1
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,177
Estou preocupada com o Alex Trebek.
Está tão magrito.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,429
Chiu! Agora não ouvi a pergunta.
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,182
No Jeopardy! eles dizem as respostas,
não as perguntas.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,809
Pronto! Quem é "tu percebeste-me"?
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,228
PUNHETA FM
7
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
LOÇÃO DE LAVANDA
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,693
- Obrigado, meu caro.
- De nada, meu caro.
9
00:00:29,279 --> 00:00:31,406
Uma meia virgem? Céus!
10
00:00:31,490 --> 00:00:34,284
O elástico está largo, por isso...
11
00:00:34,368 --> 00:00:37,162
- Já não é para enfiar o pé.
- Certamente que não.
12
00:00:37,246 --> 00:00:40,040
- As Escrituras, Rabino Glouberman.
- Obrigado.
13
00:00:40,123 --> 00:00:41,124
CROMOS ABORRECIDOS
14
00:00:45,712 --> 00:00:49,967
A foto da Susan, a colega do teu pai,
dá-lhe um toque especial.
15
00:00:50,050 --> 00:00:52,010
Até crianças podem aderir ao LinkedIn.
16
00:00:52,094 --> 00:00:54,054
Não fazia ideia. Vá, saca da mangueira.
17
00:00:54,137 --> 00:00:56,598
Primeiro vou proteger os inocentes.
18
00:00:56,682 --> 00:00:58,392
És um bom homem.
19
00:00:58,976 --> 00:01:01,144
Isso, carrega na maionese.
20
00:01:02,854 --> 00:01:04,273
Comecemos.
21
00:01:05,107 --> 00:01:07,442
Vamos a isto. Visualiza.
22
00:01:08,068 --> 00:01:09,069
Concentra-te.
23
00:01:09,778 --> 00:01:12,072
Curioso. Sim!
24
00:01:12,614 --> 00:01:13,699
Sim...
25
00:01:14,825 --> 00:01:17,578
- Olha, olha. Desta vez foi o tomate.
- Sim.
26
00:01:17,661 --> 00:01:20,205
Já fodeste um tomate?
É tipo foder um espirro.
27
00:01:20,289 --> 00:01:23,834
- Achas os espirros sexuais?
- Eu acho tudo sexual.
28
00:01:23,917 --> 00:01:26,003
- Uma cadeira.
- Senta que esquenta.
29
00:01:26,086 --> 00:01:28,422
- Um avião.
- Uma grande pila voadora.
30
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Uma camisa.
31
00:01:30,424 --> 00:01:33,302
- Um ânus aberto e dez clitóris, isso sim.
- O quê?
32
00:02:09,838 --> 00:02:13,425
Isto mais parece uma ligadura.
Até parece que torci uma mama.
33
00:02:13,508 --> 00:02:16,845
Minha porquita mais linda,
porque tens esse sutiã?
34
00:02:16,928 --> 00:02:19,723
- É o único que tenho.
- Lixo!
35
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Mas tu nunca dizes nada positivo?
36
00:02:22,225 --> 00:02:24,645
- "Echupa"?
- És cá uma chata.
37
00:02:24,728 --> 00:02:27,856
Só me dás dores, pelos e inchaços.
38
00:02:27,939 --> 00:02:30,108
À tua pala só me apetece chorar.
39
00:02:30,192 --> 00:02:32,861
- Vai-te foder!
- Vai-te tu foder!
40
00:02:32,944 --> 00:02:35,572
Fofinha, não vamos ser assim, está bem?
41
00:02:35,656 --> 00:02:39,493
Nós podemos divertir-nos.
Posso fazer-te sentir muito bem.
42
00:02:39,576 --> 00:02:41,370
Tu nunca me fizeste sentir bem.
43
00:02:41,453 --> 00:02:43,955
Então e daquela vez
com os jatos do jacúzi?
44
00:02:44,039 --> 00:02:46,583
- Estavas lá?
- Sempre estive.
45
00:02:46,667 --> 00:02:49,753
Também me lembro quando a tua mãe
te mostrou o Dança Comigo.
46
00:02:49,836 --> 00:02:52,756
As ancas dele mexiam-se cá de uma maneira.
47
00:02:52,839 --> 00:02:55,550
Eram umas ordinárias e tu gostaste.
48
00:02:55,634 --> 00:02:59,179
Pois foi. Parecia que tinha
borboletas na barriga, mas mais abaixo.
49
00:02:59,262 --> 00:03:00,472
Isso é só o começo.
50
00:03:00,555 --> 00:03:03,392
Há uma panóplia de emoções
que vêm dos teus Países Baixos.
51
00:03:03,475 --> 00:03:07,020
Anda, meu amor.
Vamos repetir a cena em que ele a levanta.
52
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
- A sério?
- Sim.
53
00:03:09,356 --> 00:03:13,276
Vai ser a melhor época das nossas vidas!
54
00:03:13,360 --> 00:03:14,611
ESCOLA DE BRIDGETON
55
00:03:14,694 --> 00:03:18,573
De que é que escrever um relatório
sobre um livro me vai servir no futuro?
56
00:03:18,657 --> 00:03:22,369
Até parece que vou escrever relatórios
sobre afundanços quando estiver na NBA.
57
00:03:22,452 --> 00:03:24,704
Eu vou escrever sobre a Abracatual.
58
00:03:24,788 --> 00:03:28,125
A Prof. Razz disse que tinha de ser
sobre um livro de ficção histórica.
59
00:03:28,208 --> 00:03:30,836
Ela que me chupe é o pilão histórico.
60
00:03:31,336 --> 00:03:33,964
Arrasei. Já li isto.
Ia ler outra coisa para quê?
61
00:03:34,047 --> 00:03:35,298
Não me importo de ler.
62
00:03:35,382 --> 00:03:37,676
O meu livro é fixe.
Perguntem-me sobre ele.
63
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
"É sobre o quê, Andrew?".
É sobre um astrónomo na Idade Média.
64
00:03:41,471 --> 00:03:44,057
Descobre outro planeta,
o que enfurece a Igreja.
65
00:03:44,141 --> 00:03:47,561
- Ele tem de ir ao Vaticano...
- Ao Vaticano? Vai lá matar putas?
66
00:03:47,644 --> 00:03:50,772
Não, mas vai lá e comete perjúrio.
67
00:03:52,357 --> 00:03:54,818
Valha-me Nossa Senhora...
68
00:03:55,819 --> 00:03:58,071
- Estás bem, Missy?
- Este livro é...
69
00:03:59,322 --> 00:04:01,700
É muito bom.
Chama-se O Rochedo de Gibraltar.
70
00:04:01,783 --> 00:04:04,035
Ganhou um prémio de ficção histórica.
71
00:04:04,119 --> 00:04:06,788
Mas podes ler só pelo Gustavo.
72
00:04:07,706 --> 00:04:09,040
É sobre o quê?
73
00:04:09,875 --> 00:04:11,877
Bem...
74
00:04:11,960 --> 00:04:14,629
Passa-se na altura
em que os mouros estavam em Espanha.
75
00:04:14,713 --> 00:04:17,507
Há um cavaleiro, Gustavo de Sevilha,
76
00:04:17,591 --> 00:04:19,801
que se apaixona pela Fatima,
uma princesa moura.
77
00:04:19,885 --> 00:04:22,888
- Parece...
- Ele é católico. Ela é muçulmana.
78
00:04:22,971 --> 00:04:24,347
É um amor proibido.
79
00:04:24,973 --> 00:04:28,226
Mas o Gustavo ama-a tanto
que não aguenta não a ver.
80
00:04:28,310 --> 00:04:31,062
- Sim, eu...
- Ele vai ter com o feiticeiro, El Colon.
81
00:04:31,146 --> 00:04:33,815
Ele faz com que o Gustavo
se possa transformar num cavalo.
82
00:04:33,899 --> 00:04:35,567
- Certo.
- E ele vai ter com ela.
83
00:04:35,650 --> 00:04:37,486
Ela leva-o para os estábulos e monta-o.
84
00:04:37,569 --> 00:04:40,697
Ele ama-a muito, mas não podem
estar juntos por causa do preconceito.
85
00:04:40,781 --> 00:04:41,823
Leste mesmo livro.
86
00:04:41,907 --> 00:04:46,495
Quando estão juntos, é como se eu
estivesse sentada numa fonte e...
87
00:04:46,578 --> 00:04:47,871
Pronto, já percebi!
88
00:04:48,538 --> 00:04:51,458
- Lê-me esse livro.
- Sim, é melhor.
89
00:04:51,541 --> 00:04:53,084
RESTAURANTE FRANCESCO
90
00:04:54,294 --> 00:04:55,545
Somos uns sortudos, Marty.
91
00:04:55,629 --> 00:04:58,298
Um brinde ao Nicky e ao Andrew,
os nossos lindos filhos,
92
00:04:58,381 --> 00:05:00,258
que são grandes amigos,
93
00:05:00,342 --> 00:05:06,181
e às nossas mulheres lindas,
surpreendentes e sensuais.
94
00:05:06,932 --> 00:05:07,974
Saúde!
95
00:05:10,519 --> 00:05:13,605
Mas ele vai continuar a passar
sem me trazer pão?
96
00:05:13,688 --> 00:05:16,066
- Ainda temos pão.
- Estás do lado dele, é?
97
00:05:16,149 --> 00:05:18,068
Não estou do lado do empregado.
98
00:05:18,151 --> 00:05:22,072
Qual empregado, qual quê.
Não o vês a empregar ninguém, pois não?
99
00:05:22,572 --> 00:05:24,324
Olha, isto tem bom aspeto.
100
00:05:25,951 --> 00:05:29,871
Acho que o Elliot está a esperar
porque o prato da mulher ainda não veio.
101
00:05:29,955 --> 00:05:31,748
O Elliot que faça o que bem lhe apetecer.
102
00:05:31,832 --> 00:05:34,417
- Não vou deixar as vieiras arrefecerem.
- Deus nos livre.
103
00:05:34,501 --> 00:05:36,836
Foi por isso que fiquei maldisposto
em West Palm.
104
00:05:36,920 --> 00:05:39,506
- Eu lembro-me.
- E em Atlantic City e depois em Cape Cod.
105
00:05:39,589 --> 00:05:42,425
- E novamente em Atlantic City.
- Eu lembro-me. Cagaste na cama.
106
00:05:42,509 --> 00:05:43,802
É disso que estou a falar!
107
00:05:43,885 --> 00:05:45,679
Porque não deixas de comer vieiras?
108
00:05:45,762 --> 00:05:48,890
Assim as vieiras ganhavam!
Não queriam mais nada.
109
00:05:49,474 --> 00:05:51,977
Eu sei que não te queres juntar
ao Clube de Leitura,
110
00:05:52,060 --> 00:05:54,646
mas lemos um livro fantástico esta semana.
111
00:05:54,729 --> 00:05:57,023
Ganhou um prémio de ficção histórica.
112
00:05:57,107 --> 00:05:59,067
Eu cá não gosto de coisas históricas.
113
00:05:59,150 --> 00:06:01,403
Ouve, vais gostar deste livro, acredita.
114
00:06:01,486 --> 00:06:06,241
É uma história de amor
entre a Fatima e o Gustavo.
115
00:06:07,784 --> 00:06:12,747
- Acredita, vais... devorá-lo.
- Picaste o olho porque não vou devorá-lo?
116
00:06:12,831 --> 00:06:16,251
É um livro sensual, Barbara.
Toma. Vais ver que vais gostar.
117
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
Pronto. O Rochedo de Gibraltar?
118
00:06:18,837 --> 00:06:21,339
A Diane disse-te que o lemos juntos?
119
00:06:21,423 --> 00:06:24,968
Gostamos de juntar literatura
à nossa intimidade.
120
00:06:25,051 --> 00:06:28,930
Houve uma vez em que só tínhamos
o If I Did It, do OJ Simpson.
121
00:06:29,014 --> 00:06:31,474
- Meu Deus...
- E bem que eu entrei a matar.
122
00:06:31,558 --> 00:06:33,852
Na cama, não me matou mesmo.
123
00:06:33,935 --> 00:06:35,562
Nem ao Ron Goldman.
124
00:06:35,645 --> 00:06:38,857
Por falar em empregados,
onde é que anda aquele?
125
00:06:38,940 --> 00:06:42,777
Valham-me as vieiras.
Onde é a retrete? E tragam mais pão!
126
00:06:42,861 --> 00:06:44,112
HÁ 14 DIAS SEM CONJUNTIVITE
127
00:06:44,195 --> 00:06:47,907
Fatima sabia que, se o seu pai
a visse a fugir para os estábulos,
128
00:06:47,991 --> 00:06:51,036
ele a proibiria de estudar
en la universidad.
129
00:06:51,119 --> 00:06:54,039
Mas que culpa tinha ela por querer montar?
130
00:06:54,122 --> 00:06:56,333
Fatima, chega cá.
131
00:06:56,416 --> 00:07:01,546
Anseio pelo teu toque.
E também por papas de aveia quente.
132
00:07:02,088 --> 00:07:03,757
Passaram o intervalo todo a ler?
133
00:07:04,549 --> 00:07:05,842
Parece que sim.
134
00:07:05,925 --> 00:07:07,719
Deves gostar mesmo desse livro.
135
00:07:07,802 --> 00:07:10,597
Estou numa parte em que a Fatima
tenta seguir as estrelas
136
00:07:10,680 --> 00:07:13,934
para encontrar o Gustavo
e cria um laboratório astronómico.
137
00:07:14,017 --> 00:07:16,394
Não acredito!
Leste O Planeta de Andreas?
138
00:07:16,478 --> 00:07:18,605
Ele também cria
um laboratório astronómico.
139
00:07:18,688 --> 00:07:23,026
Alguma vez olhaste para as estrelas
e pensaste "o mundo é mesmo grande"?
140
00:07:23,109 --> 00:07:24,361
"E eu sou tão pequeno".
141
00:07:24,444 --> 00:07:26,738
E tão barulhento. Estamos na biblioteca.
142
00:07:26,821 --> 00:07:29,574
- Vão-se embora. Estou a ler.
- Credo. Pronto.
143
00:07:29,658 --> 00:07:31,993
Bute ver se a professora
ainda está a chorar.
144
00:07:32,077 --> 00:07:34,704
Fatima olhou para o seu corpete,
145
00:07:34,788 --> 00:07:37,916
que por pouco não rebentava
com os seus seios maduros...
146
00:07:40,001 --> 00:07:45,590
Vês? Esse sutiã é F-E-I-O
que nem um peido.
147
00:07:45,674 --> 00:07:48,009
- É...
- Mor merda, eu sei.
148
00:07:49,427 --> 00:07:51,471
O Rochedo de Gibraltar? A sério?
149
00:07:51,554 --> 00:07:53,682
Porque andam as raparigas
obcecadas por isso?
150
00:07:53,765 --> 00:07:58,186
Bem, tem um romance incrível
entre a Fatima
151
00:07:58,687 --> 00:08:00,063
e o Gustavo.
152
00:08:00,146 --> 00:08:02,440
E eles afiambram-se ou quê?
153
00:08:02,524 --> 00:08:04,317
- "Afiambram-se"?
- Tu percebeste!
154
00:08:04,401 --> 00:08:07,362
Queres saber se fazem sexo?
Não, não podem.
155
00:08:07,445 --> 00:08:10,156
- É daí que vem a tensão.
- Pois, a tensão.
156
00:08:10,240 --> 00:08:12,158
Sabes porque é que as raparigas leem isto?
157
00:08:12,242 --> 00:08:14,577
- Claro que sei.
- É porque as excita.
158
00:08:14,661 --> 00:08:15,996
Desculpa, o quê?
159
00:08:16,079 --> 00:08:19,499
Notícia de última hora:
as raparigas também se excitam.
160
00:08:21,251 --> 00:08:23,420
- Não sabias?
- Claro que sabia.
161
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
Somos tipo os rapazes,
só não estamos sempre a falar nisso.
162
00:08:27,882 --> 00:08:30,760
Leah, eu tenho de escrever
um relatório sobre um livro.
163
00:08:30,844 --> 00:08:33,680
- Emprestas-me O Rochedo de Gibraltar?
- Está bem.
164
00:08:33,763 --> 00:08:37,267
Não sei o que andas a tramar, taradeco,
mas vais num bom caminho.
165
00:08:37,350 --> 00:08:38,768
CENTRO COMERCIAL DE BRIDGETON
166
00:08:38,852 --> 00:08:40,562
OS SEGREDOS DE VERONICA
167
00:08:40,645 --> 00:08:44,733
Não sei qual é a pressa, filhota.
Tens um sutiã muito jeitoso.
168
00:08:44,816 --> 00:08:47,569
Diz à Shannon que não queres "jeitoso".
169
00:08:47,652 --> 00:08:51,114
Queres é umas mamocas tipo duas bolas
de gelado de baunilha Häagen-Dazs.
170
00:08:51,197 --> 00:08:53,366
Mãe, eu quero algo...
171
00:08:53,867 --> 00:08:55,160
Voluptuoso.
172
00:08:55,243 --> 00:08:59,622
Os seios de uma mulher
devem assemelhar-se a laranjas Valência
173
00:08:59,706 --> 00:09:01,249
que anseiam por ser colhidas.
174
00:09:01,332 --> 00:09:05,253
Filhota, não é por comprares um sutiã
pomposo que vais parecer uma modelo.
175
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Elas removem costelas
e fazem branqueamentos anais.
176
00:09:08,173 --> 00:09:09,215
Já percebi!
177
00:09:09,299 --> 00:09:12,302
- Só quero um sutiã mais adulto.
- Este!
178
00:09:12,385 --> 00:09:14,220
É este!
179
00:09:14,304 --> 00:09:17,265
Diz à Shannon que te matas
se ela não to comprar.
180
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
Então e este?
181
00:09:19,017 --> 00:09:22,020
Não sei, Jessi.
Achas que este sutiã faz o teu estilo?
182
00:09:22,103 --> 00:09:24,147
Claro que faz!
183
00:09:24,230 --> 00:09:27,734
- É lindo que nem a tua carinha laroca!
- Eu trato disto.
184
00:09:27,817 --> 00:09:32,280
Mãe, não foste tu que, desde pequena,
me disseste para, e cito,
185
00:09:32,363 --> 00:09:35,742
"aceitar o meu poder" como mulher?
186
00:09:35,825 --> 00:09:38,661
Sim, mas este sutiã vermelho...
187
00:09:38,745 --> 00:09:41,581
Tu não consegues
lidar com este poder ainda.
188
00:09:41,664 --> 00:09:46,044
Estás a tentar fazer com que eu
tenha medo da minha sexualidade?
189
00:09:46,127 --> 00:09:48,630
- Não, Jessi...
- Estás a dizer que sou uma porca, é?
190
00:09:48,713 --> 00:09:50,965
Eu nunca te chamaria "porca".
191
00:09:51,049 --> 00:09:53,343
És o patriarcado, é?
192
00:09:53,426 --> 00:09:55,804
Meu Deus. Claro que não.
193
00:09:55,887 --> 00:09:57,055
Arrasa-a!
194
00:09:57,138 --> 00:09:59,599
Eleanor Roosevelt disse, e cito,
195
00:09:59,682 --> 00:10:02,393
"Faz algo que te assuste todos os dias",
196
00:10:02,477 --> 00:10:04,729
e este sutiã assusta-nos às duas.
197
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Conseguimos! Meu Deus! Conseguimos!
198
00:10:09,317 --> 00:10:11,069
Conseguimos o sutiã! Meu Deus!
199
00:10:12,070 --> 00:10:13,530
Se tu estás feliz imagina eu,
200
00:10:13,613 --> 00:10:17,158
que descobri que os Dippin' Dots não são
caganitas fluorescentes de cobaias.
201
00:10:17,242 --> 00:10:19,285
- São gelado.
- E comia isso na mesma?
202
00:10:19,369 --> 00:10:22,956
Sim. Não percebia
porque é que as caganitas eram tão boas.
203
00:10:23,039 --> 00:10:24,958
Então, andas à caça de "sutimamas"?
204
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
O Lago dos Tubarões
está a dar comigo em doido.
205
00:10:29,212 --> 00:10:31,798
Aquele catraio roubou-me a ideia
do tampo iluminado.
206
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Estou a ler.
207
00:10:32,841 --> 00:10:34,884
Nunca a anotei em papel,
nem nunca falei dela,
208
00:10:34,968 --> 00:10:39,347
mas ele entrou-me pelo cérebro adentro
e roubou-me a propriedade intelectual.
209
00:10:43,226 --> 00:10:45,145
Fatima, preciso de ti.
210
00:10:45,228 --> 00:10:48,648
Meu amor, se o meu pai te vir,
irá matar-te.
211
00:10:48,731 --> 00:10:51,818
Depois desta noite, nunca mais temeremos.
212
00:10:52,443 --> 00:10:54,404
Falei com El Colon.
213
00:10:54,487 --> 00:10:57,240
Amanhã tornar-me-ei um cavalo.
214
00:10:57,323 --> 00:11:01,119
Mas a transformação será dolorosa,
não é verdade?
215
00:11:01,202 --> 00:11:02,412
Nada digas, meu amor.
216
00:11:02,495 --> 00:11:05,373
Não te preocupes com o futuro.
217
00:11:05,456 --> 00:11:08,168
Hoje... dançaremos.
218
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
Quero o teu corpo junto ao meu, Barbara.
219
00:11:12,422 --> 00:11:15,341
- É melhor não...
- É melhor sim.
220
00:11:18,970 --> 00:11:21,306
Olha lá,
falaste da minha ideia no Facebook
221
00:11:21,389 --> 00:11:23,308
ou contaste a alguns dos teus amiguinhos?
222
00:11:23,391 --> 00:11:25,268
É melhor deixar-vos a sós.
223
00:11:25,351 --> 00:11:26,853
Não! Gustavo, por favor.
224
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Barbara, tenho de ir porque...
225
00:11:30,273 --> 00:11:31,316
Não gosto muito dele.
226
00:11:32,734 --> 00:11:35,653
Eu vou é arranjar um advogado
e processar o rapazito.
227
00:11:35,737 --> 00:11:37,780
- Importas-te? Estou a ler!
- Pronto!
228
00:11:37,864 --> 00:11:41,034
Eu vou mas é dormir. Valha-me Deus.
229
00:11:41,117 --> 00:11:43,494
Não acredito que voltei a comer vieiras.
230
00:11:45,204 --> 00:11:47,290
Marty, haja paciência!
231
00:11:47,373 --> 00:11:50,376
Já que estás aí, traz o antiácido
que está nos meus sapatos.
232
00:11:53,379 --> 00:11:56,341
Olha o exibicionista.
Agora és uma biblioteca, é?
233
00:11:56,424 --> 00:11:59,928
És o presidente dos livros?
O administrador de...
234
00:12:00,011 --> 00:12:02,096
- Jay, já foste.
- Cala-te, eu consigo.
235
00:12:02,180 --> 00:12:05,016
- Livros... Merda!
- Acho que descobri uma coisa.
236
00:12:05,099 --> 00:12:08,978
A Leah contou-me que as raparigas andam
todas a ler este livro porque as excita.
237
00:12:09,646 --> 00:12:12,774
E mais: as raparigas também se excitam.
238
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Elas são tal e qual os rapazes.
239
00:12:16,653 --> 00:12:19,948
- Não, é impossível.
- O quê? O que é impossível?
240
00:12:20,031 --> 00:12:22,784
O Nick disse
que as raparigas também se excitam.
241
00:12:22,867 --> 00:12:24,077
Mas que...
242
00:12:24,160 --> 00:12:26,245
É impossível elas excitarem-se como eu.
243
00:12:26,329 --> 00:12:28,122
Verdade. O Jay fode a almofada.
244
00:12:28,206 --> 00:12:30,708
Também já fodi um saco de terra
que era mesmo sensual.
245
00:12:30,792 --> 00:12:32,961
- Vês? Não podem ser como o Jay.
- E vim-me.
246
00:12:33,044 --> 00:12:35,213
- Ele é tarado.
- Já não me deixam ir à estufa.
247
00:12:35,296 --> 00:12:37,465
Só sei que a Leah disse
que elas se excitam.
248
00:12:37,548 --> 00:12:39,801
Então a Devin excita-se?
249
00:12:39,884 --> 00:12:40,969
- Sim.
- Boa!
250
00:12:41,052 --> 00:12:43,805
- E a diretora?
- Todas elas.
251
00:12:43,888 --> 00:12:44,931
Todas!
252
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
Mas... até a Missy?
253
00:12:46,975 --> 00:12:49,894
Andrew, ela está a ler o livro
e isso indica que sim.
254
00:12:49,978 --> 00:12:52,313
Meu Deus, tens razão. A Missy excita-se.
255
00:12:52,397 --> 00:12:54,148
É como digo: todas se excitam.
256
00:12:54,232 --> 00:12:57,026
O livro excita-as?
Então é tipo pornografia, não?
257
00:12:57,110 --> 00:12:59,529
Elas andam pela escola a ler pornografia!
258
00:12:59,612 --> 00:13:01,823
- Nem por isso.
- Fogo, não é justo.
259
00:13:01,906 --> 00:13:03,783
Elas andam por aí a ler pornografia,
260
00:13:03,866 --> 00:13:08,246
mas eu desenho 23 professores
a ter relações sexuais consensuais
261
00:13:08,329 --> 00:13:09,831
e chamam-me logo estranho.
262
00:13:09,914 --> 00:13:13,584
Eu não estava no desenho, mas é na boa.
263
00:13:13,668 --> 00:13:18,172
Decidiram meter só
os professores do quadro e tal.
264
00:13:18,965 --> 00:13:23,428
Então isto é para O Escritório
ou Uma Família Muito Moderna?
265
00:13:23,511 --> 00:13:27,015
Os testemunhos frente à câmara
ajudam mesmo a construir a narrativa.
266
00:13:27,098 --> 00:13:31,269
São tipo muleta, mas são diretos
e ajudam a perceber melhor a história.
267
00:13:31,352 --> 00:13:34,480
Mas não neste caso.
Isto é mesmo só um desvio.
268
00:13:34,564 --> 00:13:36,107
Nós já nos orientamos.
269
00:13:38,985 --> 00:13:40,903
Olha para mim. Olha!
270
00:13:40,987 --> 00:13:43,489
- Está bem.
- Tu és a Fatima.
271
00:13:43,573 --> 00:13:46,034
- Tu és sensual.
- Ai sou? Não sei.
272
00:13:46,117 --> 00:13:48,453
- Sabes, pois.
- Sei o quê?
273
00:13:48,953 --> 00:13:50,329
Dançar!
274
00:13:52,331 --> 00:13:56,294
Abres a porta
A aventuras desconhecidas
275
00:13:56,377 --> 00:13:57,879
Caralhos me fodam, é a Jessi?
276
00:13:57,962 --> 00:14:02,383
A tua confiança, coragem e copa
Crescem que nem umas vendidas
277
00:14:03,384 --> 00:14:08,806
Torna planícies em montanhas
Dá-te umas belas façanhas
278
00:14:08,890 --> 00:14:12,894
E incendeia paixões
Na tua alma de mulher
279
00:14:12,977 --> 00:14:14,103
Dá-lhe, minha cabra.
280
00:14:14,187 --> 00:14:15,438
Sutiã vermelho
281
00:14:15,521 --> 00:14:16,397
Olá, Jessi.
282
00:14:16,981 --> 00:14:18,191
Sutiã vermelho
283
00:14:18,274 --> 00:14:20,068
- Olá. Sutiã vermelho.
- Menos, Andrew.
284
00:14:20,151 --> 00:14:25,323
Com ele serás
Invejada e admirada
285
00:14:25,406 --> 00:14:27,283
Que putéfia.
286
00:14:27,367 --> 00:14:30,703
Jessi, tenho 28 dólares. Fica com eles.
287
00:14:31,746 --> 00:14:35,041
Bonjour, minha bela jovem.
288
00:14:35,124 --> 00:14:38,711
Mas achas que és
uma das Kardashian ou quê?
289
00:14:39,796 --> 00:14:42,090
Ele dá brilho à tua vida
290
00:14:42,173 --> 00:14:45,218
Mas olha que podes ficar queimada
291
00:14:51,349 --> 00:14:53,768
Mas que raio? Porque é que estás a chorar?
292
00:14:53,851 --> 00:14:55,728
Porque é muita coisa ao mesmo tempo.
293
00:14:56,396 --> 00:14:59,649
- A minha mãe tinha razão.
- Não te atrevas a repetir isso.
294
00:14:59,732 --> 00:15:01,692
Porquê? Ela disse que não estava pronta.
295
00:15:01,776 --> 00:15:04,404
E não estava pronta
para ter tanta gente a olhar para mim.
296
00:15:04,487 --> 00:15:07,407
- Mas gostaste de alguns dos olhares.
- Eu sei!
297
00:15:07,490 --> 00:15:12,245
Mas o Prof. Lizer, o Jay, a Lola...
298
00:15:12,328 --> 00:15:15,832
- Isto vai fora!
- Sim, esfarrapa-o todinho!
299
00:15:16,582 --> 00:15:18,960
Ou posso só guardá-lo na mochila.
300
00:15:19,043 --> 00:15:21,671
Sim, fica com ele.
Também continuo doida por ele.
301
00:15:23,172 --> 00:15:26,843
Portanto, sabemos que as raparigas
leem o livro porque ficam excitadas.
302
00:15:26,926 --> 00:15:31,806
E sabemos que a Jessi está a ler o livro,
logo a Jessi anda excitada.
303
00:15:31,889 --> 00:15:36,436
E vestiu um sutiã vermelho, logo quer
que nós saibamos que ela anda excitada.
304
00:15:36,519 --> 00:15:40,773
- Ou então gosta do sutiã.
- O sutiã não é só um sutiã. É um sinal.
305
00:15:40,857 --> 00:15:45,111
- Então e se for? O que podemos fazer?
- Não vejo o que podemos fazer.
306
00:15:45,194 --> 00:15:50,158
Podemos aliviar a excitação da Jessi
se lhe tocarmos nas mamas.
307
00:15:50,241 --> 00:15:51,284
Até nos vai agradecer.
308
00:15:51,367 --> 00:15:55,163
Se andasse com um sutiã vermelho na piça,
gostava que lhe tocassem, não é?
309
00:15:55,246 --> 00:15:57,498
És um tarado do caralho.
É fixe andar contigo.
310
00:15:58,583 --> 00:16:01,377
Mi amor, estás fantástica.
311
00:16:02,128 --> 00:16:04,714
O Martín é um homem muy sortudo.
312
00:16:04,797 --> 00:16:06,632
Muchas gracias.
313
00:16:06,716 --> 00:16:08,759
- E ele chama-se Marty.
- Vai ter com ele.
314
00:16:08,843 --> 00:16:12,054
Vai ter com o... Marty?
315
00:16:16,058 --> 00:16:18,811
Valha-me Santa Eulália,
estás novamente a comer vieiras?
316
00:16:18,895 --> 00:16:21,314
São os restos!
Porque estás toda aperaltada?
317
00:16:21,397 --> 00:16:23,441
Pensei que podíamos...
318
00:16:23,524 --> 00:16:24,525
- O quê?
- Tu sabes...
319
00:16:26,611 --> 00:16:27,820
Pode ser.
320
00:16:27,904 --> 00:16:31,824
Deixa-me só despejar a tripa.
Está cheiinha de vieiras, sabes como é.
321
00:16:31,908 --> 00:16:33,618
- Deixa!
- O que foi?
322
00:16:33,701 --> 00:16:37,371
Eu queria que tu fosses o Gustavo,
mas não és.
323
00:16:37,455 --> 00:16:40,041
O cavalo?
Estás chateada porque não sou um cavalo?
324
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Não é por não seres um cavalo,
325
00:16:41,918 --> 00:16:47,173
é por não me amares tanto
quanto amas o raio das vieiras.
326
00:16:47,256 --> 00:16:50,968
O quê? Estás louca, mulher.
Amo ambas, só que de maneiras diferentes.
327
00:16:51,052 --> 00:16:52,094
Fala-se no Diabo...
328
00:16:52,178 --> 00:16:53,971
Marty...
329
00:16:54,055 --> 00:16:57,266
Este homem das vieiras
não sabe como tratar uma mulher.
330
00:16:57,350 --> 00:16:58,434
Eu sei.
331
00:16:59,018 --> 00:17:00,436
¡Dios mío!
332
00:17:00,520 --> 00:17:04,524
Nem como cavalo fazia eu tais barulhos
nem emitia tais cheiros.
333
00:17:06,275 --> 00:17:09,654
Olá. Só queria que soubesses
que sei o que queres.
334
00:17:09,737 --> 00:17:12,114
- Desculpa?
- Sinal recebido.
335
00:17:12,198 --> 00:17:16,077
- Não enviei nenhum sinal.
- Claro que não. Nadinha de nada.
336
00:17:16,160 --> 00:17:18,996
O Píçaro está a voar
demasiado perto do Sol.
337
00:17:19,080 --> 00:17:20,873
Se ele tiver razão, muda tudo.
338
00:17:20,957 --> 00:17:23,751
É como quando as babuínas
andam de rabo vermelho no ar
339
00:17:23,834 --> 00:17:26,045
para que os machos saibam
que querem macacada.
340
00:17:26,128 --> 00:17:29,423
Estás a falar do quê, caralho?
341
00:17:29,507 --> 00:17:33,511
O sutiã vermelho, o livro...
Eu sei que andas excitada.
342
00:17:33,594 --> 00:17:37,431
Como sou teu amigo,
queria ajudar-te ao tocar nas tuas ma...
343
00:17:39,767 --> 00:17:42,562
Estás a estrangular-me.
Não era isso que querias que fizesse?
344
00:17:42,645 --> 00:17:45,398
Não, não era isso que queria que fizesses.
345
00:17:45,481 --> 00:17:47,775
É que, quando eu fico excitado,
quero que...
346
00:17:47,858 --> 00:17:50,403
Tu não fazes puta ideia do que eu quero,
meu monte de merda!
347
00:17:53,614 --> 00:17:56,867
- Parece que o sutiã não era um sinal.
- E a Jessi é forte que dói.
348
00:17:56,951 --> 00:17:57,994
Olá, Andrew.
349
00:17:58,077 --> 00:17:59,745
Se já acabaste O Planeta de Andreas,
350
00:17:59,829 --> 00:18:03,040
posso emprestar-me
o meu O Rochedo de Gibraltar.
351
00:18:03,124 --> 00:18:05,626
- Achas que ia gostar de o ler?
- Claro.
352
00:18:05,710 --> 00:18:08,129
Tem telescópios, bússolas, arte islâmica.
353
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
Tem tudo o que torna
um livro interessante.
354
00:18:10,256 --> 00:18:12,383
E, claro, tem o Gustavo.
355
00:18:14,427 --> 00:18:17,138
Enfim, vale mesmo a pena ler.
356
00:18:17,221 --> 00:18:19,181
Acho que agrada a toda a gente.
357
00:18:19,932 --> 00:18:21,434
Tenho de ir para o Clube de Jazz.
358
00:18:21,517 --> 00:18:24,854
- Será que isto era um sinal?
- Sei lá. Estou confuso.
359
00:18:25,938 --> 00:18:28,065
Viram a Jessi a estrangular-me?
360
00:18:28,149 --> 00:18:31,444
Pois é.
Fica mesmo zangada quando está excitada.
361
00:18:33,904 --> 00:18:34,947
- Leah.
- Diz, Nicky.
362
00:18:35,031 --> 00:18:37,533
Tenho umas perguntas sobre
O Rochedo de Gibraltar.
363
00:18:37,617 --> 00:18:40,411
Já chegaste à parte em que ela
lhe põe óleo de amêndoas doces?
364
00:18:40,494 --> 00:18:42,955
Pois, quanto a isso
do óleo de amêndoas doces,
365
00:18:43,039 --> 00:18:45,207
as raparigas não querem
fazer sexo com cavalos.
366
00:18:45,291 --> 00:18:47,209
O livro não é sobre isso, pois não?
367
00:18:47,293 --> 00:18:50,379
Claro que não!
O que o torna sensual não é o cavalo.
368
00:18:50,463 --> 00:18:52,423
É por eles não poderem fazer sexo.
369
00:18:52,506 --> 00:18:55,843
Pronto, é aqui que eu me perco.
Porque é que não fazer sexo é sensual?
370
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
Estás a pensar como um rapaz.
As mulheres são diferentes.
371
00:18:58,846 --> 00:19:01,891
- Às vezes achamos que o sexo é sensual.
- Bom saber.
372
00:19:01,974 --> 00:19:07,730
Mas às vezes imaginamos um tipo qualquer
com um bebé num marsúpio e isso é sensual.
373
00:19:07,813 --> 00:19:10,191
Então bebés e tipos desconhecidos
são sensuais?
374
00:19:10,274 --> 00:19:13,402
Não, minitotó. É muita coisa.
375
00:19:13,486 --> 00:19:17,323
Às vezes achamos que um cheiro é sensual.
Ou sushi.
376
00:19:17,406 --> 00:19:18,908
- Ou o Dr. Drew Pinsky.
- O quê?
377
00:19:18,991 --> 00:19:22,203
Ou mil e uma coisas
que não fazem sentido, percebes?
378
00:19:22,286 --> 00:19:25,289
O Rochedo de Gibraltar é sobre sexo
379
00:19:25,373 --> 00:19:28,459
porque aborda outras coisas
à volta do sexo.
380
00:19:28,542 --> 00:19:29,919
- Percebeste?
- Já viste?
381
00:19:30,002 --> 00:19:33,089
O nosso filho curioso
e a nossa filha sábia
382
00:19:33,172 --> 00:19:36,217
a tentar desvendar
os mistérios do desejo humano juntos.
383
00:19:36,300 --> 00:19:38,302
Eu sei, amor. É graças a ti.
384
00:19:38,386 --> 00:19:40,513
Não, é graças a ti.
385
00:19:40,596 --> 00:19:42,181
Não, é graças a ti.
386
00:19:42,264 --> 00:19:44,350
Eu dava-te graças com força.
387
00:19:44,433 --> 00:19:48,521
- Queres ir ver quem tem razão?
- Eu tenho a razão já aqui preparada.
388
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
Meu malandro.
389
00:19:51,649 --> 00:19:54,568
Há quem diga
que é estranho eles excitarem-se
390
00:19:54,652 --> 00:19:57,113
porque os filhos estão a falar de sexo,
391
00:19:57,196 --> 00:19:59,115
mas eu não vim cá para julgar.
392
00:19:59,198 --> 00:20:01,200
Eu vim cá para ver.
393
00:20:03,494 --> 00:20:06,997
O Jay é tão nojento.
Ele não sabe o que quero.
394
00:20:07,081 --> 00:20:08,666
Pois não!
395
00:20:08,749 --> 00:20:10,918
Jessi, o que é que tu queres, afinal?
396
00:20:11,001 --> 00:20:13,629
Não sei. Só sei que gosto disto.
397
00:20:13,713 --> 00:20:15,756
E pensei que ia gostar disto.
398
00:20:15,840 --> 00:20:17,174
E gostaste.
399
00:20:17,258 --> 00:20:20,261
Sim, mas a reação das pessoas
fez-me sentir mesmo estranha.
400
00:20:20,344 --> 00:20:22,888
O que importam as pessoas?
401
00:20:22,972 --> 00:20:26,809
Se calhar é horinha
de te começares a conhecer.
402
00:20:26,892 --> 00:20:28,936
Tipo espreitar lá para dentro?
403
00:20:29,019 --> 00:20:32,231
Sim, dá uma olhadela. É tua, não é?
404
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
Está bem.
405
00:20:34,734 --> 00:20:35,943
Deixas-nos a sós?
406
00:20:36,026 --> 00:20:38,279
Claro que sim, meu queijinho.
407
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
Eu vou tomar um belo de um banho
de espuma e ver o Dr. Drew Pinsky.
408
00:20:42,450 --> 00:20:44,618
Ele é tipo uma tartaruga sensualona.
409
00:20:46,704 --> 00:20:47,997
Aqui vou eu.
410
00:20:49,290 --> 00:20:51,125
- Olá?
- Olá, miga!
411
00:20:51,208 --> 00:20:54,003
Fogo, estava desejosa de te conhecer.
412
00:20:54,086 --> 00:20:56,589
Fixe. Bem, eu sou a Jessi.
413
00:20:56,672 --> 00:20:58,841
E eu sou a tua genitália.
414
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
Como vai isso? Estava a ver quando ias...
415
00:21:02,762 --> 00:21:03,888
- Tu primeiro.
- Espera!
416
00:21:03,971 --> 00:21:05,598
- Chispas!
- Falámos ao mesmo tempo.
417
00:21:05,681 --> 00:21:07,558
- Que divertido.
- É mesmo.
418
00:21:07,641 --> 00:21:10,269
Deixa que te diga
que não pensei que fosses assim.
419
00:21:10,352 --> 00:21:12,438
- Vai uma visita guiada?
- Claro.
420
00:21:12,521 --> 00:21:15,232
Boa! Pronto. Aqui em cima...
421
00:21:16,066 --> 00:21:17,276
Temos o clitóris.
422
00:21:17,359 --> 00:21:18,944
É o centro do forrobodó.
423
00:21:19,028 --> 00:21:20,237
"Forrobodó"?
424
00:21:20,321 --> 00:21:23,657
Deixa cá ver.
Já apanhaste um choque que soubesse bem?
425
00:21:23,741 --> 00:21:26,619
- Não.
- Pronto. É um sítio importante.
426
00:21:26,702 --> 00:21:29,246
Isto é a uretra. É daqui que sai o chichi.
427
00:21:29,997 --> 00:21:33,209
- Não sabia que havia dois buracos.
- Há três, se contares com o ânus.
428
00:21:33,292 --> 00:21:35,920
- Nem por isso.
- Nem eu. Dali só sai merda.
429
00:21:36,796 --> 00:21:38,130
- Era uma piada.
- Pois.
430
00:21:38,214 --> 00:21:40,049
Ela é um amor. Toca bateria e tudo.
431
00:21:40,132 --> 00:21:41,300
Que mais?
432
00:21:41,383 --> 00:21:43,260
O lábio maior.
433
00:21:43,344 --> 00:21:45,304
- O lábio menor.
- Olá.
434
00:21:45,387 --> 00:21:48,224
E esta parte aqui é a famosa vagina.
435
00:21:49,099 --> 00:21:52,311
Que estranho.
Pensei que a vagina era o conjunto todo.
436
00:21:52,394 --> 00:21:53,562
Tu e muita gente.
437
00:21:53,646 --> 00:21:56,273
É como as pessoas
chamarem o espumante de champanhe,
438
00:21:56,357 --> 00:22:00,444
mas o champanhe na verdade
é de uma zona específica de França.
439
00:22:00,528 --> 00:22:02,571
"Cala-te e deixa-nos beber, ó croma!"
440
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
Afinal não és assustadora.
441
00:22:06,617 --> 00:22:10,746
Claro que não. Eu sou tu.
E consigo ser muito divertida.
442
00:22:11,330 --> 00:22:13,499
Se é que me entendes.
443
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Sim, acho que te estou a entender.
444
00:22:16,210 --> 00:22:19,338
- Tu entendes.
- Percebo mais ou menos o que queres.
445
00:22:19,421 --> 00:22:21,215
- Quero que te masturbares.
- Pois.
446
00:22:21,298 --> 00:22:23,259
- Pronto.
- Olha, eu vou andando.
447
00:22:23,342 --> 00:22:26,053
- Não, fica para sempre.
- Quem me dera.
448
00:22:27,054 --> 00:22:28,305
Vai dando notícias.
449
00:22:30,266 --> 00:22:32,643
- Olha o cavalinho.
- Marty, mas que...?
450
00:22:32,726 --> 00:22:34,478
Sou Gustavo, o cavalo.
451
00:22:34,562 --> 00:22:37,690
- Porquê?
- Estou a tentar seduzir-te.
452
00:22:37,773 --> 00:22:39,608
Claro que estás.
453
00:22:39,692 --> 00:22:42,236
Olha para ti, és Gustavo, o cavalo.
454
00:22:42,319 --> 00:22:46,198
Mas fica sabendo que o Gustavo não era
um homem que se mascarava de cavalo.
455
00:22:46,282 --> 00:22:48,993
Põe-te aqui mas é.
456
00:22:49,076 --> 00:22:51,120
Deitei as vieiras fora.
457
00:22:51,203 --> 00:22:53,289
Deitaste-as fora, foi?
458
00:22:55,749 --> 00:22:57,459
Meu Deus, as raparigas excita-se.
459
00:22:57,543 --> 00:23:00,170
- E a tua mãe é uma rapariga.
- Ou seja, também se excita.
460
00:23:00,254 --> 00:23:02,548
- Afaga-me o pelo.
- Valha-me Deus.
461
00:23:02,631 --> 00:23:04,842
Vê bem o tamanho dos tomates do teu pai.
462
00:23:06,760 --> 00:23:09,972
E, por último, temos o Nick Birch,
463
00:23:10,055 --> 00:23:14,310
que escreveu sobre...
O Rochedo de Gibraltar.
464
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
- Nick.
- Prof. Razz e alunos aborrecidos.
465
00:23:17,271 --> 00:23:21,525
O Rochedo de Gibraltar
é uma obra genial de ficção histórica.
466
00:23:21,609 --> 00:23:27,364
Conta uma história linda repleta de paixão
que transcende o sexo.
467
00:23:27,448 --> 00:23:30,534
De certa forma,
é de tudo o que existe à volta do sexo.
468
00:23:30,618 --> 00:23:33,454
- Isto faz sentido?
- Faz tanto sentido.
469
00:23:33,537 --> 00:23:37,708
O Gustavo cuida da Fatima
sem lhe tirar o poder.
470
00:23:38,792 --> 00:23:41,003
Vou agora representar um excerto
471
00:23:41,086 --> 00:23:45,049
do que o que Gustavo diz a Fatima
na Playa Paraíso.
472
00:23:45,132 --> 00:23:47,384
A menos que alguém na turma se oponha.
473
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
Lê! Lê o excerto!
474
00:23:51,055 --> 00:23:53,432
"Fatima, eu venero-te.
475
00:23:53,515 --> 00:23:56,685
Venero o teu cérebro pela sua genialidade.
476
00:23:56,769 --> 00:24:01,649
Venero a tua beleza inebriante
que me puxa apaixonadamente para ti."
477
00:24:01,732 --> 00:24:02,733
Señorita.
478
00:24:03,651 --> 00:24:06,779
"Venero o teu espírito eternamente livre.
479
00:24:06,862 --> 00:24:09,990
Nunca te tentarei domar,
a menos que o queiras."
480
00:24:10,074 --> 00:24:12,159
Olha que esta quer fugir.
481
00:24:12,242 --> 00:24:15,120
"Nunca poderei desvendar
todos os teus mistérios,
482
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
mesmo que tente o resto da minha vida."
483
00:24:18,499 --> 00:24:20,834
Isso. Dá-lhe, fofa.
484
00:24:21,377 --> 00:24:23,128
- Olá.
- Então, miga, como vai isso?
485
00:24:23,212 --> 00:24:26,507
"Mas acima de tudo,
fica a saber isto, Fatima.
486
00:24:26,590 --> 00:24:27,925
Quero-te.
487
00:24:28,008 --> 00:24:30,427
Quero-te até ao fim dos tempos.
488
00:24:31,136 --> 00:24:32,137
Quero-te."
489
00:24:33,555 --> 00:24:34,640
Pronto, já acabei.
490
00:24:34,723 --> 00:24:36,975
Obrigada, Gusta... Nick. Obrigada, Nick.
491
00:24:37,059 --> 00:24:38,060
Gracias.
492
00:24:46,110 --> 00:24:48,654
- El libro, señor.
- Obrigado, meu caro.
493
00:24:57,746 --> 00:25:00,374
- A Missy?
- Parece que sim.
494
00:25:00,457 --> 00:25:03,168
Espantou-me não ter visto
os tomates gigantes do teu pai.
495
00:25:03,252 --> 00:25:04,294
Odeio-te.
496
00:25:04,378 --> 00:25:08,257
Fiquei tipo: "Porque é que o teu pai
tem uma mala enquanto pina?"
497
00:25:08,340 --> 00:25:11,677
Depois é que percebi
que eram os tomates dele.
498
00:25:11,760 --> 00:25:13,429
Não consigo esquecer-me deles.
499
00:25:13,512 --> 00:25:16,682
Será que ele foi ao médico ver daquilo?
Pode ter algum problema.
500
00:25:16,765 --> 00:25:19,518
É estranho porque veem-se as veias,
mas não têm um único pelo.
501
00:25:19,601 --> 00:25:24,273
São lisinhos.
Deve ser o peso que estica a pele, não?
502
00:25:24,356 --> 00:25:27,443
Será que ele caga nos próprios tomates?
503
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
Deve ter de os secar quando sai da sanita.
504
00:25:29,695 --> 00:25:32,239
Se calhar foi por isso
que se lembrou do tampo iluminado.
505
00:25:32,322 --> 00:25:35,701
Contei isso a um miúdo e ele foi
ao Lago dos Tubarões e ganhou milhões.
506
00:25:35,784 --> 00:25:37,327
Devia contar ao teu pai,
507
00:25:37,411 --> 00:25:41,206
mas tenho medo que ele me dê
com os seus penduricalhos de gigante.
508
00:25:42,291 --> 00:25:44,501
O miúdo já está a dormir. Bom rapaz.
509
00:25:44,585 --> 00:25:48,213
E que colhões. Valha-me Deus,
deve ser tramado igualar aquilo.
510
00:25:48,297 --> 00:25:50,215
E a cena dos tomates é que...
511
00:26:07,816 --> 00:26:10,652
Legendas: Susana Loureiro