1 00:00:05,005 --> 00:00:08,175 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,906 --> 00:00:32,783 - Hola. - Hola. 3 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 Vaya, debo arreglar esto. 4 00:00:42,668 --> 00:00:44,503 ¡Qué ganas tenía! 5 00:00:44,586 --> 00:00:46,672 Vengo de muy lejos. 6 00:00:46,755 --> 00:00:48,924 Si cierro los ojos, podría... 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,759 Ah, ¿sí? 8 00:00:50,842 --> 00:00:53,804 Sí, cariño. 9 00:00:56,682 --> 00:00:58,183 Acabamos juntos. 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,610 Más o menos fue así. 11 00:01:08,694 --> 00:01:12,114 ¿La vida empezó porque un alienígena tuvo sexo con la Tierra? 12 00:01:12,197 --> 00:01:14,366 No lo sé. Parece Cienciología. 13 00:01:14,449 --> 00:01:16,660 Entre todos, son los que más se acercan. 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,111 SECUNDARIA BRIDGETON 15 00:01:51,194 --> 00:01:55,699 La feria de ciencias de la semana próxima les brinda la oportunidad de experimentar. 16 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 - ¿Juntos otra vez? - Quieres un diez. 17 00:01:58,035 --> 00:02:00,787 - A mí me alcanza un seis. - Logramos un ocho. 18 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 ¿Qué hacemos ahora? 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,999 Chocamos puños. 20 00:02:04,082 --> 00:02:07,419 Ya que deportes usó parte del presupuesto por asuntos legales, 21 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 este año haremos equipos de tres. 22 00:02:14,259 --> 00:02:16,970 ¡Devin es mía! 23 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 ¡Chicos, acá! 24 00:02:21,892 --> 00:02:23,560 No podemos trabajar con Jessi. 25 00:02:23,644 --> 00:02:27,439 Será difícil compartir tanto tiempo con ella y no contarle. 26 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 ¿Que vimos a su mamá besando a otra mujer? 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,527 Material para masturbarte. Es digital. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,155 Baja la mano. Estás conmigo, Glazer. 29 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 Nos falta un tonto de quien burlarnos. 30 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 ¿En quién pensabas? ¿El ladrón enmascarado? 31 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 No, esa risita me da escalofríos. 32 00:02:44,164 --> 00:02:47,209 Pensaba en... Frida hombre. 33 00:02:47,292 --> 00:02:49,961 - ¡Andrew! ¡Nick! ¡Aquí! - ¿Jay? 34 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 - No lo sé. - Es perfecto. 35 00:02:52,506 --> 00:02:55,509 Es ridículo, pero también encantador, ¿no? 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,968 - No. - Por favor. 37 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Es un neandertal sexi. ¡Jay! ¡Acércate! 38 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 - Estamos juntos. - ¡Sí! 39 00:03:02,849 --> 00:03:06,019 ¡Me eligieron! Nick, Andrew. Me sumo al equipo de Matthew. 40 00:03:06,103 --> 00:03:08,647 Los destruiremos, maricas. 41 00:03:08,730 --> 00:03:09,815 A esto me refería. 42 00:03:09,898 --> 00:03:12,275 Mierda. Jessi y Jay ya tienen equipo. 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,903 ¡Missy! Es muy lista. 44 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 - Missy, ¿te unes a nosotros? - ¿De veras? 45 00:03:17,364 --> 00:03:19,908 - Sí, me gusta. - No puedo trabajar con Missy. 46 00:03:19,991 --> 00:03:23,870 Vamos. Trabajas un poco, algunos besitos, te la montas encima y fiesta. 47 00:03:23,954 --> 00:03:26,373 ¡No! Me pone muy nervioso. 48 00:03:26,456 --> 00:03:29,918 Me mareo, y no sé si voy a vomitar o a acabar en mis pantalones. 49 00:03:30,001 --> 00:03:31,670 Como sea, te liberas. 50 00:03:31,753 --> 00:03:33,588 - Hola, Andrew. - Hola, Missy... 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,008 - Bienvenida al equipo. - Gracias. 52 00:03:37,092 --> 00:03:38,218 No veo la hora de... 53 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 Por poco vomito. 54 00:03:41,012 --> 00:03:44,307 Creo que se debe a que me entusiasma 55 00:03:44,391 --> 00:03:47,811 que compartamos esta odisea de investigación y exploración. 56 00:03:47,894 --> 00:03:50,856 Aléjense de Devin. 57 00:03:53,150 --> 00:03:56,987 A propósito de bebederos, ¿vieron Seinfeld ayer? 58 00:03:57,070 --> 00:03:58,697 Ese programa terminó hace años. 59 00:03:58,780 --> 00:04:02,492 Anoche dieron un episodio nuevo en WGN. 60 00:04:02,576 --> 00:04:06,538 Kramer, uno de los más geniales, ordenó un café y estaba tan caliente 61 00:04:06,621 --> 00:04:08,206 que va a demandar al lugar. 62 00:04:08,290 --> 00:04:10,167 Me pareció exagerado, pero... 63 00:04:10,250 --> 00:04:11,835 Sí. Está bien. 64 00:04:11,918 --> 00:04:14,921 Hablando de café, me gusta el instantáneo. 65 00:04:15,005 --> 00:04:16,214 A mí, el de cafetera. 66 00:04:16,298 --> 00:04:19,176 ¿Empezamos una conversación? 67 00:04:19,259 --> 00:04:21,845 La Srta. Benitez prefiere café de cafetera. 68 00:04:21,928 --> 00:04:23,388 ¡Parece un trabalenguas! 69 00:04:23,472 --> 00:04:25,223 Bueno, di café de cápsulas. 70 00:04:25,307 --> 00:04:29,978 ¡Lo hizo otra vez! Se dirige directamente a mí. Cápsulas. 71 00:04:30,061 --> 00:04:33,440 Café en cápsulas... caricias. 72 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 Me acaricias el alma. 73 00:04:35,150 --> 00:04:36,735 Gracias, Steve. 74 00:04:36,818 --> 00:04:39,112 Necesito ayuda con la feria de ciencias. 75 00:04:39,196 --> 00:04:41,698 Sí, lo haré. Es decir, apúntame. 76 00:04:41,782 --> 00:04:45,702 Es decir, no puedo apuntarme solo. Es decir, no sé leer. 77 00:04:45,786 --> 00:04:47,412 Puedo ayudarte con eso. 78 00:04:47,496 --> 00:04:49,206 Eso sería... 79 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 ¿Estás bien, Steve? 80 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 ¿Si estoy bien? Nunca nadie me preguntó eso. 81 00:04:55,003 --> 00:04:58,799 Advertencia de spoiler: Te ayudaré con la muestra de ciencias, 82 00:04:58,882 --> 00:05:00,509 pero no será cualquier muestra. 83 00:05:00,592 --> 00:05:03,970 Advertencia de spoiler: será la mejor muestra. 84 00:05:04,054 --> 00:05:05,430 Eres gracioso, Steve. 85 00:05:07,057 --> 00:05:09,184 Lo siento. Es el café instantáneo. 86 00:05:09,267 --> 00:05:11,436 Eres el mejor, Steve. 87 00:05:11,520 --> 00:05:14,439 No, tú eres el mejor, mi amigo Monstruo Hormonal. 88 00:05:14,523 --> 00:05:16,775 ¿Te comerás ese vómito? 89 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Para el proyecto, pensé analizar el lanzamiento de tres puntos. 90 00:05:22,030 --> 00:05:24,449 Tiramos al aro y Missy hace las cuentas. 91 00:05:24,533 --> 00:05:28,370 Mira con qué entusiasmo come la pasta de garbanzos y el apio. 92 00:05:28,453 --> 00:05:29,579 Síguele el juego. 93 00:05:29,663 --> 00:05:33,416 Trágate un par de las vieiras que te preparó tu papá. 94 00:05:33,500 --> 00:05:36,044 ¡Qué asco! No comeré frente a ella. 95 00:05:36,127 --> 00:05:39,339 - Me da vergüenza. - ¿Puedo proponer un proyecto? 96 00:05:39,422 --> 00:05:41,967 ¿Hacemos un modelo de la caldera de Yellowstone? 97 00:05:42,050 --> 00:05:45,554 Cuando el volcán erupcione, la ceniza destruirá cultivos, 98 00:05:45,637 --> 00:05:48,390 - obstruirá ríos y miles morirán. - Devastador. 99 00:05:48,473 --> 00:05:50,141 Te enviaré la información. 100 00:05:50,225 --> 00:05:52,102 Me gustaría mucho. 101 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 Bien, tenemos dos opciones firmes: 102 00:05:54,229 --> 00:05:56,481 supervolcán o lanzamiento de tres puntos. 103 00:05:56,565 --> 00:05:58,400 ¿A favor del volcán? 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 - Lo siento. - Está bien. 105 00:06:00,860 --> 00:06:03,697 Dos betas contra un alfa. Es bueno saberlo. 106 00:06:04,531 --> 00:06:08,285 Bueno, tontos, ni siquiera sé si pueden manejar la idea que tengo. 107 00:06:08,368 --> 00:06:10,495 Jessi, ¿podremos manejarlo? 108 00:06:10,579 --> 00:06:13,415 Traigo doble ropa interior. Adelante. 109 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 Genial porque haré que se caguen encima. 110 00:06:16,459 --> 00:06:20,380 El proyecto será sobre la magia de la teletransportación. 111 00:06:21,256 --> 00:06:24,175 Primero, confundir ciencia con magia... 112 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Pero tenemos un gran problema. 113 00:06:26,886 --> 00:06:29,514 A Jessi y a mí nos asusta dar la presentación. 114 00:06:29,598 --> 00:06:32,058 Yo lo haré. Jay lo hará. 115 00:06:32,142 --> 00:06:33,685 ¡Menos mal! 116 00:06:33,768 --> 00:06:36,730 También pensé que deberíamos usar ropa normal, ¿no? 117 00:06:36,813 --> 00:06:39,274 ¿Qué? ¿Acaso estás loca? 118 00:06:39,357 --> 00:06:42,444 Con Matthew usaremos chalecos iguales y camisas brillosas. 119 00:06:42,527 --> 00:06:45,113 Jessi, te pondrás una falda corta ajustada. 120 00:06:45,780 --> 00:06:49,326 ¿Quieres usarla tú? ¿O gay no es igual a transexual? 121 00:06:49,409 --> 00:06:52,537 No, es lo mismo y debes decírselo a todos. 122 00:06:52,621 --> 00:06:54,122 - Lo haré. - Es divertido. 123 00:06:54,205 --> 00:06:56,708 Pero sin un proyecto de verdad, no aprobaremos. 124 00:06:56,791 --> 00:06:59,586 Marnie. Esto no es Girls. 125 00:06:59,669 --> 00:07:02,589 Tranquila. Nuestro proyecto está frente a nosotros. 126 00:07:02,672 --> 00:07:05,091 Haremos un documental de ciencia. 127 00:07:05,175 --> 00:07:07,093 El Engaño de la Magia. 128 00:07:07,177 --> 00:07:10,096 El solitario mundo de un niño mago. 129 00:07:12,307 --> 00:07:13,391 ¿Así que Missy, eh? 130 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 ¿Qué pasa con Missy? 131 00:07:15,352 --> 00:07:17,604 Quieres hacerle una clavada en la vagina. 132 00:07:17,687 --> 00:07:20,106 - Dios. - Andrew, es evidente que te gusta. 133 00:07:20,190 --> 00:07:21,733 No me gusta. Solo... 134 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 pienso en ella todo el tiempo, mis orejas se calientan... 135 00:07:24,861 --> 00:07:28,239 Y también tu pito. Quizá, tiene fiebre. 136 00:07:28,323 --> 00:07:30,408 Ponle un termómetro en la boquita. 137 00:07:30,867 --> 00:07:32,035 Eso suena doloroso. 138 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Invítala a salir. 139 00:07:33,536 --> 00:07:36,289 No pienso hacerlo. ¿Y si me rechaza? 140 00:07:36,373 --> 00:07:37,457 Aceptará. 141 00:07:37,540 --> 00:07:41,169 Eso es peor, Nick, porque tendremos una cita, 142 00:07:41,252 --> 00:07:43,755 le contaré mis secretos y cuando cortemos, 143 00:07:43,838 --> 00:07:46,925 se los dirá a toda la escuela y todos se enterarán 144 00:07:47,008 --> 00:07:48,969 de mis baños de leche por los eczemas. 145 00:07:49,052 --> 00:07:51,137 - ¿Puedo ser directo? - Por supuesto. 146 00:07:51,221 --> 00:07:53,974 No tendrás muchas oportunidades como esta. 147 00:07:54,057 --> 00:07:56,267 ¿Insinúas que las chicas que me gusten 148 00:07:56,351 --> 00:07:58,895 no gustarán de mí, así que debo aprovechar? 149 00:07:58,979 --> 00:08:01,231 - Tiene sentido. - Sí, Andrew, aprovecha. 150 00:08:01,314 --> 00:08:02,774 Te diré cómo lo harás. 151 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 Aquí está la clave. Missy está en el punto de partida. 152 00:08:05,986 --> 00:08:08,196 Le pasas el balón invitándola a salir. 153 00:08:08,279 --> 00:08:10,323 Ella da un giro y acepta. 154 00:08:10,407 --> 00:08:13,368 - Así formas un pito. - Vaya sorpresa. 155 00:08:13,451 --> 00:08:15,787 ¿Te muestro la sorpresa? Un segundo. 156 00:08:19,082 --> 00:08:20,500 Piedras en la ventana. 157 00:08:20,583 --> 00:08:21,710 Temo por el vidrio. 158 00:08:21,793 --> 00:08:22,919 Estoy afuera. 159 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Andrew, ¿qué haces aquí? 160 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 - Son casi las 9:00. - No podía dormir. 161 00:08:28,466 --> 00:08:29,968 Yo tampoco, 162 00:08:30,051 --> 00:08:32,887 pienso en la caldera y en atesorar cada instante 163 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 antes de que nos mate una eyección aérea. 164 00:08:35,515 --> 00:08:37,642 ¿Eyección? Tiene ganas. 165 00:08:37,726 --> 00:08:40,353 - Prepara el pene. - Basta. Déjame hacer esto. 166 00:08:40,437 --> 00:08:42,147 Bueno, prepararé el mío. 167 00:08:42,689 --> 00:08:45,191 Missy, me pareces una persona genial 168 00:08:45,275 --> 00:08:47,027 y lo paso bien contigo. 169 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 - ¿Piensas eso? - Sí, y quería preguntarte, 170 00:08:50,113 --> 00:08:54,242 si no es molestia... ¿quisieras ser mi novia? 171 00:08:55,827 --> 00:08:58,830 - ¿Eso es un sí? - Sí, me encantaría. 172 00:08:59,581 --> 00:09:01,833 Cielos. ¿Sentiste eso? 173 00:09:01,916 --> 00:09:03,251 ¿Fue un terremoto? 174 00:09:03,334 --> 00:09:06,046 No, Missy, creo que fuimos nosotros. 175 00:09:06,755 --> 00:09:10,258 Cuando estamos juntos Todo palpita en mi interior 176 00:09:10,341 --> 00:09:13,178 Siento los intestinos en el corazón 177 00:09:13,261 --> 00:09:14,095 Lo sé, y... 178 00:09:14,179 --> 00:09:17,640 Soy una montaña temblorosa 179 00:09:17,724 --> 00:09:22,562 Con comezón y pedos nerviosos 180 00:09:24,564 --> 00:09:26,733 ¿Qué es lo que sentimos? 181 00:09:26,816 --> 00:09:30,403 Mis órganos se acalambran 182 00:09:30,487 --> 00:09:33,239 Y casi ensucio mis pantalones 183 00:09:33,323 --> 00:09:36,659 Cada vez que te veo 184 00:09:37,869 --> 00:09:40,038 Me siento como la mierda 185 00:09:40,705 --> 00:09:45,210 Esto debe ser amor 186 00:09:45,293 --> 00:09:48,713 El estrés me da náuseas 187 00:09:48,797 --> 00:09:52,550 Yo tengo gases y comezón 188 00:09:52,634 --> 00:09:55,637 Tengo una erección en el pecho 189 00:09:55,720 --> 00:09:59,557 Porque esto es amor 190 00:10:02,685 --> 00:10:03,645 Vaya. 191 00:10:03,728 --> 00:10:06,147 Te veré mañana en la escuela. 192 00:10:06,231 --> 00:10:07,899 Si llegamos a mañana... 193 00:10:09,317 --> 00:10:10,443 Buenas noches, Missy. 194 00:10:10,527 --> 00:10:11,694 Buenas noches, Andrew. 195 00:10:12,320 --> 00:10:15,573 Muy bien, hermano. ¡Tienes novia! 196 00:10:15,657 --> 00:10:17,242 Tengo novia. No puedo respirar. 197 00:10:17,325 --> 00:10:19,744 - Estoy hiperventilando. - Respira aquí. 198 00:10:20,787 --> 00:10:22,122 ¿Qué hay ahí? 199 00:10:22,205 --> 00:10:24,958 Más de mis pitos y medio bocado de atún. 200 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 DONACIÓN DE SANGRE PARA LOLA 201 00:10:25,959 --> 00:10:28,294 Steve, tienes que aprender las letras. 202 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Ya me sé la canción. 203 00:10:30,421 --> 00:10:33,716 Flecha, gordito y medialuna 204 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 Otro gordo y un peine roto 205 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 ¡Qué linda canción! 206 00:10:39,139 --> 00:10:41,015 Srta. B, eres muy buena conmigo. 207 00:10:41,099 --> 00:10:43,518 ¿Acaso quieres uno de mis riñones? 208 00:10:43,601 --> 00:10:45,353 Me engañaron muchas veces. 209 00:10:45,436 --> 00:10:47,438 No, me recuerdas a mi hermano. 210 00:10:47,522 --> 00:10:49,190 Es especial, como tú. 211 00:10:49,274 --> 00:10:50,650 ¿Crees que soy especial? 212 00:10:50,733 --> 00:10:53,486 Eres el mejor, Steve. Dale un riñón. 213 00:10:54,487 --> 00:10:57,490 Srta. B, ¿cómo se escribe "amor" en inglés? 214 00:10:58,116 --> 00:11:01,661 L-O-V-E. 215 00:11:01,744 --> 00:11:02,871 "Amor". 216 00:11:02,954 --> 00:11:04,914 Palo de hockey, mancha de café, 217 00:11:04,998 --> 00:11:06,958 flecha invertida y el peine roto. 218 00:11:07,041 --> 00:11:09,043 Aprendes rápido. Me encanta. 219 00:11:09,127 --> 00:11:11,963 Y a mí me encantas tú. Te amo. 220 00:11:12,046 --> 00:11:14,340 ¡Steve, qué dulce! 221 00:11:14,424 --> 00:11:17,468 - También te amo. - Y yo amo la pizza. 222 00:11:17,552 --> 00:11:19,304 Fabuloso, amigo. 223 00:11:23,433 --> 00:11:25,268 Hola, ¿qué haces ahí? 224 00:11:25,351 --> 00:11:28,021 Otro de mis ataques de pánico, Nick. 225 00:11:28,104 --> 00:11:31,399 Veo a Missy y siento que el corazón se me sale del cuerpo. 226 00:11:31,482 --> 00:11:34,402 Andrew, como tu médico, te recomiendo que te levantes 227 00:11:34,485 --> 00:11:37,196 - y vayas a hablar con tu novia. - ¡Esa palabra! 228 00:11:37,280 --> 00:11:40,450 Se me agranda la lengua, ¿hablas con ella de mi parte? 229 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 Cielos. Vamos. 230 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Missy, Andrew regresó del piso. Te dice buenos días. 231 00:11:46,039 --> 00:11:47,290 Buenos días, Andrew. 232 00:11:47,373 --> 00:11:50,293 Sufro el clásico caso de inflamación de lengua. 233 00:11:51,294 --> 00:11:54,923 ¿Quieres ir esta noche al museo de ciencias 234 00:11:55,006 --> 00:11:56,925 conmigo y mis padres? 235 00:11:57,008 --> 00:11:59,469 Andrew, tu novia te invitó a una cita. 236 00:11:59,552 --> 00:12:01,179 - ¿Qué dices? - Acepta. 237 00:12:01,262 --> 00:12:04,641 Lo siento. Tenía un pito en la boca. Di que sí. 238 00:12:04,724 --> 00:12:07,268 ¿No íbamos a mirar películas de volcanes esta noche? 239 00:12:07,352 --> 00:12:10,146 Olvídalo. Missy, le encantaría ir. 240 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 No puedo creer que diga esto, 241 00:12:13,483 --> 00:12:15,693 pero ¿nos concentramos en el proyecto? 242 00:12:16,319 --> 00:12:18,404 Ahora que lo huelo, sé que no es mío. 243 00:12:19,405 --> 00:12:22,825 No me siento bien. Esta cita me pone muy nervioso. 244 00:12:22,909 --> 00:12:24,452 ¿Qué te relaja siempre? 245 00:12:24,535 --> 00:12:25,828 No lo sé. 246 00:12:25,912 --> 00:12:29,415 Por fin te masturbarás con algo que podría ocurrir de verdad. 247 00:12:29,499 --> 00:12:32,877 - Prepara esa mano. - Quizá tengas razón. 248 00:12:37,423 --> 00:12:40,259 Hola, Andrew, ¿qué quieres hacerme? 249 00:12:41,219 --> 00:12:44,055 Quiero untarte protector solar. 250 00:12:44,138 --> 00:12:45,348 ¡Sí, lubrícala! 251 00:12:47,350 --> 00:12:48,601 ¿Ahora qué? 252 00:12:48,685 --> 00:12:51,813 ¿Nos echamos en la arena como hacen todos? 253 00:12:51,896 --> 00:12:55,692 Pero con el protector solar, se te pegará toda la arena. 254 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 ¡Gilligan! ¿Qué mierda hacemos aquí? 255 00:12:58,778 --> 00:12:59,946 Dámelo, Andrew. 256 00:13:00,863 --> 00:13:02,490 No está bien. ¡No puedo hacerlo! 257 00:13:03,032 --> 00:13:04,701 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 258 00:13:04,784 --> 00:13:07,412 Ahora que es mi novia no se siente bien. 259 00:13:07,495 --> 00:13:09,747 No quiero manchar nuestra relación. 260 00:13:09,831 --> 00:13:12,458 De acuerdo. Volvamos a lo básico. 261 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Ten el catálogo Atleta. 262 00:13:14,502 --> 00:13:17,171 Y un bote de manteca, que cumple doble función. 263 00:13:17,255 --> 00:13:20,508 Bueno. No, puedo usar nada de esto. 264 00:13:20,591 --> 00:13:23,553 Si me masturbo con otra, siento que engaño a Missy. 265 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 A ver si comprendo. 266 00:13:24,846 --> 00:13:28,599 No puedes masturbarte con Missy, pero tampoco sin Missy. 267 00:13:28,683 --> 00:13:30,893 - ¿Con quién te masturbarás? - Con nadie. 268 00:13:30,977 --> 00:13:32,895 No voy a masturbarme. 269 00:13:34,731 --> 00:13:36,566 Sí, claro. 270 00:13:36,649 --> 00:13:38,317 ¿Hay cámaras ocultas? 271 00:13:39,027 --> 00:13:40,236 ¿Es para un programa? 272 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 - ¿Y el presentador? - Hablo en serio. 273 00:13:43,448 --> 00:13:46,159 A partir de hoy, dejaré de masturbarme. 274 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Y si me disculpas, debo prepararme para la cita con Missy. 275 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Pero llevas casi 36 horas sin masturbarte. 276 00:13:52,290 --> 00:13:53,332 TIEMPO SIN MASTURBARSE 277 00:13:53,416 --> 00:13:56,919 Es inaudito. Si no lo haces pronto, ¡lo arruinarás, carajo! 278 00:13:58,504 --> 00:13:59,839 ¿Qué te parece? 279 00:13:59,922 --> 00:14:01,758 Andrew Glouberman tiene novia. 280 00:14:01,841 --> 00:14:04,594 Nunca olvidaré a mi primer amor Becky Lyman. 281 00:14:04,677 --> 00:14:07,680 La besé en la mejilla y me pateó en la entrepierna. 282 00:14:07,764 --> 00:14:11,392 ¿Sabes qué duele más que unos testículos moretoneados? 283 00:14:11,476 --> 00:14:13,519 - ¿El corazón? - No, la uretra. 284 00:14:13,603 --> 00:14:15,897 Colapsó y tuvieron que operarme. 285 00:14:15,980 --> 00:14:18,316 Creo que todo le saldrá mejor a Andrew. 286 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 Ese niño será un novio encantador. 287 00:14:21,402 --> 00:14:23,821 ¿Podemos dejar de hablar de Andrew? 288 00:14:23,905 --> 00:14:25,114 Nicky. 289 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 ¿Estás celoso? 290 00:14:26,449 --> 00:14:29,202 No, llevo toda la semana hablando de lo mismo. 291 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 Ahora están juntos, y yo tengo una cita con mis padres. 292 00:14:32,372 --> 00:14:34,707 Es el único trío que me entusiasma. 293 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 - ¡Qué asco! - Intenta decir 294 00:14:36,584 --> 00:14:39,003 que saldríamos contigo aunque no fueses nuestro hijo. 295 00:14:39,087 --> 00:14:41,089 ¿Saldrían con cualquier niño de 12 años? 296 00:14:41,172 --> 00:14:43,591 Si es genial como tú, claro que sí. 297 00:14:43,674 --> 00:14:45,176 CENTRO CHARLES DARWIN 298 00:14:45,259 --> 00:14:46,803 ¡Increíble! 299 00:14:46,886 --> 00:14:48,513 ¡Una verdadera trifecta! 300 00:14:48,596 --> 00:14:52,934 Mis padres, la ciencia y mi novio. 301 00:14:53,017 --> 00:14:54,435 ¿Estoy hablando mucho? 302 00:14:54,519 --> 00:14:58,898 Cyrus, la dejaste comer papaya y ahora camina por las paredes. 303 00:14:58,981 --> 00:15:02,443 No le di papaya. Su dulzura se debe a otra cosa. 304 00:15:02,527 --> 00:15:05,279 - Se refiere a Andrew. - Sí. 305 00:15:05,363 --> 00:15:09,242 Mi mamá dice que soy dulce y por eso me pican las arañas. 306 00:15:09,325 --> 00:15:10,576 Despacio. 307 00:15:10,660 --> 00:15:13,413 ¿Ya hablas de tu mamá y de las arañas? 308 00:15:13,496 --> 00:15:16,499 ¿También les contarás de tus hemorroides? 309 00:15:16,582 --> 00:15:19,377 - ¿Estás borracho? - Andrew, ¿vienes? 310 00:15:19,460 --> 00:15:22,380 ¿Al corazón? ¿Contigo? 311 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 - Sí. - También voy. 312 00:15:24,132 --> 00:15:27,093 No puedes estar aquí. Tienes que dejarme solo. 313 00:15:27,176 --> 00:15:30,680 Olvídalo, maricón. Quiero verlos teniendo sexo. 314 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 Oye, esto no está bien. 315 00:15:32,807 --> 00:15:37,103 No quería hacer esto, pero estoy pensando en mi abuela. 316 00:15:37,186 --> 00:15:39,105 Vieja, gorda y lista para galopar. 317 00:15:39,981 --> 00:15:41,649 ¿Qué te parece una mezuzá? 318 00:15:42,358 --> 00:15:44,360 Las cruces funcionan con los vampiros. 319 00:15:44,444 --> 00:15:46,988 Cariño, la mezuzá solo es un pito dorado 320 00:15:47,071 --> 00:15:50,116 que cuelgas en la puerta para decir: "Aquí dentro hay sexo". 321 00:15:50,199 --> 00:15:52,285 No me dejas opción. 322 00:15:52,368 --> 00:15:56,789 Él es Garrison Keillor, expresentador de A Prairie Home Companion. 323 00:15:56,873 --> 00:16:00,877 Lo bonito de la Navidad es su obligatoriedad. 324 00:16:00,960 --> 00:16:04,255 - Siente la asexualidad. - ¡No! 325 00:16:04,338 --> 00:16:05,715 Vámonos, Missy. 326 00:16:05,798 --> 00:16:09,302 Haré una respiración sonora a través de los pelos de mi nariz. 327 00:16:09,385 --> 00:16:11,679 ¡Mis pitos! ¡Se escapan! 328 00:16:13,264 --> 00:16:17,101 Me alegra que graben esto porque estos tipos son leyendas. 329 00:16:17,185 --> 00:16:19,854 Con ustedes, los magos de la mesa cuadrada. 330 00:16:19,937 --> 00:16:23,691 Ven. Cuanto más cerca estés, menos verás. 331 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 Vamos a cambiar el proyecto. 332 00:16:25,735 --> 00:16:29,155 "Cómo 30 años sin sexo afecta a los hombres". 333 00:16:29,238 --> 00:16:31,282 Mira las uñas del Sr. Corbata de Bolo. 334 00:16:31,365 --> 00:16:34,202 ¡Las tiene larguísimas! Parecen cuernos. 335 00:16:34,285 --> 00:16:37,580 Por empezar, Sr. "Corbata de Bolo" tiene nombre. 336 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 Se llama Gary el magnífico. 337 00:16:39,749 --> 00:16:43,461 Y tiene las uñas largas porque durante su número toca el arpa. 338 00:16:44,337 --> 00:16:46,714 ¿Acaso no le basta con la tonta magia? 339 00:16:47,548 --> 00:16:50,760 Vaya, cuando estoy contigo, soy mi versión más auténtica. 340 00:16:50,843 --> 00:16:53,804 Un momento. ¿Se están burlando de la magia? 341 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 - Y de ti. - Y de ese aquelarre. 342 00:16:55,973 --> 00:16:58,392 No entiendo. ¿Por qué me eligieron? 343 00:16:58,476 --> 00:17:00,811 - ¿Qué hay del proyecto? - Vamos, Jay. 344 00:17:00,895 --> 00:17:04,315 No haremos un proyecto de ciencias sobre teletransportación. 345 00:17:04,398 --> 00:17:06,150 Cariño, ni siquiera existe. 346 00:17:06,234 --> 00:17:10,363 En la teletransportación es donde se cruzan la ciencia y la magia. 347 00:17:10,446 --> 00:17:13,324 ¡Este es un lugar sagrado, imbéciles! 348 00:17:13,407 --> 00:17:17,537 - Es un restaurante. - ¡Es una sala de maravillas, idiotas! 349 00:17:18,371 --> 00:17:20,873 - ¿Sigues filmando? - Vale oro. 350 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 ¿Tienen auto? 351 00:17:22,333 --> 00:17:25,127 El juez autorizó una visita a mi madre y llego tarde. 352 00:17:26,712 --> 00:17:29,298 - Hola, Duque. - ¡Hola! Es viernes por la noche. 353 00:17:29,382 --> 00:17:30,883 ¿Y tu contador Andrew? 354 00:17:30,967 --> 00:17:32,176 Es mi amigo. 355 00:17:32,885 --> 00:17:35,304 Es malo que los amigos calculen tus impuestos. 356 00:17:35,388 --> 00:17:38,224 Andrew tiene una cita. Lo ayudé con Missy y... 357 00:17:38,307 --> 00:17:39,642 ahora solo habla de ella. 358 00:17:41,185 --> 00:17:42,228 ¿Te dejó de lado? 359 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 Me preocupa que nunca más tenga tiempo para mí. 360 00:17:44,814 --> 00:17:48,568 No lo tendrá. Hay hombres que desaparecen dentro de sus mujeres, 361 00:17:48,651 --> 00:17:51,988 como Joltin' Joe DiMaggio con Marilyn Monroe. 362 00:17:52,071 --> 00:17:53,906 Estaba obsesionado. 363 00:17:53,990 --> 00:17:57,952 Salía al campo central doblando bragas. 364 00:17:58,035 --> 00:18:00,371 Y no eran las bragas más bonitas 365 00:18:00,454 --> 00:18:03,416 Eran las más horrorosas 366 00:18:04,250 --> 00:18:08,045 También me gustan las chicas, pero tengo tiempo para otras cosas. 367 00:18:08,129 --> 00:18:09,046 Yo también. 368 00:18:09,130 --> 00:18:11,882 Mi chica, mis autos, mi banda. 369 00:18:11,966 --> 00:18:12,967 Somos iguales. 370 00:18:13,050 --> 00:18:15,928 Así es. Dos fantasmas solos en el ático. 371 00:18:16,012 --> 00:18:17,388 Yo no estoy muerto. 372 00:18:17,471 --> 00:18:19,140 Para Andrew, sí. 373 00:18:20,433 --> 00:18:22,184 VÁLVULA TRICÚSPIDE 374 00:18:22,268 --> 00:18:24,520 ¡Que hermoso ventrículo! 375 00:18:24,604 --> 00:18:26,230 Sí, se ve muy saludable. 376 00:18:26,314 --> 00:18:29,191 - No hay placas... - Ni obstrucción arterial. 377 00:18:29,275 --> 00:18:31,736 Me quitaste el diagnóstico de la boca. 378 00:18:31,819 --> 00:18:34,322 Me encanta estar a solas contigo. 379 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 ¡Déjenme entrar! 380 00:18:36,616 --> 00:18:39,535 ¡Andrew, déjame entrar! ¡A mí nadie me ignora! 381 00:18:39,619 --> 00:18:41,662 También me gusta estar contigo, Missy. 382 00:18:41,746 --> 00:18:45,791 ¡Quemaré el lugar y cagaré sobre las cenizas! 383 00:18:45,875 --> 00:18:50,296 ¡Soy el maestro de la eyaculación desde siempre! 384 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 Missy, Andrew. ¿Están bien? 385 00:18:52,465 --> 00:18:53,466 ¿Fue de verdad? 386 00:18:53,549 --> 00:18:56,135 Tranquila. Solo fue un temblor, cariño. 387 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 ¡Fui yo! ¡Me lo adjudico, como ISIS! 388 00:18:58,596 --> 00:19:01,349 ¡Maldito! ¡Arruinaste mi primer beso! 389 00:19:01,432 --> 00:19:03,726 No, tú lo arruinaste. 390 00:19:03,809 --> 00:19:06,354 Te lo advertí. Mira lo que me hiciste hacer. 391 00:19:06,437 --> 00:19:07,938 ¡Dios, no! 392 00:19:08,022 --> 00:19:11,984 Los gatos nos muestran que hay cosas en la naturaleza que no tienen propósito. 393 00:19:12,068 --> 00:19:14,528 Existe una sola manera de hacer que te calles. 394 00:19:15,404 --> 00:19:17,448 - Sí. - ¡Garrison, no! 395 00:19:17,531 --> 00:19:20,284 Tómalo todo, Keillor. Vamos. 396 00:19:20,368 --> 00:19:21,786 PRÓXIMAMENTE: FERIA DE CREACIONISMO 397 00:19:23,663 --> 00:19:24,497 Gracias. 398 00:19:25,122 --> 00:19:26,123 HOY: FERIA DE CIENCIAS 399 00:19:26,207 --> 00:19:27,750 ¡Qué bien luces! 400 00:19:27,833 --> 00:19:30,169 - Es un día especial. - Y tú eres especial. 401 00:19:30,252 --> 00:19:33,214 - Mataría por ti. - No es necesario. 402 00:19:33,297 --> 00:19:36,509 Qué alivio porque lo haría, pero pesaría sobre mí. 403 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 ¿Quieres ser juez honorífico de la feria? 404 00:19:39,929 --> 00:19:40,930 - ¿Juez? - Sí. 405 00:19:41,013 --> 00:19:43,849 ¿En la feria de ciencias? Sería "honorífico". 406 00:19:43,933 --> 00:19:45,017 Me hace muy feliz. 407 00:19:45,101 --> 00:19:49,355 Bueno, creo que voy a hacerte más feliz aún. 408 00:19:49,438 --> 00:19:51,232 Steve. 409 00:19:51,315 --> 00:19:53,859 Sí. Sé que lo esperabas. 410 00:19:53,943 --> 00:19:56,278 Srta. B, ¿te casarías conmigo? 411 00:19:56,362 --> 00:19:58,030 Steve. 412 00:19:58,114 --> 00:20:00,032 Me halagas. De veras. 413 00:20:00,116 --> 00:20:01,992 Pero no puedo casarme contigo. 414 00:20:02,076 --> 00:20:04,620 - ¿Qué? ¿Por qué? - Bueno... 415 00:20:04,704 --> 00:20:07,915 ¿No deberías casarte con alguien que se parezca más a ti? 416 00:20:07,998 --> 00:20:10,084 ¿Alguien que paga los impuestos con uvas? 417 00:20:10,167 --> 00:20:11,502 Algo así. 418 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 Además, Steve, te considero un amigo. 419 00:20:14,296 --> 00:20:15,965 - Perdóname. - ¿Qué dices? 420 00:20:16,298 --> 00:20:17,842 ¿Cómo me pides perdón 421 00:20:17,925 --> 00:20:20,720 cuando me hiciste el hombre más feliz del mundo? 422 00:20:20,803 --> 00:20:22,805 - ¿Estás feliz? - Por supuesto. 423 00:20:22,888 --> 00:20:24,348 Quieres que seamos amigos. 424 00:20:24,432 --> 00:20:26,892 Es increíble que me incluyas entre tus amigos. 425 00:20:26,976 --> 00:20:28,436 Me siento el número uno. 426 00:20:28,519 --> 00:20:31,939 Sí, Steve. Es "honorífico" ser tu amiga. 427 00:20:32,022 --> 00:20:33,691 ¿Quién es el mejor? 428 00:20:33,774 --> 00:20:37,403 Advertencia de spoiler: Steve es el mejor. 429 00:20:37,486 --> 00:20:39,739 TIEMPO SIN MASTURBARSE 430 00:20:40,406 --> 00:20:42,408 Lo del museo fue fuerte. 431 00:20:42,491 --> 00:20:44,160 Hablo del terremoto. 432 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 Sí, es cierto. Ay, no. 433 00:20:47,580 --> 00:20:49,415 - Hola, hermano Andrew. - ¿Hermano? 434 00:20:49,498 --> 00:20:52,126 Sí. Quiero disculparme por mi comportamiento. 435 00:20:52,209 --> 00:20:53,919 Creo que crucé la línea 436 00:20:54,003 --> 00:20:57,882 al tener sexo oral con la cabeza cortada del Sr. Keillor. 437 00:20:57,965 --> 00:21:00,718 Quiero que sepas que ya no te fastidiaré. 438 00:21:01,260 --> 00:21:03,053 Bien, qué buena noticia. 439 00:21:03,137 --> 00:21:06,932 - Dios te bendiga, hermano Maurice. - También a ti, pastor Rick. 440 00:21:07,016 --> 00:21:09,393 Él me salvó. Me hizo conocer a Dios. 441 00:21:10,144 --> 00:21:14,273 El volcán está goteando un poco de lava. 442 00:21:14,940 --> 00:21:18,527 Voy a fumar al estacionamiento. Necesito despejarme. 443 00:21:18,611 --> 00:21:19,445 TELETRANSPORTACIÓN 444 00:21:19,528 --> 00:21:21,781 - Se ve muy triste. - Sí. 445 00:21:21,864 --> 00:21:25,534 No quiero ni burlarme. Esas cortinas de baño tienen moho. 446 00:21:25,618 --> 00:21:26,452 EL ENGAÑO DE LA MAGIA 447 00:21:26,535 --> 00:21:28,204 ¿Habla con el tapete de baño? 448 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 No los necesito. Puedo hacerlo solo. 449 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 ¿Y para qué me trajiste? 450 00:21:33,042 --> 00:21:35,336 Porque necesito algo para teletransportar. 451 00:21:35,419 --> 00:21:37,922 Dijiste que iríamos a Cheesecake Factory. 452 00:21:38,005 --> 00:21:40,216 Quiero un arrollado de huevo y palta. 453 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 ¿Qué te parece la boca, Andrew? 454 00:21:42,176 --> 00:21:44,428 - ¿Está húmeda? - Muy húmeda, Missy. 455 00:21:44,512 --> 00:21:45,679 Siento el retraso. 456 00:21:45,763 --> 00:21:47,932 - ¡Qué suerte que viniste! - Genial. 457 00:21:48,015 --> 00:21:50,601 Missy dice cosas que suenan a sexo. 458 00:21:50,684 --> 00:21:52,978 - Claro, Missy. Grandioso. - ¿Qué? 459 00:21:53,062 --> 00:21:54,980 - Siempre con tu novia. - ¿De qué hablas? 460 00:21:55,064 --> 00:21:57,817 Pronto le doblarás las bragas en el campo central. 461 00:21:57,900 --> 00:21:59,276 ¡Qué locura! 462 00:21:59,360 --> 00:22:02,112 No me imagino en el campo central. 463 00:22:02,196 --> 00:22:05,449 - Soy más de campo derecho. - Estás muy ocupado para mí. 464 00:22:05,533 --> 00:22:09,119 - Pasas todo el tiempo con Missy. - Missy y yo empezamos a salir. 465 00:22:09,203 --> 00:22:10,496 ¿Por qué te alteras? 466 00:22:10,579 --> 00:22:12,623 ¡Te volviste un amigo de mierda! 467 00:22:12,706 --> 00:22:14,375 Tú eres un amigo de mierda. 468 00:22:15,334 --> 00:22:17,920 TIEMPO SIN MASTURBARSE 469 00:22:18,504 --> 00:22:21,131 Sería mejor si tuviese asistente, pero no tengo. 470 00:22:21,215 --> 00:22:25,469 Señoras y señores, voy a teletransportar a este tapete. 471 00:22:25,553 --> 00:22:27,680 No va a funcionar, marica. 472 00:22:27,763 --> 00:22:31,016 ¿Por qué no teletransportas tu cabeza a tu culo? 473 00:22:31,100 --> 00:22:31,934 Bien. 474 00:22:32,017 --> 00:22:33,686 Es mejor no escucharla. 475 00:22:33,769 --> 00:22:38,649 Como pueden ver, esta cabina está vacía al igual que esta. 476 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 ¿Qué hacen aquí? 477 00:22:40,401 --> 00:22:42,194 ¿No necesitas un par de asistentes? 478 00:22:42,278 --> 00:22:44,863 No queremos que nos culpen de tu suicidio. 479 00:22:44,947 --> 00:22:47,116 Bien. Hagámoslo. 480 00:22:47,199 --> 00:22:51,662 Señores y señoras, contemplen la ciencia de la teletransportación. 481 00:22:54,331 --> 00:22:56,292 ¡Mierda! Funcionó. 482 00:22:56,375 --> 00:22:57,668 Jay, ¡lo logramos! 483 00:22:57,751 --> 00:22:59,878 No, Jessi. Yo lo logré. 484 00:22:59,962 --> 00:23:01,338 Sigues siendo el peor. 485 00:23:01,422 --> 00:23:03,924 Nuestro proyecto es la caldera Yellowstone, 486 00:23:04,008 --> 00:23:07,761 un gigante dormido que puede despertarse en cualquier momento. 487 00:23:07,845 --> 00:23:11,015 Un fluido espeso y caliente brotará de su interior. 488 00:23:11,098 --> 00:23:15,686 Se hinchará y empujará la corteza hasta atravesarla. 489 00:23:15,769 --> 00:23:17,813 No puedo calmarme, amigo. 490 00:23:17,896 --> 00:23:20,608 No soy tan fuerte. Perdóname. 491 00:23:20,691 --> 00:23:22,568 - ¿Por qué? - Por lo que haré. 492 00:23:22,651 --> 00:23:26,196 Cuando la presión aumenta, necesita liberarse. 493 00:23:26,280 --> 00:23:27,197 ¡Ay, Dios! 494 00:23:29,116 --> 00:23:31,619 Tranquilos, chicos. Es un pequeño temblor. 495 00:23:31,702 --> 00:23:33,912 Todos permanezcan cerca de sus amigos. 496 00:23:33,996 --> 00:23:35,539 Continúa, Missy. Vas bien. 497 00:23:35,623 --> 00:23:37,499 No puedo. 498 00:23:37,583 --> 00:23:39,501 Andrew, ¿puedes seguir tú? 499 00:23:39,585 --> 00:23:42,129 - Ay, no. - ¿Qué pasa? 500 00:23:43,047 --> 00:23:44,965 - Mi... - Cielos. 501 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 ¡Cuidado! 502 00:23:48,886 --> 00:23:49,970 Mierda. 503 00:23:50,054 --> 00:23:51,513 Missy, ven conmigo. 504 00:23:51,597 --> 00:23:54,308 No, estás fuera de control, Andrew. 505 00:23:55,059 --> 00:23:56,477 Estamos fuera de control. 506 00:23:56,560 --> 00:23:58,812 Chupa mi muñón, Maurice. 507 00:23:58,896 --> 00:24:00,606 Sí, chúpale ese pito enfermo. 508 00:24:00,689 --> 00:24:02,941 No sé qué está pasando. 509 00:24:03,525 --> 00:24:04,777 Mierda. 510 00:24:04,860 --> 00:24:09,073 ¿Acepta el entrenador Steve como su legítimo esposo? 511 00:24:09,156 --> 00:24:09,990 Acepto. 512 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 ¡Aleluya! 513 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 ¡Dios mío! 514 00:24:16,955 --> 00:24:18,040 ¡Missy! 515 00:24:19,792 --> 00:24:20,793 ¿Te gusta, perra? 516 00:24:25,047 --> 00:24:26,840 Andrew, cabeza hueca. 517 00:24:26,924 --> 00:24:29,051 ...tratan de enseñarnos... 518 00:24:30,135 --> 00:24:33,138 Y llegará la hora de la verdad 519 00:24:33,222 --> 00:24:35,516 cuando la lava ardiente estalle 520 00:24:35,599 --> 00:24:38,394 y libre a la Tierra de pecado 521 00:24:38,477 --> 00:24:42,147 porque no puedes controlar el poder de la naturaleza. 522 00:24:49,488 --> 00:24:51,990 ¡No! 523 00:24:52,991 --> 00:24:54,618 ¡Mierda! 524 00:24:57,788 --> 00:24:58,997 Me manché todo. 525 00:24:59,081 --> 00:25:01,041 Tengo hasta en los dedos del pie. 526 00:25:01,125 --> 00:25:04,211 Te advertí la erupción volcánica. No te librarás de mí. 527 00:25:04,294 --> 00:25:07,339 - Soy como el rapero Nick Cannon. - ¿Fue un sueño húmedo? 528 00:25:07,423 --> 00:25:08,966 La verdad, no lo sé. 529 00:25:09,049 --> 00:25:11,135 Lo de Jessi y Jay creo que fue real. 530 00:25:11,218 --> 00:25:15,222 - ¿Y el tapete de baño? - Es real y es fantástica. 531 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Eso es de Seinfeld. 532 00:25:16,974 --> 00:25:19,560 - ¿Aún estoy soñando? - Eso creo. 533 00:25:19,643 --> 00:25:21,520 Yo no estuve en la sala de maestros 534 00:25:21,603 --> 00:25:23,689 cuando el entrenador habló de Seinfeld. 535 00:25:23,772 --> 00:25:24,732 Tienes razón. 536 00:25:24,815 --> 00:25:29,403 Acordemos que quizá vi todo eso y este sueño puede cumplirse. 537 00:25:29,486 --> 00:25:31,572 ¿Fue demasiado lo de Garrison Keillor? 538 00:25:31,655 --> 00:25:33,490 Me hizo sentir incómodo. 539 00:25:33,574 --> 00:25:35,242 En el momento pareció divertido. 540 00:25:35,325 --> 00:25:37,119 Y me gusta el humor negro. 541 00:25:37,202 --> 00:25:39,496 - Netflix insistió. - ¿De veras? 542 00:26:25,626 --> 00:26:27,628 Subtítulos: Juliana Sestelo