1 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,177 Estou preocupada com o Alex Trebek. Está tão magrito. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,429 Chiu! Agora não ouvi a pergunta. 4 00:00:12,512 --> 00:00:15,182 No Jeopardy! eles dizem as respostas, não as perguntas. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,809 Pronto! Quem é "tu percebeste-me"? 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,228 PUNHETA FM 7 00:00:22,314 --> 00:00:23,315 LOÇÃO DE LAVANDA 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,693 - Obrigado, meu caro. - De nada, meu caro. 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,406 Uma meia virgem? Céus! 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,284 O elástico está largo, por isso... 11 00:00:34,368 --> 00:00:37,162 - Já não é para enfiar o pé. - Certamente que não. 12 00:00:37,246 --> 00:00:40,040 - As Escrituras, Rabino Glouberman. - Obrigado. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 CROMOS ABORRECIDOS 14 00:00:45,712 --> 00:00:49,967 A foto da Susan, a colega do teu pai, dá-lhe um toque especial. 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 Até crianças podem aderir ao LinkedIn. 16 00:00:52,094 --> 00:00:54,054 Não fazia ideia. Vá, saca da mangueira. 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Primeiro vou proteger os inocentes. 18 00:00:56,682 --> 00:00:58,392 És um bom homem. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,144 Isso, carrega na maionese. 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,273 Comecemos. 21 00:01:05,107 --> 00:01:07,442 Vamos a isto. Visualiza. 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Concentra-te. 23 00:01:09,778 --> 00:01:12,072 Curioso. Sim! 24 00:01:12,614 --> 00:01:13,699 Sim... 25 00:01:14,825 --> 00:01:17,578 - Olha, olha. Desta vez foi o tomate. - Sim. 26 00:01:17,661 --> 00:01:20,205 Já fodeste um tomate? É tipo foder um espirro. 27 00:01:20,289 --> 00:01:23,834 - Achas os espirros sexuais? - Eu acho tudo sexual. 28 00:01:23,917 --> 00:01:26,003 - Uma cadeira. - Senta que esquenta. 29 00:01:26,086 --> 00:01:28,422 - Um avião. - Uma grande pila voadora. 30 00:01:28,505 --> 00:01:30,340 Uma camisa. 31 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 - Um ânus aberto e dez clitóris, isso sim. - O quê? 32 00:02:09,838 --> 00:02:13,425 Isto mais parece uma ligadura. Até parece que torci uma mama. 33 00:02:13,508 --> 00:02:16,845 Minha porquita mais linda, porque tens esse sutiã? 34 00:02:16,928 --> 00:02:19,723 - É o único que tenho. - Lixo! 35 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Mas tu nunca dizes nada positivo? 36 00:02:22,225 --> 00:02:24,645 - "Echupa"? - És cá uma chata. 37 00:02:24,728 --> 00:02:27,856 Só me dás dores, pelos e inchaços. 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,108 À tua pala só me apetece chorar. 39 00:02:30,192 --> 00:02:32,861 - Vai-te foder! - Vai-te tu foder! 40 00:02:32,944 --> 00:02:35,572 Fofinha, não vamos ser assim, está bem? 41 00:02:35,656 --> 00:02:39,493 Nós podemos divertir-nos. Posso fazer-te sentir muito bem. 42 00:02:39,576 --> 00:02:41,370 Tu nunca me fizeste sentir bem. 43 00:02:41,453 --> 00:02:43,955 Então e daquela vez com os jatos do jacúzi? 44 00:02:44,039 --> 00:02:46,583 - Estavas lá? - Sempre estive. 45 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 Também me lembro quando a tua mãe te mostrou o Dança Comigo. 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,756 As ancas dele mexiam-se cá de uma maneira. 47 00:02:52,839 --> 00:02:55,550 Eram umas ordinárias e tu gostaste. 48 00:02:55,634 --> 00:02:59,179 Pois foi. Parecia que tinha borboletas na barriga, mas mais abaixo. 49 00:02:59,262 --> 00:03:00,472 Isso é só o começo. 50 00:03:00,555 --> 00:03:03,392 Há uma panóplia de emoções que vêm dos teus Países Baixos. 51 00:03:03,475 --> 00:03:07,020 Anda, meu amor. Vamos repetir a cena em que ele a levanta. 52 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 - A sério? - Sim. 53 00:03:09,356 --> 00:03:13,276 Vai ser a melhor época das nossas vidas! 54 00:03:13,360 --> 00:03:14,611 ESCOLA DE BRIDGETON 55 00:03:14,694 --> 00:03:18,573 De que é que escrever um relatório sobre um livro me vai servir no futuro? 56 00:03:18,657 --> 00:03:22,369 Até parece que vou escrever relatórios sobre afundanços quando estiver na NBA. 57 00:03:22,452 --> 00:03:24,704 Eu vou escrever sobre a Abracatual. 58 00:03:24,788 --> 00:03:28,125 A Prof. Razz disse que tinha de ser sobre um livro de ficção histórica. 59 00:03:28,208 --> 00:03:30,836 Ela que me chupe é o pilão histórico. 60 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Arrasei. Já li isto. Ia ler outra coisa para quê? 61 00:03:34,047 --> 00:03:35,298 Não me importo de ler. 62 00:03:35,382 --> 00:03:37,676 O meu livro é fixe. Perguntem-me sobre ele. 63 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 "É sobre o quê, Andrew?". É sobre um astrónomo na Idade Média. 64 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 Descobre outro planeta, o que enfurece a Igreja. 65 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 - Ele tem de ir ao Vaticano... - Ao Vaticano? Vai lá matar putas? 66 00:03:47,644 --> 00:03:50,772 Não, mas vai lá e comete perjúrio. 67 00:03:52,357 --> 00:03:54,818 Valha-me Nossa Senhora... 68 00:03:55,819 --> 00:03:58,071 - Estás bem, Missy? - Este livro é... 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,700 É muito bom. Chama-se O Rochedo de Gibraltar. 70 00:04:01,783 --> 00:04:04,035 Ganhou um prémio de ficção histórica. 71 00:04:04,119 --> 00:04:06,788 Mas podes ler só pelo Gustavo. 72 00:04:07,706 --> 00:04:09,040 É sobre o quê? 73 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 Bem... 74 00:04:11,960 --> 00:04:14,629 Passa-se na altura em que os mouros estavam em Espanha. 75 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 Há um cavaleiro, Gustavo de Sevilha, 76 00:04:17,591 --> 00:04:19,801 que se apaixona pela Fatima, uma princesa moura. 77 00:04:19,885 --> 00:04:22,888 - Parece... - Ele é católico. Ela é muçulmana. 78 00:04:22,971 --> 00:04:24,347 É um amor proibido. 79 00:04:24,973 --> 00:04:28,226 Mas o Gustavo ama-a tanto que não aguenta não a ver. 80 00:04:28,310 --> 00:04:31,062 - Sim, eu... - Ele vai ter com o feiticeiro, El Colon. 81 00:04:31,146 --> 00:04:33,815 Ele faz com que o Gustavo se possa transformar num cavalo. 82 00:04:33,899 --> 00:04:35,567 - Certo. - E ele vai ter com ela. 83 00:04:35,650 --> 00:04:37,486 Ela leva-o para os estábulos e monta-o. 84 00:04:37,569 --> 00:04:40,697 Ele ama-a muito, mas não podem estar juntos por causa do preconceito. 85 00:04:40,781 --> 00:04:41,823 Leste mesmo livro. 86 00:04:41,907 --> 00:04:46,495 Quando estão juntos, é como se eu estivesse sentada numa fonte e... 87 00:04:46,578 --> 00:04:47,871 Pronto, já percebi! 88 00:04:48,538 --> 00:04:51,458 - Lê-me esse livro. - Sim, é melhor. 89 00:04:51,541 --> 00:04:53,084 RESTAURANTE FRANCESCO 90 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Somos uns sortudos, Marty. 91 00:04:55,629 --> 00:04:58,298 Um brinde ao Nicky e ao Andrew, os nossos lindos filhos, 92 00:04:58,381 --> 00:05:00,258 que são grandes amigos, 93 00:05:00,342 --> 00:05:06,181 e às nossas mulheres lindas, surpreendentes e sensuais. 94 00:05:06,932 --> 00:05:07,974 Saúde! 95 00:05:10,519 --> 00:05:13,605 Mas ele vai continuar a passar sem me trazer pão? 96 00:05:13,688 --> 00:05:16,066 - Ainda temos pão. - Estás do lado dele, é? 97 00:05:16,149 --> 00:05:18,068 Não estou do lado do empregado. 98 00:05:18,151 --> 00:05:22,072 Qual empregado, qual quê. Não o vês a empregar ninguém, pois não? 99 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 Olha, isto tem bom aspeto. 100 00:05:25,951 --> 00:05:29,871 Acho que o Elliot está a esperar porque o prato da mulher ainda não veio. 101 00:05:29,955 --> 00:05:31,748 O Elliot que faça o que bem lhe apetecer. 102 00:05:31,832 --> 00:05:34,417 - Não vou deixar as vieiras arrefecerem. - Deus nos livre. 103 00:05:34,501 --> 00:05:36,836 Foi por isso que fiquei maldisposto em West Palm. 104 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 - Eu lembro-me. - E em Atlantic City e depois em Cape Cod. 105 00:05:39,589 --> 00:05:42,425 - E novamente em Atlantic City. - Eu lembro-me. Cagaste na cama. 106 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 É disso que estou a falar! 107 00:05:43,885 --> 00:05:45,679 Porque não deixas de comer vieiras? 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,890 Assim as vieiras ganhavam! Não queriam mais nada. 109 00:05:49,474 --> 00:05:51,977 Eu sei que não te queres juntar ao Clube de Leitura, 110 00:05:52,060 --> 00:05:54,646 mas lemos um livro fantástico esta semana. 111 00:05:54,729 --> 00:05:57,023 Ganhou um prémio de ficção histórica. 112 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Eu cá não gosto de coisas históricas. 113 00:05:59,150 --> 00:06:01,403 Ouve, vais gostar deste livro, acredita. 114 00:06:01,486 --> 00:06:06,241 É uma história de amor entre a Fatima e o Gustavo. 115 00:06:07,784 --> 00:06:12,747 - Acredita, vais... devorá-lo. - Picaste o olho porque não vou devorá-lo? 116 00:06:12,831 --> 00:06:16,251 É um livro sensual, Barbara. Toma. Vais ver que vais gostar. 117 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 Pronto. O Rochedo de Gibraltar? 118 00:06:18,837 --> 00:06:21,339 A Diane disse-te que o lemos juntos? 119 00:06:21,423 --> 00:06:24,968 Gostamos de juntar literatura à nossa intimidade. 120 00:06:25,051 --> 00:06:28,930 Houve uma vez em que só tínhamos o If I Did It, do OJ Simpson. 121 00:06:29,014 --> 00:06:31,474 - Meu Deus... - E bem que eu entrei a matar. 122 00:06:31,558 --> 00:06:33,852 Na cama, não me matou mesmo. 123 00:06:33,935 --> 00:06:35,562 Nem ao Ron Goldman. 124 00:06:35,645 --> 00:06:38,857 Por falar em empregados, onde é que anda aquele? 125 00:06:38,940 --> 00:06:42,777 Valham-me as vieiras. Onde é a retrete? E tragam mais pão! 126 00:06:42,861 --> 00:06:44,112 HÁ 14 DIAS SEM CONJUNTIVITE 127 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 Fatima sabia que, se o seu pai a visse a fugir para os estábulos, 128 00:06:47,991 --> 00:06:51,036 ele a proibiria de estudar en la universidad. 129 00:06:51,119 --> 00:06:54,039 Mas que culpa tinha ela por querer montar? 130 00:06:54,122 --> 00:06:56,333 Fatima, chega cá. 131 00:06:56,416 --> 00:07:01,546 Anseio pelo teu toque. E também por papas de aveia quente. 132 00:07:02,088 --> 00:07:03,757 Passaram o intervalo todo a ler? 133 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 Parece que sim. 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,719 Deves gostar mesmo desse livro. 135 00:07:07,802 --> 00:07:10,597 Estou numa parte em que a Fatima tenta seguir as estrelas 136 00:07:10,680 --> 00:07:13,934 para encontrar o Gustavo e cria um laboratório astronómico. 137 00:07:14,017 --> 00:07:16,394 Não acredito! Leste O Planeta de Andreas? 138 00:07:16,478 --> 00:07:18,605 Ele também cria um laboratório astronómico. 139 00:07:18,688 --> 00:07:23,026 Alguma vez olhaste para as estrelas e pensaste "o mundo é mesmo grande"? 140 00:07:23,109 --> 00:07:24,361 "E eu sou tão pequeno". 141 00:07:24,444 --> 00:07:26,738 E tão barulhento. Estamos na biblioteca. 142 00:07:26,821 --> 00:07:29,574 - Vão-se embora. Estou a ler. - Credo. Pronto. 143 00:07:29,658 --> 00:07:31,993 Bute ver se a professora ainda está a chorar. 144 00:07:32,077 --> 00:07:34,704 Fatima olhou para o seu corpete, 145 00:07:34,788 --> 00:07:37,916 que por pouco não rebentava com os seus seios maduros... 146 00:07:40,001 --> 00:07:45,590 Vês? Esse sutiã é F-E-I-O que nem um peido. 147 00:07:45,674 --> 00:07:48,009 - É... - Mor merda, eu sei. 148 00:07:49,427 --> 00:07:51,471 O Rochedo de Gibraltar? A sério? 149 00:07:51,554 --> 00:07:53,682 Porque andam as raparigas obcecadas por isso? 150 00:07:53,765 --> 00:07:58,186 Bem, tem um romance incrível entre a Fatima 151 00:07:58,687 --> 00:08:00,063 e o Gustavo. 152 00:08:00,146 --> 00:08:02,440 E eles afiambram-se ou quê? 153 00:08:02,524 --> 00:08:04,317 - "Afiambram-se"? - Tu percebeste! 154 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 Queres saber se fazem sexo? Não, não podem. 155 00:08:07,445 --> 00:08:10,156 - É daí que vem a tensão. - Pois, a tensão. 156 00:08:10,240 --> 00:08:12,158 Sabes porque é que as raparigas leem isto? 157 00:08:12,242 --> 00:08:14,577 - Claro que sei. - É porque as excita. 158 00:08:14,661 --> 00:08:15,996 Desculpa, o quê? 159 00:08:16,079 --> 00:08:19,499 Notícia de última hora: as raparigas também se excitam. 160 00:08:21,251 --> 00:08:23,420 - Não sabias? - Claro que sabia. 161 00:08:23,503 --> 00:08:26,297 Somos tipo os rapazes, só não estamos sempre a falar nisso. 162 00:08:27,882 --> 00:08:30,760 Leah, eu tenho de escrever um relatório sobre um livro. 163 00:08:30,844 --> 00:08:33,680 - Emprestas-me O Rochedo de Gibraltar? - Está bem. 164 00:08:33,763 --> 00:08:37,267 Não sei o que andas a tramar, taradeco, mas vais num bom caminho. 165 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 CENTRO COMERCIAL DE BRIDGETON 166 00:08:38,852 --> 00:08:40,562 OS SEGREDOS DE VERONICA 167 00:08:40,645 --> 00:08:44,733 Não sei qual é a pressa, filhota. Tens um sutiã muito jeitoso. 168 00:08:44,816 --> 00:08:47,569 Diz à Shannon que não queres "jeitoso". 169 00:08:47,652 --> 00:08:51,114 Queres é umas mamocas tipo duas bolas de gelado de baunilha Häagen-Dazs. 170 00:08:51,197 --> 00:08:53,366 Mãe, eu quero algo... 171 00:08:53,867 --> 00:08:55,160 Voluptuoso. 172 00:08:55,243 --> 00:08:59,622 Os seios de uma mulher devem assemelhar-se a laranjas Valência 173 00:08:59,706 --> 00:09:01,249 que anseiam por ser colhidas. 174 00:09:01,332 --> 00:09:05,253 Filhota, não é por comprares um sutiã pomposo que vais parecer uma modelo. 175 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Elas removem costelas e fazem branqueamentos anais. 176 00:09:08,173 --> 00:09:09,215 Já percebi! 177 00:09:09,299 --> 00:09:12,302 - Só quero um sutiã mais adulto. - Este! 178 00:09:12,385 --> 00:09:14,220 É este! 179 00:09:14,304 --> 00:09:17,265 Diz à Shannon que te matas se ela não to comprar. 180 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Então e este? 181 00:09:19,017 --> 00:09:22,020 Não sei, Jessi. Achas que este sutiã faz o teu estilo? 182 00:09:22,103 --> 00:09:24,147 Claro que faz! 183 00:09:24,230 --> 00:09:27,734 - É lindo que nem a tua carinha laroca! - Eu trato disto. 184 00:09:27,817 --> 00:09:32,280 Mãe, não foste tu que, desde pequena, me disseste para, e cito, 185 00:09:32,363 --> 00:09:35,742 "aceitar o meu poder" como mulher? 186 00:09:35,825 --> 00:09:38,661 Sim, mas este sutiã vermelho... 187 00:09:38,745 --> 00:09:41,581 Tu não consegues lidar com este poder ainda. 188 00:09:41,664 --> 00:09:46,044 Estás a tentar fazer com que eu tenha medo da minha sexualidade? 189 00:09:46,127 --> 00:09:48,630 - Não, Jessi... - Estás a dizer que sou uma porca, é? 190 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Eu nunca te chamaria "porca". 191 00:09:51,049 --> 00:09:53,343 És o patriarcado, é? 192 00:09:53,426 --> 00:09:55,804 Meu Deus. Claro que não. 193 00:09:55,887 --> 00:09:57,055 Arrasa-a! 194 00:09:57,138 --> 00:09:59,599 Eleanor Roosevelt disse, e cito, 195 00:09:59,682 --> 00:10:02,393 "Faz algo que te assuste todos os dias", 196 00:10:02,477 --> 00:10:04,729 e este sutiã assusta-nos às duas. 197 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Conseguimos! Meu Deus! Conseguimos! 198 00:10:09,317 --> 00:10:11,069 Conseguimos o sutiã! Meu Deus! 199 00:10:12,070 --> 00:10:13,530 Se tu estás feliz imagina eu, 200 00:10:13,613 --> 00:10:17,158 que descobri que os Dippin' Dots não são caganitas fluorescentes de cobaias. 201 00:10:17,242 --> 00:10:19,285 - São gelado. - E comia isso na mesma? 202 00:10:19,369 --> 00:10:22,956 Sim. Não percebia porque é que as caganitas eram tão boas. 203 00:10:23,039 --> 00:10:24,958 Então, andas à caça de "sutimamas"? 204 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 O Lago dos Tubarões está a dar comigo em doido. 205 00:10:29,212 --> 00:10:31,798 Aquele catraio roubou-me a ideia do tampo iluminado. 206 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Estou a ler. 207 00:10:32,841 --> 00:10:34,884 Nunca a anotei em papel, nem nunca falei dela, 208 00:10:34,968 --> 00:10:39,347 mas ele entrou-me pelo cérebro adentro e roubou-me a propriedade intelectual. 209 00:10:43,226 --> 00:10:45,145 Fatima, preciso de ti. 210 00:10:45,228 --> 00:10:48,648 Meu amor, se o meu pai te vir, irá matar-te. 211 00:10:48,731 --> 00:10:51,818 Depois desta noite, nunca mais temeremos. 212 00:10:52,443 --> 00:10:54,404 Falei com El Colon. 213 00:10:54,487 --> 00:10:57,240 Amanhã tornar-me-ei um cavalo. 214 00:10:57,323 --> 00:11:01,119 Mas a transformação será dolorosa, não é verdade? 215 00:11:01,202 --> 00:11:02,412 Nada digas, meu amor. 216 00:11:02,495 --> 00:11:05,373 Não te preocupes com o futuro. 217 00:11:05,456 --> 00:11:08,168 Hoje... dançaremos. 218 00:11:10,211 --> 00:11:12,338 Quero o teu corpo junto ao meu, Barbara. 219 00:11:12,422 --> 00:11:15,341 - É melhor não... - É melhor sim. 220 00:11:18,970 --> 00:11:21,306 Olha lá, falaste da minha ideia no Facebook 221 00:11:21,389 --> 00:11:23,308 ou contaste a alguns dos teus amiguinhos? 222 00:11:23,391 --> 00:11:25,268 É melhor deixar-vos a sós. 223 00:11:25,351 --> 00:11:26,853 Não! Gustavo, por favor. 224 00:11:26,936 --> 00:11:30,189 Barbara, tenho de ir porque... 225 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 Não gosto muito dele. 226 00:11:32,734 --> 00:11:35,653 Eu vou é arranjar um advogado e processar o rapazito. 227 00:11:35,737 --> 00:11:37,780 - Importas-te? Estou a ler! - Pronto! 228 00:11:37,864 --> 00:11:41,034 Eu vou mas é dormir. Valha-me Deus. 229 00:11:41,117 --> 00:11:43,494 Não acredito que voltei a comer vieiras. 230 00:11:45,204 --> 00:11:47,290 Marty, haja paciência! 231 00:11:47,373 --> 00:11:50,376 Já que estás aí, traz o antiácido que está nos meus sapatos. 232 00:11:53,379 --> 00:11:56,341 Olha o exibicionista. Agora és uma biblioteca, é? 233 00:11:56,424 --> 00:11:59,928 És o presidente dos livros? O administrador de... 234 00:12:00,011 --> 00:12:02,096 - Jay, já foste. - Cala-te, eu consigo. 235 00:12:02,180 --> 00:12:05,016 - Livros... Merda! - Acho que descobri uma coisa. 236 00:12:05,099 --> 00:12:08,978 A Leah contou-me que as raparigas andam todas a ler este livro porque as excita. 237 00:12:09,646 --> 00:12:12,774 E mais: as raparigas também se excitam. 238 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Elas são tal e qual os rapazes. 239 00:12:16,653 --> 00:12:19,948 - Não, é impossível. - O quê? O que é impossível? 240 00:12:20,031 --> 00:12:22,784 O Nick disse que as raparigas também se excitam. 241 00:12:22,867 --> 00:12:24,077 Mas que... 242 00:12:24,160 --> 00:12:26,245 É impossível elas excitarem-se como eu. 243 00:12:26,329 --> 00:12:28,122 Verdade. O Jay fode a almofada. 244 00:12:28,206 --> 00:12:30,708 Também já fodi um saco de terra que era mesmo sensual. 245 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 - Vês? Não podem ser como o Jay. - E vim-me. 246 00:12:33,044 --> 00:12:35,213 - Ele é tarado. - Já não me deixam ir à estufa. 247 00:12:35,296 --> 00:12:37,465 Só sei que a Leah disse que elas se excitam. 248 00:12:37,548 --> 00:12:39,801 Então a Devin excita-se? 249 00:12:39,884 --> 00:12:40,969 - Sim. - Boa! 250 00:12:41,052 --> 00:12:43,805 - E a diretora? - Todas elas. 251 00:12:43,888 --> 00:12:44,931 Todas! 252 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 Mas... até a Missy? 253 00:12:46,975 --> 00:12:49,894 Andrew, ela está a ler o livro e isso indica que sim. 254 00:12:49,978 --> 00:12:52,313 Meu Deus, tens razão. A Missy excita-se. 255 00:12:52,397 --> 00:12:54,148 É como digo: todas se excitam. 256 00:12:54,232 --> 00:12:57,026 O livro excita-as? Então é tipo pornografia, não? 257 00:12:57,110 --> 00:12:59,529 Elas andam pela escola a ler pornografia! 258 00:12:59,612 --> 00:13:01,823 - Nem por isso. - Fogo, não é justo. 259 00:13:01,906 --> 00:13:03,783 Elas andam por aí a ler pornografia, 260 00:13:03,866 --> 00:13:08,246 mas eu desenho 23 professores a ter relações sexuais consensuais 261 00:13:08,329 --> 00:13:09,831 e chamam-me logo estranho. 262 00:13:09,914 --> 00:13:13,584 Eu não estava no desenho, mas é na boa. 263 00:13:13,668 --> 00:13:18,172 Decidiram meter só os professores do quadro e tal. 264 00:13:18,965 --> 00:13:23,428 Então isto é para O Escritório ou Uma Família Muito Moderna? 265 00:13:23,511 --> 00:13:27,015 Os testemunhos frente à câmara ajudam mesmo a construir a narrativa. 266 00:13:27,098 --> 00:13:31,269 São tipo muleta, mas são diretos e ajudam a perceber melhor a história. 267 00:13:31,352 --> 00:13:34,480 Mas não neste caso. Isto é mesmo só um desvio. 268 00:13:34,564 --> 00:13:36,107 Nós já nos orientamos. 269 00:13:38,985 --> 00:13:40,903 Olha para mim. Olha! 270 00:13:40,987 --> 00:13:43,489 - Está bem. - Tu és a Fatima. 271 00:13:43,573 --> 00:13:46,034 - Tu és sensual. - Ai sou? Não sei. 272 00:13:46,117 --> 00:13:48,453 - Sabes, pois. - Sei o quê? 273 00:13:48,953 --> 00:13:50,329 Dançar! 274 00:13:52,331 --> 00:13:56,294 Abres a porta A aventuras desconhecidas 275 00:13:56,377 --> 00:13:57,879 Caralhos me fodam, é a Jessi? 276 00:13:57,962 --> 00:14:02,383 A tua confiança, coragem e copa Crescem que nem umas vendidas 277 00:14:03,384 --> 00:14:08,806 Torna planícies em montanhas Dá-te umas belas façanhas 278 00:14:08,890 --> 00:14:12,894 E incendeia paixões Na tua alma de mulher 279 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 Dá-lhe, minha cabra. 280 00:14:14,187 --> 00:14:15,438 Sutiã vermelho 281 00:14:15,521 --> 00:14:16,397 Olá, Jessi. 282 00:14:16,981 --> 00:14:18,191 Sutiã vermelho 283 00:14:18,274 --> 00:14:20,068 - Olá. Sutiã vermelho. - Menos, Andrew. 284 00:14:20,151 --> 00:14:25,323 Com ele serás Invejada e admirada 285 00:14:25,406 --> 00:14:27,283 Que putéfia. 286 00:14:27,367 --> 00:14:30,703 Jessi, tenho 28 dólares. Fica com eles. 287 00:14:31,746 --> 00:14:35,041 Bonjour, minha bela jovem. 288 00:14:35,124 --> 00:14:38,711 Mas achas que és uma das Kardashian ou quê? 289 00:14:39,796 --> 00:14:42,090 Ele dá brilho à tua vida 290 00:14:42,173 --> 00:14:45,218 Mas olha que podes ficar queimada 291 00:14:51,349 --> 00:14:53,768 Mas que raio? Porque é que estás a chorar? 292 00:14:53,851 --> 00:14:55,728 Porque é muita coisa ao mesmo tempo. 293 00:14:56,396 --> 00:14:59,649 - A minha mãe tinha razão. - Não te atrevas a repetir isso. 294 00:14:59,732 --> 00:15:01,692 Porquê? Ela disse que não estava pronta. 295 00:15:01,776 --> 00:15:04,404 E não estava pronta para ter tanta gente a olhar para mim. 296 00:15:04,487 --> 00:15:07,407 - Mas gostaste de alguns dos olhares. - Eu sei! 297 00:15:07,490 --> 00:15:12,245 Mas o Prof. Lizer, o Jay, a Lola... 298 00:15:12,328 --> 00:15:15,832 - Isto vai fora! - Sim, esfarrapa-o todinho! 299 00:15:16,582 --> 00:15:18,960 Ou posso só guardá-lo na mochila. 300 00:15:19,043 --> 00:15:21,671 Sim, fica com ele. Também continuo doida por ele. 301 00:15:23,172 --> 00:15:26,843 Portanto, sabemos que as raparigas leem o livro porque ficam excitadas. 302 00:15:26,926 --> 00:15:31,806 E sabemos que a Jessi está a ler o livro, logo a Jessi anda excitada. 303 00:15:31,889 --> 00:15:36,436 E vestiu um sutiã vermelho, logo quer que nós saibamos que ela anda excitada. 304 00:15:36,519 --> 00:15:40,773 - Ou então gosta do sutiã. - O sutiã não é só um sutiã. É um sinal. 305 00:15:40,857 --> 00:15:45,111 - Então e se for? O que podemos fazer? - Não vejo o que podemos fazer. 306 00:15:45,194 --> 00:15:50,158 Podemos aliviar a excitação da Jessi se lhe tocarmos nas mamas. 307 00:15:50,241 --> 00:15:51,284 Até nos vai agradecer. 308 00:15:51,367 --> 00:15:55,163 Se andasse com um sutiã vermelho na piça, gostava que lhe tocassem, não é? 309 00:15:55,246 --> 00:15:57,498 És um tarado do caralho. É fixe andar contigo. 310 00:15:58,583 --> 00:16:01,377 Mi amor, estás fantástica. 311 00:16:02,128 --> 00:16:04,714 O Martín é um homem muy sortudo. 312 00:16:04,797 --> 00:16:06,632 Muchas gracias. 313 00:16:06,716 --> 00:16:08,759 - E ele chama-se Marty. - Vai ter com ele. 314 00:16:08,843 --> 00:16:12,054 Vai ter com o... Marty? 315 00:16:16,058 --> 00:16:18,811 Valha-me Santa Eulália, estás novamente a comer vieiras? 316 00:16:18,895 --> 00:16:21,314 São os restos! Porque estás toda aperaltada? 317 00:16:21,397 --> 00:16:23,441 Pensei que podíamos... 318 00:16:23,524 --> 00:16:24,525 - O quê? - Tu sabes... 319 00:16:26,611 --> 00:16:27,820 Pode ser. 320 00:16:27,904 --> 00:16:31,824 Deixa-me só despejar a tripa. Está cheiinha de vieiras, sabes como é. 321 00:16:31,908 --> 00:16:33,618 - Deixa! - O que foi? 322 00:16:33,701 --> 00:16:37,371 Eu queria que tu fosses o Gustavo, mas não és. 323 00:16:37,455 --> 00:16:40,041 O cavalo? Estás chateada porque não sou um cavalo? 324 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Não é por não seres um cavalo, 325 00:16:41,918 --> 00:16:47,173 é por não me amares tanto quanto amas o raio das vieiras. 326 00:16:47,256 --> 00:16:50,968 O quê? Estás louca, mulher. Amo ambas, só que de maneiras diferentes. 327 00:16:51,052 --> 00:16:52,094 Fala-se no Diabo... 328 00:16:52,178 --> 00:16:53,971 Marty... 329 00:16:54,055 --> 00:16:57,266 Este homem das vieiras não sabe como tratar uma mulher. 330 00:16:57,350 --> 00:16:58,434 Eu sei. 331 00:16:59,018 --> 00:17:00,436 ¡Dios mío! 332 00:17:00,520 --> 00:17:04,524 Nem como cavalo fazia eu tais barulhos nem emitia tais cheiros. 333 00:17:06,275 --> 00:17:09,654 Olá. Só queria que soubesses que sei o que queres. 334 00:17:09,737 --> 00:17:12,114 - Desculpa? - Sinal recebido. 335 00:17:12,198 --> 00:17:16,077 - Não enviei nenhum sinal. - Claro que não. Nadinha de nada. 336 00:17:16,160 --> 00:17:18,996 O Píçaro está a voar demasiado perto do Sol. 337 00:17:19,080 --> 00:17:20,873 Se ele tiver razão, muda tudo. 338 00:17:20,957 --> 00:17:23,751 É como quando as babuínas andam de rabo vermelho no ar 339 00:17:23,834 --> 00:17:26,045 para que os machos saibam que querem macacada. 340 00:17:26,128 --> 00:17:29,423 Estás a falar do quê, caralho? 341 00:17:29,507 --> 00:17:33,511 O sutiã vermelho, o livro... Eu sei que andas excitada. 342 00:17:33,594 --> 00:17:37,431 Como sou teu amigo, queria ajudar-te ao tocar nas tuas ma... 343 00:17:39,767 --> 00:17:42,562 Estás a estrangular-me. Não era isso que querias que fizesse? 344 00:17:42,645 --> 00:17:45,398 Não, não era isso que queria que fizesses. 345 00:17:45,481 --> 00:17:47,775 É que, quando eu fico excitado, quero que... 346 00:17:47,858 --> 00:17:50,403 Tu não fazes puta ideia do que eu quero, meu monte de merda! 347 00:17:53,614 --> 00:17:56,867 - Parece que o sutiã não era um sinal. - E a Jessi é forte que dói. 348 00:17:56,951 --> 00:17:57,994 Olá, Andrew. 349 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 Se já acabaste O Planeta de Andreas, 350 00:17:59,829 --> 00:18:03,040 posso emprestar-me o meu O Rochedo de Gibraltar. 351 00:18:03,124 --> 00:18:05,626 - Achas que ia gostar de o ler? - Claro. 352 00:18:05,710 --> 00:18:08,129 Tem telescópios, bússolas, arte islâmica. 353 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 Tem tudo o que torna um livro interessante. 354 00:18:10,256 --> 00:18:12,383 E, claro, tem o Gustavo. 355 00:18:14,427 --> 00:18:17,138 Enfim, vale mesmo a pena ler. 356 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Acho que agrada a toda a gente. 357 00:18:19,932 --> 00:18:21,434 Tenho de ir para o Clube de Jazz. 358 00:18:21,517 --> 00:18:24,854 - Será que isto era um sinal? - Sei lá. Estou confuso. 359 00:18:25,938 --> 00:18:28,065 Viram a Jessi a estrangular-me? 360 00:18:28,149 --> 00:18:31,444 Pois é. Fica mesmo zangada quando está excitada. 361 00:18:33,904 --> 00:18:34,947 - Leah. - Diz, Nicky. 362 00:18:35,031 --> 00:18:37,533 Tenho umas perguntas sobre O Rochedo de Gibraltar. 363 00:18:37,617 --> 00:18:40,411 Já chegaste à parte em que ela lhe põe óleo de amêndoas doces? 364 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 Pois, quanto a isso do óleo de amêndoas doces, 365 00:18:43,039 --> 00:18:45,207 as raparigas não querem fazer sexo com cavalos. 366 00:18:45,291 --> 00:18:47,209 O livro não é sobre isso, pois não? 367 00:18:47,293 --> 00:18:50,379 Claro que não! O que o torna sensual não é o cavalo. 368 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 É por eles não poderem fazer sexo. 369 00:18:52,506 --> 00:18:55,843 Pronto, é aqui que eu me perco. Porque é que não fazer sexo é sensual? 370 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 Estás a pensar como um rapaz. As mulheres são diferentes. 371 00:18:58,846 --> 00:19:01,891 - Às vezes achamos que o sexo é sensual. - Bom saber. 372 00:19:01,974 --> 00:19:07,730 Mas às vezes imaginamos um tipo qualquer com um bebé num marsúpio e isso é sensual. 373 00:19:07,813 --> 00:19:10,191 Então bebés e tipos desconhecidos são sensuais? 374 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Não, minitotó. É muita coisa. 375 00:19:13,486 --> 00:19:17,323 Às vezes achamos que um cheiro é sensual. Ou sushi. 376 00:19:17,406 --> 00:19:18,908 - Ou o Dr. Drew Pinsky. - O quê? 377 00:19:18,991 --> 00:19:22,203 Ou mil e uma coisas que não fazem sentido, percebes? 378 00:19:22,286 --> 00:19:25,289 O Rochedo de Gibraltar é sobre sexo 379 00:19:25,373 --> 00:19:28,459 porque aborda outras coisas à volta do sexo. 380 00:19:28,542 --> 00:19:29,919 - Percebeste? - Já viste? 381 00:19:30,002 --> 00:19:33,089 O nosso filho curioso e a nossa filha sábia 382 00:19:33,172 --> 00:19:36,217 a tentar desvendar os mistérios do desejo humano juntos. 383 00:19:36,300 --> 00:19:38,302 Eu sei, amor. É graças a ti. 384 00:19:38,386 --> 00:19:40,513 Não, é graças a ti. 385 00:19:40,596 --> 00:19:42,181 Não, é graças a ti. 386 00:19:42,264 --> 00:19:44,350 Eu dava-te graças com força. 387 00:19:44,433 --> 00:19:48,521 - Queres ir ver quem tem razão? - Eu tenho a razão já aqui preparada. 388 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 Meu malandro. 389 00:19:51,649 --> 00:19:54,568 Há quem diga que é estranho eles excitarem-se 390 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 porque os filhos estão a falar de sexo, 391 00:19:57,196 --> 00:19:59,115 mas eu não vim cá para julgar. 392 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 Eu vim cá para ver. 393 00:20:03,494 --> 00:20:06,997 O Jay é tão nojento. Ele não sabe o que quero. 394 00:20:07,081 --> 00:20:08,666 Pois não! 395 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 Jessi, o que é que tu queres, afinal? 396 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 Não sei. Só sei que gosto disto. 397 00:20:13,713 --> 00:20:15,756 E pensei que ia gostar disto. 398 00:20:15,840 --> 00:20:17,174 E gostaste. 399 00:20:17,258 --> 00:20:20,261 Sim, mas a reação das pessoas fez-me sentir mesmo estranha. 400 00:20:20,344 --> 00:20:22,888 O que importam as pessoas? 401 00:20:22,972 --> 00:20:26,809 Se calhar é horinha de te começares a conhecer. 402 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 Tipo espreitar lá para dentro? 403 00:20:29,019 --> 00:20:32,231 Sim, dá uma olhadela. É tua, não é? 404 00:20:32,898 --> 00:20:34,650 Está bem. 405 00:20:34,734 --> 00:20:35,943 Deixas-nos a sós? 406 00:20:36,026 --> 00:20:38,279 Claro que sim, meu queijinho. 407 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 Eu vou tomar um belo de um banho de espuma e ver o Dr. Drew Pinsky. 408 00:20:42,450 --> 00:20:44,618 Ele é tipo uma tartaruga sensualona. 409 00:20:46,704 --> 00:20:47,997 Aqui vou eu. 410 00:20:49,290 --> 00:20:51,125 - Olá? - Olá, miga! 411 00:20:51,208 --> 00:20:54,003 Fogo, estava desejosa de te conhecer. 412 00:20:54,086 --> 00:20:56,589 Fixe. Bem, eu sou a Jessi. 413 00:20:56,672 --> 00:20:58,841 E eu sou a tua genitália. 414 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 Como vai isso? Estava a ver quando ias... 415 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 - Tu primeiro. - Espera! 416 00:21:03,971 --> 00:21:05,598 - Chispas! - Falámos ao mesmo tempo. 417 00:21:05,681 --> 00:21:07,558 - Que divertido. - É mesmo. 418 00:21:07,641 --> 00:21:10,269 Deixa que te diga que não pensei que fosses assim. 419 00:21:10,352 --> 00:21:12,438 - Vai uma visita guiada? - Claro. 420 00:21:12,521 --> 00:21:15,232 Boa! Pronto. Aqui em cima... 421 00:21:16,066 --> 00:21:17,276 Temos o clitóris. 422 00:21:17,359 --> 00:21:18,944 É o centro do forrobodó. 423 00:21:19,028 --> 00:21:20,237 "Forrobodó"? 424 00:21:20,321 --> 00:21:23,657 Deixa cá ver. Já apanhaste um choque que soubesse bem? 425 00:21:23,741 --> 00:21:26,619 - Não. - Pronto. É um sítio importante. 426 00:21:26,702 --> 00:21:29,246 Isto é a uretra. É daqui que sai o chichi. 427 00:21:29,997 --> 00:21:33,209 - Não sabia que havia dois buracos. - Há três, se contares com o ânus. 428 00:21:33,292 --> 00:21:35,920 - Nem por isso. - Nem eu. Dali só sai merda. 429 00:21:36,796 --> 00:21:38,130 - Era uma piada. - Pois. 430 00:21:38,214 --> 00:21:40,049 Ela é um amor. Toca bateria e tudo. 431 00:21:40,132 --> 00:21:41,300 Que mais? 432 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 O lábio maior. 433 00:21:43,344 --> 00:21:45,304 - O lábio menor. - Olá. 434 00:21:45,387 --> 00:21:48,224 E esta parte aqui é a famosa vagina. 435 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 Que estranho. Pensei que a vagina era o conjunto todo. 436 00:21:52,394 --> 00:21:53,562 Tu e muita gente. 437 00:21:53,646 --> 00:21:56,273 É como as pessoas chamarem o espumante de champanhe, 438 00:21:56,357 --> 00:22:00,444 mas o champanhe na verdade é de uma zona específica de França. 439 00:22:00,528 --> 00:22:02,571 "Cala-te e deixa-nos beber, ó croma!" 440 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 Afinal não és assustadora. 441 00:22:06,617 --> 00:22:10,746 Claro que não. Eu sou tu. E consigo ser muito divertida. 442 00:22:11,330 --> 00:22:13,499 Se é que me entendes. 443 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Sim, acho que te estou a entender. 444 00:22:16,210 --> 00:22:19,338 - Tu entendes. - Percebo mais ou menos o que queres. 445 00:22:19,421 --> 00:22:21,215 - Quero que te masturbares. - Pois. 446 00:22:21,298 --> 00:22:23,259 - Pronto. - Olha, eu vou andando. 447 00:22:23,342 --> 00:22:26,053 - Não, fica para sempre. - Quem me dera. 448 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 Vai dando notícias. 449 00:22:30,266 --> 00:22:32,643 - Olha o cavalinho. - Marty, mas que...? 450 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Sou Gustavo, o cavalo. 451 00:22:34,562 --> 00:22:37,690 - Porquê? - Estou a tentar seduzir-te. 452 00:22:37,773 --> 00:22:39,608 Claro que estás. 453 00:22:39,692 --> 00:22:42,236 Olha para ti, és Gustavo, o cavalo. 454 00:22:42,319 --> 00:22:46,198 Mas fica sabendo que o Gustavo não era um homem que se mascarava de cavalo. 455 00:22:46,282 --> 00:22:48,993 Põe-te aqui mas é. 456 00:22:49,076 --> 00:22:51,120 Deitei as vieiras fora. 457 00:22:51,203 --> 00:22:53,289 Deitaste-as fora, foi? 458 00:22:55,749 --> 00:22:57,459 Meu Deus, as raparigas excita-se. 459 00:22:57,543 --> 00:23:00,170 - E a tua mãe é uma rapariga. - Ou seja, também se excita. 460 00:23:00,254 --> 00:23:02,548 - Afaga-me o pelo. - Valha-me Deus. 461 00:23:02,631 --> 00:23:04,842 Vê bem o tamanho dos tomates do teu pai. 462 00:23:06,760 --> 00:23:09,972 E, por último, temos o Nick Birch, 463 00:23:10,055 --> 00:23:14,310 que escreveu sobre... O Rochedo de Gibraltar. 464 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 - Nick. - Prof. Razz e alunos aborrecidos. 465 00:23:17,271 --> 00:23:21,525 O Rochedo de Gibraltar é uma obra genial de ficção histórica. 466 00:23:21,609 --> 00:23:27,364 Conta uma história linda repleta de paixão que transcende o sexo. 467 00:23:27,448 --> 00:23:30,534 De certa forma, é de tudo o que existe à volta do sexo. 468 00:23:30,618 --> 00:23:33,454 - Isto faz sentido? - Faz tanto sentido. 469 00:23:33,537 --> 00:23:37,708 O Gustavo cuida da Fatima sem lhe tirar o poder. 470 00:23:38,792 --> 00:23:41,003 Vou agora representar um excerto 471 00:23:41,086 --> 00:23:45,049 do que o que Gustavo diz a Fatima na Playa Paraíso. 472 00:23:45,132 --> 00:23:47,384 A menos que alguém na turma se oponha. 473 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 Lê! Lê o excerto! 474 00:23:51,055 --> 00:23:53,432 "Fatima, eu venero-te. 475 00:23:53,515 --> 00:23:56,685 Venero o teu cérebro pela sua genialidade. 476 00:23:56,769 --> 00:24:01,649 Venero a tua beleza inebriante que me puxa apaixonadamente para ti." 477 00:24:01,732 --> 00:24:02,733 Señorita. 478 00:24:03,651 --> 00:24:06,779 "Venero o teu espírito eternamente livre. 479 00:24:06,862 --> 00:24:09,990 Nunca te tentarei domar, a menos que o queiras." 480 00:24:10,074 --> 00:24:12,159 Olha que esta quer fugir. 481 00:24:12,242 --> 00:24:15,120 "Nunca poderei desvendar todos os teus mistérios, 482 00:24:15,204 --> 00:24:17,373 mesmo que tente o resto da minha vida." 483 00:24:18,499 --> 00:24:20,834 Isso. Dá-lhe, fofa. 484 00:24:21,377 --> 00:24:23,128 - Olá. - Então, miga, como vai isso? 485 00:24:23,212 --> 00:24:26,507 "Mas acima de tudo, fica a saber isto, Fatima. 486 00:24:26,590 --> 00:24:27,925 Quero-te. 487 00:24:28,008 --> 00:24:30,427 Quero-te até ao fim dos tempos. 488 00:24:31,136 --> 00:24:32,137 Quero-te." 489 00:24:33,555 --> 00:24:34,640 Pronto, já acabei. 490 00:24:34,723 --> 00:24:36,975 Obrigada, Gusta... Nick. Obrigada, Nick. 491 00:24:37,059 --> 00:24:38,060 Gracias. 492 00:24:46,110 --> 00:24:48,654 - El libro, señor. - Obrigado, meu caro. 493 00:24:57,746 --> 00:25:00,374 - A Missy? - Parece que sim. 494 00:25:00,457 --> 00:25:03,168 Espantou-me não ter visto os tomates gigantes do teu pai. 495 00:25:03,252 --> 00:25:04,294 Odeio-te. 496 00:25:04,378 --> 00:25:08,257 Fiquei tipo: "Porque é que o teu pai tem uma mala enquanto pina?" 497 00:25:08,340 --> 00:25:11,677 Depois é que percebi que eram os tomates dele. 498 00:25:11,760 --> 00:25:13,429 Não consigo esquecer-me deles. 499 00:25:13,512 --> 00:25:16,682 Será que ele foi ao médico ver daquilo? Pode ter algum problema. 500 00:25:16,765 --> 00:25:19,518 É estranho porque veem-se as veias, mas não têm um único pelo. 501 00:25:19,601 --> 00:25:24,273 São lisinhos. Deve ser o peso que estica a pele, não? 502 00:25:24,356 --> 00:25:27,443 Será que ele caga nos próprios tomates? 503 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 Deve ter de os secar quando sai da sanita. 504 00:25:29,695 --> 00:25:32,239 Se calhar foi por isso que se lembrou do tampo iluminado. 505 00:25:32,322 --> 00:25:35,701 Contei isso a um miúdo e ele foi ao Lago dos Tubarões e ganhou milhões. 506 00:25:35,784 --> 00:25:37,327 Devia contar ao teu pai, 507 00:25:37,411 --> 00:25:41,206 mas tenho medo que ele me dê com os seus penduricalhos de gigante. 508 00:25:42,291 --> 00:25:44,501 O miúdo já está a dormir. Bom rapaz. 509 00:25:44,585 --> 00:25:48,213 E que colhões. Valha-me Deus, deve ser tramado igualar aquilo. 510 00:25:48,297 --> 00:25:50,215 E a cena dos tomates é que... 511 00:26:07,816 --> 00:26:10,652 Legendas: Susana Loureiro