1 00:00:05,005 --> 00:00:07,340 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,093 أنا قلقة على "ألكس تريبك"، يبدو نحيفاً جداً. 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,512 "باربرا"، اصمتي! جعلتني أغفل عن السؤال. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,098 برنامج "جيبوردي" لا يطرح أسئلة "مارتي"، بل يقدم إجابات. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 حسناً، من يكون "تعرفين ما قصدته"؟ 6 00:00:17,892 --> 00:00:19,227 "أروع ما في الراديو" 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 "غسول الخزامى" 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,693 - شكراً لك سيدي. - على الرحب سيدي. 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,322 شراب بكر؟ يا للهول. 10 00:00:31,406 --> 00:00:34,284 نعم، الشريط المطاطي ممدد، لذا... 11 00:00:34,367 --> 00:00:37,037 - لم يعد شراب قدم. - بالفعل. 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,040 - معي الكتاب المقدس يا حاخام "غلاوبرمن". - شكراً لك. 13 00:00:40,123 --> 00:00:40,957 "بطاقات البيسبول المضجرة الخاصة بـ(آندرو)" 14 00:00:41,041 --> 00:00:41,958 "(أثليتا)" 15 00:00:45,712 --> 00:00:48,339 طباعة صورة لزميلة أبيك "سوزان" 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,049 كان بادرةً عبقرية. 17 00:00:50,133 --> 00:00:54,054 - من عرف أنه بوسعي الانضمام إلى "لنكدإن"؟ - ليس أنا، والآن أخرج قضيبك. 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,639 أولاً، عليّ حماية أعين الأبرياء. 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,391 أنت رجل محترم. 20 00:00:58,975 --> 00:01:01,144 أجل، أحضر تلك الصلصة المميزة. 21 00:01:02,854 --> 00:01:05,023 ويبدأ المسعى. 22 00:01:05,106 --> 00:01:09,527 ها أنت ذا، تصور، ركز. 23 00:01:09,611 --> 00:01:12,781 مثير للاهتمام، نعم! 24 00:01:12,864 --> 00:01:14,741 نعم... 25 00:01:14,824 --> 00:01:17,202 ما أعجب ذلك! الطماطم النضرة أبلغتك النشوة هذه المرة. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 - نعم. - هل سبق أن مارست الجنس مع الطماطم؟ 27 00:01:18,995 --> 00:01:22,040 - إنها كممارسة الجنس مع عطسة. - أتجد العطسة مثيرة جنسياً؟ 28 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 - أجد كل شيء مثيراً جنسياً. - ماذا عن الكرسي؟ 29 00:01:25,084 --> 00:01:26,628 - اجلس عليه يا أخي. - طائرة؟ 30 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 قضيب كبير يحلق في السماء. 31 00:01:28,338 --> 00:01:30,423 ماذا عن قميص ياقته مزررة فيه؟ 32 00:01:30,507 --> 00:01:32,383 أتقصد فتحة شرج نجلاء و10 بظور؟ 33 00:01:32,467 --> 00:01:33,301 ماذا؟ 34 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 حمالة الصدر هذه مثل الضمادة الضاغطة. 35 00:02:11,589 --> 00:02:13,424 كأني أرتديها لأعالج ثديين مرضوضين. 36 00:02:13,508 --> 00:02:16,553 يا أرنبي الصغير، ماذا تفعلين بحمالة الصدر تلك؟ 37 00:02:16,636 --> 00:02:19,722 - إنها الوحيدة التي أملكها. - تخلصي منها! 38 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 ألا تقولين شيئاً إيجابياً أبداً؟ 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,602 - عذراً؟ - أنت باعثة على الاكتئاب. 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,814 كل ما تفعلينه هو أن تصيبيني بالتقرح والتورم وكثافة الشعر 41 00:02:27,897 --> 00:02:30,108 وتريدين أن تبكي طوال الوقت. 42 00:02:30,191 --> 00:02:32,861 - تباً لك إذاً! - تباً لك أيضاً! 43 00:02:32,944 --> 00:02:35,572 عزيزتي، دعينا لا نتشاجر، حسناً؟ 44 00:02:35,655 --> 00:02:39,492 يمكننا أن نستمتع، أستطيع أن أمتعك. 45 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 متى سبق أن متعتني؟ 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 ألا تذكرين اندفاع الماء بالجاكوزي؟ 47 00:02:44,038 --> 00:02:46,583 - هل كنت هناك؟ - لطالما كنت هناك. 48 00:02:46,666 --> 00:02:49,752 مثل حينما عرضت لك أمك برنامج "ديرتي دانسنغ". 49 00:02:49,836 --> 00:02:52,755 أوراكه كانا يصنعان العجب. 50 00:02:52,839 --> 00:02:55,550 حركات قذرة، وأحببت ذلك. 51 00:02:55,633 --> 00:02:59,137 نعم، ساورني إحساس في معدتي، لكن في عمق أحشائي. 52 00:02:59,220 --> 00:03:00,471 ليست تلك إلا البداية. 53 00:03:00,555 --> 00:03:03,349 يُوجد عالم كامل من الأحاسيس هناك. 54 00:03:03,433 --> 00:03:07,020 والآن، تعالي إلى هنا عزيزتي، لنؤد حركة الرفعة. 55 00:03:07,103 --> 00:03:09,355 - حقاً؟ - حقاً. 56 00:03:09,439 --> 00:03:13,276 سنحظى بوقت عمرنا. 57 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 "مدرسة (بريدجتن) الإعدادية" 58 00:03:14,694 --> 00:03:18,531 كيف تُعد كتابة نقد لكتاب ما مهارةً سأستخدمها في الحياة الواقعية؟ 59 00:03:18,615 --> 00:03:20,074 عندما أصبح لاعب كرة سلة بخط الوسط 60 00:03:20,158 --> 00:03:22,368 لن أكتب نقداً عن براعتي في إحراز النقاط. 61 00:03:22,452 --> 00:03:24,704 سأكتب نقدي عن العدد الحالي من مجلة السحر "أبراكاديلي". 62 00:03:24,787 --> 00:03:28,124 لكن الآنسة "راتز" قالت إنه يجب أن يكون نقداً لعمل أدبي تاريخي. 63 00:03:28,207 --> 00:03:31,377 الآنسة "راتز" يمكنها أن تمص قضيبي التاريخي. 64 00:03:31,461 --> 00:03:33,963 ألقيت الدعابة ببراعة، غير أني قرأت هذا العدد، فلمَ أقرأ شيئاً آخر؟ 65 00:03:34,047 --> 00:03:38,301 لا أمانع القراءة بكثرة، فكتابي رائع جداً، اسألاني عنه. 66 00:03:38,384 --> 00:03:41,387 "ما قصته (آندرو)؟" إنه عن عالم فلك في القرون الوسطى 67 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 يكتشف كوكباً آخر والكنيسة غاضبة. 68 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 - لذا عليه الذهاب إلى "الفاتيكان". - "الفاتيكان"؟ 69 00:03:46,643 --> 00:03:50,772 - هل قتل بائعات الهوى؟ - لا، لكنه يحلف زوراً. 70 00:03:52,357 --> 00:03:54,817 يا للهول... 71 00:03:55,818 --> 00:03:59,239 - هل أنت على ما يرام "ميسي"؟ - هذا الكتاب... 72 00:03:59,322 --> 00:04:01,699 رائع جداً! يُدعى "ذا روك أوف جبرالتر". 73 00:04:01,783 --> 00:04:04,035 فاز بجائزة "غيرسن" للأدب التاريخي. 74 00:04:04,118 --> 00:04:07,622 ينبغي لك قراءته من أجل "غوستافو" وحده. 75 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 ما قصة الكتاب؟ 76 00:04:09,916 --> 00:04:11,876 حسناً... 77 00:04:11,960 --> 00:04:14,629 تقع أحداثه في أثناء الحكم المغربي في "إسبانيا" 78 00:04:14,712 --> 00:04:17,465 وهناك فارس يُدعى "غوستافو" من "إشبيلية" 79 00:04:17,548 --> 00:04:19,801 يُغرم بأميرة مغربية، "فاطمة"... 80 00:04:19,884 --> 00:04:22,887 - يبدو ذلك... - "غوستافو" كاثوليكي وهي مسلمة 81 00:04:22,971 --> 00:04:24,722 وحبهما مُحرّم. 82 00:04:24,806 --> 00:04:28,226 لكن على "غوستافو" أن يراها لأنه متيم بحبها. 83 00:04:28,309 --> 00:04:31,020 - نعم، سوف... - يتواصل مع الساحر الغجري "الكولون" 84 00:04:31,104 --> 00:04:33,731 الذي يمنح "غوستافو" القدرة على التحول إلى حصان... 85 00:04:33,815 --> 00:04:35,566 - فهمت. - ...لمجرد أن يمكنه زيارة "فاطمة" 86 00:04:35,650 --> 00:04:37,485 فتقابله في الإسطبل وتمتطيه 87 00:04:37,568 --> 00:04:39,946 وهو يحبها حباً جماً لكن لا يمكنهما أن يرتبطا بحق 88 00:04:40,029 --> 00:04:41,781 - بسبب عصرهما... - إنك قرأت الكتاب بإمعان. 89 00:04:41,864 --> 00:04:45,285 حينما يجتمع "غوستافو" و"فاطمة" أشعر بأني جالسة فوق نافورة 90 00:04:45,368 --> 00:04:48,454 - وهناك ألعاب نارية في معدتي... - حسناً! 91 00:04:48,538 --> 00:04:51,457 - اقرئي ذلك الكتاب. - نعم، أظن ينبغي لي ذلك. 92 00:04:51,541 --> 00:04:53,084 "مطعم (فرانشسكو) الإيطالي" 93 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 نحن رجلان محظوظان يا "مارتي". 94 00:04:55,628 --> 00:04:58,089 نخب ولدينا المميزين "نيكي" و"آندرو" 95 00:04:58,172 --> 00:05:00,258 وصداقتهما العظيمة. 96 00:05:00,341 --> 00:05:06,848 ونخب زوجتينا الجميلتين المذهلتين المثيرتين. 97 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 نخبكم! 98 00:05:10,518 --> 00:05:13,604 كم مرة سيسير من جانبي دون أن يحضر لي مزيداً من الخبز؟ 99 00:05:13,688 --> 00:05:16,065 - ما زال عندنا خبز. - هل أنت في صفه؟ 100 00:05:16,149 --> 00:05:19,402 - "مارتي"، أنا لست في صف النادل. - ليس نادلاً 101 00:05:19,485 --> 00:05:22,113 بل هو مساعد نادل، لماذا تبجلينه؟ 102 00:05:22,196 --> 00:05:24,324 يبدو هذا لذيذاً. 103 00:05:25,950 --> 00:05:29,871 أظن أن "إليوت" ينتظر لأن طعام زوجته لم يأت بعد. 104 00:05:29,954 --> 00:05:31,581 فليفعل "إليوت" ما يشاء 105 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 لكني لن أدع المحار الصدفي يتجمد. 106 00:05:33,583 --> 00:05:34,500 معاذ الله. 107 00:05:34,584 --> 00:05:36,794 المحار الصدفي البارد هو ما أصابني بالتسمم الغذائي في "وست بام"، أتذكرين؟ 108 00:05:36,878 --> 00:05:39,464 - أذكر. - ثم في "أتلانتك سيتي" ومرتين في "كيب كود" 109 00:05:39,547 --> 00:05:42,425 - ثم في "أتلانتك سيتي" مجدداً... - أذكر، إذ تغوطت على السرير. 110 00:05:42,508 --> 00:05:43,801 أنا أشير إلى ذلك! 111 00:05:43,885 --> 00:05:45,678 ربما انبغى لك الإقلاع عن أكل المحار "مارتي". 112 00:05:45,762 --> 00:05:49,390 وأدع المحار يفوز؟ محال! سيحب ذلك! 113 00:05:49,474 --> 00:05:51,976 إذاً، أعرف أنك لم تكوني مهتمة بنادي الكتاب 114 00:05:52,060 --> 00:05:54,562 لكننا قرأنا أروع كتاب هذا الشهر. 115 00:05:54,645 --> 00:05:57,023 فاز بجائزة "غيرسن" للأدب التاريخي. 116 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 لست من هواة التاريخ. 117 00:05:59,150 --> 00:06:01,402 لا، اسمعي، ستحبين هذا. 118 00:06:01,486 --> 00:06:06,240 إنها قصة حب بين "فاطمة" و"غوستافو". 119 00:06:07,658 --> 00:06:10,912 ثقي بي، إنه فاتن جداً. 120 00:06:10,995 --> 00:06:12,747 أراك تغمزين، أليس الكتاب فاتناً؟ 121 00:06:12,830 --> 00:06:15,583 إنه كتاب جنسي "باربرا"، خذي الكتاب الجنسي وحسب. 122 00:06:15,666 --> 00:06:17,418 - ستحبينه. - حسناً. 123 00:06:17,502 --> 00:06:18,753 "ذا روك أوف جبرالتر"؟ 124 00:06:18,836 --> 00:06:21,339 هل أخبرتك "ديان" أننا قرأناه معاً؟ 125 00:06:21,422 --> 00:06:24,967 نحب إدراج القراءة في وقتنا الحميمي. 126 00:06:25,051 --> 00:06:28,930 ذات مرة لم يكن أمامنا إلا نسخة من "لو كنت فعلتها" بقلم "أو جاي سمسن". 127 00:06:29,013 --> 00:06:31,474 - رباه. - وبالقطع فعلناها تلك الليلة. 128 00:06:31,557 --> 00:06:33,851 أي مارسنا الحب، لم يقتل أي منا طليقه. 129 00:06:33,935 --> 00:06:37,146 - ودعونا لا ننسى "رون غولدمن". - "رون غولدمن"، بالحديث عن النادل 130 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 أين ذلك الرجل بحق الجحيم؟ 131 00:06:38,940 --> 00:06:41,025 هذا المحار، أين حمام الرجال؟ 132 00:06:41,109 --> 00:06:42,777 ونحتاج إلى المزيد من الخبز! 133 00:06:42,860 --> 00:06:44,112 "14 يوماً خالياً من التهاب العين" 134 00:06:44,195 --> 00:06:47,740 "كانت (فاطمة) تعرف أنه إذا أمسكها أبوها في طريقها إلى الإسطبل في هذه الساعة 135 00:06:47,824 --> 00:06:51,035 كان سيمنعها من الدراسة في الجامعة. 136 00:06:51,119 --> 00:06:54,038 لكن أكان ذنبها أنها اشتهت ركوبة؟" 137 00:06:54,122 --> 00:06:56,332 "فاطمة"، تعالي إليّ. 138 00:06:56,415 --> 00:07:01,462 أنا جائع للمستك وللشوفان المتبل الدافئ. 139 00:07:01,546 --> 00:07:02,380 "(ذا غريت غاتسبي)، (داوتنغ آندرياس)" 140 00:07:02,463 --> 00:07:04,465 هل قرأتهما طيلة فسحة الغداء؟ 141 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 نعم، فعلنا. 142 00:07:05,925 --> 00:07:07,718 لا بد أنكما تحبان ذاك الكتاب جداً. 143 00:07:07,802 --> 00:07:10,596 الآن تحاول "فاطمة" اقتفاء أثر "غوستافو" 144 00:07:10,680 --> 00:07:13,933 عن طريق تتبع النجوم، لذا تشيّد معمل فلك بدائياً. 145 00:07:14,016 --> 00:07:16,394 رباه، هل قرأت "داوتنغ آندرياس"؟ 146 00:07:16,477 --> 00:07:18,521 هو أيضاً يشيّد معمل فلك بدائي بدوره. 147 00:07:18,604 --> 00:07:23,025 هل سبق أن نظرت إلى النجوم وقلت: "ما أكبر العالم"؟ 148 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 - "وما أصغرني"؟ - وما أعلى صوتك! 149 00:07:25,778 --> 00:07:28,322 نحن في المكتبة، غادروا رجاء، فأنا أقرأ. 150 00:07:28,406 --> 00:07:29,574 رباه، حسناً. 151 00:07:29,657 --> 00:07:31,993 لنرَ إن كانت مدرسة العلوم لا تزال تبكي. 152 00:07:32,076 --> 00:07:34,704 "نظرت (فاطمة) إلى صدريتها المربوطة على نحو معقد 153 00:07:34,787 --> 00:07:37,915 وثدييها الناهدين المثيرين، يتفجران من..." 154 00:07:40,084 --> 00:07:43,713 أترين مقصدي؟ حمالة الصدر هذه قبيحة جداً 155 00:07:43,796 --> 00:07:48,009 - ولا عذر لها من هذا القبح. - إنها فظيعة، أعرف. 156 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 حقاً؟ "ذا روك أوف جبرالتر"! 157 00:07:51,512 --> 00:07:53,639 لماذا كل فتاة أعرفها مهووسة بهذا؟ 158 00:07:53,723 --> 00:07:56,517 حسناً، فيه قصة رومانسية مذهلة 159 00:07:56,601 --> 00:08:00,062 بين "فاطمة" و"غوستافو". 160 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 إذاً، هل يمارسان الحب مثلاً أم ما الأمر؟ 161 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 - يمارسان الحب؟ - تعرفين مقصدي. 162 00:08:04,400 --> 00:08:07,361 هل يمارسان الجنس؟ لا "نيكي"، لا يمكنهما، ذلك هو المغزى 163 00:08:07,445 --> 00:08:10,156 - هنا ينبع التوتر. - بالطبع، التوتر. 164 00:08:10,239 --> 00:08:12,158 لا تعرف لمَ تقرأ البنات هذا الكتاب، صحيح؟ 165 00:08:12,241 --> 00:08:15,369 - بلى، أعرف. - لأنه يثيرهن جنسياً. 166 00:08:15,453 --> 00:08:19,499 - ماذا قلت للتو؟ - خبر عاجل: البنات تُثار جنسياً أيضاً. 167 00:08:21,250 --> 00:08:23,461 - لا تقول لي أنك لم تكن تعلم ذلك. - بالطبع كنت أعلم. 168 00:08:23,544 --> 00:08:26,297 الفتيات مثارات جنسياً تماماً كالصبيان إنما لا يتحدثن عن ذلك طوال الوقت. 169 00:08:27,882 --> 00:08:31,344 يا "ليا"، تذكرت للتو أن عليّ كتابة نقد لكتاب ما. 170 00:08:31,427 --> 00:08:33,721 - هل يمكنني استعارة "ذا روك أوف جبرالتر"؟ - حسناً. 171 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 لا أعرف إلام تنوي أيها المنحرف الماكر 172 00:08:35,765 --> 00:08:37,266 لكني أحب ما تسعى إليه. 173 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 "مركز (بريدجتن) التجاري" 174 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 "خزانة (فرونيكا)" 175 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 ما زلت لا أرى سبب العجلة عزيزتي 176 00:08:42,897 --> 00:08:44,732 فلديك حمالة صدر جميلة. 177 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 أخبري "شانون" أنك لا تريدين الجميل 178 00:08:47,360 --> 00:08:51,113 بل تريدين ثديين ناهدين يتفجران بمثلجات الفانيلا الفرنسية. 179 00:08:51,197 --> 00:08:55,159 أماه، أريد شيئاً شهوانياً. 180 00:08:55,243 --> 00:08:59,705 ينبغي لصدر المرأة أن يضارب برتقال "بلنسية" البري الحلو 181 00:08:59,789 --> 00:09:01,249 الذي يتوق إلى أن يُقتطف. 182 00:09:01,332 --> 00:09:05,253 عزيزتي، شراء حمالة صدر فارهة لن يظهرك بمظهر هؤلاء العارضات. 183 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 فإنهن يتعرضن لإزالة أضلاعهن وتبييض شروجهن. 184 00:09:08,172 --> 00:09:11,634 أفهم، إنما أريد حمالة صدر للبالغات، حسناً؟ 185 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 هذه! هذه هي المنشودة. 186 00:09:14,303 --> 00:09:17,265 أخبري "شانون" أنك ستنتحرين ما لم تشتريها. 187 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 ماذا عن هذه؟ 188 00:09:19,016 --> 00:09:22,019 لا أعرف يا "جيسي"، هل فعلاً تليق بك حمالة الصدر هذه؟ 189 00:09:22,103 --> 00:09:24,146 أجل! بالطبع تليق بك! 190 00:09:24,230 --> 00:09:27,733 - لطالما كانت تليق بك! - سأتولى هذا. 191 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 ألم تكوني أنت يا أماه التي أصرت أنه من سن الحداثة 192 00:09:31,654 --> 00:09:35,741 وأقتبس، "يجب أن أعتنق قوتي"، بصفتي امرأة؟ 193 00:09:35,825 --> 00:09:38,661 بلى، لكن حمالة الصدر الحمراء هذه... 194 00:09:38,744 --> 00:09:41,581 هذه قوة لا يمكنك تحملها بعد. 195 00:09:41,664 --> 00:09:46,085 أتحاولين ترهيبي من حسي بجنسي؟ 196 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 - لا "جيسي"... - هل تعايرينني باعتناق أنوثتي؟ 197 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 ما كنت لأعايرك بذلك قط. 198 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 هل أنت رقيبتي وولية كل أموري؟ 199 00:09:53,426 --> 00:09:55,803 رباه، بالطبع لا. 200 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 اقضي عليها. 201 00:09:57,138 --> 00:09:59,599 قالت "إلانور روزفلت" ذات مرة، وأقتبس 202 00:09:59,682 --> 00:10:02,393 "افعلوا شيئاً واحداً يخيفكم كل يوم" 203 00:10:02,476 --> 00:10:04,729 وأظن أن حمالة الصدر الحمراء هذه تخيف كلتينا. 204 00:10:06,188 --> 00:10:09,233 فعلناها! رباه، فعلناها! 205 00:10:09,317 --> 00:10:10,818 اشترينا حمالة الصدر، رباه! 206 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 تظنين أنك متحمسة. 207 00:10:13,613 --> 00:10:17,033 اكتشفت للتو أن حلوى "دبنغ دوتس" ليست براز فئران تجارب متلألئاً 208 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 - بل هي مثلجات. - لكنك كنت تأكلها رغم ذلك؟ 209 00:10:19,368 --> 00:10:22,955 نعم، لم أستطع معرفة لماذا كان هذا البراز لذيذاً جداً، لذا... 210 00:10:23,039 --> 00:10:24,957 هل تشترين حمالات صدر أم ماذا؟ 211 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 برنامج "شارك تانك" يدفعني إلى الجنون. 212 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 أعرف أن ذلك الفتى اللعين سرق فكرتي عن مقعد المرحاض المضيء. 213 00:10:32,006 --> 00:10:33,507 - إني أقرأ. - لم أكتبها على ورق قط 214 00:10:33,591 --> 00:10:36,927 أو أتفوه بها، لكن بطريقة ما زحف إلى أغوار عقلي 215 00:10:37,011 --> 00:10:39,347 وسرق ملكيتي الفكرية. 216 00:10:43,225 --> 00:10:45,144 "فاطمة"، أحتاج إليك. 217 00:10:45,227 --> 00:10:48,648 حبيبي، إن رآك أبي سوف يقتلك. 218 00:10:48,731 --> 00:10:51,817 بعد الليلة، ما عدنا بحاجة إلى الخوف. 219 00:10:51,901 --> 00:10:54,320 فقد كلمت "الكولون". 220 00:10:54,403 --> 00:10:57,239 غداً سأصبح حصاناً. 221 00:10:57,323 --> 00:11:01,160 لكن عملية التحوّل ستؤلمك، صحيح؟ 222 00:11:01,243 --> 00:11:02,411 اصمتي الآن حبيبتي. 223 00:11:02,495 --> 00:11:05,164 سنواجه الغد حين يدركنا 224 00:11:05,247 --> 00:11:08,209 أما الليلة، نرقص. 225 00:11:10,211 --> 00:11:12,338 أريد أن أضمك إليّ "باربرا". 226 00:11:12,421 --> 00:11:15,174 - لكن لا يصح ذلك. - لكنه يجب. 227 00:11:18,969 --> 00:11:21,305 هل نشرت فكرتي عن مقعد المرحاض على "فيسبوك" 228 00:11:21,389 --> 00:11:23,265 أم هل ذكرتها لإحدى صديقاتك؟ 229 00:11:23,349 --> 00:11:25,267 ربما انبغى أن أترككما وحدكما. 230 00:11:25,351 --> 00:11:26,852 لا، "غوستافو"، رجاء. 231 00:11:26,936 --> 00:11:28,729 "باربرا"، يجب أن أنصرف 232 00:11:28,813 --> 00:11:31,315 لأني لا أحبه. 233 00:11:32,733 --> 00:11:35,653 أتعرفين ماذا سأفعل؟ سأعيّن محامي وأقاضي ذلك الفتى. 234 00:11:35,736 --> 00:11:37,780 - أتمانع؟ إني أقرأ. - حسناً! 235 00:11:37,863 --> 00:11:41,033 سأخلد إلى النوم، رباه. 236 00:11:41,117 --> 00:11:43,411 لا أصدق أني أكلت ذلك المحار مجدداً. 237 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 "مارتي"! 238 00:11:47,415 --> 00:11:50,376 أنصتي، ما دمت قد قمت، هناك عبوة مضاد حموضة في حذائي الرسمي. 239 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 حسناً أيها المتباهي، هل صرت قارئاً نهماً الآن؟ 240 00:11:56,340 --> 00:11:59,969 رئيس الكتب، مراقب الـ... 241 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 - "جاي"، قُطع حبل أفكارك. - اخرس، سأكمل هذا. 242 00:12:02,138 --> 00:12:05,015 - الكتب. تباً! - يا رفاق، أظنني أدركت شيئاً ما. 243 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 كل الفتيات تقرأ هذا الكتاب لسبب وجيه. 244 00:12:07,226 --> 00:12:09,562 أخبرتني "ليا"، فهو يثيرهن جنسياً. 245 00:12:09,645 --> 00:12:12,773 إليكما هذا: الفتيات تُثار جنسياً أيضاً. 246 00:12:14,150 --> 00:12:16,527 بقدر الأولاد كما يُزعم. 247 00:12:16,610 --> 00:12:19,947 - لا، ذلك محال. - ما المحال؟ 248 00:12:20,030 --> 00:12:22,783 وفقاً لـ"نيك"، الفتيات تُثار جنسياً أيضاً. 249 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 أي هزل...؟ 250 00:12:24,160 --> 00:12:26,245 محال أن تكون الفتيات مثارات جنسياً بقدري. 251 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 ذلك صحيح، "جاي" يمارس الجنس مع وسادته. 252 00:12:28,205 --> 00:12:30,708 كما أني مارست الجنس مع كيس تربة الأصيص المثير جداً. 253 00:12:30,791 --> 00:12:32,960 - أترى؟ محال أنهن مثل "جاي". - حتى بلغت النشوة. 254 00:12:33,043 --> 00:12:35,212 - كل الأولاد منحرفون. - لا يُسمح لي بالعودة لذلك البيت الدفيء. 255 00:12:35,296 --> 00:12:37,465 كل ما أعرفه أن "ليا" تقول إن الفتيات تُثار جنسياً. 256 00:12:37,548 --> 00:12:39,800 إذاً تخبرني أن "ديفن" تُثار جنسياً؟ 257 00:12:39,884 --> 00:12:40,968 - نعم. - مرحى! 258 00:12:41,051 --> 00:12:43,929 - ماذا عن الناظرة "بارون"؟ - كما يتضح كلهن. 259 00:12:44,013 --> 00:12:46,307 - كلهن! - لكن ليس... 260 00:12:46,390 --> 00:12:48,225 - "ميسي"؟ - "آندرو"، إنها تقرأ ذاك الكتاب 261 00:12:48,309 --> 00:12:49,894 ومن الواضح أن ذلك أحد مثيراتهن الجنسية. 262 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 رباه، معك حق، "ميسي" تُثار جنسياً. 263 00:12:52,396 --> 00:12:54,148 أؤكد لك، كلهن يُثرن جنسياً. 264 00:12:54,231 --> 00:12:57,026 هذا الكتاب يثيرهن جنسياً؟ إذاً فهو مجرد محتوى إباحي، صحيح؟ 265 00:12:57,109 --> 00:12:59,528 إنهن يجبن أرجاء المدرسة يقرأن الإباحيات! 266 00:12:59,612 --> 00:13:01,822 - بالواقع، لا. - رباه، هذا ليس منصفاً! 267 00:13:01,906 --> 00:13:03,741 الفتيات يقرأن الإباحيات بالمدرسة 268 00:13:03,824 --> 00:13:08,204 وأنا رسمت رسمة واحدة لـ23 مدرساً يمارسون الجنس بالتراضي 269 00:13:08,287 --> 00:13:09,830 وصرت أنا غريب الأطوار. 270 00:13:09,914 --> 00:13:13,542 نعم، لم أكن في الصورة لكن لا بأس بذلك. 271 00:13:13,626 --> 00:13:18,881 لقد وضع الحد الفاصل عند المدرسين الأكاديميين، لذا... 272 00:13:18,964 --> 00:13:23,427 ماذا إذاً؟ هل سيُعرض هذا بـ"ذي أوفيس" أم "مودرن فاميلي" أم ماذا؟ 273 00:13:23,511 --> 00:13:27,014 عجباً، التحدث المباشر للكاميرا له أثر عظيم في البنية السردية. 274 00:13:27,097 --> 00:13:29,558 إنها دعامة، لكنها تتطرق إلى صلب الموضوع. 275 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 تساعد القصة بحق. 276 00:13:31,352 --> 00:13:34,480 ليس في هذه الحالة، هذا، كما تعلمون، رحيل 277 00:13:34,563 --> 00:13:36,106 لكنها ستعود. 278 00:13:38,984 --> 00:13:40,903 انظري إليّ. 279 00:13:40,986 --> 00:13:43,489 - حسناً. - أنت "فاطمة". 280 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 - أنت مثيرة. - حقاً؟ لا أعرف. 281 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 - بل تعرفين. - ماذا أعرف؟ 282 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 تعرفين الرقصة! 283 00:13:52,331 --> 00:13:56,252 "تعصفين بالباب إلى المغامرات كما لم تعتادي قبلاً" 284 00:13:56,335 --> 00:13:57,878 تباً، أتلك "جيسي"؟ 285 00:13:57,962 --> 00:14:02,174 "ستشعرين بثقتك، وشجاعتك، وحجم ثديك يكبرون سحرياً 286 00:14:03,384 --> 00:14:08,806 حتى تصبح هضابك جبالاً وتنعمين بحياة مليئة بالإثارة 287 00:14:08,889 --> 00:14:12,893 وتتقد العواطف في أعماق روحك الأنثوية." 288 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 اجتذبي الأنظار يا سافلة. 289 00:14:14,186 --> 00:14:17,022 - "حمالة صدر حمراء مثيرة." - مرحباً "جيسي". 290 00:14:17,106 --> 00:14:19,191 - "حمالة صدر حمراء مثيرة." - مرحباً يا ذات حمالة الصدر الحمراء. 291 00:14:19,275 --> 00:14:21,151 - رباه "آندرو". - "ستحولك 292 00:14:21,235 --> 00:14:25,322 إلى محط الحسد والدهشة." 293 00:14:25,406 --> 00:14:27,283 فاسقة جداً. 294 00:14:27,366 --> 00:14:30,703 رجاء، "جيسي"، معي 28 دولار، أريد إعطاءها لك. 295 00:14:31,745 --> 00:14:34,456 "مرحباً" بالآنسة "غليسر" اللطيفة. 296 00:14:34,540 --> 00:14:36,292 - "حمالة صدر حمراء مثيرة" - من تخالين نفسك؟ 297 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 إحدى آل "كارداشيان"؟ 298 00:14:39,795 --> 00:14:42,089 "ستنهض بحياتك عزيزتي 299 00:14:42,172 --> 00:14:45,217 لكن احذري من السقطة." 300 00:14:51,140 --> 00:14:53,767 ماذا دهاك؟ لمَ تبكين؟ 301 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 لأن الأمر قاهر جداً. 302 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 كانت أمي محقة. 303 00:14:58,063 --> 00:15:01,650 - إياك أن تقولي ذلك ثانية. - ماذا؟ قالت إني لم أكن مستعدة 304 00:15:01,734 --> 00:15:04,403 ولم أكن مستعدة لتسليط كل هذه العيون عليّ. 305 00:15:04,486 --> 00:15:07,406 - لكنك أحببت بعضها. - أعرف! 306 00:15:07,489 --> 00:15:12,244 لكن ماذا عن الأستاذ "لايزر" و"جاي" و"لولا"؟ 307 00:15:12,328 --> 00:15:16,498 - أريد أن أتخلص من هذا الشيء. - نعم، أغرقي حمالة الصدر، اقتليها! 308 00:15:16,582 --> 00:15:18,959 أو ربما أمكنني وضعها في حقيبتي وحسب. 309 00:15:19,043 --> 00:15:21,670 نعم، احتفظي بها، ما زلت أحبها أيضاً. 310 00:15:23,172 --> 00:15:26,759 إذاً، نعرف أن الفتيات يقرأن الكتاب لأنه يثيرهن جنسياً 311 00:15:26,842 --> 00:15:29,219 ونعرف أن "جيسي" تقرأ الكتاب 312 00:15:29,303 --> 00:15:33,641 من ثم "جيسي" مثارة جنسياً وترتدي حمالة صدر حمراء 313 00:15:33,724 --> 00:15:36,435 ما يعني أنها تريدنا أن نعرف أنها مثارة جنسياً. 314 00:15:36,518 --> 00:15:39,772 - أو أنها تحب حمالة الصدر فقط. - حمالة الصدر ليست حمالة صدر 315 00:15:39,855 --> 00:15:42,274 - بل إشارة. - حسناً، لنقل إنها إشارة 316 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 - بماذا يفيدنا ذلك حتى؟ - لا أرى بماذا يفيدنا ذلك. 317 00:15:45,194 --> 00:15:50,199 يمكننا أن نريح "جيسي" من إثارتها الجنسية عن طريق لمس ثدييها. 318 00:15:50,282 --> 00:15:52,284 ستكون شاكرة، أعرف أني إن كنت أرتدي 319 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 حمالة صدر حمراء على قضيبي، سأرغب أن يلمس أحدهم قضيبي، صحيح؟ 320 00:15:55,245 --> 00:15:57,498 أيها المسخ الماكر اللعين، أحب التسكع معك. 321 00:15:58,582 --> 00:16:02,044 "حبيبتي"، تبدين "فاتنة". 322 00:16:02,127 --> 00:16:04,713 "مارتن" رجل محظوظ "جداً". 323 00:16:04,797 --> 00:16:06,632 "شكراً جزيلاً." 324 00:16:06,715 --> 00:16:08,676 - واسمه "مارتي". - اذهبي إليه. 325 00:16:08,759 --> 00:16:12,054 اذهبي إلى "مارتي"؟ 326 00:16:16,058 --> 00:16:18,811 رباه، هل تأكل المحار مجدداً؟ 327 00:16:18,894 --> 00:16:21,313 إنها بقايا! لمَ أنت متأنقة هكذا؟ 328 00:16:21,397 --> 00:16:23,440 ظننت أنه ربما يمكننا... 329 00:16:23,524 --> 00:16:24,566 - ماذا؟ - تعرف... 330 00:16:26,610 --> 00:16:27,861 حسناً. 331 00:16:27,945 --> 00:16:30,322 دعيني أجلس على المرحاض دقيقةً لتسليك الأنابيب 332 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 كما تعرفين، المحار. 333 00:16:31,907 --> 00:16:33,617 - انس الأمر! - ما الخطب؟ 334 00:16:33,701 --> 00:16:37,371 أتعرف ما الخطب؟ أنت لست "غوستافو". 335 00:16:37,454 --> 00:16:40,040 الحصان؟ أنت غاضبة لأني لست حصاناً. 336 00:16:40,124 --> 00:16:43,877 لست غاضبة لأنك لست حصاناً، بل لأنك لا تحبني 337 00:16:43,961 --> 00:16:47,172 بقدر ما تحب المحار اللعين. 338 00:16:47,256 --> 00:16:51,176 ماذا؟ ذلك جنوني، أحب كلاً منكما على نحوين مختلفين. 339 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 بالحديث عن ذلك... 340 00:16:52,177 --> 00:16:54,013 "مارتي". 341 00:16:54,096 --> 00:16:57,266 رجل المحار هذا لا يعرف كيف يعامل النساء. 342 00:16:57,349 --> 00:16:58,934 أعرف. 343 00:16:59,018 --> 00:17:00,436 "رباه" 344 00:17:00,519 --> 00:17:04,565 حتى حين كنت حصاناً لم أصدر أصواتاً أو روائح كهذه. 345 00:17:04,648 --> 00:17:05,566 "يومان خاليان من التهاب العين" 346 00:17:06,275 --> 00:17:09,653 اسمعي، أردت إعلامك أني أفهمك بكل وضوح. 347 00:17:09,737 --> 00:17:12,114 - المعذرة؟ - تم استقبال الإشارة. 348 00:17:12,197 --> 00:17:16,076 - لم أرسل أي إشارة. - نعم، أفهم. 349 00:17:16,160 --> 00:17:18,996 بئساً، ذلك الوغد يحفر قبره بيديه. 350 00:17:19,079 --> 00:17:20,873 لكن إن كان محقاً فهذا يغير كل شيء. 351 00:17:20,956 --> 00:17:23,751 مثل حينما يكون القرد شبقاً فيظهر مؤخرته الحمراء 352 00:17:23,834 --> 00:17:26,045 ليعرف القردة الآخرون أنه حان وقت المرح. 353 00:17:26,128 --> 00:17:29,423 عم تتحدث بحق الجحيم؟ 354 00:17:29,506 --> 00:17:33,510 مرحباً! حمالة الصدر الحمراء، الكتاب، أعرف مدى إثارتك الجنسية 355 00:17:33,594 --> 00:17:35,804 وبصفتي صديقك، أريد أن أساعدك 356 00:17:35,888 --> 00:17:37,973 بلمس ثديك... 357 00:17:39,808 --> 00:17:40,934 والآن تخنقينني. 358 00:17:41,018 --> 00:17:43,228 وأتساءل عما إن لم يكن ذلك ما أردتني أن أفعله. 359 00:17:43,312 --> 00:17:45,397 لا، ليس ذلك ما أردتك أن تفعله. 360 00:17:45,481 --> 00:17:47,775 ظننت أنه حينما أثار جنسياً، أريد أحدهم... 361 00:17:47,858 --> 00:17:50,402 لا تعرف أدنى فكرة عما أريده، أيها الحقير الدنيء المختل! 362 00:17:53,614 --> 00:17:56,867 - أظن أن حمالة الصدر لم تكن إشارة. - و"جيسي" قوية جداً. 363 00:17:56,950 --> 00:17:59,578 مرحباً "آندرو"، إن كنت قد أنهيت كتاب "داوتنغ آندرياس" 364 00:17:59,661 --> 00:18:03,040 ظننت أنك ربما تريد استعارة نسختي من "ذا روك أوف جبرالتر". 365 00:18:03,123 --> 00:18:05,626 - أتظنين أنه سيروقني؟ - نعم. 366 00:18:05,709 --> 00:18:08,128 فيه تلسكوبات وبوصلات وفن إسلامي. 367 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 كل ما تريده في كتاب مثير للاهتمام 368 00:18:10,255 --> 00:18:12,382 وبالطبع هناك "غوستافو". 369 00:18:14,426 --> 00:18:17,137 على كل حال، يستحق القراءة بالقطع. 370 00:18:17,221 --> 00:18:20,015 أظن أنه يلائم أذواق الجميع. 371 00:18:20,099 --> 00:18:21,433 عليّ الذهاب إلى نادي الجاز. 372 00:18:21,517 --> 00:18:24,645 - أكانت تلك إشارة؟ - لا أعرف، أنا حائر جداً. 373 00:18:25,938 --> 00:18:28,065 هل رأيتما "جيسي" تخنقني هناك؟ 374 00:18:28,148 --> 00:18:31,443 نعم، إنها تشيط غضباً وهي مثارة جنسياً. 375 00:18:33,904 --> 00:18:34,947 - "ليا". - مرحباً "نيك". 376 00:18:35,030 --> 00:18:37,533 تساورني بضعة أسئلة بخصوص "ذا روك أوف جبرالتر". 377 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 هل وصلت إلى الجزء الذي تدلكه فيه بزيت اللوز الحلو؟ 378 00:18:40,494 --> 00:18:42,996 نعم، بالواقع، بخصوص زيت اللوز 379 00:18:43,080 --> 00:18:45,207 الفتيات لا يردن ممارسة الجنس مع الأحصنة 380 00:18:45,290 --> 00:18:47,209 ذلك ليس ما يتمحور حوله هذا الكتاب، صحيح؟ 381 00:18:47,292 --> 00:18:50,379 بالطبع لا! جزء الحصان ليس منبع الإثارة 382 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 بل كونهما يعجزان عن ممارسة الجنس هو منبع الإثارة. 383 00:18:53,090 --> 00:18:56,218 هذا ما لا أفهمه، ما المثير جداً في عدم ممارسة الجنس؟ 384 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 إنك تفكر مثل الرجال، النساء مختلفات. 385 00:18:58,846 --> 00:19:01,890 - أحياناً نظن أن الجنس نفسه مثير. - عظيم. 386 00:19:01,974 --> 00:19:04,601 لكن أحياناً نتصور رجلاً بلا وجه 387 00:19:04,685 --> 00:19:07,729 يتجول مع رضيع في حمالة، وذلك مثير. 388 00:19:07,813 --> 00:19:11,942 - إذاً الرُضّع والافتقار إلى الوجوه مثيران؟ - لا، أيها الغبي الصغير 389 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 إنها أشياء كثيرة مختلفة. 390 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 أحياناً نظن أن رائحة ما مثيرة 391 00:19:16,113 --> 00:19:18,907 - أو السوشي أو د. "درو بنسكي". - ماذا؟ 392 00:19:18,991 --> 00:19:22,161 أو مليون شيء آخر لا يمكن فهمه، أتعرف مقصدي؟ 393 00:19:22,244 --> 00:19:25,289 إذاً "ذا روك أوف جبرالتر" عن الجنس 394 00:19:25,372 --> 00:19:28,500 لأنه عن كل شيء حول الجنس. 395 00:19:28,584 --> 00:19:29,918 - أتفهم مقصدي؟ - انظري إلى ذلك. 396 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 ابننا المتسائل، وابنتنا الحكيمة 397 00:19:33,255 --> 00:19:36,216 يتكاتفان لحل غموض الرغبة الإنسانية. 398 00:19:36,300 --> 00:19:38,302 أعرف عزيزي، الفضل لك. 399 00:19:38,385 --> 00:19:40,512 لا، الفضل لك. 400 00:19:40,596 --> 00:19:42,181 لا، الفضل لك. 401 00:19:42,264 --> 00:19:44,349 أريد أن أنسب الفضل لك طيلة الليل. 402 00:19:44,433 --> 00:19:48,520 - لمَ لا نذهب ليؤكد كل منا ذلك للآخر؟ - أنا مؤكد الآن بالفعل. 403 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 أيها الفحل الشيطاني. 404 00:19:51,648 --> 00:19:54,484 قد يظن البعض أنه من الغريب أن يُثارا جنسياً 405 00:19:54,568 --> 00:19:57,112 بكون ابنيهما يتحدثان عما هو مثير جنسياً 406 00:19:57,196 --> 00:20:01,200 لكني لست هنا لأنتقد، بل لأشاهد. 407 00:20:03,493 --> 00:20:05,454 "جاي" مقزز جداً. 408 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 لا يعرف ما أريده. 409 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 نعم! لا يعرف. 410 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 "جيسي"، ماذا تريدين؟ 411 00:20:11,001 --> 00:20:13,503 لا أعرف، أعرف أني أحب هذا 412 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 وظننت أني سأحب هذا. 413 00:20:15,839 --> 00:20:17,174 لكنك أحببت ذلك. 414 00:20:17,257 --> 00:20:20,219 نعم، لكن رد فعل الجميع أصابني بشعور غريب. 415 00:20:20,302 --> 00:20:22,804 من يأبه للآخرين؟ 416 00:20:22,888 --> 00:20:26,808 لربما آن أوان أن تعرفي نفسك. 417 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 أتقصدين أن ألقي نظرة على نفسي؟ 418 00:20:29,019 --> 00:20:32,814 نعم، ألقي نظرة، فهو جسمك، أليس كذلك؟ 419 00:20:32,898 --> 00:20:34,650 حسناً، بالطبع. 420 00:20:34,733 --> 00:20:35,943 هلا أحظى ببعض الخصوصية. 421 00:20:36,026 --> 00:20:38,195 بالطبع يا حلوتي. 422 00:20:38,278 --> 00:20:42,366 إن احتجت إلي سأكون في مغطس الفقاعات أشاهد د. "درو بنسكي". 423 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 يبدو مثل سلحفاة مثيرة. 424 00:20:46,703 --> 00:20:48,080 ها أنا ذي. 425 00:20:49,289 --> 00:20:51,124 - مرحباً؟ - مرحباً يا فتاة! 426 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 رباه، كنت أتحرق شوقاً لمقابلتك. 427 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 رائع، حسناً، مرحباً أنا "جيسي". 428 00:20:56,672 --> 00:20:59,424 أنا أعضاؤك التناسلية. 429 00:20:59,508 --> 00:21:01,677 - كيف الحال؟ - كنت أتساءل متى... 430 00:21:02,761 --> 00:21:03,929 - آسفة، تفضلي. - مهلاً! 431 00:21:04,012 --> 00:21:05,555 - تباً! - تحدثنا في الوقت نفسه. 432 00:21:05,639 --> 00:21:07,516 - نحن نستمتع. - هذا ممتع. 433 00:21:07,599 --> 00:21:10,269 عليّ الإقرار بأنك لست كما توقعتك. 434 00:21:10,352 --> 00:21:12,437 - أتريدين الجولة الكبرى؟ - نعم رجاء. 435 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 عظيم، حسناً. 436 00:21:13,897 --> 00:21:16,024 في الأعلى... 437 00:21:16,108 --> 00:21:17,276 هذا هو البظر. 438 00:21:17,359 --> 00:21:18,944 هناك تحدث الحفلة. 439 00:21:19,027 --> 00:21:20,237 ماذا تقصدين بـ"الحفلة"؟ 440 00:21:20,320 --> 00:21:23,657 رباه، هل سبق أن صُعقت بالكهرباء لكن بطريقة حسنة؟ 441 00:21:23,740 --> 00:21:26,618 - لا. - حسناً، هذه نقطة حساسة. 442 00:21:26,702 --> 00:21:29,955 هذا هو الإحليل، وهو مجرى البول. 443 00:21:30,038 --> 00:21:31,623 لم أكن أعرف أن هناك فرجاً آخر. 444 00:21:31,707 --> 00:21:33,125 بل 3 إن أحصيت فتحة شرجك. 445 00:21:33,208 --> 00:21:35,794 - لا أظنني أحصيها. - ولا أنا، فهي نتنة. 446 00:21:36,795 --> 00:21:38,130 - تلك دعابة. - حسناً. 447 00:21:38,213 --> 00:21:40,007 إنها سيدة لطيفة، وقارعة طبول. 448 00:21:40,090 --> 00:21:43,218 ماذا غيره؟ الشفران الكبيران. 449 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 - الشفران الصغيران. - مرحباً. 450 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 وهذا الجزء هو المهبل نفسه. 451 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 هذا غريب، عذراً، افترضت أن المهبل هو العضو كله. 452 00:21:52,394 --> 00:21:53,687 الكثير يظن ذلك. 453 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 فهذا مثلما يدعو الناس كل النبيذ الفوار شمبانيا 454 00:21:56,273 --> 00:22:00,444 لكن بالواقع الشمبانيا تصدر من منطقة معينة في "فرنسا". 455 00:22:00,527 --> 00:22:02,571 فيقول البعض: "اخرس أيها المهووس، إننا نحاول أن نثمل!" 456 00:22:03,739 --> 00:22:05,866 أنت لست مخيفة. 457 00:22:06,616 --> 00:22:11,246 بالطبع لست مخيفة، أنا أنت، وأنا ممتعة جداً. 458 00:22:11,330 --> 00:22:12,331 "غمزة" 459 00:22:12,414 --> 00:22:13,832 أتفهمينني؟ 460 00:22:13,915 --> 00:22:16,126 نعم، أظن أني أفهمك. 461 00:22:16,209 --> 00:22:19,338 - تفهمينني. - أفهم ما تقصدينه نوعاً ما. 462 00:22:19,421 --> 00:22:21,214 - أخبرك بأن تستمني. - حسناً. 463 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 - حسناً. - حسناً، سأنصرف الآن. 464 00:22:23,342 --> 00:22:26,053 - لا، ماذا؟ ابقي معي للأبد. - ليتني أقدر. 465 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 لا تغتربي. 466 00:22:30,265 --> 00:22:32,642 - ها أنا أصهل! - "مارتي"، أي هزل...؟ 467 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 أنا "غوستافو" الحصان. 468 00:22:34,561 --> 00:22:37,689 - لماذا؟ - أحاول مطارحتك الغراميات. 469 00:22:37,773 --> 00:22:39,608 بالطبع. 470 00:22:39,691 --> 00:22:42,235 تأمل حالك، أنت "غوستافو" الحصان. 471 00:22:42,319 --> 00:22:46,198 لعلمك "مارتي"، "غوستافو" لم يكن رجلاً يتزين ليبدو حصاناً. 472 00:22:46,281 --> 00:22:48,992 تعالي إلى هنا فقط، حسناً؟ 473 00:22:49,076 --> 00:22:51,119 ألقيت المحار. 474 00:22:51,203 --> 00:22:53,455 حقاً؟ هل ألقيته؟ 475 00:22:55,749 --> 00:22:57,459 رباه، الفتيات تُثار جنسياً. 476 00:22:57,542 --> 00:23:00,170 - وأمك فتاة. - لذا فأمي تُثار جنسياً أيضاً. 477 00:23:00,253 --> 00:23:02,547 - ها أنا أصهل! - رباه. 478 00:23:02,631 --> 00:23:04,841 انظر إلى حجم خصيتي أبيك. 479 00:23:06,760 --> 00:23:09,096 حسناً، آخر نقد لكتاب لدينا 480 00:23:09,179 --> 00:23:14,309 سيحدثنا "نيك بيرتش" عن... "ذا روك أوف جبرالتر". 481 00:23:14,392 --> 00:23:17,187 - "نيك". - آنسة "راتز"، أيها الطلبة الضجرون 482 00:23:17,270 --> 00:23:21,525 "ذا روك أوف جبرالتر" عمل أدبي تاريخي مسرود ببراعة. 483 00:23:21,608 --> 00:23:24,236 القصة جميلة وعامرة بالعاطفة 484 00:23:24,319 --> 00:23:27,364 لكنها عن أشياء تجاوز الجنس. 485 00:23:27,447 --> 00:23:30,450 بطريقة ما، هي عن كل شيء حول الجنس. 486 00:23:30,534 --> 00:23:33,453 - أذلك منطقي؟ - منطقي تماماً. 487 00:23:33,537 --> 00:23:37,707 كما ترون، يعتني "غوستافو" بـ"فاطمة" دون أن يسلبها قوتها أبداً. 488 00:23:38,792 --> 00:23:41,002 الآن، أريد أن أؤدي قراءة درامية 489 00:23:41,086 --> 00:23:45,090 للخطاب الذي يلقيه "غوستافو" لـ"فاطمة" على شواطئ "بلايا باريسو" 490 00:23:45,173 --> 00:23:47,384 بالطبع، إن كان الفصل لا يمانع. 491 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 افعل ذلك الآن! ألق الخطاب الآن! 492 00:23:50,971 --> 00:23:53,431 "فاطمة"، إني أعبدك. 493 00:23:53,515 --> 00:23:56,685 أعبد عقلك لكل ما يحويه من ذكاء. 494 00:23:56,768 --> 00:23:59,437 أعبد جمالك، لأنه يسكرني 495 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 ويدفعني بالعاطفة إليك. 496 00:24:01,565 --> 00:24:03,567 "سيدتي" 497 00:24:03,650 --> 00:24:06,778 أعبد روحك الحرة التي لا تتنازل. 498 00:24:06,862 --> 00:24:09,948 اعلمي أني لن أروضك أبداً إلا إذا كان ذلك مرادك. 499 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 هذا المحار زلق، فاحذر. 500 00:24:12,159 --> 00:24:15,120 اعلمي أني لن أستطيع أبداً كشف كل غموضك 501 00:24:15,203 --> 00:24:17,372 حتى إن قضيت عمري أحاول. 502 00:24:18,498 --> 00:24:21,293 ها أنت ذي، هكذا عزيزتي 503 00:24:21,376 --> 00:24:23,128 - مرحباً. - مرحباً يا فتاة، كيف الحال؟ 504 00:24:23,211 --> 00:24:26,506 لكن إن كنت لا تعرفين شيئاً آخر يا "فاطمة"، فاعرفي هذا: 505 00:24:26,590 --> 00:24:31,219 أريدك، أريدك إلى الأبد. 506 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 أريدك. 507 00:24:33,555 --> 00:24:34,639 حسناً، شكراً لكم، انتهيت. 508 00:24:34,723 --> 00:24:37,142 شكراً لك "غوستافو"..."نيك". شكراً لك "نيك". 509 00:24:37,225 --> 00:24:38,059 "شكراً لك." 510 00:24:46,109 --> 00:24:48,486 - "الكتاب، سيدي." - شكراً لك سيدي. 511 00:24:57,746 --> 00:25:00,373 - "ميسي"؟ - فيما أحسب. 512 00:25:00,457 --> 00:25:03,168 يفاجئني أن خصيتي والدك لم يظهرا. 513 00:25:03,251 --> 00:25:04,211 أكرهك. 514 00:25:04,294 --> 00:25:08,173 صدقاً، كنت كمن يقول: "لمَ يمارس والدك الجنس حاملاً حقيبة الظهر؟" 515 00:25:08,256 --> 00:25:11,676 ثم: "فهمت، هاتان خصيتاه". 516 00:25:11,760 --> 00:25:13,428 لا أستطيع إخراجهما من بالي. 517 00:25:13,511 --> 00:25:16,681 هل يستشير طبيباً؟ لأنه ربما كان به داء. 518 00:25:16,765 --> 00:25:19,434 هذا غريب أيضاً لأن بهما عروقاً لكن ليس بهما شعر. 519 00:25:19,517 --> 00:25:24,105 إنهما ملساوان، ذلك بفعل الوزن، صحيح؟ يشد الجلد للأسفل؟ 520 00:25:24,189 --> 00:25:27,442 حقاً أتساءل ما إن سبق أن تغوط على خصيتيه. 521 00:25:27,525 --> 00:25:29,611 ربما كان عليه إخراجهما من المرحاض. 522 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 ربما هكذا خطرت له فكرة مقعد المرحاض المضيء. 523 00:25:32,322 --> 00:25:35,700 أخبرت فتى ما عن ذلك وذهب لبرنامج "شارك تانك" وجنى الملايين. 524 00:25:35,784 --> 00:25:37,327 أشعر بأنه عليّ إخبار والدك 525 00:25:37,410 --> 00:25:41,206 لكني أخشى أن يضربني في رأسي بوسادة البطيخ الكبيرة تلك. 526 00:25:42,290 --> 00:25:44,417 الفتى نائم، يا له من فتى. 527 00:25:44,501 --> 00:25:48,213 يا لهما من خصيتين! رباه، يا له من مستوى يرقى إليه المرء. 528 00:25:48,296 --> 00:25:50,048 وها هو الأمر الخاص بالخصيتين... 529 00:26:07,691 --> 00:26:09,818 ترجمة "أرساني خلف"