1 00:00:05,005 --> 00:00:08,175 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:30,864 --> 00:00:32,741 -Selam. -Merhaba. 3 00:00:32,824 --> 00:00:36,119 Yoksa bu... İcabına bakacağım. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,461 Buna fazlasıyla ihtiyacım var. 5 00:00:44,544 --> 00:00:46,630 Ne kadar uzaktan geldiğimi bilmiyorsun. 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,882 Gözlerimi kapatabilirsem... 7 00:00:48,966 --> 00:00:50,717 Gerçekten mi? 8 00:00:50,801 --> 00:00:53,762 Evet tatlım. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,183 Aynı anda geldik. 10 00:01:06,858 --> 00:01:08,569 Ve aşağı yukarı böyle yaşandı. 11 00:01:08,652 --> 00:01:12,114 Yani, hayat dev bir uzaylının Dünya'yla seks yapmasıyla mı başladı? 12 00:01:12,197 --> 00:01:14,366 Bilemiyorum. Bu, kulağa Scientology gibi geliyor. 13 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 Evet, en yakını onlarınki. 14 00:01:49,735 --> 00:01:51,111 BRIDGETON ORTAOKULU 15 00:01:51,194 --> 00:01:53,655 Bildiğiniz gibi, deney yapmanın gerçek ruhunu kucaklama şansı olan 16 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 bilim fuarı önümüzdeki hafta. 17 00:01:55,741 --> 00:01:57,909 -Yine bilim fuarı kankaları mıyız? -Sen A istiyorsun. 18 00:01:57,993 --> 00:02:00,746 -Bana C de uyar. -Ve B'de ortayı bulacağız. 19 00:02:00,829 --> 00:02:02,289 Bu nedir? Şimdi ne yapıyoruz? 20 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 Yumruk çakıyoruz. 21 00:02:04,041 --> 00:02:07,419 Amerikan futbolu programı bütçemizin bir kısmını aldığından 22 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 bu yıl üç kişilik takımlara bölüneceğiz. 23 00:02:14,259 --> 00:02:16,928 Devin benimdir! 24 00:02:20,390 --> 00:02:21,767 Buradayım çocuklar! 25 00:02:21,850 --> 00:02:23,560 Jessi'yle çalışabileceğimizi sanmıyorum. 26 00:02:23,644 --> 00:02:26,063 Evet, gördüğümüz şeyi ona söylemeden 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,439 onca zaman geçirmemiz imkânsız. 28 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 Annesinin başka bir kadınla lezbiyenlik yaptığını gördüğümüzü mü diyorsunuz? 29 00:02:30,317 --> 00:02:32,527 Şaplak hesabımıza yükledim. Artık hepsi dijital. 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Elini indir. Sen benimlesin Glazer. 31 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 Bir üçüncüye ihtiyacımız var. Mesela, dalga geçilecek bir aptal. 32 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 Pekâlâ. Peki kimi düşünüyorsun? Go-Gurt hırsızını mı? 33 00:02:41,078 --> 00:02:44,081 Hayır, geyşa kıkırdaması beni delirtiyor. 34 00:02:44,164 --> 00:02:47,209 Erkek Frida'yı düşünüyordum. 35 00:02:47,292 --> 00:02:49,920 -Andrew! Nick! Buradayım çocuklar! -Jay mi? 36 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 -Bilemiyorum. -O harika. 37 00:02:52,506 --> 00:02:55,509 Gülünç ve şirin sayılır, değil mi? 38 00:02:55,592 --> 00:02:56,927 -Hayır. -Hadi ama. 39 00:02:57,010 --> 00:03:00,430 Seksi bir Neanderthal gibi. Jay! Buraya gel! 40 00:03:00,514 --> 00:03:01,890 -Bizim takımımızdasın. -İşte bu! 41 00:03:02,808 --> 00:03:05,977 Seçildim! Hey Nick, Andrew, Matthew'un takımına katılıyorum! 42 00:03:06,061 --> 00:03:08,605 Sizi gömeceğiz ibneler. 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,773 İşte ben de bundan bahsediyordum. 44 00:03:09,856 --> 00:03:12,275 Siktir, Jessi ve Jay. İkisi de kapıldı. 45 00:03:13,276 --> 00:03:14,861 İşte bu. Missy. O gerçekten akıllı. 46 00:03:14,945 --> 00:03:17,280 -Missy, partnerimiz olmak ister misin? -Vay canına! Gerçekten mi? 47 00:03:17,364 --> 00:03:19,866 -Evet, bu hoşuma gitti. -Missy'yle çalışamam. 48 00:03:19,950 --> 00:03:23,829 Hadi ama. Biraz çalışma, öpücük, gemisine binme, sevişme. 49 00:03:23,912 --> 00:03:26,373 Hayır! Beni fazlasıyla geriyor. 50 00:03:26,456 --> 00:03:29,876 Başımı döndürüyor. Kusacak mıyım, pantolonuma mı attıracağım bilemiyorum. 51 00:03:29,960 --> 00:03:31,628 Her iki şekilde de hoş bir rahatlama. 52 00:03:31,711 --> 00:03:33,588 -Selam Andrew. -Selam Missy. Ben... 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,967 -Takıma hoş geldin. -Teşekkürler. 54 00:03:37,050 --> 00:03:38,218 Gerçekten sabırsızlanıyorum... 55 00:03:39,845 --> 00:03:40,887 Bu ufak bir kusmuktu 56 00:03:40,971 --> 00:03:44,307 ve sanırım bu sorgulama ve keşif yolculuğunda 57 00:03:44,391 --> 00:03:47,769 size katılmaktan gerçekten heyecan duyduğum için oldu. 58 00:03:47,853 --> 00:03:50,814 Devin'den uzak durun. 59 00:03:53,108 --> 00:03:56,945 Neyse, hazır su soğutucusunun başındayken dünkü yeni Seinfeld bölümünü izlediniz mi? 60 00:03:57,028 --> 00:03:58,655 O dizi yıllardır yayınlanmıyor. 61 00:03:58,739 --> 00:04:02,492 Evet, dün gece WGN'de yeni bir bölümü vardı. 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,538 Kramer, havalı olan, mekâna dava açmak için 63 00:04:06,621 --> 00:04:10,167 çok sıcak bir kahve sipariş ediyor ve ben bunun aşırı olduğunu düşündüm ama... 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,793 Evet, pekâlâ. 65 00:04:11,877 --> 00:04:14,880 Her neyse, kahveden bahsetmişken ben bir Sanka insanıyım. 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,214 Ben bir Keurig insanıyım. 67 00:04:16,298 --> 00:04:19,176 Vay canına! Burada bir sohbet mi gerçekleşiyor? 68 00:04:19,259 --> 00:04:21,803 Bayan Benitez, Keurig'le tartışmaya katılıyor. 69 00:04:21,887 --> 00:04:23,388 Bu söylemesi zor bir kelime. 70 00:04:23,472 --> 00:04:25,223 Sen K Fincanları da diyebilirsin. 71 00:04:25,307 --> 00:04:29,936 Yine söyledi! Doğrudan bana bir şeyler söyledi! K Fincanları! 72 00:04:30,020 --> 00:04:33,440 Keurig için. Cesaret. 73 00:04:33,523 --> 00:04:35,025 Beni cesaretlendirdiniz. 74 00:04:35,108 --> 00:04:36,693 Teşekkürler Steve. 75 00:04:36,777 --> 00:04:39,070 Bilim fuarıyla alakalı biraz yardıma ihtiyacım var. 76 00:04:39,154 --> 00:04:41,698 Pekâlâ, yaparım. Yani, beni de yaz. 77 00:04:41,782 --> 00:04:45,702 Yani, ben kendimi yazamam. Yani, okuma yazma bilmiyorum. 78 00:04:45,786 --> 00:04:47,412 Belki ben de bu konuda sana yardımcı olurum. 79 00:04:47,496 --> 00:04:49,206 Bu... 80 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 İyi misin Steve? 81 00:04:51,500 --> 00:04:54,878 İyi miyim? Bunu bana daha önce hiç kimse sormamıştı. 82 00:04:54,961 --> 00:04:58,757 Biliyor musun? Spoiler uyarısı, sana şu bilim fuarı konusunda yardımcı olacağım 83 00:04:58,840 --> 00:05:00,509 ama o, bilim fuarı olmayacak. 84 00:05:00,592 --> 00:05:03,929 Spoiler uyarısı, bilim harikası olacak. 85 00:05:04,012 --> 00:05:05,430 Bu çok komikti Steve. 86 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 Affedersin, Sanka geri çıktı da. 87 00:05:09,226 --> 00:05:11,436 Büyük adamsın Steve. 88 00:05:11,520 --> 00:05:14,439 Hayır, sen büyük adamsın Hormon Canavarı dostum. 89 00:05:14,523 --> 00:05:16,775 O kusmuğu yiyecek misin? 90 00:05:18,151 --> 00:05:21,905 Pekâlâ, projemiz için üçlüklerin bilimini yapmayı düşünüyorum. 91 00:05:21,988 --> 00:05:24,449 Andrew'la ben şutları atarız ve Missy, sen de matematiği yaparsın. 92 00:05:24,533 --> 00:05:28,370 Vay canına, humus ve kerevizi nasıl yediğine baksana. 93 00:05:28,453 --> 00:05:29,579 Bu oyunu iki kişi oynayabilir. 94 00:05:29,663 --> 00:05:33,416 Şu babanın senin için paketlediği deniztaraklarından birkaç tane emsene. 95 00:05:33,500 --> 00:05:36,002 Hayır, iğrençsin. Onun karşısında yemeyeceğim. 96 00:05:36,086 --> 00:05:39,339 -Bu çok utanç verici. -Ben bir proje önerebilir miyim? 97 00:05:39,422 --> 00:05:41,925 Yellowstone Kalderası'nın bir modelini mi yapsak? 98 00:05:42,008 --> 00:05:45,554 O bir süper volkan ve patladığında oluşan toz bulutu çiftlik alanlarını mahvediyor, 99 00:05:45,637 --> 00:05:48,390 -akarsuları tıkıyor ve şehirleri boğuyor. -Oldukça yıkıcıymış. 100 00:05:48,473 --> 00:05:50,100 Sana birkaç rahatsız edici link gönderirim. 101 00:05:50,183 --> 00:05:52,060 Bunu çok ama çok isterim. 102 00:05:52,143 --> 00:05:54,104 Pekâlâ, iki esaslı seçeceğimiz var, 103 00:05:54,187 --> 00:05:56,481 süper volkan ya da üçlükler. 104 00:05:56,565 --> 00:05:58,400 Süper volkan diyenler? 105 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 -Üzgünüm. -Pekâlâ. 106 00:06:00,860 --> 00:06:03,697 İki beta bir alfayı yeniyormuş, öğrendiğim iyi oldu. 107 00:06:04,531 --> 00:06:08,285 Pekâlâ ahmaklar, aklımdaki fikirle başa çıkabilecek misiniz bilemiyorum. 108 00:06:08,368 --> 00:06:10,495 Jessi, başa çıkabilir miyiz? 109 00:06:10,579 --> 00:06:13,415 İki çift iç çamaşırı giyiyorum, hadi yapalım şunu. 110 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 İyi yapmışsın çünkü söyleyeceklerimden dolayı altınıza sıçmak üzeresiniz. 111 00:06:16,459 --> 00:06:20,380 Projemiz ışınlanma sihirbazlığıyla alakalı. 112 00:06:21,214 --> 00:06:24,134 Öncelikle bilimle sihirbazlığı karıştırmak... 113 00:06:24,884 --> 00:06:26,803 Ama büyük bir sorunumuz var. 114 00:06:26,886 --> 00:06:29,514 Jessi'yle ben sunum yapmaktan çok korkuyoruz. 115 00:06:29,598 --> 00:06:32,017 Ben yapabilirim. Jay yapar. 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,685 Tanrı'ya şükür. 117 00:06:33,768 --> 00:06:36,730 Ve günlük, sıkıcı kıyafetlerimizi giymemiz gerektiğini düşünüyorum. 118 00:06:36,813 --> 00:06:39,232 Tanrım. Sen deli misin? 119 00:06:39,316 --> 00:06:42,444 Matthew'la ben eş yelekler ve parlak gömlekler giyeriz. 120 00:06:42,527 --> 00:06:45,071 Ve Jessi de dar, kısa bir etek... 121 00:06:45,780 --> 00:06:49,326 Tabii eteği sen giymek istemiyorsan Matthew ama bence gey ve trans farklı. 122 00:06:49,409 --> 00:06:52,537 Hayır, ikisi de aynı şey ve insanlara da böyle söylemelisin. 123 00:06:52,621 --> 00:06:54,080 -Söyleyeceğim. -Bu çok eğlenceli. 124 00:06:54,164 --> 00:06:56,708 Ama gerçek bir projemiz olmazsa F alırız. 125 00:06:56,791 --> 00:06:59,586 Marnie. Girls'e gönderme. 126 00:06:59,669 --> 00:07:02,589 Rahatla, projemiz karşımızda duruyor. 127 00:07:02,672 --> 00:07:05,050 Bilimsel bir belgesel yapacağız. 128 00:07:05,133 --> 00:07:10,055 İllüzyon Yanılgısı: Çocuk Sihirbazın Yalnız Dünyası. 129 00:07:12,265 --> 00:07:13,350 Demek Missy'yle sen, öyle mi? 130 00:07:14,100 --> 00:07:15,226 Ne olmuş Missy'yle bana. 131 00:07:15,310 --> 00:07:17,604 Hadi ama. Amına smaç basmak istiyorsun. 132 00:07:17,687 --> 00:07:20,065 -Tanrım. -Hadi ama Andrew. Onu beğendiğin ortada. 133 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 Onu beğenmiyorum, sadece... 134 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Sadece sürekli onu düşünüyorum ve kulaklarım yanıyor. 135 00:07:24,861 --> 00:07:28,198 Evet, sikin de yanıyor. Belki de ateşi vardır. 136 00:07:28,281 --> 00:07:30,367 O küçük ağzına bir termometre sok. 137 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 Bu kulağa çok acı verici geliyor. 138 00:07:32,077 --> 00:07:33,453 Onu beğeniyorsun. Çıkma teklif etmelisin. 139 00:07:33,536 --> 00:07:36,247 Bunu kesinlikle yapmayacağım. Ya "Hayır" derse? 140 00:07:36,331 --> 00:07:37,457 "Evet" diyecek dostum. 141 00:07:37,540 --> 00:07:41,127 Bu daha da kötü Nick çünkü sonra çıkacağız 142 00:07:41,211 --> 00:07:43,755 ve ona tüm sırlarımı anlatacağım ve sonra ayrılacağız 143 00:07:43,838 --> 00:07:45,674 ve herkese sırlarımı anlatacak 144 00:07:45,757 --> 00:07:46,883 ve sonra bütün okul annemin 145 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 egzama için bana süt banyosu yaptırdığını öğrenecek. 146 00:07:49,010 --> 00:07:51,096 -Andrew, açık sözlü olabilir miyim? -Elbette. 147 00:07:51,179 --> 00:07:53,932 Böylesi fırsatlar belki de senin için biraz nadir olabilir. 148 00:07:54,015 --> 00:07:56,226 Ne diyorsun? Genellikle ben kızlardan hoşlanacağım 149 00:07:56,309 --> 00:07:58,895 ve onlar benden hoşlanmayacak. Bu yüzden bu fırsatı değerlendirmeli miyim? 150 00:07:58,979 --> 00:08:01,189 -Evet, bu mantıklı. -Evet Andrew, anı yaşa 151 00:08:01,272 --> 00:08:02,774 ve bunu bu şekilde yapacaksın. 152 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 Pekâlâ, şöyle olacak. Missy başlangıç çizgisinde. 153 00:08:05,986 --> 00:08:08,154 Ona pas atacaksın. Bu ona çıkma teklif etmek demek. 154 00:08:08,238 --> 00:08:10,281 O da dönerek savunmacısından kurtulacak. Bu da "Evet" diyecek demek. 155 00:08:10,365 --> 00:08:13,326 -Ve bu da bir sik. -Bunun olacağını tahmin etmemiştim. 156 00:08:13,410 --> 00:08:15,787 Tahmin etmek mi istiyorsun? Evet, bana bir saniye ver. 157 00:08:19,040 --> 00:08:20,500 Taşlar pencereden sekiyor. 158 00:08:20,583 --> 00:08:21,710 Cama zarar vermek istemiyorum. 159 00:08:21,793 --> 00:08:22,919 Dışarıdayım. 160 00:08:23,837 --> 00:08:25,922 Andrew, burada ne yapıyorsun? 161 00:08:26,006 --> 00:08:28,341 -Saat neredeyse 21.00. -Uyuyamadım. 162 00:08:28,425 --> 00:08:29,926 Ben de. Seni bilmiyorum 163 00:08:30,010 --> 00:08:32,887 ama ben Kaldera'yı ve uçuşan püskürük fırtınası 164 00:08:32,971 --> 00:08:35,432 bizi hayattan koparmadan her anın tadını nasıl çıkarabiliriz diye düşünüyordum. 165 00:08:35,515 --> 00:08:37,642 "Püskürük" mü? Onu istiyor. 166 00:08:37,726 --> 00:08:40,311 -Penisini çıkarmalısın. -Tanrım, şunu yapmama izin verir misin? 167 00:08:40,395 --> 00:08:42,105 Pekâlâ, ben penisimi çıkarırım. 168 00:08:42,689 --> 00:08:46,985 Missy, bence sen birlikte vakit geçirmeyi sevdiğim oldukça harika birisin. 169 00:08:47,068 --> 00:08:49,988 -Öyle mi düşünüyorsun? -Evet ve senin için de sorun olmazsa 170 00:08:50,071 --> 00:08:54,200 benim kız arkadaşım olmak ister misin diye sormak istiyorum. 171 00:08:55,827 --> 00:08:58,830 -Bu "Evet" anlamına mı geliyor? -Evet, bunu çok isterim. 172 00:08:59,581 --> 00:09:01,833 Vay canına, bunu hissettin mi? 173 00:09:01,916 --> 00:09:03,209 Sence bu bir deprem miydi? 174 00:09:03,293 --> 00:09:06,046 Hayır Missy, bence bu bizdik. 175 00:09:06,755 --> 00:09:10,216 Biz birlikteyken içim titriyor 176 00:09:10,300 --> 00:09:13,136 Tıpkı bağırsaklarım kalbimdeymiş gibi 177 00:09:13,219 --> 00:09:14,054 Biliyorum ve... 178 00:09:14,137 --> 00:09:17,640 Benim de kurdeşenlerim Gerginlikten oluşan osuruklarım 179 00:09:17,724 --> 00:09:22,562 Ve titremelerim azalıyor 180 00:09:24,564 --> 00:09:26,733 Nedir bu his? 181 00:09:26,816 --> 00:09:30,361 Organlarım sıkışıyor ve kasılıyor 182 00:09:30,445 --> 00:09:33,198 Ve seni her gördüğümde 183 00:09:33,281 --> 00:09:36,659 Altıma yapacak gibi oluyorum 184 00:09:37,869 --> 00:09:40,038 Bok gibi hissediyorum 185 00:09:40,705 --> 00:09:45,168 Bu aşk olmalı 186 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 Stresten midem bulanıyor 187 00:09:48,797 --> 00:09:52,550 Gazlı, kaşınan bir karmaşayım 188 00:09:52,634 --> 00:09:55,637 Göğsümde ereksiyon olan bir şey var 189 00:09:55,720 --> 00:09:59,516 Çünkü âşığım 190 00:10:02,685 --> 00:10:03,645 Vay canına. 191 00:10:03,728 --> 00:10:06,106 Sanırım yarın okulda görüşürüz. 192 00:10:06,189 --> 00:10:07,899 Yarına çıkabilirsek. 193 00:10:09,275 --> 00:10:10,401 İyi geceler Missy. 194 00:10:10,485 --> 00:10:11,694 İyi geceler Andrew. 195 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 Pekâlâ. İşte bu kardeşim, bir kız arkadaşın var. 196 00:10:15,657 --> 00:10:17,200 Bir kız arkadaşım var, nefes alamıyorum. 197 00:10:17,283 --> 00:10:19,744 -Sanırım normalden hızlı nefes alıyorum. -Al, nefesini buna ver. 198 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 Bunun içinde ne var? 199 00:10:22,163 --> 00:10:24,958 Biraz daha benim sikim ve yarım ton balıklı sandviç. 200 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 LOLA İÇİN KAN BAĞIŞI 201 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Pekâlâ Steve, harfleri öğrenmen gerekiyor. 202 00:10:28,336 --> 00:10:30,296 Elbette o mühim şarkıyı biliyorum. 203 00:10:30,380 --> 00:10:33,716 Kızılderili çadırı, şişman adam, ters ay 204 00:10:33,800 --> 00:10:36,386 Diğer şişman adam, ters tarak 205 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 İşte şarkı budur. 206 00:10:39,139 --> 00:10:41,015 Bayan B çok hoşsun. 207 00:10:41,099 --> 00:10:43,476 Böbreklerimden birini çalmaya çalışmıyorsun, değil mi? 208 00:10:43,560 --> 00:10:45,311 Çünkü defalarca kandırıldım. 209 00:10:45,395 --> 00:10:47,397 Hayır, bana kardeşimi hatırlatıyorsun. 210 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 O da senin gibi özel. 211 00:10:49,232 --> 00:10:50,650 Özel olduğumu mu düşünüyorsun? 212 00:10:50,733 --> 00:10:53,444 Büyük adamsın Steve. Ona bir böbreğini ver. 213 00:10:54,445 --> 00:10:57,448 Hey Bayan B, aşk nasıl yazılıyor? 214 00:10:58,116 --> 00:11:01,661 A, Ş, K. 215 00:11:01,744 --> 00:11:02,871 Aşk. 216 00:11:02,954 --> 00:11:04,914 Hokey sopası, kahve lekesi, 217 00:11:04,998 --> 00:11:06,958 su soğutucusu bardağı, ters tarak. 218 00:11:07,041 --> 00:11:09,043 Çok hızlı öğreniyorsun, sevdim bunu. 219 00:11:09,127 --> 00:11:11,963 Ben de seni seviyorum, sana âşığım. 220 00:11:12,046 --> 00:11:14,299 Steve, bu çok hoş. 221 00:11:14,382 --> 00:11:17,427 -Ben de seni seviyorum. -Ben de pizza seviyorum. 222 00:11:17,510 --> 00:11:19,262 Cowabunga dostum. 223 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 Merhaba dostum, orada ne yapıyorsun? 224 00:11:25,310 --> 00:11:28,021 Şu anda panik atak geçiriyorum Nick. 225 00:11:28,104 --> 00:11:31,357 Missy'ye bakıyorum ve kalbim göğsümden fırlayacak gibi oluyor. 226 00:11:31,441 --> 00:11:34,360 Andrew, doktorun olarak kendini toplayıp kız arkadaşınla konuşmanı 227 00:11:34,444 --> 00:11:37,155 -tavsiye ediyorum. -Tanrım, şu kelime. 228 00:11:37,238 --> 00:11:40,408 Dilim büyüyor. Benim yerime sen onunla konuşabilir misin? 229 00:11:40,491 --> 00:11:42,076 Tanrım. Hadi. 230 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Missy, Andrew yerden geliyor. Sana "Günaydın" diyor. 231 00:11:46,039 --> 00:11:47,248 Günaydın Andrew. 232 00:11:47,332 --> 00:11:50,251 Klasik kabarık dil sorunu yaşıyor gibiyim. 233 00:11:51,252 --> 00:11:54,923 Merak ettim de bu gece benimle ve ailemle bilim müzesine 234 00:11:55,006 --> 00:11:56,925 gelmek ister misin? 235 00:11:57,008 --> 00:11:59,427 Andrew, kız arkadaşın az önce sana bir randevu teklifinde bulundu. 236 00:11:59,510 --> 00:12:01,137 -Ne diyorsun? -"Evet" de. 237 00:12:01,220 --> 00:12:04,682 Affedersin, siklerimden biri ağzımdaydı da. "Evet" de. 238 00:12:04,766 --> 00:12:07,185 Bu gece volkan filmleri izlememiz gerekmiyor muydu? 239 00:12:07,268 --> 00:12:10,146 Sorun değil. Missy, seve seve gelirmiş. 240 00:12:10,980 --> 00:12:13,358 Pekâlâ, bunu benim söylediğime inanamıyorum 241 00:12:13,441 --> 00:12:15,652 ama bilim projemize odaklanabilir miyiz? 242 00:12:16,277 --> 00:12:18,363 Biliyor musunuz? Bunu kokluyorum da bu benim sikim değil. 243 00:12:19,364 --> 00:12:22,825 İyi hissetmiyorum. Bu randevuyla alakalı gerçekten çok gerginim. 244 00:12:22,909 --> 00:12:24,410 Seni her zaman neyin rahatlattığını biliyorsun. 245 00:12:24,494 --> 00:12:25,828 Hayır, bilmiyorum. 246 00:12:25,912 --> 00:12:29,374 Bu gerçekten olabilecek bir şeyle alakalı attırmamız için ilk şansımız. 247 00:12:29,457 --> 00:12:32,877 -Hadi şu eklemleri cilalayalım tatlım. -Pekâlâ, belki de haklısındır. 248 00:12:37,382 --> 00:12:40,259 Merhaba Andrew, bana ne yapmak istiyorsun? 249 00:12:41,219 --> 00:12:44,055 Vücuduna güneş koruyucu sürmek istiyorum. 250 00:12:44,138 --> 00:12:45,306 Evet, yağla onu? 251 00:12:47,308 --> 00:12:48,559 Peki ya şimdi? 252 00:12:48,643 --> 00:12:51,813 İnsanların yattığı gibi benimle yatmak mı istiyorsun? 253 00:12:51,896 --> 00:12:55,692 Ama daha yeni güneş koruyucu sürdün ve vücuduna kum batabilir. 254 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Hey Gilligan, ne yapıyoruz lan burada? 255 00:12:58,778 --> 00:12:59,946 Ver onu bana Andrew. 256 00:13:00,863 --> 00:13:02,448 Hayır, bu doğruymuş gibi gelmiyor. Yapamayacağım! 257 00:13:03,032 --> 00:13:04,701 -Ne oldu lan? -Bilmiyorum. 258 00:13:04,784 --> 00:13:07,370 Artık kız arkadaşım olduğu için yanlış geliyor. 259 00:13:07,453 --> 00:13:09,747 İlişkimize gölge düşürmek istemiyorum. 260 00:13:09,831 --> 00:13:12,417 Pekâlâ, iyi. Hadi özümüze dönelim. 261 00:13:12,500 --> 00:13:14,377 İşte Athleta kataloğu. 262 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Çift amaçlı kullanım için bir kutu Land O'Lakes'im de var. 263 00:13:17,255 --> 00:13:20,466 Pekâlâ. Hayır, bunları kullanamam. 264 00:13:20,550 --> 00:13:23,511 Başkasına mastürbasyon yaparsam Missy'yi aldatmış gibi hissederim. 265 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 Şunu açıklığa kavuşturalım. 266 00:13:24,846 --> 00:13:28,558 Missy'ye attıramıyorsun ve Missy olmayan birine de attıramıyorsun. 267 00:13:28,641 --> 00:13:30,893 -Peki neye attıracaksın? -Hiçbir şeye. 268 00:13:30,977 --> 00:13:32,895 Sanırım attırmayacağım. 269 00:13:34,689 --> 00:13:36,524 Evet, attırmayacaksın. 270 00:13:36,607 --> 00:13:38,317 Pekâlâ, kameralar nerede? 271 00:13:39,027 --> 00:13:40,236 Kandırıldınız programında mıyım? 272 00:13:40,903 --> 00:13:43,322 -Mark McGrath nerede? -Hey, ben ciddiyim. 273 00:13:43,406 --> 00:13:46,159 Bugünden itibaren mastürbasyon yapmıyorum. 274 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Ve şimdi müsaade edersen Missy'le olan randevum için hazırlanmalıyım. 275 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 Ama neredeyse 36 saattir attırmadın. 276 00:13:52,290 --> 00:13:53,291 EN SON ATTIRMADAN BU YANA GEÇEN ZAMAN 277 00:13:53,374 --> 00:13:56,919 Bu daha önce yaşanmadı. Yakında yapmazsan patlayacaksın lanet olası! 278 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Bak sen şu işe. 279 00:13:59,922 --> 00:14:01,758 Andrew Glouberman'ın bir kız arkadaşı var. 280 00:14:01,841 --> 00:14:04,552 İlk aşkımı hiç unutmadım. Becky Lyman. 281 00:14:04,635 --> 00:14:07,638 Onu yanağından öpmüştüm, o da kasığımı tekmelemişti. 282 00:14:07,722 --> 00:14:11,350 Ama şişmiş, morarmış testislerimden daha çok nerem acımıştı biliyor musun? 283 00:14:11,434 --> 00:14:13,478 -Kalbin mi? -Hayır, idrar yolum. 284 00:14:13,561 --> 00:14:15,897 Kapanmıştı ve ameliyatla düzeltmek gerekmişti. 285 00:14:15,980 --> 00:14:18,274 Ama eminim ki Andrew için olaylar çok daha sorunsuz ilerleyecektir. 286 00:14:18,357 --> 00:14:21,277 O çocuk çok güzel bir erkek arkadaş olacak. 287 00:14:21,361 --> 00:14:23,821 Millet, Andrew hakkında konuşmayı kesebilir miyiz? 288 00:14:23,905 --> 00:14:25,114 Nicky. 289 00:14:25,198 --> 00:14:26,324 Kıskanıyor musun? 290 00:14:26,407 --> 00:14:29,202 Hayır, bütün hafta Andrew ve Missy hakkında konuştum zaten. 291 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 Ve şimdi o onunla, ben de ailemle randevudayım. 292 00:14:32,372 --> 00:14:34,665 Hey, bu benim istediğim tek üçlü. 293 00:14:34,749 --> 00:14:36,459 -İğrenç. -Şunu söylüyoruz, 294 00:14:36,542 --> 00:14:39,003 bizim oğlumuz olmasan bile seninle dışarı çıkmak isterdik. 295 00:14:39,087 --> 00:14:41,089 Rastgele bir 12 yaşındaki çocukla dışarı çıkmak mı isterdiniz? 296 00:14:41,172 --> 00:14:43,549 Senin kadar bomba biriyse kesinlikle. 297 00:14:43,633 --> 00:14:45,176 CHARLES DARWIN KEŞİF MERKEZİ 298 00:14:45,259 --> 00:14:46,803 Vay canına! 299 00:14:46,886 --> 00:14:48,471 Bu gerçekten en çok istediğim üçlü. 300 00:14:48,554 --> 00:14:52,934 Ailemle, bilimle ve sevgilimle takılmak. 301 00:14:53,017 --> 00:14:54,394 Çok fazla mı konuşuyorum? 302 00:14:54,477 --> 00:14:58,898 Cyrus, kurutulmuş papaya yemesine izin verdin, şimdi de yerinde duramıyor. 303 00:14:58,981 --> 00:15:02,402 Ben ona hiç papaya vermedim ki. Bence başka bir tatlı onu bu hâle getirdi. 304 00:15:02,485 --> 00:15:05,279 -Andrew'dan bahsediyor. -Evet. 305 00:15:05,363 --> 00:15:09,242 Annem de tatlı olduğumu ve örümceklerin beni bu yüzden ısırdığını söylüyor. 306 00:15:09,325 --> 00:15:10,535 Harika. 307 00:15:10,618 --> 00:15:13,371 Annenden ve örümcek ısırıklarından bahset. 308 00:15:13,454 --> 00:15:16,457 Onlara pediatrik basurlarından bahsetmek istemediğinden emin misin? 309 00:15:16,541 --> 00:15:19,335 -Sen sarhoş musun? -Andrew, geliyor musun? 310 00:15:19,419 --> 00:15:22,338 Kalbe mi? Seninle mi? Baş başa mı? 311 00:15:22,422 --> 00:15:24,048 -Evet. -Ben de geliyorum. 312 00:15:24,132 --> 00:15:27,093 Hayır, oraya gelemezsin. Beni rahat bırakmalısın. 313 00:15:27,176 --> 00:15:30,638 Hayatta olmaz homo. Seni onunla sevişirken izleyeceğim. 314 00:15:30,721 --> 00:15:32,682 Hey, bu hiç hoş değil. 315 00:15:32,765 --> 00:15:37,103 Bunu yapmak istemiyordum ama şu anda büyükannemi düşünüyorum. 316 00:15:37,186 --> 00:15:39,105 Gri, dolgun ve vuruşmaya hazır. 317 00:15:39,981 --> 00:15:41,607 Pekâlâ. Bir mezuzaya ne dersin? 318 00:15:42,358 --> 00:15:44,360 Haçın, bir vampir üzerindeki etkisini biliyorsun. 319 00:15:44,444 --> 00:15:46,988 Tatlım, mezuza yalnızca kapına 320 00:15:47,071 --> 00:15:50,116 "İçeride sikişiyoruz." demek için asılan altın bir sik. 321 00:15:50,199 --> 00:15:52,285 Pekâlâ, bana başka seçenek bırakmadın. 322 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 Bu Garrison Keillor, 323 00:15:53,995 --> 00:15:56,747 NPR'daki A Prairie Home Companion'ın eski sunucusu. 324 00:15:56,831 --> 00:16:00,877 Noel'in zorlayıcılığıyla alakalı hoş bir program. 325 00:16:00,960 --> 00:16:04,255 -Onun cinsiyetsizliğini hisset! -Hayır! 326 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 Hadi Missy. Gidelim. 327 00:16:05,756 --> 00:16:09,302 Şimdi de burun kıllarımdan doğru yüksek sesle nefes alacağım. 328 00:16:09,385 --> 00:16:11,637 Siklerim! Siklerim kaçıyor! 329 00:16:13,264 --> 00:16:17,101 Bunu kayda almanıza çok sevindim çünkü bu adamlar bir efsane. 330 00:16:17,185 --> 00:16:19,812 Sizi Dörtgen Masanın Sihirbazları'yla tanıştırayım. 331 00:16:19,896 --> 00:16:23,649 Yakına gelin, ne kadar yakından bakarsanız o kadar az şey görürsünüz. 332 00:16:23,733 --> 00:16:25,610 Pekâlâ, projeyi değiştiriyoruz. 333 00:16:25,693 --> 00:16:29,155 "30 yıl boyunca seks yapmamak erkek davranışlarını nasıl etkiler?" 334 00:16:29,238 --> 00:16:31,282 Bay Kovboy Kravatı'nın tırnaklarına yakınlaş. 335 00:16:31,365 --> 00:16:34,202 Ne kadar uzun olduklarına bak. Geyik boynuzu gibiler. 336 00:16:34,285 --> 00:16:37,538 Pekâlâ, öncelikle "Bay Kovboy Kravatı"nın bir adı var 337 00:16:37,622 --> 00:16:39,624 ve o da Muhteşem Gary. 338 00:16:39,707 --> 00:16:43,461 Ve tırnakları uzun çünkü gösterisinde bir arp kullanıyor. 339 00:16:44,337 --> 00:16:46,672 Çünkü sihirbazlık tek başına yeterince ezik değil. 340 00:16:47,507 --> 00:16:50,718 Tanrım, senin yanındayken gerçek benliğim ortaya çıkıyor Matthew. 341 00:16:50,801 --> 00:16:53,763 Durun bakayım, siz sihirbazlıkla dalga mı geçiyorsunuz? 342 00:16:53,846 --> 00:16:55,848 -Ve seninle. -Ve senin erkek cadılar meclisinle. 343 00:16:55,932 --> 00:16:58,392 Anlayamıyorum. O zaman beni neden seçtiniz ki? 344 00:16:58,476 --> 00:17:00,770 -Projemiz ne olacak? -Hadi ama Jay. 345 00:17:00,853 --> 00:17:04,315 Gerçekten ışınlanmayla alakalı bilimsel bir proje yapamayız. 346 00:17:04,398 --> 00:17:06,150 Hayatım, bu gerçek bile değil. 347 00:17:06,234 --> 00:17:10,363 Işınlanma bilimle sihirbazlığın kesiştiği yer. 348 00:17:10,446 --> 00:17:13,324 Sizin gibi götleri kutsal yere getirdiğime inanamıyorum. 349 00:17:13,407 --> 00:17:17,537 -Burası bir Panera. -Burası mucizeler odası sizi sikler! 350 00:17:18,371 --> 00:17:20,831 -Bunu hâlâ kaydediyor musun? -Bu bir hazine. 351 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Aranızda arabası olan var mı? 352 00:17:22,333 --> 00:17:25,127 Mahkeme gözetiminde annemi ziyaret edecektim. 30 dakika geç kaldım. 353 00:17:26,671 --> 00:17:29,298 -Selam Duke. -Selam! Cuma gecesindeyiz! 354 00:17:29,382 --> 00:17:30,841 Muhasebecin Andrew nerede? 355 00:17:30,925 --> 00:17:32,176 Biz yalnızca arkadaşız. 356 00:17:32,843 --> 00:17:35,304 Vergilerinle arkadaşlarının ilgilenmesi hiç hoş değil. 357 00:17:35,388 --> 00:17:38,224 Andrew'un randevusu var. Ona şu kızı, Missy'yi ayarladım 358 00:17:38,307 --> 00:17:39,600 ve artık yalnızca ondan bahsediyor. 359 00:17:41,185 --> 00:17:42,228 Sen de dışarıda bırakılmış hissediyorsun. 360 00:17:42,311 --> 00:17:44,689 Artık bana vakit ayıramayacak diye endişeleniyorum. 361 00:17:44,772 --> 00:17:48,526 Ayıramayacaktır. Bazı erkekler kadınlarından dolayı ortadan kaybolur. 362 00:17:48,609 --> 00:17:51,988 Mesela Marilyn Monroe'layken Joltin' Joe DiMaggio gibi. 363 00:17:52,071 --> 00:17:53,864 Takıntı hâline getirmişti. 364 00:17:53,948 --> 00:17:57,910 Sahanın ortasında takılıyor, onun külotlarını katlıyordu. 365 00:17:57,994 --> 00:18:00,371 Ve güzel külotlarını değil 366 00:18:00,454 --> 00:18:03,416 "Bugün hasta hissediyorum" külotlarını 367 00:18:04,250 --> 00:18:08,045 Yani, ben de kızları seviyorum ama aileme, spora ve arkadaşlarıma vakit ayırıyorum. 368 00:18:08,129 --> 00:18:09,046 Ben de. 369 00:18:09,130 --> 00:18:11,841 Ve kadınıma, arabama, grubuma. 370 00:18:11,924 --> 00:18:12,925 Evet, biz aynıyız. 371 00:18:13,009 --> 00:18:15,886 Bu doğru, tavan arasında baş başa iki hayalet. 372 00:18:15,970 --> 00:18:17,388 Ama ben ölü değilim. 373 00:18:17,471 --> 00:18:19,140 Andrew'a göre öylesin. 374 00:18:20,433 --> 00:18:22,184 ÜÇ KAPAKÇIK 375 00:18:22,268 --> 00:18:24,520 Bu çok hoş bir karıncık. 376 00:18:24,604 --> 00:18:26,230 Evet, çok sağlıklı görünüyor. 377 00:18:26,314 --> 00:18:29,191 -Plak oluşumundan iz yok ya da... -Ya da damar tıkanıklığından. 378 00:18:29,275 --> 00:18:31,694 Teşhisi ağzımdan aldın. 379 00:18:31,777 --> 00:18:34,322 Seninle baş başa olmak gerçekten güzel. 380 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 Beni de içeri al! 381 00:18:36,616 --> 00:18:39,535 Andrew, beni de içeri al! Ben göz ardı edilemem! 382 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 Seninle baş başa olmak da güzel Missy. 383 00:18:41,704 --> 00:18:45,750 Burayı yakıp kül edeceğim ve külleri de sikeceğim. 384 00:18:45,833 --> 00:18:50,296 Ben hayat başladığından beri insanları boşaltıyorum! 385 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 Missy, Andrew siz iyi misiniz? 386 00:18:52,465 --> 00:18:53,466 O gerçek miydi? 387 00:18:53,549 --> 00:18:56,135 Endişelenme, yalnızca bir sarsıntıydı tatlım. 388 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 O bendim! IŞİD gibi saldırıyı üstleniyorum! 389 00:18:58,596 --> 00:19:01,349 Seni göt herif! İlk öpüşmemi mahvettin! 390 00:19:01,432 --> 00:19:03,684 Hayır, sen ilk öpüşmeni mahvettin! 391 00:19:03,768 --> 00:19:06,354 Seni uyarmıştım, bana ne yaptırdığına bak. 392 00:19:06,437 --> 00:19:07,897 Tanrım, hayır! 393 00:19:07,980 --> 00:19:11,942 Kediler bize hayatta her şeyin bir amacı olmadığını öğretme niyetindeler. 394 00:19:12,026 --> 00:19:14,528 Seni susturmanın yalnızca tek bir yolu var! 395 00:19:15,404 --> 00:19:17,448 -Tanrım. -Garrison, hayır! 396 00:19:17,531 --> 00:19:20,284 Hepsini al Keillor, hepsini al. 397 00:19:20,368 --> 00:19:21,744 ÖNÜMÜZDEKİ HAFTA: YARATILIŞA İNANANLAR FUARI 398 00:19:23,663 --> 00:19:24,497 Teşekkürler. 399 00:19:25,081 --> 00:19:26,123 BİLİM FUARI ŞU ANDA GERÇEKLEŞİYOR 400 00:19:26,207 --> 00:19:27,708 Şu hâline bak, çok şık giyinmişsin. 401 00:19:27,792 --> 00:19:30,169 -Bugün özel bir gün. -Ve sen de özel bir adamsın. 402 00:19:30,252 --> 00:19:33,214 -Ve senin için herkesi öldürürüm. -Buna gerek yok. 403 00:19:33,297 --> 00:19:36,509 Rahatladım çünkü yapardım ama içime dert olurdu. 404 00:19:36,592 --> 00:19:39,804 Bilim fuarında fahri jüri olmak ister misin? 405 00:19:39,887 --> 00:19:40,888 -Jüri mi? -Evet. 406 00:19:40,971 --> 00:19:43,808 Bilim fuarında mı? Benim için bir onurdur. 407 00:19:43,891 --> 00:19:44,975 Bu beni çok mutlu eder. 408 00:19:45,059 --> 00:19:49,355 Sanırım seni biraz daha mutlu etmek üzereyim. 409 00:19:49,438 --> 00:19:51,232 Steve. 410 00:19:51,315 --> 00:19:53,818 Aynen öyle, bunun geleceğini bildiğini biliyorum. 411 00:19:53,901 --> 00:19:56,278 Bayan B, benimle evlenir misin? 412 00:19:56,362 --> 00:19:57,988 Steve. 413 00:19:58,072 --> 00:19:59,990 Gururum fazlasıyla okşandı. Gerçekten. 414 00:20:00,074 --> 00:20:01,951 Ama seninle evlenemem. 415 00:20:02,034 --> 00:20:04,620 -Ne? Neden? -Bilhassa 416 00:20:04,704 --> 00:20:07,873 sen de biraz daha senin gibi biriyle evlenmen gerektiğini düşünmüyor musun? 417 00:20:07,957 --> 00:20:10,042 Vergisini üzüm olarak ödeyen biriyle mi? 418 00:20:10,126 --> 00:20:11,502 Gibi. Evet. 419 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 Steve ayrıca seni daha çok arkadaş olarak görüyorum. 420 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 -Çok özür dilerim. -Özür mü dilersin? 421 00:20:16,298 --> 00:20:17,800 Ne cüretle özür dilersin? 422 00:20:17,883 --> 00:20:20,678 Az önce beni hayatımın en mutlu adamı yaptın. 423 00:20:20,761 --> 00:20:22,763 -Mutlu musun? -Elbette. 424 00:20:22,847 --> 00:20:24,348 Arkadaş olmak istiyorsun. 425 00:20:24,432 --> 00:20:26,851 Beni arkadaş olarak gördüğüne inanamıyorum. 426 00:20:26,934 --> 00:20:28,436 Daha iyi bir şey olarak göremezdin. 427 00:20:28,519 --> 00:20:31,897 Evet Steve. Senin arkadaşın olmak benim için bir onur. 428 00:20:31,981 --> 00:20:33,649 Kimmiş adam? 429 00:20:33,733 --> 00:20:37,403 Spoiler uyarısı, Steve namıdiğer adam! 430 00:20:37,486 --> 00:20:39,739 EN SON ATTIRMADAN BU YANA GEÇEN ZAMAN 431 00:20:40,406 --> 00:20:42,408 Müzedeki şey çok etkileyiciydi. 432 00:20:42,491 --> 00:20:44,160 Yani, deprem. 433 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 Evet, öyleydi. Siktir ya, hayır. 434 00:20:47,580 --> 00:20:49,415 -Merhaba Kardeş Andrew. -"Kardeş Andrew" mu? 435 00:20:49,498 --> 00:20:52,084 Evet, davranışlarım için özür dilemek istiyorum. 436 00:20:52,168 --> 00:20:53,878 Bay Keillor'un kesik kafasıyla 437 00:20:53,961 --> 00:20:57,840 cinsel ilişki yaşayarak çizgiyi aşmış olabilirim. 438 00:20:57,923 --> 00:21:00,718 Ve artık seni rahatsız etmeyeceğimi bilmeni isterim. 439 00:21:01,260 --> 00:21:03,012 Pekâlâ, sanırım bu iyi bir şey. 440 00:21:03,095 --> 00:21:06,891 -Tanrı seni kutsasın Kardeş Maurice. -Tanrı seni de kutsasın Papaz Rick. 441 00:21:06,974 --> 00:21:09,393 Bu da temizlenmemi, Tanrı'yı bulmamı sağlayan adam. 442 00:21:10,102 --> 00:21:14,273 Volkandan sızan öncü lavalar var gibi görünüyor. 443 00:21:14,899 --> 00:21:18,527 Kafamı toplamak için otoparka gidip çabucak bir Merit içeceğim. 444 00:21:18,611 --> 00:21:19,445 IŞINLANMANIN BİLİMİ 445 00:21:19,528 --> 00:21:21,739 -Gerçekten üzgün görünüyor. -Farkındayım. 446 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Onunla dalga geçmek istemiyorum. O duş perdelerinde tonlarca küf var. 447 00:21:25,618 --> 00:21:26,452 İLLÜZYON YANILGISI 448 00:21:26,535 --> 00:21:28,204 Banyo paspasıyla mı konuşuyor? 449 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 Onlara ihtiyacım yok. Bunu tek başıma yapabilirim. 450 00:21:31,081 --> 00:21:32,917 Öyleyse beni evden neden getirdin? 451 00:21:33,000 --> 00:21:35,336 Çünkü onlar beni ekti ve bir şeyi ışınlamam gerekiyor. 452 00:21:35,419 --> 00:21:37,880 Cheesecake Factory'ye gidebileceğimizi söylemiştin. 453 00:21:37,963 --> 00:21:40,216 Avokado ve elmalı rulo istiyorum. 454 00:21:40,299 --> 00:21:42,051 Ağzı hakkında ne düşünüyorsun Andrew? 455 00:21:42,134 --> 00:21:44,428 -Yeterince nemli mi? -Fazlasıyla nemli Missy. 456 00:21:44,512 --> 00:21:45,679 Selam. Üzgünüm, geç kaldım. 457 00:21:45,763 --> 00:21:47,890 -Burada olmana sevindim. -Güzel. 458 00:21:47,973 --> 00:21:50,601 Missy sürekli cinsel çağrışımlar yapan bir şeyler söylüyor. 459 00:21:50,684 --> 00:21:52,937 -Doğru, evet. Missy. Harika. Elbette. -Ne? 460 00:21:53,020 --> 00:21:54,939 -Sevgilin yüzünden beni unuttun. -Ne demek istiyorsun? 461 00:21:55,022 --> 00:21:57,775 Bir bakmışsın sahanın ortasında onun külotlarını katlıyorsun. 462 00:21:57,858 --> 00:21:59,276 Bu saçmalık. 463 00:21:59,360 --> 00:22:02,071 Kendimi orta sahada düşünemiyorum. 464 00:22:02,154 --> 00:22:05,449 -Ben daha çok sağ kanadım. -Belli ki benim için fazla meşgulsün. 465 00:22:05,533 --> 00:22:09,078 -Bütün vaktini Missy'yle geçiriyorsun. -Missy'yle daha yeni çıkmaya başladık. 466 00:22:09,161 --> 00:22:10,496 Neden bu kadar sinirleniyorsun? 467 00:22:10,579 --> 00:22:12,623 Sinirlenmiyorum! Boktan bir arkadaş olmaya başlıyorsun! 468 00:22:12,706 --> 00:22:14,375 Sen boktan bir arkadaş olmaya başlıyorsun! 469 00:22:15,334 --> 00:22:17,878 EN SON ATTIRMADAN BU YANA GEÇEN ZAMAN 470 00:22:18,504 --> 00:22:21,090 Bir asistanım olsaydı daha iyi olabilirdi ama olmadığına göre 471 00:22:21,173 --> 00:22:25,469 hanımlar ve beyler, bu banyo paspasını ışınlayacağım. 472 00:22:25,553 --> 00:22:27,680 İşe yaramayacak seni götü sikilmiş! 473 00:22:27,763 --> 00:22:30,975 Neden kafanı götünden dışarı ışınlamıyorsun? 474 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 Pekâlâ. 475 00:22:31,976 --> 00:22:33,686 Asistanlar görülse yeter, duyulmasına gerek yok. 476 00:22:33,769 --> 00:22:38,649 Şimdi gördüğünüz gibi bu kabin, bu kabin gibi boş. 477 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 Burada ne arıyorsunuz? 478 00:22:40,401 --> 00:22:42,152 Bir çift asistana ihtiyacın olabilir diye düşündük. 479 00:22:42,236 --> 00:22:44,822 Ve intiharın için suçlanmak istemedik. 480 00:22:44,905 --> 00:22:47,074 Pekâlâ, hadi şunu yapalım. 481 00:22:47,157 --> 00:22:51,662 Hanımlar ve beyler, ışınlanma bilimini dikkatle izleyin. 482 00:22:54,290 --> 00:22:56,292 Ha siktir, işe yaradı. 483 00:22:56,375 --> 00:22:57,668 Jay başardık! 484 00:22:57,751 --> 00:22:59,837 Hayır Jessi, ben başardım. 485 00:22:59,920 --> 00:23:01,338 Hâlâ en kötüsü sensin. 486 00:23:01,422 --> 00:23:03,882 Bizim projemiz Yellowstone Kalderası. 487 00:23:03,966 --> 00:23:07,761 Her an uyanmaya hazır uyuyan bir dev. 488 00:23:07,845 --> 00:23:10,973 Sıcak, kalın sıvılar aşağıdan köpürüyor. 489 00:23:11,056 --> 00:23:15,686 Kabarıyor, saldırıyor, kabuklar genleşiyor. 490 00:23:15,769 --> 00:23:17,813 Yapamıyorum, sakin kalamıyorum. 491 00:23:17,896 --> 00:23:20,608 Yeterince güçlü değilim. Gerçekten üzgünüm. 492 00:23:20,691 --> 00:23:22,568 -Ne için üzgünsün? -Yapmak üzere olduğum şey için. 493 00:23:22,651 --> 00:23:26,155 Ve basınç toplanırsa serbest kalması gerekir. 494 00:23:26,238 --> 00:23:27,156 Tanrım! 495 00:23:29,074 --> 00:23:31,619 Her şey yolunda çocuklar, sadece ufak bir sarsıntı. 496 00:23:31,702 --> 00:23:33,871 Pekâlâ, herkes arkadaşına yakın olsun. 497 00:23:33,954 --> 00:23:35,539 Devam et Missy, harika gidiyorsun. 498 00:23:35,623 --> 00:23:37,499 Ben... Ben yapamayacağım. Ben... 499 00:23:37,583 --> 00:23:39,501 Andrew, sen devralabilir misin? 500 00:23:39,585 --> 00:23:42,087 -Olamaz. -Sorun nedir? 501 00:23:43,005 --> 00:23:44,923 -Benim... -Eyvah. 502 00:23:47,176 --> 00:23:48,802 Tanrım! 503 00:23:48,886 --> 00:23:49,928 Ha siktir! 504 00:23:50,012 --> 00:23:51,513 Missy benimle gel. 505 00:23:51,597 --> 00:23:54,266 Hayır, kontrolden çıktın Andrew! 506 00:23:55,017 --> 00:23:56,477 Hepimiz kontrolden çıktık! 507 00:23:56,560 --> 00:23:58,812 Benim ufaklığı yala Maurice. 508 00:23:58,896 --> 00:24:00,606 Evet, onun hasta, ufak sikini yala. 509 00:24:00,689 --> 00:24:02,941 Pekâlâ. Neler oluyor bilemiyorum. 510 00:24:03,525 --> 00:24:04,777 Ha siktir! 511 00:24:04,860 --> 00:24:09,031 Koç Steve'i yasal kocanız olarak kabul ediyor musunuz? 512 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 Evet. 513 00:24:10,032 --> 00:24:11,784 Tanrı'ya şükür! 514 00:24:14,078 --> 00:24:15,245 Tanrım! 515 00:24:16,955 --> 00:24:17,998 Missy! 516 00:24:19,792 --> 00:24:20,793 Hoşuna gidiyor mu yaramaz kız? 517 00:24:25,005 --> 00:24:26,840 Andrew. Seni mankafa. 518 00:24:26,924 --> 00:24:29,009 ...ayrıca bize öğretmek maksadıyla... 519 00:24:30,094 --> 00:24:33,097 Ve hesap günü gelecek, 520 00:24:33,180 --> 00:24:35,516 sıcak lava dışarı püskürecek 521 00:24:35,599 --> 00:24:38,394 ve doğanın gücünü kontrol edemediğiniz için 522 00:24:38,477 --> 00:24:42,106 Dünya'yı günahlardan temizleyecek. 523 00:24:49,488 --> 00:24:51,990 Hayır! 524 00:24:52,991 --> 00:24:54,618 Siktir! 525 00:24:57,788 --> 00:24:58,956 Her yerde. 526 00:24:59,039 --> 00:25:00,999 Lanet olası ayak parmaklarımın arasında. 527 00:25:01,083 --> 00:25:04,169 Sana volkanın patlayacağını söylemiştim. Beni görmezden gelemezsin, buradayım. 528 00:25:04,253 --> 00:25:07,297 -Nick Cannon gibi. -Hepsi ıslak bir rüya mıydı? 529 00:25:07,381 --> 00:25:08,924 Gerçekten bilmiyorum. 530 00:25:09,007 --> 00:25:11,093 Bence Jessi ve Jay meselesi gerçekti. 531 00:25:11,176 --> 00:25:15,180 -Peki ya banyo paspası? -O gerçek ve muhteşem biri. 532 00:25:15,264 --> 00:25:16,890 Hey, bu Seinfeld'den. 533 00:25:16,974 --> 00:25:19,560 -Soru, hâlâ rüya mı görüyorum? -Sanırım. 534 00:25:19,643 --> 00:25:21,520 Tamam çünkü Koç Steve Seinfeld'den bahsederken 535 00:25:21,603 --> 00:25:23,689 ben öğretmenler odasında değildim. 536 00:25:23,772 --> 00:25:24,732 Doğru. 537 00:25:24,815 --> 00:25:29,361 Hadi tüm bunları gördüğümde ve bu rüyanın mümkün olabileceğinde anlaşalım. 538 00:25:29,445 --> 00:25:31,572 Garrison Keillor kısmı hakkında ne düşünüyorsun? Çok mu ileri gittim? 539 00:25:31,655 --> 00:25:33,490 O kısmı beni rahatsız etti. 540 00:25:33,574 --> 00:25:35,200 Evet, o esnada komik gibi görünüyordu. 541 00:25:35,284 --> 00:25:37,077 Hayır ve ben böyle berbat şeyleri severim. 542 00:25:37,161 --> 00:25:39,455 -Anlarsın ya, Netflix çok ısrar etmişti. -Gerçekten mi? 543 00:26:25,626 --> 00:26:28,629 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk