1
00:00:05,005 --> 00:00:08,175
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:30,906 --> 00:00:32,783
- Hola.
- Hola.
3
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
Vaya, debo arreglar esto.
4
00:00:42,668 --> 00:00:44,503
¡Qué ganas tenía!
5
00:00:44,586 --> 00:00:46,672
Vengo de muy lejos.
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,924
Si cierro los ojos, podría...
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,759
Ah, ¿sí?
8
00:00:50,842 --> 00:00:53,804
Sí, cariño.
9
00:00:56,682 --> 00:00:58,183
Acabamos juntos.
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,610
Más o menos fue así.
11
00:01:08,694 --> 00:01:12,114
¿La vida empezó porque un alienígena
tuvo sexo con la Tierra?
12
00:01:12,197 --> 00:01:14,366
No lo sé. Parece Cienciología.
13
00:01:14,449 --> 00:01:16,660
Entre todos, son los que más se acercan.
14
00:01:49,776 --> 00:01:51,111
SECUNDARIA BRIDGETON
15
00:01:51,194 --> 00:01:55,699
La feria de ciencias de la semana próxima
les brinda la oportunidad de experimentar.
16
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
- ¿Juntos otra vez?
- Quieres un diez.
17
00:01:58,035 --> 00:02:00,787
- A mí me alcanza un seis.
- Logramos un ocho.
18
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
¿Qué hacemos ahora?
19
00:02:02,372 --> 00:02:03,999
Chocamos puños.
20
00:02:04,082 --> 00:02:07,419
Ya que deportes usó parte del presupuesto
por asuntos legales,
21
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
este año haremos equipos de tres.
22
00:02:14,259 --> 00:02:16,970
¡Devin es mía!
23
00:02:20,390 --> 00:02:21,808
¡Chicos, acá!
24
00:02:21,892 --> 00:02:23,560
No podemos trabajar con Jessi.
25
00:02:23,644 --> 00:02:27,439
Será difícil compartir tanto tiempo
con ella y no contarle.
26
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
¿Que vimos a su mamá besando a otra mujer?
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,527
Material para masturbarte. Es digital.
28
00:02:33,111 --> 00:02:35,155
Baja la mano. Estás conmigo, Glazer.
29
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
Nos falta un tonto de quien burlarnos.
30
00:02:37,366 --> 00:02:40,202
¿En quién pensabas?
¿El ladrón enmascarado?
31
00:02:41,119 --> 00:02:44,081
No, esa risita me da escalofríos.
32
00:02:44,164 --> 00:02:47,209
Pensaba en... Frida hombre.
33
00:02:47,292 --> 00:02:49,961
- ¡Andrew! ¡Nick! ¡Aquí!
- ¿Jay?
34
00:02:50,045 --> 00:02:52,422
- No lo sé.
- Es perfecto.
35
00:02:52,506 --> 00:02:55,509
Es ridículo, pero también encantador, ¿no?
36
00:02:55,592 --> 00:02:56,968
- No.
- Por favor.
37
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Es un neandertal sexi. ¡Jay! ¡Acércate!
38
00:03:00,514 --> 00:03:01,932
- Estamos juntos.
- ¡Sí!
39
00:03:02,849 --> 00:03:06,019
¡Me eligieron! Nick, Andrew.
Me sumo al equipo de Matthew.
40
00:03:06,103 --> 00:03:08,647
Los destruiremos, maricas.
41
00:03:08,730 --> 00:03:09,815
A esto me refería.
42
00:03:09,898 --> 00:03:12,275
Mierda. Jessi y Jay ya tienen equipo.
43
00:03:13,276 --> 00:03:14,903
¡Missy! Es muy lista.
44
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
- Missy, ¿te unes a nosotros?
- ¿De veras?
45
00:03:17,364 --> 00:03:19,908
- Sí, me gusta.
- No puedo trabajar con Missy.
46
00:03:19,991 --> 00:03:23,870
Vamos. Trabajas un poco, algunos besitos,
te la montas encima y fiesta.
47
00:03:23,954 --> 00:03:26,373
¡No! Me pone muy nervioso.
48
00:03:26,456 --> 00:03:29,918
Me mareo, y no sé si voy a vomitar
o a acabar en mis pantalones.
49
00:03:30,001 --> 00:03:31,670
Como sea, te liberas.
50
00:03:31,753 --> 00:03:33,588
- Hola, Andrew.
- Hola, Missy...
51
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
- Bienvenida al equipo.
- Gracias.
52
00:03:37,092 --> 00:03:38,218
No veo la hora de...
53
00:03:39,886 --> 00:03:40,929
Por poco vomito.
54
00:03:41,012 --> 00:03:44,307
Creo que se debe a que me entusiasma
55
00:03:44,391 --> 00:03:47,811
que compartamos esta odisea
de investigación y exploración.
56
00:03:47,894 --> 00:03:50,856
Aléjense de Devin.
57
00:03:53,150 --> 00:03:56,987
A propósito de bebederos,
¿vieron Seinfeld ayer?
58
00:03:57,070 --> 00:03:58,697
Ese programa terminó hace años.
59
00:03:58,780 --> 00:04:02,492
Anoche dieron un episodio nuevo en WGN.
60
00:04:02,576 --> 00:04:06,538
Kramer, uno de los más geniales,
ordenó un café y estaba tan caliente
61
00:04:06,621 --> 00:04:08,206
que va a demandar al lugar.
62
00:04:08,290 --> 00:04:10,167
Me pareció exagerado, pero...
63
00:04:10,250 --> 00:04:11,835
Sí. Está bien.
64
00:04:11,918 --> 00:04:14,921
Hablando de café, me gusta el instantáneo.
65
00:04:15,005 --> 00:04:16,214
A mí, el de cafetera.
66
00:04:16,298 --> 00:04:19,176
¿Empezamos una conversación?
67
00:04:19,259 --> 00:04:21,845
La Srta. Benitez
prefiere café de cafetera.
68
00:04:21,928 --> 00:04:23,388
¡Parece un trabalenguas!
69
00:04:23,472 --> 00:04:25,223
Bueno, di café de cápsulas.
70
00:04:25,307 --> 00:04:29,978
¡Lo hizo otra vez!
Se dirige directamente a mí. Cápsulas.
71
00:04:30,061 --> 00:04:33,440
Café en cápsulas... caricias.
72
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
Me acaricias el alma.
73
00:04:35,150 --> 00:04:36,735
Gracias, Steve.
74
00:04:36,818 --> 00:04:39,112
Necesito ayuda con la feria de ciencias.
75
00:04:39,196 --> 00:04:41,698
Sí, lo haré. Es decir, apúntame.
76
00:04:41,782 --> 00:04:45,702
Es decir, no puedo apuntarme solo.
Es decir, no sé leer.
77
00:04:45,786 --> 00:04:47,412
Puedo ayudarte con eso.
78
00:04:47,496 --> 00:04:49,206
Eso sería...
79
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
¿Estás bien, Steve?
80
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
¿Si estoy bien?
Nunca nadie me preguntó eso.
81
00:04:55,003 --> 00:04:58,799
Advertencia de spoiler:
Te ayudaré con la muestra de ciencias,
82
00:04:58,882 --> 00:05:00,509
pero no será cualquier muestra.
83
00:05:00,592 --> 00:05:03,970
Advertencia de spoiler:
será la mejor muestra.
84
00:05:04,054 --> 00:05:05,430
Eres gracioso, Steve.
85
00:05:07,057 --> 00:05:09,184
Lo siento. Es el café instantáneo.
86
00:05:09,267 --> 00:05:11,436
Eres el mejor, Steve.
87
00:05:11,520 --> 00:05:14,439
No, tú eres el mejor,
mi amigo Monstruo Hormonal.
88
00:05:14,523 --> 00:05:16,775
¿Te comerás ese vómito?
89
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
Para el proyecto, pensé analizar
el lanzamiento de tres puntos.
90
00:05:22,030 --> 00:05:24,449
Tiramos al aro y Missy hace las cuentas.
91
00:05:24,533 --> 00:05:28,370
Mira con qué entusiasmo
come la pasta de garbanzos y el apio.
92
00:05:28,453 --> 00:05:29,579
Síguele el juego.
93
00:05:29,663 --> 00:05:33,416
Trágate un par de las vieiras
que te preparó tu papá.
94
00:05:33,500 --> 00:05:36,044
¡Qué asco! No comeré frente a ella.
95
00:05:36,127 --> 00:05:39,339
- Me da vergüenza.
- ¿Puedo proponer un proyecto?
96
00:05:39,422 --> 00:05:41,967
¿Hacemos un modelo
de la caldera de Yellowstone?
97
00:05:42,050 --> 00:05:45,554
Cuando el volcán erupcione,
la ceniza destruirá cultivos,
98
00:05:45,637 --> 00:05:48,390
- obstruirá ríos y miles morirán.
- Devastador.
99
00:05:48,473 --> 00:05:50,141
Te enviaré la información.
100
00:05:50,225 --> 00:05:52,102
Me gustaría mucho.
101
00:05:52,185 --> 00:05:54,145
Bien, tenemos dos opciones firmes:
102
00:05:54,229 --> 00:05:56,481
supervolcán o lanzamiento de tres puntos.
103
00:05:56,565 --> 00:05:58,400
¿A favor del volcán?
104
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
- Lo siento.
- Está bien.
105
00:06:00,860 --> 00:06:03,697
Dos betas contra un alfa.
Es bueno saberlo.
106
00:06:04,531 --> 00:06:08,285
Bueno, tontos, ni siquiera sé
si pueden manejar la idea que tengo.
107
00:06:08,368 --> 00:06:10,495
Jessi, ¿podremos manejarlo?
108
00:06:10,579 --> 00:06:13,415
Traigo doble ropa interior. Adelante.
109
00:06:13,498 --> 00:06:16,376
Genial porque haré que se caguen encima.
110
00:06:16,459 --> 00:06:20,380
El proyecto será sobre la magia
de la teletransportación.
111
00:06:21,256 --> 00:06:24,175
Primero, confundir ciencia con magia...
112
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Pero tenemos un gran problema.
113
00:06:26,886 --> 00:06:29,514
A Jessi y a mí nos asusta
dar la presentación.
114
00:06:29,598 --> 00:06:32,058
Yo lo haré. Jay lo hará.
115
00:06:32,142 --> 00:06:33,685
¡Menos mal!
116
00:06:33,768 --> 00:06:36,730
También pensé que deberíamos usar
ropa normal, ¿no?
117
00:06:36,813 --> 00:06:39,274
¿Qué? ¿Acaso estás loca?
118
00:06:39,357 --> 00:06:42,444
Con Matthew usaremos chalecos iguales
y camisas brillosas.
119
00:06:42,527 --> 00:06:45,113
Jessi, te pondrás una falda
corta ajustada.
120
00:06:45,780 --> 00:06:49,326
¿Quieres usarla tú?
¿O gay no es igual a transexual?
121
00:06:49,409 --> 00:06:52,537
No, es lo mismo y debes decírselo a todos.
122
00:06:52,621 --> 00:06:54,122
- Lo haré.
- Es divertido.
123
00:06:54,205 --> 00:06:56,708
Pero sin un proyecto de verdad,
no aprobaremos.
124
00:06:56,791 --> 00:06:59,586
Marnie. Esto no es Girls.
125
00:06:59,669 --> 00:07:02,589
Tranquila.
Nuestro proyecto está frente a nosotros.
126
00:07:02,672 --> 00:07:05,091
Haremos un documental de ciencia.
127
00:07:05,175 --> 00:07:07,093
El Engaño de la Magia.
128
00:07:07,177 --> 00:07:10,096
El solitario mundo de un niño mago.
129
00:07:12,307 --> 00:07:13,391
¿Así que Missy, eh?
130
00:07:14,142 --> 00:07:15,268
¿Qué pasa con Missy?
131
00:07:15,352 --> 00:07:17,604
Quieres hacerle una clavada en la vagina.
132
00:07:17,687 --> 00:07:20,106
- Dios.
- Andrew, es evidente que te gusta.
133
00:07:20,190 --> 00:07:21,733
No me gusta. Solo...
134
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
pienso en ella todo el tiempo,
mis orejas se calientan...
135
00:07:24,861 --> 00:07:28,239
Y también tu pito. Quizá, tiene fiebre.
136
00:07:28,323 --> 00:07:30,408
Ponle un termómetro en la boquita.
137
00:07:30,867 --> 00:07:32,035
Eso suena doloroso.
138
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
Invítala a salir.
139
00:07:33,536 --> 00:07:36,289
No pienso hacerlo. ¿Y si me rechaza?
140
00:07:36,373 --> 00:07:37,457
Aceptará.
141
00:07:37,540 --> 00:07:41,169
Eso es peor, Nick,
porque tendremos una cita,
142
00:07:41,252 --> 00:07:43,755
le contaré mis secretos
y cuando cortemos,
143
00:07:43,838 --> 00:07:46,925
se los dirá a toda la escuela
y todos se enterarán
144
00:07:47,008 --> 00:07:48,969
de mis baños de leche por los eczemas.
145
00:07:49,052 --> 00:07:51,137
- ¿Puedo ser directo?
- Por supuesto.
146
00:07:51,221 --> 00:07:53,974
No tendrás muchas oportunidades como esta.
147
00:07:54,057 --> 00:07:56,267
¿Insinúas que las chicas que me gusten
148
00:07:56,351 --> 00:07:58,895
no gustarán de mí,
así que debo aprovechar?
149
00:07:58,979 --> 00:08:01,231
- Tiene sentido.
- Sí, Andrew, aprovecha.
150
00:08:01,314 --> 00:08:02,774
Te diré cómo lo harás.
151
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Aquí está la clave.
Missy está en el punto de partida.
152
00:08:05,986 --> 00:08:08,196
Le pasas el balón invitándola a salir.
153
00:08:08,279 --> 00:08:10,323
Ella da un giro y acepta.
154
00:08:10,407 --> 00:08:13,368
- Así formas un pito.
- Vaya sorpresa.
155
00:08:13,451 --> 00:08:15,787
¿Te muestro la sorpresa? Un segundo.
156
00:08:19,082 --> 00:08:20,500
Piedras en la ventana.
157
00:08:20,583 --> 00:08:21,710
Temo por el vidrio.
158
00:08:21,793 --> 00:08:22,919
Estoy afuera.
159
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Andrew, ¿qué haces aquí?
160
00:08:26,047 --> 00:08:28,383
- Son casi las 9:00.
- No podía dormir.
161
00:08:28,466 --> 00:08:29,968
Yo tampoco,
162
00:08:30,051 --> 00:08:32,887
pienso en la caldera
y en atesorar cada instante
163
00:08:32,971 --> 00:08:35,432
antes de que nos mate una eyección aérea.
164
00:08:35,515 --> 00:08:37,642
¿Eyección? Tiene ganas.
165
00:08:37,726 --> 00:08:40,353
- Prepara el pene.
- Basta. Déjame hacer esto.
166
00:08:40,437 --> 00:08:42,147
Bueno, prepararé el mío.
167
00:08:42,689 --> 00:08:45,191
Missy, me pareces una persona genial
168
00:08:45,275 --> 00:08:47,027
y lo paso bien contigo.
169
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
- ¿Piensas eso?
- Sí, y quería preguntarte,
170
00:08:50,113 --> 00:08:54,242
si no es molestia...
¿quisieras ser mi novia?
171
00:08:55,827 --> 00:08:58,830
- ¿Eso es un sí?
- Sí, me encantaría.
172
00:08:59,581 --> 00:09:01,833
Cielos. ¿Sentiste eso?
173
00:09:01,916 --> 00:09:03,251
¿Fue un terremoto?
174
00:09:03,334 --> 00:09:06,046
No, Missy, creo que fuimos nosotros.
175
00:09:06,755 --> 00:09:10,258
Cuando estamos juntos
Todo palpita en mi interior
176
00:09:10,341 --> 00:09:13,178
Siento los intestinos en el corazón
177
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
Lo sé, y...
178
00:09:14,179 --> 00:09:17,640
Soy una montaña temblorosa
179
00:09:17,724 --> 00:09:22,562
Con comezón y pedos nerviosos
180
00:09:24,564 --> 00:09:26,733
¿Qué es lo que sentimos?
181
00:09:26,816 --> 00:09:30,403
Mis órganos se acalambran
182
00:09:30,487 --> 00:09:33,239
Y casi ensucio mis pantalones
183
00:09:33,323 --> 00:09:36,659
Cada vez que te veo
184
00:09:37,869 --> 00:09:40,038
Me siento como la mierda
185
00:09:40,705 --> 00:09:45,210
Esto debe ser amor
186
00:09:45,293 --> 00:09:48,713
El estrés me da náuseas
187
00:09:48,797 --> 00:09:52,550
Yo tengo gases y comezón
188
00:09:52,634 --> 00:09:55,637
Tengo una erección en el pecho
189
00:09:55,720 --> 00:09:59,557
Porque esto es amor
190
00:10:02,685 --> 00:10:03,645
Vaya.
191
00:10:03,728 --> 00:10:06,147
Te veré mañana en la escuela.
192
00:10:06,231 --> 00:10:07,899
Si llegamos a mañana...
193
00:10:09,317 --> 00:10:10,443
Buenas noches, Missy.
194
00:10:10,527 --> 00:10:11,694
Buenas noches, Andrew.
195
00:10:12,320 --> 00:10:15,573
Muy bien, hermano. ¡Tienes novia!
196
00:10:15,657 --> 00:10:17,242
Tengo novia. No puedo respirar.
197
00:10:17,325 --> 00:10:19,744
- Estoy hiperventilando.
- Respira aquí.
198
00:10:20,787 --> 00:10:22,122
¿Qué hay ahí?
199
00:10:22,205 --> 00:10:24,958
Más de mis pitos y medio bocado de atún.
200
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
DONACIÓN DE SANGRE PARA LOLA
201
00:10:25,959 --> 00:10:28,294
Steve, tienes que aprender las letras.
202
00:10:28,378 --> 00:10:30,338
Ya me sé la canción.
203
00:10:30,421 --> 00:10:33,716
Flecha, gordito y medialuna
204
00:10:33,800 --> 00:10:36,427
Otro gordo y un peine roto
205
00:10:37,762 --> 00:10:39,055
¡Qué linda canción!
206
00:10:39,139 --> 00:10:41,015
Srta. B, eres muy buena conmigo.
207
00:10:41,099 --> 00:10:43,518
¿Acaso quieres uno de mis riñones?
208
00:10:43,601 --> 00:10:45,353
Me engañaron muchas veces.
209
00:10:45,436 --> 00:10:47,438
No, me recuerdas a mi hermano.
210
00:10:47,522 --> 00:10:49,190
Es especial, como tú.
211
00:10:49,274 --> 00:10:50,650
¿Crees que soy especial?
212
00:10:50,733 --> 00:10:53,486
Eres el mejor, Steve. Dale un riñón.
213
00:10:54,487 --> 00:10:57,490
Srta. B,
¿cómo se escribe "amor" en inglés?
214
00:10:58,116 --> 00:11:01,661
L-O-V-E.
215
00:11:01,744 --> 00:11:02,871
"Amor".
216
00:11:02,954 --> 00:11:04,914
Palo de hockey, mancha de café,
217
00:11:04,998 --> 00:11:06,958
flecha invertida y el peine roto.
218
00:11:07,041 --> 00:11:09,043
Aprendes rápido. Me encanta.
219
00:11:09,127 --> 00:11:11,963
Y a mí me encantas tú. Te amo.
220
00:11:12,046 --> 00:11:14,340
¡Steve, qué dulce!
221
00:11:14,424 --> 00:11:17,468
- También te amo.
- Y yo amo la pizza.
222
00:11:17,552 --> 00:11:19,304
Fabuloso, amigo.
223
00:11:23,433 --> 00:11:25,268
Hola, ¿qué haces ahí?
224
00:11:25,351 --> 00:11:28,021
Otro de mis ataques de pánico, Nick.
225
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Veo a Missy y siento que el corazón
se me sale del cuerpo.
226
00:11:31,482 --> 00:11:34,402
Andrew, como tu médico,
te recomiendo que te levantes
227
00:11:34,485 --> 00:11:37,196
- y vayas a hablar con tu novia.
- ¡Esa palabra!
228
00:11:37,280 --> 00:11:40,450
Se me agranda la lengua,
¿hablas con ella de mi parte?
229
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
Cielos. Vamos.
230
00:11:42,702 --> 00:11:45,955
Missy, Andrew regresó del piso.
Te dice buenos días.
231
00:11:46,039 --> 00:11:47,290
Buenos días, Andrew.
232
00:11:47,373 --> 00:11:50,293
Sufro el clásico caso
de inflamación de lengua.
233
00:11:51,294 --> 00:11:54,923
¿Quieres ir esta noche
al museo de ciencias
234
00:11:55,006 --> 00:11:56,925
conmigo y mis padres?
235
00:11:57,008 --> 00:11:59,469
Andrew, tu novia te invitó a una cita.
236
00:11:59,552 --> 00:12:01,179
- ¿Qué dices?
- Acepta.
237
00:12:01,262 --> 00:12:04,641
Lo siento. Tenía un pito en la boca.
Di que sí.
238
00:12:04,724 --> 00:12:07,268
¿No íbamos a mirar películas
de volcanes esta noche?
239
00:12:07,352 --> 00:12:10,146
Olvídalo. Missy, le encantaría ir.
240
00:12:10,980 --> 00:12:13,399
No puedo creer que diga esto,
241
00:12:13,483 --> 00:12:15,693
pero ¿nos concentramos en el proyecto?
242
00:12:16,319 --> 00:12:18,404
Ahora que lo huelo, sé que no es mío.
243
00:12:19,405 --> 00:12:22,825
No me siento bien.
Esta cita me pone muy nervioso.
244
00:12:22,909 --> 00:12:24,452
¿Qué te relaja siempre?
245
00:12:24,535 --> 00:12:25,828
No lo sé.
246
00:12:25,912 --> 00:12:29,415
Por fin te masturbarás
con algo que podría ocurrir de verdad.
247
00:12:29,499 --> 00:12:32,877
- Prepara esa mano.
- Quizá tengas razón.
248
00:12:37,423 --> 00:12:40,259
Hola, Andrew, ¿qué quieres hacerme?
249
00:12:41,219 --> 00:12:44,055
Quiero untarte protector solar.
250
00:12:44,138 --> 00:12:45,348
¡Sí, lubrícala!
251
00:12:47,350 --> 00:12:48,601
¿Ahora qué?
252
00:12:48,685 --> 00:12:51,813
¿Nos echamos en la arena
como hacen todos?
253
00:12:51,896 --> 00:12:55,692
Pero con el protector solar,
se te pegará toda la arena.
254
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
¡Gilligan! ¿Qué mierda hacemos aquí?
255
00:12:58,778 --> 00:12:59,946
Dámelo, Andrew.
256
00:13:00,863 --> 00:13:02,490
No está bien. ¡No puedo hacerlo!
257
00:13:03,032 --> 00:13:04,701
- ¿Qué pasó?
- No lo sé.
258
00:13:04,784 --> 00:13:07,412
Ahora que es mi novia no se siente bien.
259
00:13:07,495 --> 00:13:09,747
No quiero manchar nuestra relación.
260
00:13:09,831 --> 00:13:12,458
De acuerdo. Volvamos a lo básico.
261
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Ten el catálogo Atleta.
262
00:13:14,502 --> 00:13:17,171
Y un bote de manteca,
que cumple doble función.
263
00:13:17,255 --> 00:13:20,508
Bueno. No, puedo usar nada de esto.
264
00:13:20,591 --> 00:13:23,553
Si me masturbo con otra,
siento que engaño a Missy.
265
00:13:23,636 --> 00:13:24,762
A ver si comprendo.
266
00:13:24,846 --> 00:13:28,599
No puedes masturbarte con Missy,
pero tampoco sin Missy.
267
00:13:28,683 --> 00:13:30,893
- ¿Con quién te masturbarás?
- Con nadie.
268
00:13:30,977 --> 00:13:32,895
No voy a masturbarme.
269
00:13:34,731 --> 00:13:36,566
Sí, claro.
270
00:13:36,649 --> 00:13:38,317
¿Hay cámaras ocultas?
271
00:13:39,027 --> 00:13:40,236
¿Es para un programa?
272
00:13:40,903 --> 00:13:43,364
- ¿Y el presentador?
- Hablo en serio.
273
00:13:43,448 --> 00:13:46,159
A partir de hoy, dejaré de masturbarme.
274
00:13:46,242 --> 00:13:49,829
Y si me disculpas, debo prepararme
para la cita con Missy.
275
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
Pero llevas casi 36 horas sin masturbarte.
276
00:13:52,290 --> 00:13:53,332
TIEMPO SIN MASTURBARSE
277
00:13:53,416 --> 00:13:56,919
Es inaudito. Si no lo haces pronto,
¡lo arruinarás, carajo!
278
00:13:58,504 --> 00:13:59,839
¿Qué te parece?
279
00:13:59,922 --> 00:14:01,758
Andrew Glouberman tiene novia.
280
00:14:01,841 --> 00:14:04,594
Nunca olvidaré a mi primer amor
Becky Lyman.
281
00:14:04,677 --> 00:14:07,680
La besé en la mejilla
y me pateó en la entrepierna.
282
00:14:07,764 --> 00:14:11,392
¿Sabes qué duele más
que unos testículos moretoneados?
283
00:14:11,476 --> 00:14:13,519
- ¿El corazón?
- No, la uretra.
284
00:14:13,603 --> 00:14:15,897
Colapsó y tuvieron que operarme.
285
00:14:15,980 --> 00:14:18,316
Creo que todo le saldrá mejor a Andrew.
286
00:14:18,399 --> 00:14:21,319
Ese niño será un novio encantador.
287
00:14:21,402 --> 00:14:23,821
¿Podemos dejar de hablar de Andrew?
288
00:14:23,905 --> 00:14:25,114
Nicky.
289
00:14:25,198 --> 00:14:26,366
¿Estás celoso?
290
00:14:26,449 --> 00:14:29,202
No, llevo toda la semana
hablando de lo mismo.
291
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
Ahora están juntos,
y yo tengo una cita con mis padres.
292
00:14:32,372 --> 00:14:34,707
Es el único trío que me entusiasma.
293
00:14:34,791 --> 00:14:36,501
- ¡Qué asco!
- Intenta decir
294
00:14:36,584 --> 00:14:39,003
que saldríamos contigo
aunque no fueses nuestro hijo.
295
00:14:39,087 --> 00:14:41,089
¿Saldrían con cualquier niño de 12 años?
296
00:14:41,172 --> 00:14:43,591
Si es genial como tú, claro que sí.
297
00:14:43,674 --> 00:14:45,176
CENTRO CHARLES DARWIN
298
00:14:45,259 --> 00:14:46,803
¡Increíble!
299
00:14:46,886 --> 00:14:48,513
¡Una verdadera trifecta!
300
00:14:48,596 --> 00:14:52,934
Mis padres, la ciencia y mi novio.
301
00:14:53,017 --> 00:14:54,435
¿Estoy hablando mucho?
302
00:14:54,519 --> 00:14:58,898
Cyrus, la dejaste comer papaya
y ahora camina por las paredes.
303
00:14:58,981 --> 00:15:02,443
No le di papaya.
Su dulzura se debe a otra cosa.
304
00:15:02,527 --> 00:15:05,279
- Se refiere a Andrew.
- Sí.
305
00:15:05,363 --> 00:15:09,242
Mi mamá dice que soy dulce
y por eso me pican las arañas.
306
00:15:09,325 --> 00:15:10,576
Despacio.
307
00:15:10,660 --> 00:15:13,413
¿Ya hablas de tu mamá y de las arañas?
308
00:15:13,496 --> 00:15:16,499
¿También les contarás de tus hemorroides?
309
00:15:16,582 --> 00:15:19,377
- ¿Estás borracho?
- Andrew, ¿vienes?
310
00:15:19,460 --> 00:15:22,380
¿Al corazón? ¿Contigo?
311
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
- Sí.
- También voy.
312
00:15:24,132 --> 00:15:27,093
No puedes estar aquí.
Tienes que dejarme solo.
313
00:15:27,176 --> 00:15:30,680
Olvídalo, maricón.
Quiero verlos teniendo sexo.
314
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
Oye, esto no está bien.
315
00:15:32,807 --> 00:15:37,103
No quería hacer esto,
pero estoy pensando en mi abuela.
316
00:15:37,186 --> 00:15:39,105
Vieja, gorda y lista para galopar.
317
00:15:39,981 --> 00:15:41,649
¿Qué te parece una mezuzá?
318
00:15:42,358 --> 00:15:44,360
Las cruces funcionan con los vampiros.
319
00:15:44,444 --> 00:15:46,988
Cariño, la mezuzá solo es un pito dorado
320
00:15:47,071 --> 00:15:50,116
que cuelgas en la puerta para decir:
"Aquí dentro hay sexo".
321
00:15:50,199 --> 00:15:52,285
No me dejas opción.
322
00:15:52,368 --> 00:15:56,789
Él es Garrison Keillor, expresentador
de A Prairie Home Companion.
323
00:15:56,873 --> 00:16:00,877
Lo bonito de la Navidad
es su obligatoriedad.
324
00:16:00,960 --> 00:16:04,255
- Siente la asexualidad.
- ¡No!
325
00:16:04,338 --> 00:16:05,715
Vámonos, Missy.
326
00:16:05,798 --> 00:16:09,302
Haré una respiración sonora
a través de los pelos de mi nariz.
327
00:16:09,385 --> 00:16:11,679
¡Mis pitos! ¡Se escapan!
328
00:16:13,264 --> 00:16:17,101
Me alegra que graben esto
porque estos tipos son leyendas.
329
00:16:17,185 --> 00:16:19,854
Con ustedes,
los magos de la mesa cuadrada.
330
00:16:19,937 --> 00:16:23,691
Ven. Cuanto más cerca estés, menos verás.
331
00:16:23,774 --> 00:16:25,651
Vamos a cambiar el proyecto.
332
00:16:25,735 --> 00:16:29,155
"Cómo 30 años sin sexo
afecta a los hombres".
333
00:16:29,238 --> 00:16:31,282
Mira las uñas del Sr. Corbata de Bolo.
334
00:16:31,365 --> 00:16:34,202
¡Las tiene larguísimas! Parecen cuernos.
335
00:16:34,285 --> 00:16:37,580
Por empezar, Sr. "Corbata de Bolo"
tiene nombre.
336
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
Se llama Gary el magnífico.
337
00:16:39,749 --> 00:16:43,461
Y tiene las uñas largas
porque durante su número toca el arpa.
338
00:16:44,337 --> 00:16:46,714
¿Acaso no le basta con la tonta magia?
339
00:16:47,548 --> 00:16:50,760
Vaya, cuando estoy contigo,
soy mi versión más auténtica.
340
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Un momento.
¿Se están burlando de la magia?
341
00:16:53,888 --> 00:16:55,890
- Y de ti.
- Y de ese aquelarre.
342
00:16:55,973 --> 00:16:58,392
No entiendo. ¿Por qué me eligieron?
343
00:16:58,476 --> 00:17:00,811
- ¿Qué hay del proyecto?
- Vamos, Jay.
344
00:17:00,895 --> 00:17:04,315
No haremos un proyecto de ciencias
sobre teletransportación.
345
00:17:04,398 --> 00:17:06,150
Cariño, ni siquiera existe.
346
00:17:06,234 --> 00:17:10,363
En la teletransportación
es donde se cruzan la ciencia y la magia.
347
00:17:10,446 --> 00:17:13,324
¡Este es un lugar sagrado, imbéciles!
348
00:17:13,407 --> 00:17:17,537
- Es un restaurante.
- ¡Es una sala de maravillas, idiotas!
349
00:17:18,371 --> 00:17:20,873
- ¿Sigues filmando?
- Vale oro.
350
00:17:20,957 --> 00:17:22,250
¿Tienen auto?
351
00:17:22,333 --> 00:17:25,127
El juez autorizó una visita a mi madre
y llego tarde.
352
00:17:26,712 --> 00:17:29,298
- Hola, Duque.
- ¡Hola! Es viernes por la noche.
353
00:17:29,382 --> 00:17:30,883
¿Y tu contador Andrew?
354
00:17:30,967 --> 00:17:32,176
Es mi amigo.
355
00:17:32,885 --> 00:17:35,304
Es malo que los amigos
calculen tus impuestos.
356
00:17:35,388 --> 00:17:38,224
Andrew tiene una cita.
Lo ayudé con Missy y...
357
00:17:38,307 --> 00:17:39,642
ahora solo habla de ella.
358
00:17:41,185 --> 00:17:42,228
¿Te dejó de lado?
359
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
Me preocupa que nunca más
tenga tiempo para mí.
360
00:17:44,814 --> 00:17:48,568
No lo tendrá. Hay hombres que
desaparecen dentro de sus mujeres,
361
00:17:48,651 --> 00:17:51,988
como Joltin' Joe DiMaggio
con Marilyn Monroe.
362
00:17:52,071 --> 00:17:53,906
Estaba obsesionado.
363
00:17:53,990 --> 00:17:57,952
Salía al campo central doblando bragas.
364
00:17:58,035 --> 00:18:00,371
Y no eran las bragas más bonitas
365
00:18:00,454 --> 00:18:03,416
Eran las más horrorosas
366
00:18:04,250 --> 00:18:08,045
También me gustan las chicas,
pero tengo tiempo para otras cosas.
367
00:18:08,129 --> 00:18:09,046
Yo también.
368
00:18:09,130 --> 00:18:11,882
Mi chica, mis autos, mi banda.
369
00:18:11,966 --> 00:18:12,967
Somos iguales.
370
00:18:13,050 --> 00:18:15,928
Así es. Dos fantasmas solos en el ático.
371
00:18:16,012 --> 00:18:17,388
Yo no estoy muerto.
372
00:18:17,471 --> 00:18:19,140
Para Andrew, sí.
373
00:18:20,433 --> 00:18:22,184
VÁLVULA TRICÚSPIDE
374
00:18:22,268 --> 00:18:24,520
¡Que hermoso ventrículo!
375
00:18:24,604 --> 00:18:26,230
Sí, se ve muy saludable.
376
00:18:26,314 --> 00:18:29,191
- No hay placas...
- Ni obstrucción arterial.
377
00:18:29,275 --> 00:18:31,736
Me quitaste el diagnóstico de la boca.
378
00:18:31,819 --> 00:18:34,322
Me encanta estar a solas contigo.
379
00:18:35,364 --> 00:18:36,532
¡Déjenme entrar!
380
00:18:36,616 --> 00:18:39,535
¡Andrew, déjame entrar!
¡A mí nadie me ignora!
381
00:18:39,619 --> 00:18:41,662
También me gusta estar contigo, Missy.
382
00:18:41,746 --> 00:18:45,791
¡Quemaré el lugar
y cagaré sobre las cenizas!
383
00:18:45,875 --> 00:18:50,296
¡Soy el maestro de la eyaculación
desde siempre!
384
00:18:50,379 --> 00:18:52,381
Missy, Andrew. ¿Están bien?
385
00:18:52,465 --> 00:18:53,466
¿Fue de verdad?
386
00:18:53,549 --> 00:18:56,135
Tranquila. Solo fue un temblor, cariño.
387
00:18:56,218 --> 00:18:58,512
¡Fui yo! ¡Me lo adjudico, como ISIS!
388
00:18:58,596 --> 00:19:01,349
¡Maldito! ¡Arruinaste mi primer beso!
389
00:19:01,432 --> 00:19:03,726
No, tú lo arruinaste.
390
00:19:03,809 --> 00:19:06,354
Te lo advertí.
Mira lo que me hiciste hacer.
391
00:19:06,437 --> 00:19:07,938
¡Dios, no!
392
00:19:08,022 --> 00:19:11,984
Los gatos nos muestran que hay cosas
en la naturaleza que no tienen propósito.
393
00:19:12,068 --> 00:19:14,528
Existe una sola manera
de hacer que te calles.
394
00:19:15,404 --> 00:19:17,448
- Sí.
- ¡Garrison, no!
395
00:19:17,531 --> 00:19:20,284
Tómalo todo, Keillor. Vamos.
396
00:19:20,368 --> 00:19:21,786
PRÓXIMAMENTE:
FERIA DE CREACIONISMO
397
00:19:23,663 --> 00:19:24,497
Gracias.
398
00:19:25,122 --> 00:19:26,123
HOY: FERIA DE CIENCIAS
399
00:19:26,207 --> 00:19:27,750
¡Qué bien luces!
400
00:19:27,833 --> 00:19:30,169
- Es un día especial.
- Y tú eres especial.
401
00:19:30,252 --> 00:19:33,214
- Mataría por ti.
- No es necesario.
402
00:19:33,297 --> 00:19:36,509
Qué alivio porque lo haría,
pero pesaría sobre mí.
403
00:19:36,592 --> 00:19:39,845
¿Quieres ser juez honorífico de la feria?
404
00:19:39,929 --> 00:19:40,930
- ¿Juez?
- Sí.
405
00:19:41,013 --> 00:19:43,849
¿En la feria de ciencias?
Sería "honorífico".
406
00:19:43,933 --> 00:19:45,017
Me hace muy feliz.
407
00:19:45,101 --> 00:19:49,355
Bueno, creo que voy a hacerte
más feliz aún.
408
00:19:49,438 --> 00:19:51,232
Steve.
409
00:19:51,315 --> 00:19:53,859
Sí. Sé que lo esperabas.
410
00:19:53,943 --> 00:19:56,278
Srta. B, ¿te casarías conmigo?
411
00:19:56,362 --> 00:19:58,030
Steve.
412
00:19:58,114 --> 00:20:00,032
Me halagas. De veras.
413
00:20:00,116 --> 00:20:01,992
Pero no puedo casarme contigo.
414
00:20:02,076 --> 00:20:04,620
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Bueno...
415
00:20:04,704 --> 00:20:07,915
¿No deberías casarte con alguien
que se parezca más a ti?
416
00:20:07,998 --> 00:20:10,084
¿Alguien que paga los impuestos con uvas?
417
00:20:10,167 --> 00:20:11,502
Algo así.
418
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
Además, Steve, te considero un amigo.
419
00:20:14,296 --> 00:20:15,965
- Perdóname.
- ¿Qué dices?
420
00:20:16,298 --> 00:20:17,842
¿Cómo me pides perdón
421
00:20:17,925 --> 00:20:20,720
cuando me hiciste el hombre
más feliz del mundo?
422
00:20:20,803 --> 00:20:22,805
- ¿Estás feliz?
- Por supuesto.
423
00:20:22,888 --> 00:20:24,348
Quieres que seamos amigos.
424
00:20:24,432 --> 00:20:26,892
Es increíble que me incluyas
entre tus amigos.
425
00:20:26,976 --> 00:20:28,436
Me siento el número uno.
426
00:20:28,519 --> 00:20:31,939
Sí, Steve. Es "honorífico" ser tu amiga.
427
00:20:32,022 --> 00:20:33,691
¿Quién es el mejor?
428
00:20:33,774 --> 00:20:37,403
Advertencia de spoiler: Steve es el mejor.
429
00:20:37,486 --> 00:20:39,739
TIEMPO SIN MASTURBARSE
430
00:20:40,406 --> 00:20:42,408
Lo del museo fue fuerte.
431
00:20:42,491 --> 00:20:44,160
Hablo del terremoto.
432
00:20:44,243 --> 00:20:47,496
Sí, es cierto. Ay, no.
433
00:20:47,580 --> 00:20:49,415
- Hola, hermano Andrew.
- ¿Hermano?
434
00:20:49,498 --> 00:20:52,126
Sí. Quiero disculparme
por mi comportamiento.
435
00:20:52,209 --> 00:20:53,919
Creo que crucé la línea
436
00:20:54,003 --> 00:20:57,882
al tener sexo oral
con la cabeza cortada del Sr. Keillor.
437
00:20:57,965 --> 00:21:00,718
Quiero que sepas que ya no te fastidiaré.
438
00:21:01,260 --> 00:21:03,053
Bien, qué buena noticia.
439
00:21:03,137 --> 00:21:06,932
- Dios te bendiga, hermano Maurice.
- También a ti, pastor Rick.
440
00:21:07,016 --> 00:21:09,393
Él me salvó. Me hizo conocer a Dios.
441
00:21:10,144 --> 00:21:14,273
El volcán está goteando un poco de lava.
442
00:21:14,940 --> 00:21:18,527
Voy a fumar al estacionamiento.
Necesito despejarme.
443
00:21:18,611 --> 00:21:19,445
TELETRANSPORTACIÓN
444
00:21:19,528 --> 00:21:21,781
- Se ve muy triste.
- Sí.
445
00:21:21,864 --> 00:21:25,534
No quiero ni burlarme.
Esas cortinas de baño tienen moho.
446
00:21:25,618 --> 00:21:26,452
EL ENGAÑO DE LA MAGIA
447
00:21:26,535 --> 00:21:28,204
¿Habla con el tapete de baño?
448
00:21:28,287 --> 00:21:31,040
No los necesito. Puedo hacerlo solo.
449
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
¿Y para qué me trajiste?
450
00:21:33,042 --> 00:21:35,336
Porque necesito algo para teletransportar.
451
00:21:35,419 --> 00:21:37,922
Dijiste que iríamos a Cheesecake Factory.
452
00:21:38,005 --> 00:21:40,216
Quiero un arrollado de huevo y palta.
453
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
¿Qué te parece la boca, Andrew?
454
00:21:42,176 --> 00:21:44,428
- ¿Está húmeda?
- Muy húmeda, Missy.
455
00:21:44,512 --> 00:21:45,679
Siento el retraso.
456
00:21:45,763 --> 00:21:47,932
- ¡Qué suerte que viniste!
- Genial.
457
00:21:48,015 --> 00:21:50,601
Missy dice cosas que suenan a sexo.
458
00:21:50,684 --> 00:21:52,978
- Claro, Missy. Grandioso.
- ¿Qué?
459
00:21:53,062 --> 00:21:54,980
- Siempre con tu novia.
- ¿De qué hablas?
460
00:21:55,064 --> 00:21:57,817
Pronto le doblarás las bragas
en el campo central.
461
00:21:57,900 --> 00:21:59,276
¡Qué locura!
462
00:21:59,360 --> 00:22:02,112
No me imagino en el campo central.
463
00:22:02,196 --> 00:22:05,449
- Soy más de campo derecho.
- Estás muy ocupado para mí.
464
00:22:05,533 --> 00:22:09,119
- Pasas todo el tiempo con Missy.
- Missy y yo empezamos a salir.
465
00:22:09,203 --> 00:22:10,496
¿Por qué te alteras?
466
00:22:10,579 --> 00:22:12,623
¡Te volviste un amigo de mierda!
467
00:22:12,706 --> 00:22:14,375
Tú eres un amigo de mierda.
468
00:22:15,334 --> 00:22:17,920
TIEMPO SIN MASTURBARSE
469
00:22:18,504 --> 00:22:21,131
Sería mejor si tuviese asistente,
pero no tengo.
470
00:22:21,215 --> 00:22:25,469
Señoras y señores,
voy a teletransportar a este tapete.
471
00:22:25,553 --> 00:22:27,680
No va a funcionar, marica.
472
00:22:27,763 --> 00:22:31,016
¿Por qué no teletransportas
tu cabeza a tu culo?
473
00:22:31,100 --> 00:22:31,934
Bien.
474
00:22:32,017 --> 00:22:33,686
Es mejor no escucharla.
475
00:22:33,769 --> 00:22:38,649
Como pueden ver, esta cabina
está vacía al igual que esta.
476
00:22:38,732 --> 00:22:40,317
¿Qué hacen aquí?
477
00:22:40,401 --> 00:22:42,194
¿No necesitas un par de asistentes?
478
00:22:42,278 --> 00:22:44,863
No queremos que nos culpen de tu suicidio.
479
00:22:44,947 --> 00:22:47,116
Bien. Hagámoslo.
480
00:22:47,199 --> 00:22:51,662
Señores y señoras, contemplen
la ciencia de la teletransportación.
481
00:22:54,331 --> 00:22:56,292
¡Mierda! Funcionó.
482
00:22:56,375 --> 00:22:57,668
Jay, ¡lo logramos!
483
00:22:57,751 --> 00:22:59,878
No, Jessi. Yo lo logré.
484
00:22:59,962 --> 00:23:01,338
Sigues siendo el peor.
485
00:23:01,422 --> 00:23:03,924
Nuestro proyecto
es la caldera Yellowstone,
486
00:23:04,008 --> 00:23:07,761
un gigante dormido que puede despertarse
en cualquier momento.
487
00:23:07,845 --> 00:23:11,015
Un fluido espeso y caliente
brotará de su interior.
488
00:23:11,098 --> 00:23:15,686
Se hinchará y empujará la corteza
hasta atravesarla.
489
00:23:15,769 --> 00:23:17,813
No puedo calmarme, amigo.
490
00:23:17,896 --> 00:23:20,608
No soy tan fuerte. Perdóname.
491
00:23:20,691 --> 00:23:22,568
- ¿Por qué?
- Por lo que haré.
492
00:23:22,651 --> 00:23:26,196
Cuando la presión aumenta,
necesita liberarse.
493
00:23:26,280 --> 00:23:27,197
¡Ay, Dios!
494
00:23:29,116 --> 00:23:31,619
Tranquilos, chicos. Es un pequeño temblor.
495
00:23:31,702 --> 00:23:33,912
Todos permanezcan cerca de sus amigos.
496
00:23:33,996 --> 00:23:35,539
Continúa, Missy. Vas bien.
497
00:23:35,623 --> 00:23:37,499
No puedo.
498
00:23:37,583 --> 00:23:39,501
Andrew, ¿puedes seguir tú?
499
00:23:39,585 --> 00:23:42,129
- Ay, no.
- ¿Qué pasa?
500
00:23:43,047 --> 00:23:44,965
- Mi...
- Cielos.
501
00:23:47,217 --> 00:23:48,802
¡Cuidado!
502
00:23:48,886 --> 00:23:49,970
Mierda.
503
00:23:50,054 --> 00:23:51,513
Missy, ven conmigo.
504
00:23:51,597 --> 00:23:54,308
No, estás fuera de control, Andrew.
505
00:23:55,059 --> 00:23:56,477
Estamos fuera de control.
506
00:23:56,560 --> 00:23:58,812
Chupa mi muñón, Maurice.
507
00:23:58,896 --> 00:24:00,606
Sí, chúpale ese pito enfermo.
508
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
No sé qué está pasando.
509
00:24:03,525 --> 00:24:04,777
Mierda.
510
00:24:04,860 --> 00:24:09,073
¿Acepta el entrenador Steve
como su legítimo esposo?
511
00:24:09,156 --> 00:24:09,990
Acepto.
512
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
¡Aleluya!
513
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
¡Dios mío!
514
00:24:16,955 --> 00:24:18,040
¡Missy!
515
00:24:19,792 --> 00:24:20,793
¿Te gusta, perra?
516
00:24:25,047 --> 00:24:26,840
Andrew, cabeza hueca.
517
00:24:26,924 --> 00:24:29,051
...tratan de enseñarnos...
518
00:24:30,135 --> 00:24:33,138
Y llegará la hora de la verdad
519
00:24:33,222 --> 00:24:35,516
cuando la lava ardiente estalle
520
00:24:35,599 --> 00:24:38,394
y libre a la Tierra de pecado
521
00:24:38,477 --> 00:24:42,147
porque no puedes controlar
el poder de la naturaleza.
522
00:24:49,488 --> 00:24:51,990
¡No!
523
00:24:52,991 --> 00:24:54,618
¡Mierda!
524
00:24:57,788 --> 00:24:58,997
Me manché todo.
525
00:24:59,081 --> 00:25:01,041
Tengo hasta en los dedos del pie.
526
00:25:01,125 --> 00:25:04,211
Te advertí la erupción volcánica.
No te librarás de mí.
527
00:25:04,294 --> 00:25:07,339
- Soy como el rapero Nick Cannon.
- ¿Fue un sueño húmedo?
528
00:25:07,423 --> 00:25:08,966
La verdad, no lo sé.
529
00:25:09,049 --> 00:25:11,135
Lo de Jessi y Jay creo que fue real.
530
00:25:11,218 --> 00:25:15,222
- ¿Y el tapete de baño?
- Es real y es fantástica.
531
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Eso es de Seinfeld.
532
00:25:16,974 --> 00:25:19,560
- ¿Aún estoy soñando?
- Eso creo.
533
00:25:19,643 --> 00:25:21,520
Yo no estuve en la sala de maestros
534
00:25:21,603 --> 00:25:23,689
cuando el entrenador habló de Seinfeld.
535
00:25:23,772 --> 00:25:24,732
Tienes razón.
536
00:25:24,815 --> 00:25:29,403
Acordemos que quizá vi todo eso
y este sueño puede cumplirse.
537
00:25:29,486 --> 00:25:31,572
¿Fue demasiado lo de Garrison Keillor?
538
00:25:31,655 --> 00:25:33,490
Me hizo sentir incómodo.
539
00:25:33,574 --> 00:25:35,242
En el momento pareció divertido.
540
00:25:35,325 --> 00:25:37,119
Y me gusta el humor negro.
541
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
- Netflix insistió.
- ¿De veras?
542
00:26:25,626 --> 00:26:27,628
Subtítulos: Juliana Sestelo