1 00:00:05,005 --> 00:00:08,175 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:30,906 --> 00:00:32,783 Olá. 3 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 Ai é? Já te dou um jeitinho. 4 00:00:42,668 --> 00:00:44,503 Preciso tanto. 5 00:00:44,586 --> 00:00:46,672 Nem sabes a distância que percorri. 6 00:00:46,755 --> 00:00:48,924 Se fechar os olhos... 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,759 A sério? 8 00:00:50,842 --> 00:00:53,804 Isso, amor. Isso. 9 00:00:56,682 --> 00:00:58,183 Viemo-nos juntos. 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,610 Foi mais ou menos assim. 11 00:01:08,694 --> 00:01:12,114 A vida começou quando um ET gigante fez sexo com a Terra? 12 00:01:12,197 --> 00:01:14,366 Isso até parece coisa da cientologia. 13 00:01:14,449 --> 00:01:16,660 Sim, são quem está mais perto de acertar. 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,111 COLÉGIO BRIDGETON 15 00:01:51,194 --> 00:01:55,699 A Feira de Ciências da próxima semana é uma oportunidade de fazerem experiências. 16 00:01:55,782 --> 00:01:58,744 - Fazemos parceria outra vez? - Tu queres um 20. Eu fico-me pelo 10. 17 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 E acabamos com um 15. 18 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 O que é isso? 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,999 É para chocares. 20 00:02:04,082 --> 00:02:07,419 O programa de futebol gastou parte do nosso orçamento em advogados, 21 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 por isso vamos fazer grupos de três. 22 00:02:14,259 --> 00:02:16,970 A Devin é minha! 23 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 Estou aqui, rapazes. 24 00:02:21,892 --> 00:02:23,727 Não podemos trabalhar com a Jessi. 25 00:02:23,810 --> 00:02:27,439 É impossível passar tanto tempo com ela sem lhe dizer o que vimos. 26 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 Que vimos a mãe dela a comer outra mulher? 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,527 Meti-a na lista de pívias. Agora é tudo digital. 28 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 Baixa a mão. Tu ficas comigo. 29 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 Só falta um terceiro com que possamos gozar. 30 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 Está bem. Quem tens em mente? O gatuno de iogurte? 31 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 Não, aquele riso de gueixa faz-me confusão. 32 00:02:44,164 --> 00:02:47,209 Pensei ali no Frida. 33 00:02:47,292 --> 00:02:49,961 - Andrew! Nick! Escolham-me a mim! - O Jay? 34 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 - Não sei. - Ele é perfeito. 35 00:02:52,506 --> 00:02:55,509 É ridículo e até é giro. 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,968 - Não. - Nem venhas. 37 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 É tipo um troglodita sensual. Jay! Anda cá! 38 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 - Estás no nosso grupo. - Boa! 39 00:03:02,849 --> 00:03:06,019 Fui escolhido! Nick, Andrew, vou juntar-me ao grupo do Matthew. 40 00:03:06,103 --> 00:03:08,605 Vamos dar cabo de vocês, maricas. 41 00:03:08,688 --> 00:03:09,815 Eu não te disse? 42 00:03:09,898 --> 00:03:12,275 A Jessi e o Jay já têm grupo. 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,903 A Missy. Ela é muito inteligente. 44 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 - Missy, queres juntar-te a nós? - A sério? 45 00:03:17,364 --> 00:03:19,908 - Gosto da ideia. - Não posso trabalhar com a Missy. 46 00:03:19,991 --> 00:03:23,870 Vá lá. Trabalham um pouco, trocam uns cuspos, umas cambalhotas. 47 00:03:23,954 --> 00:03:26,373 Não! Ela deixa-me mesmo nervoso. 48 00:03:26,456 --> 00:03:29,918 Fico tonto e não sei se vou vomitar ou vir-me nas calças. 49 00:03:30,001 --> 00:03:31,670 Seja como for, é alívio. 50 00:03:31,753 --> 00:03:33,588 - Olá, Andrew. - Olá, Missy. Queria... 51 00:03:35,215 --> 00:03:38,218 - Bem-vinda ao grupo. - Obrigada. Mal posso esperar... 52 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 Vomitei um bocadinho. 53 00:03:41,012 --> 00:03:44,307 Acho que vomitei porque estou mesmo excitada 54 00:03:44,391 --> 00:03:47,811 com a ideia de me juntar a ti nesta odisseia de cariz científico. 55 00:03:47,894 --> 00:03:50,856 Afastem-se da Devin. 56 00:03:53,150 --> 00:03:56,987 Já que aqui estamos, viram o novo Seinfeld ontem? 57 00:03:57,070 --> 00:03:58,697 Essa série acabou há anos. 58 00:03:58,780 --> 00:04:02,492 Saiu um episódio novo na WGN. 59 00:04:02,576 --> 00:04:06,538 O Kramer, sabem, o fixe, pediu um café que estava tão quente 60 00:04:06,621 --> 00:04:10,167 que vai processar por isso, o que acho um exagero, mas... 61 00:04:10,250 --> 00:04:11,835 Está bem. 62 00:04:11,918 --> 00:04:14,921 Por falar em café, adoro Sanka. 63 00:04:15,005 --> 00:04:16,214 Gosto do Keurig. 64 00:04:16,298 --> 00:04:19,176 Está a haver aqui paleio? 65 00:04:19,259 --> 00:04:21,845 A Prof. Benitez fala do Keurig. 66 00:04:21,928 --> 00:04:23,388 É difícil de dizer. 67 00:04:23,472 --> 00:04:25,223 Pode dizer só "chávena de K". 68 00:04:25,307 --> 00:04:29,978 Voltou a dizer! Está a falar diretamente. Chávena de K. 69 00:04:30,061 --> 00:04:33,440 K de Keurig. Coragem. 70 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 Deste-me coragem. 71 00:04:35,150 --> 00:04:36,735 Obrigada, Steve. 72 00:04:36,818 --> 00:04:39,112 Precisava de ajuda na Feira de Ciências. 73 00:04:39,196 --> 00:04:41,698 Eu alinho, podes assinar por mim. 74 00:04:41,782 --> 00:04:45,702 Porque não sei assinar. Porque não sei ler. 75 00:04:45,786 --> 00:04:47,412 Posso ajudar-te com isso. 76 00:04:47,496 --> 00:04:49,206 Isso seria... 77 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 Estás bem, Steve? 78 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 Se estou bem? Nunca me perguntaram isso. 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,797 Sabes que mais? 80 00:04:56,880 --> 00:05:00,509 Vou ajudar-te com a Feira de Ciências, mas não vai ser uma feira. 81 00:05:00,592 --> 00:05:03,970 Vai ser um supermercado inteiro. 82 00:05:04,054 --> 00:05:05,430 Que piada, Steve. 83 00:05:07,057 --> 00:05:09,184 Desculpa, é o Sanka a subir. 84 00:05:09,267 --> 00:05:11,436 És o maior, Steve. 85 00:05:11,520 --> 00:05:14,439 Não, tu é que és, meu Monstro das Hormonas. 86 00:05:14,523 --> 00:05:16,775 Vais comer o vómito? 87 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Podíamos fazer um projeto sobre marcar cestos. 88 00:05:22,030 --> 00:05:24,449 O Andrew e eu marcamos e a Missy faz as contas. 89 00:05:24,533 --> 00:05:28,370 Olha para ela a empanturrar-se de hummus e aipo. 90 00:05:28,453 --> 00:05:29,579 Também sabemos. 91 00:05:29,663 --> 00:05:33,416 Chupa uma daquelas vieiras que o teu pai te deu para o almoço. 92 00:05:33,500 --> 00:05:37,337 Que nojo. Não vou comer à frente dela. Tenho vergonha. 93 00:05:37,420 --> 00:05:39,339 Posso sugerir um projeto? 94 00:05:39,422 --> 00:05:41,967 Que tal fazer um modelo da caldeira de Yellowstone? 95 00:05:42,050 --> 00:05:43,885 É um supervulcão e, quando rebentar, 96 00:05:43,969 --> 00:05:47,138 as cinzas vão destruir terras agrícolas, rios e cidades inteiras. 97 00:05:47,222 --> 00:05:48,390 Soa devastador. 98 00:05:48,473 --> 00:05:50,141 Eu mando-te sites assustadores. 99 00:05:50,225 --> 00:05:52,102 Gostaria muito. 100 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 Temos duas opções sólidas. 101 00:05:54,229 --> 00:05:56,481 Supervulcões ou marcar pontos. 102 00:05:56,565 --> 00:05:58,400 Quem está a favor do supervulcão? 103 00:05:58,483 --> 00:06:03,697 - Desculpa. - Pronto. Dois betas vencem um alfa. 104 00:06:04,531 --> 00:06:08,285 Pronto, palermas, nem sei se aguentam com a ideia que tenho. 105 00:06:08,368 --> 00:06:10,495 Jessi, será que aguentamos? 106 00:06:10,579 --> 00:06:13,415 Estou com dois pares de cuecas. Força. 107 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 Bem pensado, porque vais cagar-te toda. 108 00:06:16,459 --> 00:06:20,380 O nosso projeto é sobre a magia do teletransporte. 109 00:06:21,256 --> 00:06:24,175 Antes de mais, confundir ciência com magia... 110 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Mas temos um problema. 111 00:06:26,886 --> 00:06:29,514 Eu e a Jessi temos medo de fazer a apresentação. 112 00:06:29,598 --> 00:06:32,058 Eu posso fazer. O Jaz faz. 113 00:06:32,142 --> 00:06:33,685 Graças a Deus. 114 00:06:33,768 --> 00:06:36,730 Acho melhor usarmos as nossas roupas normais. 115 00:06:36,813 --> 00:06:39,274 Vocês são doidos? 116 00:06:39,357 --> 00:06:42,444 Eu e o Matthew vamos usar coletes a condizer e camisas reluzentes. 117 00:06:42,527 --> 00:06:45,113 A Jessi usa uma saia justa... 118 00:06:45,780 --> 00:06:49,326 A menos que a queiras usar, Matthew. Gays e trans são diferentes? 119 00:06:49,409 --> 00:06:52,537 São iguais. Devias dizer isso a toda a gente. 120 00:06:52,621 --> 00:06:54,122 - Eu digo. - Isto é divertido. 121 00:06:54,205 --> 00:06:56,708 Mas, sem um projeto a sério, temos negativa. 122 00:06:56,791 --> 00:06:59,586 Marnie. Referência a Girls. 123 00:06:59,669 --> 00:07:02,589 Calma, o nosso projeto está mesmo à nossa frente. 124 00:07:02,672 --> 00:07:05,091 Vamos fazer um documentário científico. 125 00:07:05,175 --> 00:07:07,093 A Loucura da Ilusão: 126 00:07:07,177 --> 00:07:10,096 O Mundo Solitário de um Mágico Criança. 127 00:07:12,307 --> 00:07:13,391 Tu e a Missy... 128 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 Que tenho eu e a Missy? 129 00:07:15,352 --> 00:07:17,604 Vá lá, queres fazer um afundanço naquela cueca. 130 00:07:17,687 --> 00:07:20,106 - Credo. - Vá lá, Andrew. É óbvio que gostas dela. 131 00:07:20,190 --> 00:07:21,733 Não gosto dela, eu só... 132 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Só estou sempre a pensar nela e fico com as orelhas quentes... 133 00:07:24,861 --> 00:07:28,239 A tua pila também fica quente. Se calhar está com febre. 134 00:07:28,323 --> 00:07:30,408 Mete-lhe um termómetro na boquinha. 135 00:07:30,867 --> 00:07:32,035 Isso deve doer. 136 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Convida-a para sair. 137 00:07:33,536 --> 00:07:36,289 Não vou convidar nada. E se ela recusar? 138 00:07:36,373 --> 00:07:37,457 Ela vai aceitar. 139 00:07:37,540 --> 00:07:39,751 Isso é pior ainda, Nick. 140 00:07:39,834 --> 00:07:41,294 Depois começamos a namorar, 141 00:07:41,378 --> 00:07:43,755 eu conto-lhe os meus segredos todos, acabamos 142 00:07:43,838 --> 00:07:45,674 e ela vai dizê-los a toda a gente. 143 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Toda a escola vai saber dos banhos que a minha mãe me dá de leite. 144 00:07:49,052 --> 00:07:51,137 - Andrew, posso ser direto? - Claro. 145 00:07:51,221 --> 00:07:53,974 Oportunidades destas são capazes de ser raras para ti. 146 00:07:54,057 --> 00:07:58,895 Estás a dizer que vou gostar de raparigas e não vai ser recíproco e devo aproveitar? 147 00:07:58,979 --> 00:08:02,774 - Faz sentido. - Sim, Andrew, aproveita. Toma o plano. 148 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 Isto é assim. A Missy está na linha. 149 00:08:05,986 --> 00:08:08,196 Passas-lhe. Isso és tu a convidar. 150 00:08:08,279 --> 00:08:10,323 Ela dá uma volta. Isso é ela a aceitar. 151 00:08:10,407 --> 00:08:11,741 E temos uma pila. 152 00:08:11,825 --> 00:08:13,368 Por esta não esperava. 153 00:08:13,451 --> 00:08:15,787 Não esporravas? É para já. 154 00:08:19,082 --> 00:08:20,500 Pedras a bater na janela. 155 00:08:20,583 --> 00:08:21,710 Não quero partir nada. 156 00:08:21,793 --> 00:08:22,919 Estou cá fora. 157 00:08:23,837 --> 00:08:26,214 Andrew, o que fazes aqui? 158 00:08:26,297 --> 00:08:28,383 - São quase 21h! - Não conseguia dormir. 159 00:08:28,466 --> 00:08:31,594 Nem eu. Tu, não sei, eu estava a pensar na caldeira. 160 00:08:31,678 --> 00:08:35,432 Temos de aproveitar antes que morramos com uma mega ejaculação de detritos. 161 00:08:35,515 --> 00:08:38,685 Ejaculação? Ela sabe o que quer. Mete a pila de fora. 162 00:08:38,768 --> 00:08:42,147 - Deixa-me falar. - Pronto, eu meto a minha de fora. 163 00:08:42,689 --> 00:08:47,027 Missy, acho-te uma pessoa muito fixe com quem gosto de passar tempo. 164 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 - Achas mesmo? - Queria perguntar-te uma coisa. 165 00:08:50,113 --> 00:08:54,242 Se não for incómodo, considerarias ser minha namorada? 166 00:08:55,827 --> 00:08:58,830 - Isso é um "sim"? - Sim! Gostaria imenso. 167 00:08:59,581 --> 00:09:01,833 Ena pá. Sentiste isto? 168 00:09:01,916 --> 00:09:03,251 Terá sido um terramoto? 169 00:09:03,334 --> 00:09:06,046 Não, Missy, acho que fomos nós. 170 00:09:06,755 --> 00:09:10,258 Quando estamos juntos É uma aflição 171 00:09:10,341 --> 00:09:13,094 Como se os intestinos Estivessem no coração 172 00:09:13,178 --> 00:09:14,095 Eu sei. Eu... 173 00:09:14,179 --> 00:09:17,640 Fico reduzida A uma pilha 174 00:09:17,724 --> 00:09:22,562 De irritações E peidos nervosos 175 00:09:24,564 --> 00:09:26,733 Que sensação é esta? 176 00:09:26,816 --> 00:09:30,403 A tripa bem reclama 177 00:09:30,487 --> 00:09:33,239 A cueca parece que tem lama 178 00:09:33,323 --> 00:09:36,659 Sempre que te vejo 179 00:09:37,869 --> 00:09:40,038 Sinto-me uma merda 180 00:09:40,705 --> 00:09:45,210 Isto deve ser amor 181 00:09:45,293 --> 00:09:48,713 O stress está-me a enjoar 182 00:09:48,797 --> 00:09:52,550 E eu não paro de me peidar 183 00:09:52,634 --> 00:09:55,637 Tenho tesão no peito 184 00:09:55,720 --> 00:09:59,557 Porque isto é amor 185 00:10:03,728 --> 00:10:06,147 Então vemo-nos amanhã na escola. 186 00:10:06,231 --> 00:10:07,899 Se aguentarmos até lá. 187 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 - Boa noite, Missy. - Boa noite, Andrew. 188 00:10:12,320 --> 00:10:15,573 Boa! É isso mesmo, mano. Arranjaste uma namorada. 189 00:10:15,657 --> 00:10:18,409 Tenho namorada. Tenho falta de ar. Estou a hiperventilar. 190 00:10:18,493 --> 00:10:19,744 Usa isto. 191 00:10:20,787 --> 00:10:22,122 O que é isto? 192 00:10:22,205 --> 00:10:24,958 Mais pilas minhas e meia sandes de atum. 193 00:10:25,041 --> 00:10:26,459 DOAÇÕES DE SANGUE PARA A LOLA 194 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 Tens de aprender as letras. 195 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 É óbvio que sei a canção. 196 00:10:30,421 --> 00:10:33,716 Tenda, gordo Lua de lado 197 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 Outro gordo Pente de lado 198 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 Isso é uma canção. 199 00:10:39,139 --> 00:10:41,015 És mesmo simpática. 200 00:10:41,099 --> 00:10:43,518 Não me queres roubar um rim, pois não? 201 00:10:43,601 --> 00:10:45,353 Já me enganaram várias vezes. 202 00:10:45,436 --> 00:10:47,438 Não. Lembras-me o meu irmão. 203 00:10:47,522 --> 00:10:49,190 Ele é especial, tal como tu. 204 00:10:49,274 --> 00:10:50,650 Achas-me especial? 205 00:10:50,733 --> 00:10:53,486 És o maior, Steve. Dá-lhe um rim. 206 00:10:54,487 --> 00:10:57,490 Prof. B, como é que se escreve "amor"? 207 00:10:58,116 --> 00:11:01,661 A-M-O-R. 208 00:11:01,744 --> 00:11:02,871 Amor. 209 00:11:02,954 --> 00:11:04,914 Tenda, montanhas, 210 00:11:04,998 --> 00:11:06,958 mancha de café, mamalhuda. 211 00:11:07,041 --> 00:11:09,043 Aprendes mesmo depressa. Adorei. 212 00:11:09,127 --> 00:11:11,963 E eu adoro-te a ti. Estou apaixonado por ti. 213 00:11:12,046 --> 00:11:14,340 Steve, que querido. 214 00:11:14,424 --> 00:11:17,468 - Também te adoro. - E eu adoro piza. 215 00:11:17,552 --> 00:11:19,304 Grande cena, pá. 216 00:11:23,433 --> 00:11:25,268 Olá. Que estás tu a fazer? 217 00:11:25,351 --> 00:11:27,103 Estou a ter um ataque de pânico. 218 00:11:27,186 --> 00:11:31,399 Estou a olhar para a Missy e sinto o coração aos saltos. 219 00:11:31,482 --> 00:11:32,817 Andrew, como teu médico, 220 00:11:32,901 --> 00:11:35,570 recomendo que te deixes de merdas e fales com a tua namorada. 221 00:11:35,653 --> 00:11:37,196 Essa palavra. 222 00:11:37,280 --> 00:11:40,450 A minha língua inchou. Podes falar tu com ela? 223 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 Que coisa. Anda. 224 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Missy, o Andrew voltou do chão. Ele diz "bom dia". 225 00:11:46,039 --> 00:11:47,290 Bom dia, Andrew. 226 00:11:47,373 --> 00:11:50,293 Estou com um caso típico de língua inchada. 227 00:11:51,294 --> 00:11:54,923 Queria saber se gostarias de ir ao museu de ciências logo, 228 00:11:55,006 --> 00:11:56,925 comigo e com os meus pais. 229 00:11:57,008 --> 00:11:59,469 Andrew, a tua namorada convidou-te para sair. 230 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 - Que dizes? - Diz "sim"... Desculpa lá. 231 00:12:02,180 --> 00:12:04,682 Tinha uma das minhas pilas na boca. Diz "sim". 232 00:12:04,766 --> 00:12:07,226 Não íamos ver filmes de vulcões logo? 233 00:12:07,310 --> 00:12:10,146 Não faz mal. Missy, ele adoraria ir. 234 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Não acredito que estou a dizer isto, 235 00:12:13,483 --> 00:12:15,693 mas podemos concentrar-nos no projeto? 236 00:12:16,319 --> 00:12:18,404 Agora que cheiro, esta pila não é minha. 237 00:12:19,405 --> 00:12:22,825 Não me sinto bem. Estou mesmo nervoso com este encontro. 238 00:12:22,909 --> 00:12:25,828 - Sabes o que me ajuda a descontrair? - Não, não sei. 239 00:12:25,912 --> 00:12:29,415 É a primeira oportunidade de bater uma com algo realista. 240 00:12:29,499 --> 00:12:32,877 - Toca a dar aos dedos, meu amor. - És capaz de ter razão. 241 00:12:37,423 --> 00:12:40,259 Olá, Andrew. Que é que me queres fazer? 242 00:12:41,219 --> 00:12:44,055 Quero pôr-te protetor solar no corpo. 243 00:12:44,138 --> 00:12:45,348 Lubrifica-a toda! 244 00:12:47,350 --> 00:12:51,813 E agora? Queres deitar-te comigo, como quando as pessoas se deitam? 245 00:12:51,896 --> 00:12:55,692 Acabaste de pôr protetor. A areia vai colar-se toda. 246 00:12:55,775 --> 00:12:58,069 Ó Gilligan, que caralho estamos a fazer aqui? 247 00:12:58,778 --> 00:12:59,946 Força, Andrew. 248 00:13:00,863 --> 00:13:02,490 Não, não dá. Não consigo! 249 00:13:03,032 --> 00:13:04,701 - O que aconteceu? - Não sei. 250 00:13:04,784 --> 00:13:07,412 Agora que é minha namorada, isso parece errado. 251 00:13:07,495 --> 00:13:09,747 Não quero conspurcar a nossa relação. 252 00:13:09,831 --> 00:13:12,458 Pronto, voltemos ao básico. 253 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Toma o catálogo da Athleta. 254 00:13:14,502 --> 00:13:17,171 Tenho uma pacote de manteiga. Serve para duas coisas. 255 00:13:17,255 --> 00:13:20,508 Está bem. Não, não posso usar nada disto. 256 00:13:20,591 --> 00:13:23,553 Se me masturbar a pensar noutra, estou a trair a Missy. 257 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 Deixa ver se percebi. 258 00:13:24,846 --> 00:13:28,599 Não podes bater a pensar na Missy nem bater a pensar noutras. 259 00:13:28,683 --> 00:13:30,893 - Vais bater a pensar no quê? - Nada. 260 00:13:30,977 --> 00:13:32,895 Não vou bater de todo. 261 00:13:34,731 --> 00:13:36,566 Pois, não vais bater punhetas. 262 00:13:36,649 --> 00:13:38,317 Onde estão as câmaras? 263 00:13:39,027 --> 00:13:40,236 Isto é os Apanhados? 264 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 - O apresentador? - Estou a falar a sério. 265 00:13:43,448 --> 00:13:46,159 De hoje em diante não me vou masturbar. 266 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Se me dás licença, tenho de me preparar para o meu encontro com a Missy. 267 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Não bates uma há quase 36 horas. 268 00:13:52,290 --> 00:13:53,332 TEMPO DESDE A ÚLTIMA PUNHETA 269 00:13:53,416 --> 00:13:56,919 Isto é inédito. Se não bateres em breve, vais rebentar. 270 00:13:58,504 --> 00:13:59,839 Quem diria. 271 00:13:59,922 --> 00:14:01,758 O Andrew Glouberman tem namorada. 272 00:14:01,841 --> 00:14:04,594 Nunca me hei de esquecer do meu primeiro amor. A Becky. 273 00:14:04,677 --> 00:14:07,680 Dei-lhe um beijo na bochecha e ela deu-me um pontapé na virilha. 274 00:14:07,764 --> 00:14:11,392 Mas sabes o que doeu mais do que os meus testículos inchados? 275 00:14:11,476 --> 00:14:13,519 - O teu coração? - A minha uretra. 276 00:14:13,603 --> 00:14:15,897 Ficou danificada e precisou de cirurgia. 277 00:14:15,980 --> 00:14:18,316 As coisas hão de correr melhor para o Andrew. 278 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 Ele vai ser um lindo namorado. 279 00:14:21,402 --> 00:14:23,821 Podemos parar de falar do Andrew? 280 00:14:23,905 --> 00:14:26,366 Então, Nicky, estás com ciúmes? 281 00:14:26,449 --> 00:14:29,327 Não. Passei foi a semana toda a falar do Andrew e da Missy. 282 00:14:29,410 --> 00:14:32,288 Agora ele está com ela e eu a ter um encontro com os meus pais. 283 00:14:32,372 --> 00:14:35,208 - É a única atividade a três que quero. - Que nojo. 284 00:14:35,291 --> 00:14:39,003 Estamos a dizer que saíamos contigo mesmo que não fosses nosso filho. 285 00:14:39,087 --> 00:14:41,089 Sairiam com um miúdo de 12 anos? 286 00:14:41,172 --> 00:14:43,591 Se fosse tão brutal como tu, podes crer que sim. 287 00:14:43,674 --> 00:14:45,176 CENTRO CHARLES DARWIN 288 00:14:45,259 --> 00:14:46,803 Ena pá! 289 00:14:46,886 --> 00:14:48,513 Que combinação. 290 00:14:48,596 --> 00:14:52,934 Tenho ao meu redor os meus pais, ciência e o meu "mor". 291 00:14:53,017 --> 00:14:54,435 Estou a falar muito? 292 00:14:54,519 --> 00:14:58,898 Cyrus, deixaste-a comer papaia seca e agora está elétrica. 293 00:14:58,981 --> 00:15:02,443 Não lhe dei papaia. Acho que isto é doçura de outro lado. 294 00:15:02,527 --> 00:15:05,279 - Está a falar do Andrew. - Sim. 295 00:15:05,363 --> 00:15:09,242 A minha mãe diz que sou um doce e é por isso que as aranhas me mordem. 296 00:15:09,325 --> 00:15:10,576 Que classe. 297 00:15:10,660 --> 00:15:13,413 Foste falar logo da tua mãe e de mordidas de aranha. 298 00:15:13,496 --> 00:15:16,499 Não queres falar das tuas hemorroidas pediátricas? 299 00:15:16,582 --> 00:15:19,377 - Estás bêbedo? - Andrew, vens comigo? 300 00:15:19,460 --> 00:15:22,380 Para o coração, só contigo? 301 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 - Sim. - Também vou. 302 00:15:24,132 --> 00:15:27,093 Não. Não podes entrar ali. Tens de me deixar em paz. 303 00:15:27,176 --> 00:15:30,680 Esquece, quero ver-te a deixá-la com o pito aos saltos. 304 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 Não pode ser. 305 00:15:32,807 --> 00:15:37,103 Não queria recorrer a isto, mas estou a pensar na minha avó. 306 00:15:37,186 --> 00:15:39,105 Grisalha, a mancar e pronta a montar. 307 00:15:39,981 --> 00:15:41,649 Que tal uma mezuzá? 308 00:15:42,358 --> 00:15:44,360 Como os vampiros e as cruzes? 309 00:15:44,444 --> 00:15:46,988 Coração, mezuzás parecem pilas de ouro 310 00:15:47,071 --> 00:15:50,116 que penduras na porta para dizer: "Aqui dentro há foda." 311 00:15:50,199 --> 00:15:52,285 Não me dás escolha. 312 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 Este é o Garrison Keillor, 313 00:15:53,995 --> 00:15:56,789 o ex-apresentador de A Prairie Home Companion. 314 00:15:56,873 --> 00:16:00,877 Uma coisa que o Natal tem de bom é o facto de ser obrigatório. 315 00:16:00,960 --> 00:16:04,255 - Sente a falta de sensualidade dele. - Não, não, não! 316 00:16:04,338 --> 00:16:05,715 Anda, Missy. 317 00:16:05,798 --> 00:16:09,302 Agora vou respirar ruidosamente pelo nariz. 318 00:16:09,385 --> 00:16:11,679 As minhas pilas! As minhas pilas estão a fugir! 319 00:16:11,762 --> 00:16:13,181 PASTELARIA 320 00:16:13,264 --> 00:16:17,101 Ainda bem que estão a filmar, porque estes tipos são incríveis. 321 00:16:17,185 --> 00:16:19,854 Apresento-vos os Feiticeiros da Távola Quadrada. 322 00:16:19,937 --> 00:16:23,691 Aproximem-se. Quanto mais perto estiverem, menos veem. 323 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 Vamos mudar o projeto. 324 00:16:25,735 --> 00:16:29,155 "A forma como 30 anos sem sexo afetam a postura do homem." 325 00:16:29,238 --> 00:16:31,282 Faz um grande plano das unhas do engravatado. 326 00:16:31,365 --> 00:16:34,202 São tão compridas. Parecem chifres. 327 00:16:34,285 --> 00:16:37,580 Antes de mais, o "engravatado" tem nome. 328 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 É "Gary, o Magnífico". 329 00:16:39,749 --> 00:16:43,461 Ele tem unhas compridas porque toca harpa num dos números dele. 330 00:16:44,337 --> 00:16:46,881 Como se a magia sozinha não fosse fatela que chegue. 331 00:16:47,548 --> 00:16:50,760 É quando estou contigo que me sinto genuína, Matthew. 332 00:16:50,843 --> 00:16:53,804 Espera aí. Vocês estão a gozar com magia? 333 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 - E contigo. - E com o teu grupinho. 334 00:16:55,973 --> 00:16:59,393 Não estou a perceber. Porque me escolheram? E o nosso projeto? 335 00:16:59,477 --> 00:17:00,811 Poupa-me, Jay. 336 00:17:00,895 --> 00:17:04,315 Não podemos fazer um projeto de ciências sobre teletransporte. 337 00:17:04,398 --> 00:17:06,150 Fofo, nem sequer é real. 338 00:17:06,234 --> 00:17:10,363 O teletransporte é onde a ciência e a magia se cruzam. 339 00:17:10,446 --> 00:17:13,324 Não acredito que vos trouxe a este espaço sagrado. 340 00:17:13,407 --> 00:17:17,537 - É uma pastelaria. - É uma câmara de maravilhas, cretinos! 341 00:17:18,371 --> 00:17:20,873 - Ainda estás a filmar? - É impagável. 342 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 Vocês têm carro? 343 00:17:22,333 --> 00:17:25,127 Estou atrasado para uma visita supervisionada à minha mãe. 344 00:17:26,712 --> 00:17:29,298 - Olá, Duke. - Olá! É sexta à noite! 345 00:17:29,382 --> 00:17:30,883 O teu contabilista, o Andrew? 346 00:17:30,967 --> 00:17:32,176 Somos só amigos. 347 00:17:32,885 --> 00:17:35,304 Não devias ter amigos a tratar-te dos impostos. 348 00:17:35,388 --> 00:17:36,639 O Andrew tem um encontro. 349 00:17:36,722 --> 00:17:39,642 Juntei-o a uma rapariga, a Missy, e agora só fala dela. 350 00:17:41,102 --> 00:17:42,228 E sentes-te de parte? 351 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 Tenho medo de que deixe de ter tempo para mim. 352 00:17:44,814 --> 00:17:46,065 E vai deixar. 353 00:17:46,148 --> 00:17:48,568 Há homens que desaparecem com as mulheres, 354 00:17:48,651 --> 00:17:51,988 como o Joltin' "Joe" DiMaggio com a Marilyn Monroe. 355 00:17:52,071 --> 00:17:53,906 Ele ficou obcecado. 356 00:17:53,990 --> 00:17:57,952 Passava a vida no campo de beisebol a dobrar-lhe cuecas. 357 00:17:58,035 --> 00:18:00,371 E nem eram as cuecas boas 358 00:18:00,454 --> 00:18:03,416 Eram as cuecas de estar doente 359 00:18:04,250 --> 00:18:05,543 Também gosto de raparigas, 360 00:18:05,626 --> 00:18:08,170 mas arranjo tempo para a família, desporto, amigos. 361 00:18:08,254 --> 00:18:11,882 Também eu. Tinha uma miúda, carros, banda. 362 00:18:11,966 --> 00:18:13,009 Somos iguais. 363 00:18:13,092 --> 00:18:15,928 Exato, dois fantasmas sozinhos num sótão. 364 00:18:16,012 --> 00:18:17,388 Mas não estou morto. 365 00:18:17,471 --> 00:18:19,140 Para o Andrew estás. 366 00:18:20,433 --> 00:18:22,184 VÁLVULA TRICÚSPIDE 367 00:18:22,268 --> 00:18:24,520 Que belo ventrículo. 368 00:18:24,604 --> 00:18:26,230 Sim, parece mesmo saudável. 369 00:18:26,314 --> 00:18:29,275 - Não há sinais de placa... - Nem de bloqueios arteriais. 370 00:18:29,358 --> 00:18:31,736 Tiraste-me o diagnóstico da boca. 371 00:18:31,819 --> 00:18:34,322 Gosto muito de estar a sós contigo. 372 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 Deixa-me entrar! 373 00:18:36,616 --> 00:18:39,535 Andrew, deixa-me entrar! Não me vais ignorar! 374 00:18:39,619 --> 00:18:41,662 Também gosto de estar a sós contigo. 375 00:18:41,746 --> 00:18:45,791 Vou pegar fogo a esta espelunca e foder as cinzas! 376 00:18:45,875 --> 00:18:50,296 Já esvazio os tomates desde a aurora dos tempos. 377 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 Missy, Andrew, vocês estão bem? 378 00:18:52,465 --> 00:18:53,507 Isto foi verdadeiro? 379 00:18:53,591 --> 00:18:56,135 Não te preocupes. Foi só um tremor, filhota. 380 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 Fui eu! Vou reivindicar, como o Estado Islâmico! 381 00:18:58,596 --> 00:19:01,349 Sua besta! Estragaste o meu primeiro beijo. 382 00:19:01,432 --> 00:19:03,726 Não, tu é que o estragaste. 383 00:19:03,809 --> 00:19:06,354 Eu avisei-te. Olha o que me obrigaste a fazer. 384 00:19:06,437 --> 00:19:07,938 Meu Deus! 385 00:19:08,022 --> 00:19:11,984 Os gatos ensinam-nos que nem tudo na natureza serve um propósito. 386 00:19:12,068 --> 00:19:14,528 Só há uma forma de te calar. 387 00:19:15,404 --> 00:19:17,448 - Isso! - Garrison, não! 388 00:19:17,531 --> 00:19:20,284 Abocanha, Keillor. Abocanha. 389 00:19:20,368 --> 00:19:21,786 FEIRA DE CRIACIONISMO EM BREVE 390 00:19:23,663 --> 00:19:24,497 Obrigada. 391 00:19:25,122 --> 00:19:26,123 FEIRA DE CIÊNCIAS 392 00:19:26,207 --> 00:19:27,750 Steve, olha para ti todo janota. 393 00:19:27,833 --> 00:19:30,169 - É um dia especial. - E tu és especial. 394 00:19:30,252 --> 00:19:33,214 - Eu mataria por ti. - Isso não há de ser necessário. 395 00:19:33,297 --> 00:19:36,509 Ainda bem. Eu seria capaz, mas iria custar. 396 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 Queres ser um jurado honorário para a Feira de Ciências? 397 00:19:39,929 --> 00:19:40,971 - Jurado? - Sim. 398 00:19:41,055 --> 00:19:43,849 Na Feira de Ciências? Ficaria honorário. 399 00:19:43,933 --> 00:19:45,017 Fico tão feliz. 400 00:19:45,101 --> 00:19:49,355 Acho que estou prestes a deixar-te mais feliz ainda. 401 00:19:49,438 --> 00:19:51,232 Steve. 402 00:19:51,315 --> 00:19:53,859 Exato. Eu sabia que contavas com isto. 403 00:19:53,943 --> 00:19:56,278 Prof. B, casas comigo? 404 00:19:56,362 --> 00:19:58,030 Steve. 405 00:19:58,114 --> 00:20:00,032 Estou lisonjeada. A sério. 406 00:20:00,116 --> 00:20:03,035 - Mas não posso casar contigo. - Porquê? 407 00:20:03,119 --> 00:20:07,915 Não achas que devias casar-te com alguém mais parecido contigo? 408 00:20:07,998 --> 00:20:10,084 Alguém que pague os impostos com uvas? 409 00:20:10,167 --> 00:20:11,502 Mais ou menos. 410 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 Steve, eu vejo-te mais como um amigo. 411 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 - Lamento imenso. - Lamentas? 412 00:20:16,298 --> 00:20:17,842 Como te atreves a lamentar 413 00:20:17,925 --> 00:20:20,720 quando fizeste de mim o homem mais feliz da minha vida. 414 00:20:20,803 --> 00:20:24,348 - Estás feliz? - Claro. Queres ser minha amiga. 415 00:20:24,432 --> 00:20:28,436 Não acredito que me vês como amigo. É a melhor forma de ser visto. 416 00:20:28,519 --> 00:20:32,189 Sim, Steve. Ficaria honorária por ser tua amiga. 417 00:20:32,273 --> 00:20:33,691 Quem é o maior? 418 00:20:33,774 --> 00:20:37,403 Ficam já a saber que é o Steve, o maior. 419 00:20:37,486 --> 00:20:39,739 TEMPO DESDE A ÚLTIMA PUNHETA 420 00:20:40,406 --> 00:20:42,408 Aquilo no museu foi muito intenso. 421 00:20:42,491 --> 00:20:44,160 Refiro-me ao terramoto. 422 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 Pois foi. Ora bolas. 423 00:20:47,580 --> 00:20:49,415 - Olá, irmão Andrew. - "Irmão Andrew"? 424 00:20:49,498 --> 00:20:52,126 Sim, quero pedir desculpa pelo meu comportamento. 425 00:20:52,209 --> 00:20:53,919 Sou capaz de ter abusado 426 00:20:54,003 --> 00:20:57,882 quando tive relações sexuais com a cabeça do Sr. Keillor. 427 00:20:57,965 --> 00:21:00,718 Fique sabendo que não o incomodarei mais. 428 00:21:01,260 --> 00:21:03,053 Isso parece-me bem. 429 00:21:03,137 --> 00:21:06,932 - Abençoado seja, irmão Maurice. - Abençoado seja, pastor Rick. 430 00:21:07,016 --> 00:21:09,393 Foi ele que me salvou. Ajudou-me a ver o Senhor. 431 00:21:10,144 --> 00:21:14,273 Parece haver pré-lava a escorrer do vulcão. 432 00:21:14,940 --> 00:21:18,486 Vou lá fora fumar um cigarro a ver se desanuvio. 433 00:21:18,611 --> 00:21:19,445 A CIÊNCIA DO TELETRANSPORTE 434 00:21:19,528 --> 00:21:21,947 - Ele parece estar mesmo triste. - Pois parece. 435 00:21:22,031 --> 00:21:25,534 Nem quero gozar com ele. Aquelas cortinas estão cheias de bolor. 436 00:21:25,618 --> 00:21:26,452 A LOUCURA DA ILUSÃO 437 00:21:26,535 --> 00:21:28,204 Ele está a falar com o tapete? 438 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 Não preciso deles. Consigo fazer isto sozinho. 439 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 Então porque me trouxeste? 440 00:21:33,042 --> 00:21:35,336 Porque preciso de algo para transportar. 441 00:21:35,419 --> 00:21:37,922 Disseste que íamos à Cheesecake Factory. 442 00:21:38,005 --> 00:21:40,216 Quero crepes de abacate. 443 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 O que achas da boca, Andrew? 444 00:21:42,176 --> 00:21:44,428 - Está húmida que chegue? - Está bem húmida. 445 00:21:44,512 --> 00:21:45,679 Desculpem o atraso. 446 00:21:45,763 --> 00:21:47,932 - Ainda bem que vieste. - Que bom. 447 00:21:48,015 --> 00:21:50,601 A Missy está a dizer coisas que soam sexuais. 448 00:21:50,684 --> 00:21:52,978 - Pois, a Missy. Tinha de ser. - O quê? 449 00:21:53,062 --> 00:21:54,980 - És tão menino dela. - Como assim? 450 00:21:55,064 --> 00:21:57,817 Em breve vais estar a dobrar-lhe as cuecas no meio do campo. 451 00:21:57,900 --> 00:22:02,112 Isso é de loucos. Não me imagino no centro do campo. 452 00:22:02,196 --> 00:22:03,364 Prefiro as laterais. 453 00:22:03,447 --> 00:22:06,700 É óbvio que para mim não tens tempo. Estás sempre com a Missy. 454 00:22:06,784 --> 00:22:10,496 Eu e a Missy mal começámos a namorar. Porque te estás a passar? 455 00:22:10,579 --> 00:22:12,623 Não estou! És uma merda de amigo. 456 00:22:12,706 --> 00:22:14,375 Tu é que és! 457 00:22:15,334 --> 00:22:17,920 TEMPO DESDE A ÚLTIMA PUNHETA 458 00:22:18,420 --> 00:22:21,131 Isto corria melhor com assistentes mas, como não tenho, 459 00:22:21,215 --> 00:22:25,469 senhoras e senhores, vou teletransportar este tapete. 460 00:22:25,553 --> 00:22:27,680 Não vai funcionar, cara de cu. 461 00:22:27,763 --> 00:22:31,016 Porque não teletransportas a puta da mania a ver se ficas sem ela? 462 00:22:31,100 --> 00:22:33,686 Assistentes são para ser vistos, não ouvidos. 463 00:22:33,769 --> 00:22:38,649 Como podem ver, esta cabine está vazia, tal como esta. 464 00:22:38,732 --> 00:22:40,150 O que fazem aqui? 465 00:22:40,234 --> 00:22:42,194 Achámos que precisavas de assistentes. 466 00:22:42,278 --> 00:22:44,863 E não queríamos ser culpados pelo teu suicídio. 467 00:22:44,947 --> 00:22:47,116 Pronto, vamos a isto. 468 00:22:47,199 --> 00:22:51,662 Senhoras e senhores, observem a ciência do teletransporte. 469 00:22:54,331 --> 00:22:56,292 Foda-se. Funcionou. 470 00:22:56,375 --> 00:22:57,668 Jay, conseguimos! 471 00:22:57,751 --> 00:22:59,878 Não, Jessi. Eu consegui. 472 00:22:59,962 --> 00:23:01,338 Continuas a ser o pior. 473 00:23:01,422 --> 00:23:03,924 O nosso projeto é a Caldeira de Yellowstone, 474 00:23:04,008 --> 00:23:07,761 um gigante adormecido que pode acordar a qualquer instante. 475 00:23:07,845 --> 00:23:11,015 Fluidos quentes e espessos borbulham no fundo. 476 00:23:11,098 --> 00:23:15,686 Eles incham, empurram, penetram na crosta. 477 00:23:15,769 --> 00:23:17,896 Não dá. Eu não aguento. 478 00:23:17,980 --> 00:23:20,608 Não sou forte que chegue. Lamento imenso. 479 00:23:20,691 --> 00:23:22,568 - Lamentas por quê? - Pelo que vou fazer. 480 00:23:22,651 --> 00:23:26,113 Quando a pressão acumula, tem de ser libertada. 481 00:23:26,196 --> 00:23:27,197 Meu Deus! 482 00:23:29,116 --> 00:23:31,619 Está tudo bem. É só um tremor. 483 00:23:31,702 --> 00:23:33,912 Agarrem os vossos amigos. 484 00:23:33,996 --> 00:23:35,539 Continua, Missy. Estás a ir bem. 485 00:23:35,623 --> 00:23:37,499 Não consigo. 486 00:23:37,583 --> 00:23:39,501 Andrew, podes continuar? 487 00:23:39,585 --> 00:23:42,129 - Não. - O que se passa? 488 00:23:43,047 --> 00:23:44,965 - Meu... - Ena pá. 489 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 Meu Deus! 490 00:23:48,886 --> 00:23:49,970 Merda! 491 00:23:50,054 --> 00:23:51,513 Missy, anda comigo. 492 00:23:51,597 --> 00:23:54,308 Não! Estás descontrolado, Andrew. 493 00:23:55,059 --> 00:23:56,477 Estamos todos. 494 00:23:56,560 --> 00:23:58,812 Fode-me o coto, Maurice. 495 00:23:58,896 --> 00:24:00,606 Chupa aquela pilinha doente. 496 00:24:00,689 --> 00:24:02,941 Já nem sei o que se passa. 497 00:24:03,525 --> 00:24:04,777 Foda-se! 498 00:24:04,860 --> 00:24:09,031 Aceita o Prof. Steve como seu marido? 499 00:24:09,114 --> 00:24:11,784 - Aceito. - Aleluia! 500 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 Meu Deus! 501 00:24:16,955 --> 00:24:18,040 Missy! 502 00:24:19,792 --> 00:24:20,793 Gostas? 503 00:24:25,047 --> 00:24:26,840 Andrew, seu palerma! 504 00:24:26,924 --> 00:24:29,051 ... também serve para nos ensinar que... 505 00:24:30,135 --> 00:24:33,138 E chegará o dia de ajustes de contas 506 00:24:33,222 --> 00:24:35,516 quando a lava quente será expelida 507 00:24:35,599 --> 00:24:38,394 e limpará a Terra do seu pecado, 508 00:24:38,477 --> 00:24:42,147 pois não podes controlar o poder da natureza. 509 00:24:49,488 --> 00:24:51,990 Não! 510 00:24:52,991 --> 00:24:54,618 Merda! 511 00:24:57,788 --> 00:25:01,041 Está por todo o lado. Chegou-me aos pés. 512 00:25:01,125 --> 00:25:04,211 Eu disse-te que o vulcão ia explodir. Estou aqui para ficar. 513 00:25:04,294 --> 00:25:07,339 - Sou como o Nick Cannon. - Foi tudo um sonho molhado? 514 00:25:07,423 --> 00:25:09,007 É que nem sei. 515 00:25:09,091 --> 00:25:11,260 Acho que a cena da Jessi e do Jay aconteceu mesmo. 516 00:25:11,343 --> 00:25:15,222 - E a cena do tapete? - Ela é real e é espetacular. 517 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Isso é do Seinfeld. 518 00:25:16,974 --> 00:25:19,560 - Ainda estou a sonhar? - Acho que sim. 519 00:25:19,643 --> 00:25:23,689 Eu não estava na sala dos professores quando o Prof. Steve falou do Seinfeld. 520 00:25:23,772 --> 00:25:24,857 Pois. 521 00:25:24,940 --> 00:25:29,403 Vamos concordar que vi isto tudo e que este sonho é possível. 522 00:25:29,486 --> 00:25:31,572 O que achaste da cena do Garrison Keillor? 523 00:25:31,655 --> 00:25:33,490 Essa parte foi desagradável. 524 00:25:33,574 --> 00:25:35,242 Na altura pareceu ter piada. 525 00:25:35,325 --> 00:25:37,119 Eu gosto de cenas maradas dessas. 526 00:25:37,202 --> 00:25:39,496 - A Netflix insistiu. - A sério? 527 00:26:25,626 --> 00:26:28,629 Legendas: Renato Barcelos