241
00:12:37,423 --> 00:12:40,259
Olá, Andrew. Que é que me queres fazer?
242
00:12:41,219 --> 00:12:44,055
Quero pôr-te protetor solar no corpo.
243
00:12:44,138 --> 00:12:45,348
Lubrifica-a toda!
244
00:12:47,350 --> 00:12:51,813
E agora? Queres deitar-te comigo,
como quando as pessoas se deitam?
245
00:12:51,896 --> 00:12:55,692
Acabaste de pôr protetor.
A areia vai colar-se toda.
246
00:12:55,775 --> 00:12:58,069
Ó Gilligan,
que caralho estamos a fazer aqui?
247
00:12:58,778 --> 00:12:59,946
Força, Andrew.
248
00:13:00,863 --> 00:13:02,490
Não, não dá. Não consigo!
249
00:13:03,032 --> 00:13:04,701
- O que aconteceu?
- Não sei.
250
00:13:04,784 --> 00:13:07,412
Agora que é minha namorada,
isso parece errado.
251
00:13:07,495 --> 00:13:09,747
Não quero conspurcar a nossa relação.
252
00:13:09,831 --> 00:13:12,458
Pronto, voltemos ao básico.
253
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Toma o catálogo da Athleta.
254
00:13:14,502 --> 00:13:17,171
Tenho uma pacote de manteiga.
Serve para duas coisas.
255
00:13:17,255 --> 00:13:20,508
Está bem. Não, não posso usar nada disto.
256
00:13:20,591 --> 00:13:23,553
Se me masturbar a pensar noutra,
estou a trair a Missy.
257
00:13:23,636 --> 00:13:24,762
Deixa ver se percebi.
258
00:13:24,846 --> 00:13:28,599
Não podes bater a pensar na Missy
nem bater a pensar noutras.
259
00:13:28,683 --> 00:13:30,893
- Vais bater a pensar no quê?
- Nada.
260
00:13:30,977 --> 00:13:32,895
Não vou bater de todo.
261
00:13:34,731 --> 00:13:36,566
Pois, não vais bater punhetas.
262
00:13:36,649 --> 00:13:38,317
Onde estão as câmaras?
263
00:13:39,027 --> 00:13:40,236
Isto é os Apanhados?
264
00:13:40,903 --> 00:13:43,364
- O apresentador?
- Estou a falar a sério.
265
00:13:43,448 --> 00:13:46,159
De hoje em diante não me vou masturbar.
266
00:13:46,242 --> 00:13:49,829
Se me dás licença, tenho de me preparar
para o meu encontro com a Missy.
267
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
Não bates uma há quase 36 horas.
268
00:13:52,290 --> 00:13:53,332
TEMPO DESDE A ÚLTIMA PUNHETA
269
00:13:53,416 --> 00:13:56,919
Isto é inédito.
Se não bateres em breve, vais rebentar.
270
00:13:58,504 --> 00:13:59,839
Quem diria.
271
00:13:59,922 --> 00:14:01,758
O Andrew Glouberman tem namorada.
272
00:14:01,841 --> 00:14:04,594
Nunca me hei de esquecer
do meu primeiro amor. A Becky.
273
00:14:04,677 --> 00:14:07,680
Dei-lhe um beijo na bochecha
e ela deu-me um pontapé na virilha.
274
00:14:07,764 --> 00:14:11,392
Mas sabes o que doeu mais
do que os meus testículos inchados?
275
00:14:11,476 --> 00:14:13,519
- O teu coração?
- A minha uretra.
276
00:14:13,603 --> 00:14:15,897
Ficou danificada e precisou de cirurgia.
277
00:14:15,980 --> 00:14:18,316
As coisas hão de correr melhor
para o Andrew.
278
00:14:18,399 --> 00:14:21,319
Ele vai ser um lindo namorado.
279
00:14:21,402 --> 00:14:23,821
Podemos parar de falar do Andrew?
280
00:14:23,905 --> 00:14:26,366
Então, Nicky, estás com ciúmes?
281
00:14:26,449 --> 00:14:29,327
Não. Passei foi a semana toda
a falar do Andrew e da Missy.
282
00:14:29,410 --> 00:14:32,288
Agora ele está com ela
e eu a ter um encontro com os meus pais.
283
00:14:32,372 --> 00:14:35,208
- É a única atividade a três que quero.
- Que nojo.
284
00:14:35,291 --> 00:14:39,003
Estamos a dizer que saíamos contigo
mesmo que não fosses nosso filho.
285
00:14:39,087 --> 00:14:41,089
Sairiam com um miúdo de 12 anos?
286
00:14:41,172 --> 00:14:43,591
Se fosse tão brutal como tu,
podes crer que sim.
287
00:14:43,674 --> 00:14:45,176
CENTRO CHARLES DARWIN
288
00:14:45,259 --> 00:14:46,803
Ena pá!
289
00:14:46,886 --> 00:14:48,513
Que combinação.
290
00:14:48,596 --> 00:14:52,934
Tenho ao meu redor os meus pais,
ciência e o meu "mor".
291
00:14:53,017 --> 00:14:54,435
Estou a falar muito?
292
00:14:54,519 --> 00:14:58,898
Cyrus, deixaste-a comer papaia seca
e agora está elétrica.
293
00:14:58,981 --> 00:15:02,443
Não lhe dei papaia.
Acho que isto é doçura de outro lado.
294
00:15:02,527 --> 00:15:05,279
- Está a falar do Andrew.
- Sim.
295
00:15:05,363 --> 00:15:09,242
A minha mãe diz que sou um doce
e é por isso que as aranhas me mordem.
296
00:15:09,325 --> 00:15:10,576
Que classe.
297
00:15:10,660 --> 00:15:13,413
Foste falar logo da tua mãe
e de mordidas de aranha.
298
00:15:13,496 --> 00:15:16,499
Não queres falar
das tuas hemorroidas pediátricas?
299
00:15:16,582 --> 00:15:19,377
- Estás bêbedo?
- Andrew, vens comigo?
300
00:15:19,460 --> 00:15:22,380
Para o coração, só contigo?
301
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
- Sim.
- Também vou.
302
00:15:24,132 --> 00:15:27,093
Não. Não podes entrar ali.
Tens de me deixar em paz.
303
00:15:27,176 --> 00:15:30,680
Esquece, quero ver-te a deixá-la
com o pito aos saltos.
304
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
Não pode ser.
305
00:15:32,807 --> 00:15:37,103
Não queria recorrer a isto,
mas estou a pensar na minha avó.
306
00:15:37,186 --> 00:15:39,105
Grisalha, a mancar e pronta a montar.
307
00:15:39,981 --> 00:15:41,649
Que tal uma mezuzá?
308
00:15:42,358 --> 00:15:44,360
Como os vampiros e as cruzes?
309
00:15:44,444 --> 00:15:46,988
Coração, mezuzás parecem pilas de ouro
310
00:15:47,071 --> 00:15:50,116
que penduras na porta para dizer:
"Aqui dentro há foda."
311
00:15:50,199 --> 00:15:52,285
Não me dás escolha.
312
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
Este é o Garrison Keillor,
313
00:15:53,995 --> 00:15:56,789
o ex-apresentador
de A Prairie Home Companion.
314
00:15:56,873 --> 00:16:00,877
Uma coisa que o Natal tem de bom
é o facto de ser obrigatório.
315
00:16:00,960 --> 00:16:04,255
- Sente a falta de sensualidade dele.
- Não, não, não!
316
00:16:04,338 --> 00:16:05,715
Anda, Missy.
317
00:16:05,798 --> 00:16:09,302
Agora vou respirar ruidosamente
pelo nariz.
318
00:16:09,385 --> 00:16:11,679
As minhas pilas!
As minhas pilas estão a fugir!
319
00:16:11,762 --> 00:16:13,181
PASTELARIA
320
00:16:13,264 --> 00:16:17,101
Ainda bem que estão a filmar,
porque estes tipos são incríveis.
321
00:16:17,185 --> 00:16:19,854
Apresento-vos
os Feiticeiros da Távola Quadrada.
322
00:16:19,937 --> 00:16:23,691
Aproximem-se.
Quanto mais perto estiverem, menos veem.
323
00:16:23,774 --> 00:16:25,651
Vamos mudar o projeto.
324
00:16:25,735 --> 00:16:29,155
"A forma como 30 anos sem sexo
afetam a postura do homem."
325
00:16:29,238 --> 00:16:31,282
Faz um grande plano
das unhas do engravatado.
326
00:16:31,365 --> 00:16:34,202
São tão compridas. Parecem chifres.
327
00:16:34,285 --> 00:16:37,580
Antes de mais, o "engravatado" tem nome.
328
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
É "Gary, o Magnífico".
329
00:16:39,749 --> 00:16:43,461
Ele tem unhas compridas
porque toca harpa num dos números dele.
330
00:16:44,337 --> 00:16:46,881
Como se a magia sozinha
não fosse fatela que chegue.
331
00:16:47,548 --> 00:16:50,760
É quando estou contigo
que me sinto genuína, Matthew.
332
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Espera aí. Vocês estão a gozar com magia?
333
00:16:53,888 --> 00:16:55,890
- E contigo.
- E com o teu grupinho.
334
00:16:55,973 --> 00:16:59,393
Não estou a perceber.
Porque me escolheram? E o nosso projeto?
335
00:16:59,477 --> 00:17:00,811
Poupa-me, Jay.
336
00:17:00,895 --> 00:17:04,315
Não podemos fazer um projeto de ciências
sobre teletransporte.
337
00:17:04,398 --> 00:17:06,150
Fofo, nem sequer é real.
338
00:17:06,234 --> 00:17:10,363
O teletransporte
é onde a ciência e a magia se cruzam.
339
00:17:10,446 --> 00:17:13,324
Não acredito que vos trouxe
a este espaço sagrado.
340
00:17:13,407 --> 00:17:17,537
- É uma pastelaria.
- É uma câmara de maravilhas, cretinos!
341
00:17:18,371 --> 00:17:20,873
- Ainda estás a filmar?
- É impagável.
342
00:17:20,957 --> 00:17:22,250
Vocês têm carro?
343
00:17:22,333 --> 00:17:25,127
Estou atrasado para uma visita
supervisionada à minha mãe.
344
00:17:26,712 --> 00:17:29,298
- Olá, Duke.
- Olá! É sexta à noite!
345
00:17:29,382 --> 00:17:30,883
O teu contabilista, o Andrew?
346
00:17:30,967 --> 00:17:32,176
Somos só amigos.
347
00:17:32,885 --> 00:17:35,304
Não devias ter amigos
a tratar-te dos impostos.
348
00:17:35,388 --> 00:17:36,639
O Andrew tem um encontro.
349
00:17:36,722 --> 00:17:39,642
Juntei-o a uma rapariga, a Missy,
e agora só fala dela.
350
00:17:41,102 --> 00:17:42,228
E sentes-te de parte?
351
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
Tenho medo
de que deixe de ter tempo para mim.
352
00:17:44,814 --> 00:17:46,065
E vai deixar.
353
00:17:46,148 --> 00:17:48,568
Há homens que desaparecem com as
mulheres,
354
00:17:48,651 --> 00:17:51,988
como o Joltin' "Joe" DiMaggio
com a Marilyn Monroe.
355
00:17:52,071 --> 00:17:53,906
Ele ficou obcecado.
356
00:17:53,990 --> 00:17:57,952
Passava a vida no campo de beisebol
a dobrar-lhe cuecas.
357
00:17:58,035 --> 00:18:00,371
E nem eram as cuecas boas
358
00:18:00,454 --> 00:18:03,416
Eram as cuecas de estar doente
359
00:18:04,250 --> 00:18:05,543
Também gosto de raparigas,
360
00:18:05,626 --> 00:18:08,170
mas arranjo tempo para a família,
desporto, amigos.
361
00:18:08,254 --> 00:18:11,882
Também eu. Tinha uma miúda, carros, banda.
362
00:18:11,966 --> 00:18:13,009
Somos iguais.
363
00:18:13,092 --> 00:18:15,928
Exato, dois fantasmas sozinhos num sótão.
364
00:18:16,012 --> 00:18:17,388
Mas não estou morto.
365
00:18:17,471 --> 00:18:19,140
Para o Andrew estás.
366
00:18:20,433 --> 00:18:22,184
VÁLVULA TRICÚSPIDE
367
00:18:22,268 --> 00:18:24,520
Que belo ventrículo.
368
00:18:24,604 --> 00:18:26,230
Sim, parece mesmo saudável.
369
00:18:26,314 --> 00:18:29,275
- Não há sinais de placa...
- Nem de bloqueios arteriais.
370
00:18:29,358 --> 00:18:31,736
Tiraste-me o diagnóstico da boca.
371
00:18:31,819 --> 00:18:34,322
Gosto muito de estar a sós contigo.
372
00:18:35,364 --> 00:18:36,532
Deixa-me entrar!
373
00:18:36,616 --> 00:18:39,535
Andrew, deixa-me entrar!
Não me vais ignorar!
374
00:18:39,619 --> 00:18:41,662
Também gosto de estar a sós contigo.
375
00:18:41,746 --> 00:18:45,791
Vou pegar fogo a esta espelunca
e foder as cinzas!
376
00:18:45,875 --> 00:18:50,296
Já esvazio os tomates
desde a aurora dos tempos.
377
00:18:50,379 --> 00:18:52,381
Missy, Andrew, vocês estão bem?
378
00:18:52,465 --> 00:18:53,507
Isto foi verdadeiro?
379
00:18:53,591 --> 00:18:56,135
Não te preocupes.
Foi só um tremor, filhota.
380
00:18:56,218 --> 00:18:58,512
Fui eu!
Vou reivindicar, como o Estado Islâmico!
381
00:18:58,596 --> 00:19:01,349
Sua besta!
Estragaste o meu primeiro beijo.
382
00:19:01,432 --> 00:19:03,726
Não, tu é que o estragaste.
383
00:19:03,809 --> 00:19:06,354
Eu avisei-te.
Olha o que me obrigaste a fazer.
384
00:19:06,437 --> 00:19:07,938
Meu Deus!
385
00:19:08,022 --> 00:19:11,984
Os gatos ensinam-nos que nem tudo
na natureza serve um propósito.
386
00:19:12,068 --> 00:19:14,528
Só há uma forma de te calar.
387
00:19:15,404 --> 00:19:17,448
- Isso!
- Garrison, não!
388
00:19:17,531 --> 00:19:20,284
Abocanha, Keillor. Abocanha.
389
00:19:20,368 --> 00:19:21,786
FEIRA DE CRIACIONISMO EM BREVE
390
00:19:23,663 --> 00:19:24,497
Obrigada.
391
00:19:25,122 --> 00:19:26,123
FEIRA DE CIÊNCIAS
392
00:19:26,207 --> 00:19:27,750
Steve, olha para ti todo janota.
393
00:19:27,833 --> 00:19:30,169
- É um dia especial.
- E tu és especial.
394
00:19:30,252 --> 00:19:33,214
- Eu mataria por ti.
- Isso não há de ser necessário.
395
00:19:33,297 --> 00:19:36,509
Ainda bem.
Eu seria capaz, mas iria custar.
396
00:19:36,592 --> 00:19:39,845
Queres ser um jurado honorário
para a Feira de Ciências?
397
00:19:39,929 --> 00:19:40,971
- Jurado?
- Sim.
398
00:19:41,055 --> 00:19:43,849
Na Feira de Ciências? Ficaria honorário.
399
00:19:43,933 --> 00:19:45,017
Fico tão feliz.
400
00:19:45,101 --> 00:19:49,355
Acho que estou prestes a deixar-te
mais feliz ainda.
401
00:19:49,438 --> 00:19:51,232
Steve.
402
00:19:51,315 --> 00:19:53,859
Exato. Eu sabia que contavas com isto.
403
00:19:53,943 --> 00:19:56,278
Prof. B, casas comigo?
404
00:19:56,362 --> 00:19:58,030
Steve.
405
00:19:58,114 --> 00:20:00,032
Estou lisonjeada. A sério.
406
00:20:00,116 --> 00:20:03,035
- Mas não posso casar contigo.
- Porquê?
407
00:20:03,119 --> 00:20:07,915
Não achas que devias casar-te com alguém
mais parecido contigo?
408
00:20:07,998 --> 00:20:10,084
Alguém que pague os impostos com uvas?
409
00:20:10,167 --> 00:20:11,502
Mais ou menos.
410
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
Steve, eu vejo-te mais como um amigo.
411
00:20:14,296 --> 00:20:16,215
- Lamento imenso.
- Lamentas?
412
00:20:16,298 --> 00:20:17,842
Como te atreves a lamentar
413
00:20:17,925 --> 00:20:20,720
quando fizeste de mim o homem mais feliz
da minha vida.
414
00:20:20,803 --> 00:20:24,348
- Estás feliz?
- Claro. Queres ser minha amiga.
415
00:20:24,432 --> 00:20:28,436
Não acredito que me vês como amigo.
É a melhor forma de ser visto.
416
00:20:28,519 --> 00:20:32,189
Sim, Steve.
Ficaria honorária por ser tua amiga.
417
00:20:32,273 --> 00:20:33,691
Quem é o maior?
418
00:20:33,774 --> 00:20:37,403
Ficam já a saber que é o Steve, o maior.
419
00:20:37,486 --> 00:20:39,739
TEMPO DESDE A ÚLTIMA PUNHETA
420
00:20:40,406 --> 00:20:42,408
Aquilo no museu foi muito intenso.
421
00:20:42,491 --> 00:20:44,160
Refiro-me ao terramoto.
422
00:20:44,243 --> 00:20:47,496
Pois foi. Ora bolas.
423
00:20:47,580 --> 00:20:49,415
- Olá, irmão Andrew.
- "Irmão Andrew"?
424
00:20:49,498 --> 00:20:52,126
Sim, quero pedir desculpa
pelo meu comportamento.
425
00:20:52,209 --> 00:20:53,919
Sou capaz de ter abusado
426
00:20:54,003 --> 00:20:57,882
quando tive relações sexuais
com a cabeça do Sr. Keillor.
427
00:20:57,965 --> 00:21:00,718
Fique sabendo que não o incomodarei mais.
428
00:21:01,260 --> 00:21:03,053
Isso parece-me bem.
429
00:21:03,137 --> 00:21:06,932
- Abençoado seja, irmão Maurice.
- Abençoado seja, pastor Rick.
430
00:21:07,016 --> 00:21:09,393
Foi ele que me salvou.
Ajudou-me a ver o Senhor.
431
00:21:10,144 --> 00:21:14,273
Parece haver pré-lava
a escorrer do vulcão.
432
00:21:14,940 --> 00:21:18,486
Vou lá fora fumar um cigarro
a ver se desanuvio.
433
00:21:18,611 --> 00:21:19,445
A CIÊNCIA DO TELETRANSPORTE
434
00:21:19,528 --> 00:21:21,947
- Ele parece estar mesmo triste.
- Pois parece.
435
00:21:22,031 --> 00:21:25,534
Nem quero gozar com ele.
Aquelas cortinas estão cheias de bolor.
436
00:21:25,618 --> 00:21:26,452
A LOUCURA DA ILUSÃO
437
00:21:26,535 --> 00:21:28,204
Ele está a falar com o tapete?
438
00:21:28,287 --> 00:21:31,040
Não preciso deles.
Consigo fazer isto sozinho.
439
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
Então porque me trouxeste?
440
00:21:33,042 --> 00:21:35,336
Porque preciso de algo para transportar.
441
00:21:35,419 --> 00:21:37,922
Disseste que íamos à Cheesecake Factory.
442
00:21:38,005 --> 00:21:40,216
Quero crepes de abacate.
443
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
O que achas da boca, Andrew?
444
00:21:42,176 --> 00:21:44,428
- Está húmida que chegue?
- Está bem húmida.
445
00:21:44,512 --> 00:21:45,679
Desculpem o atraso.
446
00:21:45,763 --> 00:21:47,932
- Ainda bem que vieste.
- Que bom.
447
00:21:48,015 --> 00:21:50,601
A Missy está a dizer coisas
que soam sexuais.
448
00:21:50,684 --> 00:21:52,978
- Pois, a Missy. Tinha de ser.
- O quê?
449
00:21:53,062 --> 00:21:54,980
- És tão menino dela.
- Como assim?
450
00:21:55,064 --> 00:21:57,817
Em breve vais estar a dobrar-lhe as cuecas
no meio do campo.
451
00:21:57,900 --> 00:22:02,112
Isso é de loucos.
Não me imagino no centro do campo.
452
00:22:02,196 --> 00:22:03,364
Prefiro as laterais.
453
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
É óbvio que para mim não tens tempo.
Estás sempre com a Missy.
454
00:22:06,784 --> 00:22:10,496
Eu e a Missy mal começámos a namorar.
Porque te estás a passar?
455
00:22:10,579 --> 00:22:12,623
Não estou! És uma merda de amigo.
456
00:22:12,706 --> 00:22:14,375
Tu é que és!
457
00:22:15,334 --> 00:22:17,920
TEMPO DESDE A ÚLTIMA PUNHETA
458
00:22:18,420 --> 00:22:21,131
Isto corria melhor com assistentes
mas, como não tenho,
459
00:22:21,215 --> 00:22:25,469
senhoras e senhores,
vou teletransportar este tapete.
460
00:22:25,553 --> 00:22:27,680
Não vai funcionar, cara de cu.
461
00:22:27,763 --> 00:22:31,016
Porque não teletransportas a puta da mania
a ver se ficas sem ela?
462
00:22:31,100 --> 00:22:33,686
Assistentes são para ser vistos,
não ouvidos.
463
00:22:33,769 --> 00:22:38,649
Como podem ver, esta cabine está vazia,
tal como esta.
464
00:22:38,732 --> 00:22:40,150
O que fazem aqui?
465
00:22:40,234 --> 00:22:42,194
Achámos que precisavas de assistentes.
466
00:22:42,278 --> 00:22:44,863
E não queríamos ser culpados
pelo teu suicídio.
467
00:22:44,947 --> 00:22:47,116
Pronto, vamos a isto.
468
00:22:47,199 --> 00:22:51,662
Senhoras e senhores,
observem a ciência do teletransporte.
469
00:22:54,331 --> 00:22:56,292
Foda-se. Funcionou.
470
00:22:56,375 --> 00:22:57,668
Jay, conseguimos!
471
00:22:57,751 --> 00:22:59,878
Não, Jessi. Eu consegui.
472
00:22:59,962 --> 00:23:01,338
Continuas a ser o pior.
473
00:23:01,422 --> 00:23:03,924
O nosso projeto
é a Caldeira de Yellowstone,
474
00:23:04,008 --> 00:23:07,761
um gigante adormecido
que pode acordar a qualquer instante.
475
00:23:07,845 --> 00:23:11,015
Fluidos quentes e espessos
borbulham no fundo.
476
00:23:11,098 --> 00:23:15,686
Eles incham, empurram,
penetram na crosta.
477
00:23:15,769 --> 00:23:17,896
Não dá. Eu não aguento.
478
00:23:17,980 --> 00:23:20,608
Não sou forte que chegue.
Lamento imenso.
479
00:23:20,691 --> 00:23:22,568
- Lamentas por quê?
- Pelo que vou fazer.
480
00:23:22,651 --> 00:23:26,113
Quando a pressão acumula,
tem de ser libertada.
481
00:23:26,196 --> 00:23:27,197
Meu Deus!
482
00:23:29,116 --> 00:23:31,619
Está tudo bem. É só um tremor.
483
00:23:31,702 --> 00:23:33,912
Agarrem os vossos amigos.
484
00:23:33,996 --> 00:23:35,539
Continua, Missy. Estás a ir bem.
485
00:23:35,623 --> 00:23:37,499
Não consigo.
486
00:23:37,583 --> 00:23:39,501
Andrew, podes continuar?
487
00:23:39,585 --> 00:23:42,129
- Não.
- O que se passa?
488
00:23:43,047 --> 00:23:44,965
- Meu...
- Ena pá.
489
00:23:47,217 --> 00:23:48,802
Meu Deus!
490
00:23:48,886 --> 00:23:49,970
Merda!
491
00:23:50,054 --> 00:23:51,513
Missy, anda comigo.
492
00:23:51,597 --> 00:23:54,308
Não! Estás descontrolado, Andrew.
493
00:23:55,059 --> 00:23:56,477
Estamos todos.
494
00:23:56,560 --> 00:23:58,812
Fode-me o coto, Maurice.
495
00:23:58,896 --> 00:24:00,606
Chupa aquela pilinha doente.
496
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
Já nem sei o que se passa.
497
00:24:03,525 --> 00:24:04,777
Foda-se!
498
00:24:04,860 --> 00:24:09,031
Aceita o Prof. Steve como seu marido?
499
00:24:09,114 --> 00:24:11,784
- Aceito.
- Aleluia!
500
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
Meu Deus!
501
00:24:16,955 --> 00:24:18,040
Missy!
502
00:24:19,792 --> 00:24:20,793
Gostas?
503
00:24:25,047 --> 00:24:26,840
Andrew, seu palerma!
504
00:24:26,924 --> 00:24:29,051
... também serve para nos ensinar que...
505
00:24:30,135 --> 00:24:33,138
E chegará o dia de ajustes de contas
506
00:24:33,222 --> 00:24:35,516
quando a lava quente será expelida
507
00:24:35,599 --> 00:24:38,394
e limpará a Terra do seu pecado,
508
00:24:38,477 --> 00:24:42,147
pois não podes controlar
o poder da natureza.
509
00:24:49,488 --> 00:24:51,990
Não!
510
00:24:52,991 --> 00:24:54,618
Merda!
511
00:24:57,788 --> 00:25:01,041
Está por todo o lado.
Chegou-me aos pés.
512
00:25:01,125 --> 00:25:04,211
Eu disse-te que o vulcão ia explodir.
Estou aqui para ficar.
513
00:25:04,294 --> 00:25:07,339
- Sou como o Nick Cannon.
- Foi tudo um sonho molhado?
514
00:25:07,423 --> 00:25:09,007
É que nem sei.
515
00:25:09,091 --> 00:25:11,260
Acho que a cena da Jessi e do Jay
aconteceu mesmo.
516
00:25:11,343 --> 00:25:15,222
- E a cena do tapete?
- Ela é real e é espetacular.
517
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Isso é do Seinfeld.
518
00:25:16,974 --> 00:25:19,560
- Ainda estou a sonhar?
- Acho que sim.
519
00:25:19,643 --> 00:25:23,689
Eu não estava na sala dos professores
quando o Prof. Steve falou do Seinfeld.
520
00:25:23,772 --> 00:25:24,857
Pois.
521
00:25:24,940 --> 00:25:29,403
Vamos concordar que vi isto tudo
e que este sonho é possível.
522
00:25:29,486 --> 00:25:31,572
O que achaste da cena do Garrison Keillor?
523
00:25:31,655 --> 00:25:33,490
Essa parte foi desagradável.
524
00:25:33,574 --> 00:25:35,242
Na altura pareceu ter piada.
525
00:25:35,325 --> 00:25:37,119
Eu gosto de cenas maradas dessas.
526
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
- A Netflix insistiu.
- A sério?
527
00:26:25,626 --> 00:26:28,629
Legendas: Renato Barcelos