1 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 "مدرسة (بريدجتن) الإعدادية" 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,262 بينما يبدأ سن البلوغ، تُطلق الهرمونات 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,597 وتبدأ الأعضاء التناسلية تتغير. 5 00:00:14,681 --> 00:00:18,977 الرحم هو مركز النشاط التناسلي الأنثوي... 6 00:00:19,060 --> 00:00:22,147 الرحم؟ ظننت أن الفتيات لهن مهبل. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 ظننت ذلك أيضاً، لكن يبدو أن لا مهبل لهن. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,776 ربما كان "المهبل" كلمة عامية. 9 00:00:26,901 --> 00:00:30,196 - هل قال أحدهم "مهبل"؟ - لا، ليس الآن. 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 بكل تأكيد، الآن! 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,743 أغرب عن هنا، أنت لست حقيقياً. 12 00:00:34,826 --> 00:00:38,121 أنت مجرد وحش هرموني من نسج خيالي. 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,707 لو لم أكن حقيقياً، فكيف تُراني أرسل الدم 14 00:00:40,790 --> 00:00:43,251 إلى قضيبك الجميل الآن؟ 15 00:00:43,334 --> 00:00:45,962 - بحقك. - المبيضان يحرران البويضة 16 00:00:46,045 --> 00:00:48,381 ثم تنزل عبر قناة فالوب. 17 00:00:48,465 --> 00:00:51,426 فالوب، يا لها من كلمة فاتحة للشهية. 18 00:00:51,509 --> 00:00:54,804 تصف الأمر بكل دقة، أتعرف مقصدي؟ 19 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 حسناً، عليّ إخبارك، إنني في المدرسة ونحتاج إلى الحدود... 20 00:00:58,266 --> 00:01:02,020 إن كنت تريدني أن أغرب، تعرف ما عليك فعله. 21 00:01:02,103 --> 00:01:04,522 - الاستمناء. - الاستمناء، أجل! بالضبط. 22 00:01:04,606 --> 00:01:09,152 لنذهب إلى الحمام ونبلغ ذروة النشوة في ورق المرحاض الرقيق. 23 00:01:09,235 --> 00:01:10,862 لماذا بكل هذه المقاطع المصورة 24 00:01:10,945 --> 00:01:14,282 سن البلوغ عند الفتيان هو معجزة القذف 25 00:01:14,365 --> 00:01:17,327 وعند الفتيات كأننا كرة خيوط من الأنابيب المتألمة؟ 26 00:01:17,410 --> 00:01:19,329 - ذلك مقزز. - أجل، بالضبط 27 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 ولذلك نريد أجور متساوية. 28 00:01:20,914 --> 00:01:23,458 يقول أبي أنه حين نأخذ في الحسبان إجازة الولادة 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,920 - فإنكن تأخذن أجوراً متساوية. - أبوك محام حقير يمثل السائقين السكارى. 30 00:01:27,003 --> 00:01:28,546 أجل، ويجني أموالاً طائلة. 31 00:01:28,630 --> 00:01:31,424 من المؤسف أنه لا يملك ثمن شراء ملقط لحاجبيك الملتصقين. 32 00:01:31,508 --> 00:01:33,426 - اخرس "ماثيو"! - هيا! 33 00:01:33,510 --> 00:01:34,719 سنبدأ في خلال 30 ثانية. 34 00:01:34,803 --> 00:01:36,971 آنسة "كازان"، هل يمكنني أن أذهب إلى دورة المياه، من فضلك؟ 35 00:01:37,055 --> 00:01:38,723 إن لم تخرج من هنا حالاً 36 00:01:38,807 --> 00:01:40,767 سنرسم إحدى لوحات "جاكسون بولوك" على سروالك. 37 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - من؟ - إنه رسام تعبيري تجريدي مشهور. 38 00:01:43,102 --> 00:01:44,813 - رباه. - سأدون لك الملاحظات يا "آندرو". 39 00:01:44,896 --> 00:01:46,397 - شكراً لك "ميسي". - لنذهب. 40 00:01:46,481 --> 00:01:48,066 - أنا آت. - لم تبلغ النشوة بعد 41 00:01:48,149 --> 00:01:50,568 لذلك علينا الذهاب إلى الحمام يا عزيزي. 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,356 هل أنا محظوظ أم ماذا؟ 43 00:02:28,439 --> 00:02:31,234 لديّ هذه الأسرة الجميلة، ومنزل بديع 44 00:02:31,317 --> 00:02:35,321 وأغاني "دوك إلنغتون"، أمريكي عظيم ذو أصول إفريقية أمريكية. 45 00:02:35,405 --> 00:02:37,907 "آندرو"، هل تعرف أن "دوك إلنغتون" مات في هذا المنزل؟ 46 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 أجل يا دكتور "بيرتش"، فهذا البيت فيه إيقاع. 47 00:02:40,451 --> 00:02:43,538 هذا صحيح، ماذا عساني أقول؟ أحب المعلومات المتفرقة 48 00:02:43,663 --> 00:02:46,958 كما أنني أحب هذه المرأة. 49 00:02:47,041 --> 00:02:49,961 لم تحضّر وجبة مذهلة فقط 50 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 وأنجبت 3 أطفال فاتنين... 51 00:02:52,589 --> 00:02:54,757 - من دون مخدرات للألم. - بربك، انزلق "نيك" من داخلي. 52 00:02:54,841 --> 00:02:56,968 - أماه، "آندرو" هنا. - إنه فرد من الأسرة. 53 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 على أي حال لا ينبغي أن يخشى المهبل. 54 00:02:59,012 --> 00:03:02,891 - حسناً، هلا تعذراننا؟ - حالما تدفع ضريبة المعانقة. 55 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 - تعال هنا. - تعال هنا. 56 00:03:04,058 --> 00:03:05,310 أمي! 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,147 - أكاد ألتهمك حياً. - هلا تمتنعين عن فعل هذا أمام "آندرو"؟ 58 00:03:09,230 --> 00:03:11,441 - رائحتك كالرضيع المدهون بالزبد. - أعطياني شمة. 59 00:03:11,524 --> 00:03:14,152 - أمي، أرخي قبضتك. - أريد أن أعيدك إلى داخلي. 60 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 حسناً، سنصعد للطابق العلوي الآن، وداعاً. 61 00:03:15,820 --> 00:03:19,032 أحبك "نيكولاس"، أحبك، وأنت أيضاً "آندرو". 62 00:03:20,116 --> 00:03:22,827 - عذراً. - يا له من صديق مقرب مذهل. 63 00:03:22,911 --> 00:03:23,870 ما أروع هذا الفتى. 64 00:03:24,412 --> 00:03:26,039 من الركن! من دون أن تلمس الحلقة. 65 00:03:26,122 --> 00:03:28,958 انظر، حفلة يوم الجمعة الراقصة هذه... 66 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 - أظنني لن أحضر. - بربك، بلى ستحضر. 67 00:03:31,628 --> 00:03:34,797 لن أدعو فتاة إليها، أنا في غنى عن ذلك الرفض. 68 00:03:34,881 --> 00:03:37,425 سنحضر بصفتنا مجموعة: أنا وأنت و"جيسي" و"جاي". 69 00:03:37,508 --> 00:03:41,179 لكن "جاي" كان يتباهى بأنه سيُصبع في مؤخرته في الحفلة. 70 00:03:41,262 --> 00:03:43,306 - ماذا؟ - سيُصبع في مؤخرته. 71 00:03:43,389 --> 00:03:46,059 حسناً...أولاً، إما أنه فهم ذلك بطريقة خاطئة 72 00:03:46,184 --> 00:03:48,937 أو أنك أسأت اقتباسه على نحو مقزز. 73 00:03:49,062 --> 00:03:51,522 كما أن "جاي" لم يقبل فتاة حتى، أؤكد لك ذلك. 74 00:03:51,606 --> 00:03:53,733 كحالنا كلنا، على الأقل ليس تقبيلاً باللسان. 75 00:03:53,816 --> 00:03:57,195 بالطبع، لأنه حين تقبل فتاة، لجعل علاقتكما رسمية... 76 00:03:57,278 --> 00:03:59,280 - لا بد من استخدام اللسان. - بإفراط. 77 00:03:59,364 --> 00:04:01,241 - وعليك وكزها بلسانك - مثالياً. 78 00:04:01,324 --> 00:04:03,743 كما أن عليك أن تضع لسانك تحت لسانها. 79 00:04:03,826 --> 00:04:06,412 أجل، عليك وضع لسانك هناك مثل قرص الـ"كلاريتن" كي يذوب. 80 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 - أجل. - أجل. 81 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 - نعرف ما نتحدث عنه. - من اللطيف أن نتحدث كالرجال. 82 00:04:10,416 --> 00:04:11,626 أجل. 83 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 يلسع. 84 00:04:16,965 --> 00:04:18,633 لكنه جدير بذلك. 85 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 - ماذا تفعل؟ - رباه! 86 00:04:24,305 --> 00:04:26,182 - مرحباً، لا تنظر. - مرحباً، بالطبع. 87 00:04:26,266 --> 00:04:27,558 لست أنظر على الإطلاق. 88 00:04:28,810 --> 00:04:29,852 - رباه. - آسف. 89 00:04:29,936 --> 00:04:31,229 - علام؟ - لا أدري. 90 00:04:31,312 --> 00:04:32,397 ولا أنا أدري أيضاً. 91 00:04:36,859 --> 00:04:39,821 لعلمك، لم أر أي شيء حقاً. 92 00:04:39,946 --> 00:04:43,241 لا أعرف عم تتحدث حتى. 93 00:04:43,324 --> 00:04:45,076 حسناً، تصبح على خير. 94 00:04:49,455 --> 00:04:52,667 طق طق، من الطارق؟ إنه الوحش الهرموني. 95 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 كلا، لا بد أنك تمازحني. 96 00:04:54,585 --> 00:04:56,838 - "نيك" بجواري يا سيدي. - وبعد؟ 97 00:04:56,921 --> 00:05:00,133 وأنا شخص خلوق، ما كنت لأفعل ذلك وأنا نائم بجوار صديقي. 98 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 - لمَ أنا هنا إذاً؟ - رباه، أنت محق دائماً. 99 00:05:03,219 --> 00:05:05,096 - ما خطبي بحق الجحيم؟ - ما من خطب بك. 100 00:05:05,221 --> 00:05:08,308 أنت فتى قذر مقزز طبيعي تماماً. 101 00:05:08,391 --> 00:05:11,102 الآن حدق إلى ساعة القطة هذه ودلك قضيبك. 102 00:05:11,185 --> 00:05:13,479 لا، جدة "نيك" أهدته تلك الساعة. 103 00:05:13,563 --> 00:05:15,982 - لقد أهدته هدية رائعة. - أجل. 104 00:05:16,065 --> 00:05:17,775 حسناً. 105 00:05:17,859 --> 00:05:19,444 يا لها من ساعة تحسن المداعبة. 106 00:05:19,527 --> 00:05:21,446 تندفع عيناها ذهاباً وإياباً 107 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 تموء قائلة: "من يملك الزبد؟" 108 00:05:23,614 --> 00:05:26,242 - أنا، أنا أملك الزبد. - أجل. 109 00:05:27,285 --> 00:05:29,704 - رباه. - لا عليك. 110 00:05:29,787 --> 00:05:32,373 تخيل زميلة أبيك "سوزان". 111 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 "سوزان". 112 00:05:34,542 --> 00:05:36,878 في الواقع أتت "سوزان" إلى المصيف 113 00:05:36,961 --> 00:05:39,881 وقالت أنني في مرحلة النضج إلى شاب حسن. 114 00:05:39,964 --> 00:05:42,258 ذلك صحيح، انظر إلى ذراعيها الشديدتين. 115 00:05:42,341 --> 00:05:44,594 - "سوزان"، أريني صدرك العاري. - أجل. 116 00:05:44,677 --> 00:05:46,721 - رباه. - ولديها قنوات فالوب. 117 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 رباه، حسناً. 118 00:05:48,723 --> 00:05:52,810 إذاً "سوزان"، كيف هو العمل بإدارة شؤون الموظفين؟ 119 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 انتهيت. 120 00:05:55,146 --> 00:05:59,734 عمت مساء يا أمير "وستشستر"، يا ملك مقاطعة الـ 3 ولايات. 121 00:05:59,817 --> 00:06:02,904 - مهلاً، ماذا نفعل بشأن الفوضى؟ - نم على هذا الحال أيها الخنزير. 122 00:06:08,785 --> 00:06:11,204 إذاً لن نذهب لمنزل "جاي" لنلعب كرة السلة؟ 123 00:06:11,287 --> 00:06:12,330 كلا. 124 00:06:13,498 --> 00:06:15,333 اتضح أنه لديّ شؤون عائلية في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 125 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 حسناً، هذه محطتي. 126 00:06:20,046 --> 00:06:22,465 - سأراك في المدرسة يوم الاثنين؟ - أجل. 127 00:06:22,548 --> 00:06:24,342 بكل تأكيد. 128 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 - استمتع ببقية عطلة نهاية الأسبوع. - شكراً لك. 129 00:06:28,179 --> 00:06:29,180 على الرحب والسعة. 130 00:06:29,305 --> 00:06:31,891 - سأخرج من ناحية الرصيف... - نعم، عظيم. 131 00:06:31,974 --> 00:06:33,935 - ليس من ناحية السير. - أجل، ذلك ذكي. 132 00:06:35,186 --> 00:06:36,479 وداعاً سيدة "بيرتش". 133 00:06:42,401 --> 00:06:46,030 ماذا يجري؟ ظننت أن "آندرو" سيمكث عندنا طوال عطلة نهاية الأسبوع. 134 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 أنا فقط...لا شيء. 135 00:06:48,324 --> 00:06:51,119 - "نيك"؟ - "نيكولاس"، نحن والداك 136 00:06:51,202 --> 00:06:52,954 يمكنك إخبارنا بأي شيء. 137 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 حسناً. 138 00:06:54,831 --> 00:06:57,458 ليلة أمس، حين كان يغير ملابسه 139 00:06:57,542 --> 00:06:58,835 رأيت قضيب "آندرو". 140 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 والآن أنت قلق من أنك مثلي؟ 141 00:07:00,670 --> 00:07:05,675 "نيك"، يمكن للرجل أن يلمس قضيب رجل آخر أو حتى أن يقبله برفق 142 00:07:05,758 --> 00:07:08,886 وما زال لا يعني ذلك بالضرورة أنه مثلي. 143 00:07:08,970 --> 00:07:11,305 حين كنت طالباً جامعياً، أمك تعرف هذه القصة... 144 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 أبي، لست قلقاً من أنني مثلي. 145 00:07:13,349 --> 00:07:16,102 - عزيزي، لا بأس إن كنت مثلياً. - بل هذا أفضل. 146 00:07:16,185 --> 00:07:19,188 وبالمناسبة، "آندرو غلاوبرمن" ليس أسوأ من يمكنك مواعدته. 147 00:07:19,272 --> 00:07:21,232 ليس ذلك، بل إن عضو "آندرو"... 148 00:07:21,315 --> 00:07:24,402 كان عضو "آندرو" مختلفاً 149 00:07:24,485 --> 00:07:27,321 أكبر حجماً وأكثف شعراً. 150 00:07:27,405 --> 00:07:29,615 عزيزي، بدأ "آندرو" يصبح رجلاً. 151 00:07:29,699 --> 00:07:30,533 ذلك صحيح. 152 00:07:30,616 --> 00:07:32,368 لقد برزت خصائصه الجنسية الثانوية. 153 00:07:32,452 --> 00:07:35,621 - أجل. - حاجبان أكثف، وحلمتان محتقنتان. 154 00:07:35,746 --> 00:07:36,998 - حلمتان محتقنتان. - أماه! 155 00:07:37,081 --> 00:07:40,668 قضيبه في طور التغير من قضيب ولد إلى قضيب رجل. 156 00:07:40,751 --> 00:07:43,004 - أماه! - وربما، على غراري 157 00:07:43,087 --> 00:07:45,214 لن تتحلى بقضيب ضخم أبداً 158 00:07:45,298 --> 00:07:48,593 لكن إن فهمت جسم المرأة 159 00:07:48,676 --> 00:07:52,221 والأهم مشاعرها، فلا أهمية للحجم. 160 00:07:52,305 --> 00:07:54,390 ذلك صحيح "نيكي"، قبل أن أقابل أباك 161 00:07:54,474 --> 00:07:56,851 كنت مع رجال أعضائهم ضخمة 162 00:07:56,934 --> 00:08:00,521 - وصدقاً، كان ذلك أكثر مما أحتمل... - حسناً. 163 00:08:00,605 --> 00:08:04,442 - قضيب أبيك مثل نعلي الزجاجي. - وأنت حبيبتي "سندريلا". 164 00:08:04,525 --> 00:08:06,736 - من فضلكما، توقفا! - لطفاً. 165 00:08:06,819 --> 00:08:09,739 أوقن بأن "آندرو" ووالديه خاضوا محادثات شبيهة جداً. 166 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 لست متأكداً من ذلك. 167 00:08:12,074 --> 00:08:15,244 ثم تزلقه إلى الأسفل نوعاً ما. 168 00:08:15,328 --> 00:08:18,414 "باربرا"، ماذا تفعلين بموزتي الطازجة الأخيرة؟ 169 00:08:18,498 --> 00:08:20,625 يقول الدكتور "أوز" أن عليهم أن يتعلموا. 170 00:08:20,750 --> 00:08:22,585 ليس عليه أن يعرف أي شيء. 171 00:08:22,710 --> 00:08:23,878 - في الواقع... - رجاء، المرة التالية 172 00:08:23,961 --> 00:08:27,340 حين تظن أن عليك أن تعرف شيئاً ما "آندرو"، أطبق فاهك! 173 00:08:27,423 --> 00:08:29,091 والآن أعطني الموزة. 174 00:08:29,175 --> 00:08:31,093 بالله عليك، طعمها كواقي ذكري. 175 00:08:31,177 --> 00:08:32,929 شكراً جزيلاً أيها المهووس بالجنس. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 "حفل الخريف الراقص، بعض الاحتكاك جنسي مع ارتداء الملابس" 177 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - مرحباً. - كيف حالك؟ 178 00:08:40,978 --> 00:08:42,480 - على ما يرام. - حسناً. 179 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 حسناً، تنشطوا أيها المخابيل الصغار. 180 00:08:44,690 --> 00:08:48,361 أراهن أن جميعكم مشغولون بالحفل الجلل 181 00:08:48,444 --> 00:08:50,655 الذي يصدف أنني المراقب فيه. 182 00:08:50,738 --> 00:08:51,989 ليس بالأمر الجلل. 183 00:08:52,114 --> 00:08:55,284 كان بوسعهم أن يطلبوا من أي أحد، لكنني تطوعت. 184 00:08:55,409 --> 00:08:57,912 لنكف عن الحديث بشأن الحفل 185 00:08:57,995 --> 00:09:00,373 ونركز على أساسيات كرة السلة. 186 00:09:00,456 --> 00:09:03,209 رباه، أتمنى أن يعزفوا موسيقى نحبها. 187 00:09:03,292 --> 00:09:05,878 يا صاح، أكاد لا أصدق أن الحفل في ذات ليلة مباراة الـ"نيكس". 188 00:09:05,962 --> 00:09:08,464 أجل، ذلك مؤسف، لكن "بورزنغس" رائع، صحيح؟ 189 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 أجل، بالنسبة للاعب طوله 7 أقدام فهو يتحلى برمية مذهلة. 190 00:09:11,217 --> 00:09:12,760 على أي حال، عليهم أن يبدؤوا المدافعة. 191 00:09:12,843 --> 00:09:14,595 أجل، عليهم تعزيز الدفاع في الملعب. 192 00:09:14,679 --> 00:09:17,056 - ماذا؟ - قلت إن عليهم تعزيز الدفاع في الملعب. 193 00:09:17,139 --> 00:09:18,975 رباه، أنا أفقد صوابي. 194 00:09:19,058 --> 00:09:22,019 "أعضاء ذكرية كبيرة!" 195 00:09:22,144 --> 00:09:23,813 "أعضاء ذكرية تلعب كرة السلة 196 00:09:23,896 --> 00:09:25,773 أعضاء ذكرية تسدد الرميات 197 00:09:25,856 --> 00:09:27,692 تمريرة، محاورة، تنطيط، هز 198 00:09:27,775 --> 00:09:29,151 أعضاء ذكرية طليقة 199 00:09:29,235 --> 00:09:31,529 - ماذا؟" - لا! إليك عني! توقف! 200 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 ماذا دهاك يا صاح؟ 201 00:09:36,617 --> 00:09:39,412 حسناً، كفا عن ذلك، يا إلهي. 202 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 من يريد رؤيتي أمسك بحافة الحلقة؟ 203 00:09:43,207 --> 00:09:45,376 أصبت خصيتي بأذى بالغ. 204 00:09:45,459 --> 00:09:47,003 أتمنى أن أكون بخير من أجل الحفل. 205 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 لمَ عسى "نيك" أن يدفعني؟ لمَ يتصرف بهذه الغرابة؟ 206 00:09:51,299 --> 00:09:52,925 من يأبه؟ "نيك" طفل. 207 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 لنشاهد المشهد الجنسي من فيلم "دالاس بايرز كلاب". 208 00:09:55,386 --> 00:09:57,847 رباه، أتظن أن "نيك" رآني أستمن؟ 209 00:09:57,930 --> 00:09:59,890 نهيتك عن ممارسة ذلك بغرفته. 210 00:09:59,974 --> 00:10:03,769 إليك فكرة: ربما كان غيوراً من مدى رجولتك البالغة. 211 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 ينبغي أن تبرحه ضرباً. 212 00:10:05,146 --> 00:10:08,357 افعل ضربة حافة الرصيف تلك حيث تضع أسنانه على حافة الرصيف 213 00:10:08,441 --> 00:10:10,693 وتدوس على رأسه من الخلف، ماذا يُدعى ذلك؟ 214 00:10:10,776 --> 00:10:12,528 - ضربة حافة الرصيف؟ - أجل، ذلك منطقي. 215 00:10:12,612 --> 00:10:14,071 ينبغي لك ضرب "نيك" على حافة الرصيف. 216 00:10:14,155 --> 00:10:17,199 الآن لنشاهد "ماكونوهي" يمارس الجنس مع مدمنتي "ميث" في مسابقة رعاة البقر 217 00:10:17,283 --> 00:10:20,328 ولنحاول ألا نفكر بالإيدز. 218 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 - "آندرو"... - نعم؟ 219 00:10:21,954 --> 00:10:23,372 أنا أفكر بالإيدز. 220 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 "دوك"؟ "دوك إلنغتون"؟ 221 00:10:27,710 --> 00:10:29,962 يا شبح "دوك إلنغتون"، هل أنت هنا؟ 222 00:10:30,046 --> 00:10:33,174 مرحباً "نيك"! 223 00:10:33,257 --> 00:10:34,800 هل أنت هنا طلباً للنصح؟ 224 00:10:34,925 --> 00:10:37,470 أشعر أحياناً بأنك الوحيد الذي أستطيع اللجوء إليه. 225 00:10:37,553 --> 00:10:40,598 أتفهم، الأحياء لا يملكون الإجابات دائماً. 226 00:10:40,681 --> 00:10:44,769 - أجل. - لحسن حظك، أنا محتجز بين عالمين. 227 00:10:44,852 --> 00:10:47,688 - إذاً، ما المشكلة؟ - "دوك"، رأيت قضيب "آندرو" 228 00:10:47,772 --> 00:10:50,441 وكان أكبر حجماً وأكثف شعراً من قضيبي. 229 00:10:51,484 --> 00:10:54,654 حدث ذلك لي مرة أيضاً، "ذا كوتون كلاب"، 1938. 230 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 رأيت قضيب "تشارلي باركر" في مرحاض 231 00:10:57,156 --> 00:10:59,075 ويا إلهي، شعرت أنني أدنى مستوى. 232 00:10:59,158 --> 00:11:01,619 أعني، هناك سبب وجيه لتسميته بـ"الطائر". 233 00:11:01,702 --> 00:11:02,620 ما السبب؟ 234 00:11:02,703 --> 00:11:04,580 لأن شعر عانته كان يشبه الريش. 235 00:11:06,040 --> 00:11:07,458 - ماذا فعلت إذاً؟ - خرجت 236 00:11:07,541 --> 00:11:10,461 ومارست الحب مع "إيفا غابور". 237 00:11:10,586 --> 00:11:11,545 حقاً؟ 238 00:11:12,963 --> 00:11:17,301 أجل، ضاجعت امرأة بيضاء حين كان ذلك أمراً مهماً. 239 00:11:17,385 --> 00:11:18,260 إذاً تقول أن... 240 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 أقول أن وجود فتاة جميلة بين ذراعيك 241 00:11:20,930 --> 00:11:23,140 يمكن أن يشعرك بأنك فحل مغوار. 242 00:11:23,265 --> 00:11:26,268 إذاً يجب أن أجد أجمل فتاة في المدرسة وأدعوها للحفل؟ 243 00:11:26,352 --> 00:11:30,606 أصبت! فتاة حلوة المفاتن، إن كنت تفهم مقصدي. 244 00:11:31,690 --> 00:11:33,526 أظنني أفهمه، شكراً "دوك". 245 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 تسرني المساعدة أيها الفحل الصغير. 246 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 - هل أغني لك أثناء خروجك؟ - أجل، سيكون ذلك لطيفاً. 247 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 "أتحدث عن فتاة حلوة المفاتن، أجل 248 00:11:43,869 --> 00:11:45,454 فتاة حلوة المفاتن، عزيزي" 249 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 مرحباً يا رفاق، أريد أن أذكركم 250 00:11:50,209 --> 00:11:53,671 بأن موضوع الحفلة "ليلة في بلاد الرافدين القديمة". 251 00:11:53,754 --> 00:11:56,257 سنعيد الاجتماعيات إلى الدراسات الاجتماعية. 252 00:11:56,340 --> 00:11:58,300 "ميسي"، أتمانعين؟ إنني أؤدي خدعة سحرية. 253 00:11:58,384 --> 00:12:01,637 أحب السحر! إنه مثل القذف بالكرات، لكنه ينطوي على مجابهة أكثر 254 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 بالتأكيد. 255 00:12:02,805 --> 00:12:05,015 أجل، كأن أحدهم يلعب بالأوراق عليك. 256 00:12:05,099 --> 00:12:06,767 حسناً، اصمتا. 257 00:12:06,851 --> 00:12:10,688 حسناً، على كل حال، أظن أن هناك شيئاً في فمي. 258 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 أهذه ورقتك؟ 259 00:12:15,025 --> 00:12:16,652 "جاي"، بالكاد استطعت ملاحظة 260 00:12:16,735 --> 00:12:19,363 أنك دسست الورقة في راحة يدك حين وضعتها في فمك. 261 00:12:19,447 --> 00:12:21,323 - تباً "ميسي"! - إن كان في كلامي تعزية 262 00:12:21,407 --> 00:12:24,827 فإنني حرفياً لم أكترث لهذا منذ البداية، لذا... 263 00:12:24,910 --> 00:12:26,745 ما أسوأكما! 264 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 لا تتحسن صورتك إطلاقاً حين تستشيط غضباً. 265 00:12:29,248 --> 00:12:32,001 "أتحدث عن فتاة حلوة المفاتن." 266 00:12:33,502 --> 00:12:35,045 ها نحن أولاء "نيك". 267 00:12:35,129 --> 00:12:37,047 ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 268 00:12:37,131 --> 00:12:40,134 مرحباً! سيتحدث "نيك" مع تلامذة الصف الثامن. 269 00:12:40,217 --> 00:12:43,471 رباه، إنه يتحلى بشجاعة "بريان غرايزر". 270 00:12:43,554 --> 00:12:45,055 إنه صغير، لكنه لا يخشى التحدث مع أي أحد. 271 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 لا. 272 00:12:46,056 --> 00:12:48,058 هؤلاء الفتيات سيلتهمنه حياً 273 00:12:48,142 --> 00:12:49,935 ثم يتقيأنه لأنهن مرضى بالنهام. 274 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 أنت طريفة للغاية، إنها طريفة! 275 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 نحن صديقان الآن. 276 00:12:58,068 --> 00:13:00,738 لا تفسد هذا. 277 00:13:00,821 --> 00:13:03,365 اهدأ ولا تجزع، فأنت ماهر بهذا. 278 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 تنزل إلى قناة فالوب 279 00:13:05,409 --> 00:13:09,538 - أريد أن أعيدك إلى داخلي. - يقبل القضيب برفق. 280 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 أصبت خصيتي بأذى بالغ. 281 00:13:13,042 --> 00:13:15,669 مرحباً "أوليفيا"، هذه فكرة حمقاء 282 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 لكن هل تريدين أن ترافقيني للحفل؟ 283 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 الحفل؟ جميل، أجل. 284 00:13:21,300 --> 00:13:22,718 حسناً، عظيم. 285 00:13:22,801 --> 00:13:24,553 عظيم، جميل، أجل. 286 00:13:24,637 --> 00:13:26,931 أجل، جميل، عظيم. 287 00:13:27,014 --> 00:13:28,849 - إنهما جملتان متناظرتان. - أجل. 288 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 حسناً، وداعاً. 289 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 ظننت أننا ذاهبون للحفل كمجموعة. 290 00:13:35,105 --> 00:13:38,234 ذلك الماكر تنصل منك، يا له من فتى حقير زلق. 291 00:13:38,317 --> 00:13:39,401 - مرحباً يا رفاق. - أخبره. 292 00:13:39,485 --> 00:13:42,404 ماذا دهاك؟ دعوت "أوليفيا" لمرافقتك للحفل؟ 293 00:13:42,488 --> 00:13:43,781 أجل، ما الخطب في ذلك؟ 294 00:13:43,864 --> 00:13:45,241 قلت أنك ذاهب معنا. 295 00:13:45,324 --> 00:13:48,786 أجل، لكن لم نؤكد ذلك. 296 00:13:48,869 --> 00:13:52,081 اغضب، استشط غضباً! ذلك هراء! 297 00:13:52,164 --> 00:13:54,500 - ذلك هراء! - "آندرو"، خفف عنك. 298 00:13:54,625 --> 00:13:57,628 - يستطيع الجميع رؤية مشاعرك. - أجل، أنت تتصرف على نحو غريب. 299 00:13:57,711 --> 00:13:59,630 لست أتصرف على نحو غريب، أنت من يتصرف على نحو غريب. 300 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 يا صاح، يحق لي الذهاب للحفل مع من أريد 301 00:14:02,132 --> 00:14:03,717 أنت ليس خليلتي أو ما شابه. 302 00:14:03,801 --> 00:14:06,178 حسناً، طفح الكيل! لنجد حافة رصيف 303 00:14:06,303 --> 00:14:09,014 ونحطم تلك الابتسامة العريضة عن وجهه! 304 00:14:09,098 --> 00:14:10,558 تباً لك. 305 00:14:13,185 --> 00:14:15,854 تشاجرا! مشاجرة حامية! 306 00:14:15,938 --> 00:14:17,356 تشاجرا! 307 00:14:17,439 --> 00:14:20,192 حصرياً: "لورل" و"فارتي" على وشك التشاجر. 308 00:14:21,402 --> 00:14:24,363 إنما...تباً لك يا صاح. 309 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 هناك ورقة عالقة في قصبتي الهوائية. 310 00:14:32,913 --> 00:14:34,707 - أكانت تلك ورقتك؟ - لا. 311 00:14:34,790 --> 00:14:35,958 بربك! 312 00:14:37,918 --> 00:14:40,671 لم يأت "آندرو" منذ ليلة القضيب 313 00:14:40,754 --> 00:14:42,339 وأظن أن "نيك" يفتقده. 314 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 فتى مسكين، حين كنت بسن "نيك" 315 00:14:44,508 --> 00:14:46,427 كان قضيبي كاللوزة الصلعاء الصغيرة 316 00:14:46,510 --> 00:14:49,972 وقضيب صديقي "دون كيني" كان كإصبع النقانق الضخم 317 00:14:50,055 --> 00:14:53,142 آوياً في عش كثيف من شعر العانة. 318 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 كان شيء يستحق الرؤية. 319 00:14:55,227 --> 00:14:58,647 هل "دون" هو من عُوقب فقط بالإقامة الجبرية على التجارة الداخلية؟ 320 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 أجل، النظام فاشل جداً. 321 00:15:01,525 --> 00:15:04,945 "إليوت"، أحب عندما تتحدث عن المؤسسات الفاشلة. 322 00:15:05,988 --> 00:15:07,698 - أتحبين ذلك؟ - أجل. 323 00:15:09,909 --> 00:15:12,953 عجباً، 12 ساعة ودقيقة. 324 00:15:13,037 --> 00:15:14,288 كان ذلك مذهلاً. 325 00:15:14,371 --> 00:15:19,084 على كل حال، أظن أن هذه مسألة يجب على الولدين أن يكتشفاها بأنفسهما. 326 00:15:23,881 --> 00:15:26,091 "نيك الماهر". 327 00:15:26,175 --> 00:15:28,093 - مرحباً "دوك". - ما الخطب يا فتى؟ 328 00:15:28,177 --> 00:15:29,678 هل أنت متوتر بشأن موعدك المنتظر؟ 329 00:15:29,762 --> 00:15:32,306 بصدق، أنا أشد توتراً بشأن رؤية "آندرو". 330 00:15:32,389 --> 00:15:34,433 قال لي "تباً لك" أمس. 331 00:15:35,517 --> 00:15:39,772 أندم على مشاجرة واحدة خضتها مع عازف الساكسفون في فرقتي، "ستادز دوبري". 332 00:15:39,855 --> 00:15:42,483 - اشتد الشجار وساء. - ماذا جرى؟ هل تصالحتما؟ 333 00:15:42,566 --> 00:15:47,696 كنت أنتظره أن يعتذر ثم مات بجرعة هيروين زائدة. 334 00:15:47,780 --> 00:15:49,365 لا بد أن ذلك كان مؤلماً جداً. 335 00:15:49,448 --> 00:15:52,201 أجل، لم أحصل على ذلك الاعتذار قط. 336 00:15:54,662 --> 00:15:56,497 "ليلة في بلاد الرافدين القديمة" 337 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 - مرحباً "ميسي". - مرحباً "آندرو". 338 00:15:59,833 --> 00:16:02,962 في الواقع، هلا تناديني "نانشي" الليلة فقط؟ 339 00:16:03,045 --> 00:16:05,673 إلهة العدالة الاجتماعية 340 00:16:05,756 --> 00:16:07,299 - وأيضاً صيد السمك. - ذلك عظيم. 341 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 إذاً، أينبغي أن أدفع ثمن تذكرتي بالعملة السومرية الفضية القديمة؟ 342 00:16:11,679 --> 00:16:13,806 فهمتها، مناجم الفضة في بلاد الرافدين 343 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 لم تكن في الواقع تعمل حتى منتصف العصر البرونزي. 344 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 تلك دعابة طريفة، أين "نيك"؟ 345 00:16:18,852 --> 00:16:21,397 لست أدري، قررنا أن نأتي بمفردنا. 346 00:16:21,480 --> 00:16:24,692 لعلمك، أجد أن كونك بمفردك هبة عظيمة في الواقع 347 00:16:24,775 --> 00:16:28,946 لأنه يحضرك لماهية الحياة الواقعية. 348 00:16:29,029 --> 00:16:30,072 أجل، أظن ذلك. 349 00:16:30,155 --> 00:16:33,617 إذاً، إلام تخططان بعد هذا الحفل؟ أتريدان الذهاب لتناول المشروبات؟ 350 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 لا أعرف، نذهب إلى "بانيرا" ونتقاسم زبدية خبز؟ 351 00:16:36,161 --> 00:16:37,871 لا، شكراً. 352 00:16:37,955 --> 00:16:40,582 على الأرجح أننا سنذهب للمنزل ونصحح الأوراق. 353 00:16:41,250 --> 00:16:43,961 المدرسون في هذه المدرسة لا يريدون التسكع أبداً. 354 00:16:44,044 --> 00:16:46,922 - إنهم كثيرو الانشغال دائماً. - إنهم جماعة من الحقراء الفاسدين. 355 00:16:47,047 --> 00:16:49,091 أجل! أعني، ذلك... 356 00:16:49,174 --> 00:16:52,678 ذلك فظ قليلاً، لكن أظننا على وفاق بالأساس. 357 00:16:52,761 --> 00:16:54,638 مرحباً سيداتي، هل تستمتعان؟ 358 00:16:54,722 --> 00:16:56,849 أظن أن الليلة ستكون مشتعلة... 359 00:16:56,932 --> 00:16:58,600 - بالإثارة! - رباه، ماذا دهاك؟ 360 00:16:58,684 --> 00:17:01,562 أجل، إننا نضع الكثير من مثبت الشعر أيها المخبول! 361 00:17:01,645 --> 00:17:03,313 لست مخبولاً! 362 00:17:03,397 --> 00:17:06,400 - أحسنت عملاً "جاي". - انظر، صديقك الحميم هنا. 363 00:17:07,401 --> 00:17:09,361 في الواقع لم نعد صديقين حميمين. 364 00:17:09,445 --> 00:17:13,032 إذاً، هل عندك مكان شاغر؟ لأنني أحب أن أقدم لك صداقتي. 365 00:17:13,115 --> 00:17:15,617 - لا أحب الذهاب إلى منزلك. - لا، أعدك 366 00:17:15,743 --> 00:17:17,953 لن يرغمك إخوتي على التغوط في صندوق الفضلات مجدداً. 367 00:17:21,665 --> 00:17:23,625 - طاب مساؤك "نيكولاس". - طاب مساؤك "جيسيكا". 368 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 هل أنت متحمس لموعدك المنتظر؟ 369 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 أجل، فإن "أوليفيا" أجمل فتاة في المدرسة 370 00:17:27,880 --> 00:17:30,382 - لذا فأنا متحمس جداً. - أجل، ينبغي لك ذلك 371 00:17:30,466 --> 00:17:33,135 إنما استعد لمحادثة فكرية بحتة. 372 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 - لماذا تواصل النظر إلى "آندرو"؟ - لست أنظر إلى "آندرو" 373 00:17:35,679 --> 00:17:38,098 - أنا متحمس لموعدي مع "أوليفيا". - بالطبع، أجل. 374 00:17:38,223 --> 00:17:41,060 إنها امرأة معقدة جميلة تظلم عيناها حين تضع ملمع الشفاه. 375 00:17:41,143 --> 00:17:43,937 - حسناً "جيسي"، كان هذا ممتعاً جداً... - أجل. 376 00:17:44,021 --> 00:17:47,775 ...لكن يبدو أن فتاتي فاتنة الجمال التي في الصف الثامن قد وصلت. 377 00:17:47,858 --> 00:17:49,276 أجل، أستطيع رؤيتها. 378 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 اللعنة، "أوليفيا" مثيرة. 379 00:17:53,030 --> 00:17:56,075 سأملأ وسادتي بالمني الليلة وأنا أفكر فيها. 380 00:17:56,742 --> 00:17:59,078 مرحباً "أوليفيا"، أتريدين تناول شراب أو ما شابه؟ 381 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 أظن أن لديهم "لاكروي"، إنها نكهة جوز الهند فقط 382 00:18:01,497 --> 00:18:04,792 - إنها مقززة قليلاً لكن لا تزال... - لا، آسفة. 383 00:18:04,875 --> 00:18:06,293 - "ديلان". - من؟ 384 00:18:06,376 --> 00:18:09,004 ظننت أننا رفيقان بهذا الحفل. 385 00:18:09,088 --> 00:18:12,257 لا. 386 00:18:12,341 --> 00:18:14,093 آسف يا صاح، هي تريد رجلاً حقيقياً. 387 00:18:14,176 --> 00:18:17,179 الصف التاسع، قمة السلسلة الغذائية. 388 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 في الواقع، الحلوى والدهون تعتلي قمة السلسلة الغذائية. 389 00:18:20,516 --> 00:18:25,229 "نيك" المسكين، اختلط عليه الهرم الغذائي والسلسلة الغذائية. 390 00:18:25,312 --> 00:18:29,942 مرحباً "آندرو"، أيصدف أنك تريد الاحتفال بالاعتدال الخريفي 391 00:18:30,025 --> 00:18:33,237 برقصة معي؟ 392 00:18:33,320 --> 00:18:36,990 - كان بودي "ميسي"، لكن... - مهلاً، هل فقدت صوابك؟ 393 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 - هذه فتاة حقيقية. - هذه ليست فتاة، هذه "ميسي". 394 00:18:40,202 --> 00:18:43,247 إنها فتاة، وتريد مراقصتك. 395 00:18:43,330 --> 00:18:46,667 - لكن "نيك" يبدو مستاء جداً... - انس أمر ذاك المهرج الصغير 396 00:18:46,750 --> 00:18:48,585 وراقص فتاةً! 397 00:18:48,669 --> 00:18:50,671 - بالطبع "ميسي". - عظيم. 398 00:18:50,754 --> 00:18:53,423 يمكننا فقط...إذاً يمكننا البدء الآن لأنني أعرف كيف أرقص 399 00:18:53,507 --> 00:18:55,092 فقد تمرنت مع أبي. 400 00:18:56,969 --> 00:18:59,721 - يا مشغل الأغاني، هل تقبل الطلبات؟ - كلا. 401 00:18:59,805 --> 00:19:02,599 - ماذا عن "ليدي إن رد"؟ - إن شغلتها، فهل تغادر؟ 402 00:19:02,683 --> 00:19:05,978 أجل، بالطبع، إلا إذا كنت تريدني أن أبقى. 403 00:19:06,103 --> 00:19:07,437 - لا. - أهذا بث عبر الإنترنت؟ 404 00:19:07,521 --> 00:19:11,859 ما هذا، "واي فاي"؟ أعطوك رمز مرور الـ"واي فاي"! 405 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 حسناً. 406 00:19:16,947 --> 00:19:18,699 - مرحباً. - "جيسي"، من فضلك 407 00:19:18,824 --> 00:19:20,951 لا أريد سماع "أخبرتك بذلك". 408 00:19:21,034 --> 00:19:23,162 أعرف، لكنني أريد أن أقولها بشدة. 409 00:19:23,245 --> 00:19:26,540 هل يمكنني أن أقولها مرة واحدة وأنت تسد أذنيك؟ 410 00:19:26,665 --> 00:19:28,041 أخبرتك بذلك! 411 00:19:28,125 --> 00:19:30,627 - يسرني أنك تشعرين بتحسن. - أشعر بتحسن طفيف 412 00:19:30,711 --> 00:19:32,671 لكن أشعر بأنني أستطيع الشعور بتحسن أكبر 413 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 إن كنت قد سمعتها. 414 00:19:34,047 --> 00:19:37,801 "ذات الفستان الأحمر 415 00:19:41,013 --> 00:19:44,558 تراقصني 416 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 وجهاً لوجه." 417 00:19:47,311 --> 00:19:50,355 لم أراقص ولداً من قبل قط، ماذا عساني أقول؟ 418 00:19:50,439 --> 00:19:52,274 لا أعرف، كان ذلك رائعاً. 419 00:19:52,357 --> 00:19:54,151 تبلين بلاء رائعاً، أظن أن كلانا نبلي بلاء رائعاً. 420 00:19:54,234 --> 00:19:57,112 أجل، كلاكما يبلي بلاء رائعاً. 421 00:19:57,196 --> 00:20:00,073 الآن دعنا نستثير بعض الاحتكاك. 422 00:20:00,157 --> 00:20:03,619 "وبالكاد أعرف 423 00:20:06,205 --> 00:20:10,083 هذا الجمال الذي بجواري" 424 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 "لن أنسى أبداً..." 425 00:20:13,045 --> 00:20:15,172 ذاكرتي قوية جداً. 426 00:20:15,255 --> 00:20:19,927 "مظهرك الليلة" 427 00:20:20,677 --> 00:20:23,138 لا أعرف، ظننت أن "أوليفيا" معجبة بي. 428 00:20:23,263 --> 00:20:25,015 حقاً؟ "أوليفيا" لا تُعجب إلا بالسراويل الضيقة. 429 00:20:25,098 --> 00:20:27,017 أفهم "جيسي"، أنا أحمق. 430 00:20:27,100 --> 00:20:29,228 لا! بل هي الحمقاء. 431 00:20:29,311 --> 00:20:33,357 أنت وسيم، رغم أنك صغير الحجم. 432 00:20:33,440 --> 00:20:36,652 أنت مثل دمية القزم الذي أجاد تسريح شعره. 433 00:20:36,735 --> 00:20:39,738 - شكراً لك. - على الرحب. 434 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 "ماذا أفعل؟" 435 00:20:43,408 --> 00:20:45,661 ضع لسانك تحت لسانها. 436 00:20:45,744 --> 00:20:47,246 ادفع ضريبة المعانقة. 437 00:20:47,329 --> 00:20:50,332 هلا يخبرني أحد بتلميح بشأن رمز مرور الـ"واي فاي"؟ 438 00:20:57,881 --> 00:20:59,216 لسان. 439 00:21:02,803 --> 00:21:05,806 أجل، هكذا. 440 00:21:05,889 --> 00:21:09,810 لا تخشى توجيه الرقصة بالخاصرتين، أبطأ رقصة أطواق في العالم. 441 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 يجدي هذا نفعاً. 442 00:21:12,813 --> 00:21:15,440 على رسلك، نبعد 70 ياردة عن الحمام يا صاح. 443 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 عليك أن تتروى. 444 00:21:16,900 --> 00:21:18,485 كلا، لا أستطيع التروي. 445 00:21:18,568 --> 00:21:20,320 إن كنت لا تمانع ذلك فأنا لا أمانع. 446 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 لا أمانع. 447 00:21:23,573 --> 00:21:25,742 مجداً! 448 00:21:27,119 --> 00:21:28,120 ما الخطب؟ 449 00:21:29,371 --> 00:21:31,206 - عليّ أن أنصرف "ميسي". - لكن الرقصة لم... 450 00:21:31,290 --> 00:21:32,457 تباً. 451 00:21:34,918 --> 00:21:37,296 فمك كبير جداً. 452 00:21:37,421 --> 00:21:39,131 شكراً لك فيما أحسب؟ 453 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 كان الوكز خياراً مثيراً للاهتمام. 454 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 أجل، الألسن لها إحساس غريب. 455 00:21:43,176 --> 00:21:44,928 رباه. 456 00:21:45,012 --> 00:21:46,513 رباه! 457 00:21:47,723 --> 00:21:50,767 لا! ذلك أكثر ما أقذفه على الإطلاق. 458 00:21:52,185 --> 00:21:53,854 تباً، هاتفي. 459 00:21:53,937 --> 00:21:55,230 مهلاً، ما... 460 00:21:58,483 --> 00:22:01,570 - رباه، أليس هذا مثيراً؟ - ما من وقت للإثارة. 461 00:22:01,653 --> 00:22:03,822 علينا العثور على البويضة، أين نحن؟ قناة فالوب؟ الرحم؟ 462 00:22:03,905 --> 00:22:06,491 نحن في مهبل الآن، صحيح؟ 463 00:22:06,575 --> 00:22:08,827 سيخيب أملكم للغاية يا شباب. 464 00:22:08,910 --> 00:22:11,872 - أنحن في أداة استمناء أخرى؟ - لا. 465 00:22:11,955 --> 00:22:14,791 - مرحاض. - ماذا دهاك يا "آندرو"؟ 466 00:22:14,875 --> 00:22:17,336 - أنت خارج السيطرة تماماً. - لم أقصد ذلك! 467 00:22:17,419 --> 00:22:20,922 طلبت مني هذه الفتاة أن نرقص، فشعرت بالإثارة وأصابني الدوار. 468 00:22:21,006 --> 00:22:23,842 - يا صاحب سروال المني، هذا هاتفك الغبي. - حمداً للرب. 469 00:22:23,925 --> 00:22:27,596 - ليس هناك رب. - هيا، لنسبح إلى تلك الصخرة البنية الضخمة. 470 00:22:27,679 --> 00:22:30,849 لا أقصد أن أبدو مثلياً، لكنني أفتقد الخصيتين. 471 00:22:31,933 --> 00:22:35,187 أجل، أظن أنه ربما ينبغي عليّ أن أتفقد حال "آندرو". 472 00:22:35,270 --> 00:22:37,355 أجل، أظن أن تلك فكرة سديدة. 473 00:22:37,439 --> 00:22:39,775 أجل، لكن شكراً لك على... 474 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 بالطبع، لا عليك. 475 00:22:41,777 --> 00:22:44,738 - عمت مساء سيدتي. - طاب مساؤك سيدي. 476 00:22:45,906 --> 00:22:47,240 رباه. 477 00:22:51,411 --> 00:22:53,914 - ماذا حدث لك؟ - قذفت في سروالي. 478 00:22:53,997 --> 00:22:56,041 وذلك بللك تماماً؟ 479 00:22:56,124 --> 00:22:58,668 - لماذا تسيء معاملتي هكذا؟ - عم تتحدث؟ 480 00:22:58,752 --> 00:23:02,005 أسأت معاملتي طوال الأسبوع، ما ذنبي؟ 481 00:23:02,089 --> 00:23:04,341 لا عليك من ذنب! إنما... 482 00:23:04,424 --> 00:23:07,010 رأيت... 483 00:23:07,094 --> 00:23:10,263 - وكان كبيراً وكثيف الشعر. - نعم، وبعد؟ 484 00:23:10,347 --> 00:23:13,809 وعضوي ليس كذلك، ولا أعرف ما إن كان سيصبح كذلك أبداً. 485 00:23:13,892 --> 00:23:16,978 كن ممتناً على عطاياك، فعضوي ليس رائعاً أيضاً. 486 00:23:17,062 --> 00:23:21,358 عضوي جعلني أقذف للتو في سروالي اللطيف. 487 00:23:21,441 --> 00:23:22,734 هذا محرج. 488 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 كل شيء محرج. 489 00:23:24,653 --> 00:23:27,531 كل شيء محرج للغاية. 490 00:23:27,614 --> 00:23:30,200 - سروالي في المرحاض. - عجباً. 491 00:23:30,325 --> 00:23:32,619 "آندرو"، لماذا لم تغسله في المغسلة؟ 492 00:23:32,702 --> 00:23:35,122 ذلك سؤال وجيه "نيك". 493 00:23:35,205 --> 00:23:39,000 لأنني ذعرت، ماذا سأفعل؟ 494 00:23:49,970 --> 00:23:52,472 "نيك" و"آندرو"، عدتما صديقين من جديد، خلع "نيك" سرواله. 495 00:23:52,556 --> 00:23:54,808 يبدو المدرسون فقراء، ماذا يجري بحق الجحيم؟ 496 00:23:54,891 --> 00:23:57,894 يا "ماثيو"، كانت ليلة رائعة في بلاد الرافدين القديمة... 497 00:23:57,978 --> 00:24:01,690 ممل! "نيك"، سمعنا أنك قبلت "جيسي" في الردهة. 498 00:24:01,773 --> 00:24:06,736 أنا و"جيسي" سنمتن لاحترامكم خصوصيتنا في هذا الوقت. 499 00:24:06,987 --> 00:24:08,488 يبدو أنه صبّعها. 500 00:24:08,572 --> 00:24:10,615 انضموا إلينا غداً حين نكتشف أن المدرب "ستيف" 501 00:24:10,699 --> 00:24:12,951 يسكن في شقة مزرية قرب المطار. 502 00:24:13,034 --> 00:24:16,454 مطار "لاغوارديا"، وتحرياً للدقة أنا أسكن في وحدة تخزين. 503 00:24:21,042 --> 00:24:23,170 - مرحباً؟ - طاب مساؤك. 504 00:24:23,253 --> 00:24:25,005 - من أنت؟ - لا تلق لي بالاً. 505 00:24:25,088 --> 00:24:27,757 أنا هنا لأعطي صديقك قذفاً ليلياً. 506 00:24:31,636 --> 00:24:33,013 هل أنت حورية البلوغ؟ 507 00:24:33,096 --> 00:24:36,099 - ماذا دعوتني للتو؟ - حورية البلوغ؟ 508 00:24:36,183 --> 00:24:39,102 حورية البلوغ؟ أنا الوحش الهرموني. 509 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 لست حورية. 510 00:24:40,437 --> 00:24:43,773 بالتأكيد، أعبث مع الشباب لكنني لست بحورية. 511 00:25:31,404 --> 00:25:33,406 ترجمة "أرساني خلف"