1 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Господи, мать вашу! 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,166 Народ, вы знаете, 3 00:00:14,250 --> 00:00:19,791 что мы с Куртом, так же известные как Крампи, крутейшая пара лета. 4 00:00:19,875 --> 00:00:22,791 Да, я каждый день слушаю, как они обжимаются, 5 00:00:22,875 --> 00:00:26,291 но это ни капли не сломило мой дух. 6 00:00:26,375 --> 00:00:29,583 Да кого колышет твой дух? 7 00:00:29,666 --> 00:00:32,375 Но, к сожалению, лето подходит к концу, 8 00:00:32,458 --> 00:00:33,458 а значит… 9 00:00:33,541 --> 00:00:35,500 Тусим у меня дома. 10 00:00:35,583 --> 00:00:38,958 Бухло, обжимания, кто-нибудь выпадет из окна. 11 00:00:39,041 --> 00:00:43,458 Это будет смесь «Американского пирога» с «Безумным Максом». 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,416 Приходите, сучары. 13 00:00:46,458 --> 00:00:50,083 У меня крутые фальшивые документы. Типа я из штата Бостон. 14 00:00:50,166 --> 00:00:53,083 О-ля-ля, это там, где вырос пенис Бена Аффлека? 15 00:00:53,166 --> 00:00:55,291 «Как тебе такие яблоки?» 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,750 А ты стой тут и смотри в оба. 17 00:00:57,833 --> 00:00:59,750 - В оба? - Да, смотри в оба! 18 00:01:00,708 --> 00:01:03,375 Боже, уморительная игра слов, детка. 19 00:01:03,458 --> 00:01:04,375 Эй, говнюк. 20 00:01:04,458 --> 00:01:05,583 О нет, Стив. 21 00:01:05,666 --> 00:01:07,625 У вас всё еще психоз? 22 00:01:07,708 --> 00:01:11,541 Да, Плохая варежка заставила меня пить эту странную газировку. 23 00:01:11,625 --> 00:01:14,291 - Я не знаю, что делать. - Я тоже. 24 00:01:14,375 --> 00:01:16,875 Лола и Курт сегодня устраивают тусовку, 25 00:01:16,958 --> 00:01:19,291 и мне придется притворяться перед всеми, 26 00:01:19,375 --> 00:01:21,458 что я очень рад за них. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,000 Слыхал, Громоголовый? 28 00:01:23,083 --> 00:01:25,291 Будет туса, а тебя не пригласили. 29 00:01:25,375 --> 00:01:27,250 Что? Нет, это неправда. 30 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 Все будут рады потусить со взрослым физруком. 31 00:01:30,333 --> 00:01:33,583 Пошел ты! Мы не пойдем на идиотскую тусу школоты. 32 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Я же говорил, документы проканают. 33 00:01:36,166 --> 00:01:38,666 Но это худший винный магазин в городе. 34 00:01:38,750 --> 00:01:40,833 Там реально кот работает. 35 00:01:40,916 --> 00:01:43,250 Давайте набухаемся и заблюем весь дом! 36 00:01:43,333 --> 00:01:45,583 - Подождите! - Туса старшеклассников! 37 00:01:45,666 --> 00:01:46,541 Стойте! 38 00:01:46,625 --> 00:01:49,875 Всех трахнут пальцами, детка! 39 00:01:50,708 --> 00:01:52,625 БОЛЬШОЙ РОТ 40 00:02:23,875 --> 00:02:25,000 Я немного волнуюсь. 41 00:02:25,083 --> 00:02:28,625 Это настоящая туса старшеклассников с настоящими старшеклассниками. 42 00:02:28,708 --> 00:02:31,333 Детка, подержи мои ноги, пока я пью из кега. 43 00:02:31,416 --> 00:02:34,166 Милый, ты такой офигенно ловкий. 44 00:02:34,250 --> 00:02:37,041 Мне реально досталась звезда. 45 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 - Стойки на кегах? Поцелуи в жопу? - Да! 46 00:02:40,583 --> 00:02:42,708 Джесси, я к такому не готова. 47 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Фу, а в гостиной стоит писсуар? 48 00:02:46,208 --> 00:02:49,208 - Просто гребаные животные. - Верно, дамы. 49 00:02:49,291 --> 00:02:52,791 Добро пожаловать в джунгли: где пальцем трахаешь ты, либо тебя. 50 00:02:52,875 --> 00:02:54,666 Я согласна на всё. 51 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Мы новенькие, 52 00:02:56,041 --> 00:02:57,791 классное свежее мясо, 53 00:02:57,875 --> 00:03:02,708 и старшеклассникам не терпится растерзать нас. 54 00:03:03,416 --> 00:03:07,166 То есть на нас устроят сафари? Как на антилоп гну? 55 00:03:07,250 --> 00:03:08,166 Так, погоди. 56 00:03:08,250 --> 00:03:11,083 А если подумать вот так? 57 00:03:11,166 --> 00:03:13,583 Вы свежая партия старшеклассниц. 58 00:03:13,666 --> 00:03:15,250 Вы сексуальные овощи. 59 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 Подумай, Мисси. 60 00:03:16,625 --> 00:03:18,583 Ты как свежий початок кукурузы, 61 00:03:18,666 --> 00:03:22,375 который готовы ободрать и обслюнявить большие потные фермеры. 62 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Для юного и свободного початка 63 00:03:24,541 --> 00:03:26,875 это звучит окукурузительно. 64 00:03:26,958 --> 00:03:32,458 Извините, а вам не кажется, что мутить со старшими парнями — мерзко? 65 00:03:32,541 --> 00:03:34,083 Пора взрослеть, Джесси. 66 00:03:34,166 --> 00:03:35,333 Да. Взрослей уже! 67 00:03:35,416 --> 00:03:39,041 Я приняла Курта с распростертыми руками и ртом. 68 00:03:39,125 --> 00:03:42,416 Для справки, я его использую, чтобы Джей меня ревновал. 69 00:03:42,500 --> 00:03:44,125 - Что? - Кто это сказал? 70 00:03:44,208 --> 00:03:45,875 Не я, сучка. Пошли вы. 71 00:03:45,958 --> 00:03:50,208 Думаешь, этот психопат Пумба меня узнает? Скажи правду. 72 00:03:50,291 --> 00:03:54,000 - Прости, кто такой Пумба? - Да ты чего? Из первой серии. 73 00:03:54,083 --> 00:03:56,583 Я случайно потрогал сиськи его девушки. 74 00:03:56,666 --> 00:03:58,166 Он поклялся убить меня. 75 00:03:58,250 --> 00:04:01,083 Ах да, Пумба. Ты выглядишь как идиот. 76 00:04:01,166 --> 00:04:03,125 По-моему, маскировка идеальная. 77 00:04:03,208 --> 00:04:08,083 Зачем убивать Авраама Линкольна, который и так уже покончил с собой? 78 00:04:08,166 --> 00:04:10,583 Не позорь меня перед Дэнни. 79 00:04:10,666 --> 00:04:12,708 Думаю, сегодня у меня есть шанс. 80 00:04:12,791 --> 00:04:14,833 Я думал, вы «просто друзья». 81 00:04:14,916 --> 00:04:16,583 Пока что, но я выжидаю 82 00:04:16,666 --> 00:04:20,416 и думаю, что со временем подруга станет возлюбленной. 83 00:04:20,500 --> 00:04:21,333 Бу! Сучоныш! 84 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 - Боже! - Яички втянулись в живот. 85 00:04:23,458 --> 00:04:26,291 Ник Бёрч, это моя подруга Эрика. 86 00:04:26,375 --> 00:04:28,416 - Привет. - Рад знакомству, Эрика. 87 00:04:28,500 --> 00:04:32,291 Это мой друг Эндрю. Вы видели его на пятидолларовой купюре. 88 00:04:32,375 --> 00:04:33,875 Круто. Линкольн-тусовщик. 89 00:04:33,958 --> 00:04:38,500 Я не знал, что Дэнни приведет столь миловидную юную подругу. 90 00:04:38,583 --> 00:04:42,416 Да, Эндрю, очаруй подростка старорежимными словечками. 91 00:04:42,500 --> 00:04:46,750 - «Миловидная». Значит, я секси, да? - Да, бляха-муха, детка. 92 00:04:46,833 --> 00:04:49,458 Ты тоже будешь учиться в Кобблстоунс? 93 00:04:49,541 --> 00:04:53,666 Я пойду в государственную чмошную старшую школу Бриджтона. 94 00:04:53,750 --> 00:04:57,125 Там учится мой брат Генри, и он реальный чмошник. 95 00:04:57,208 --> 00:05:01,375 Не знаю, почему мой христианский Бог посылает тебе новых девушек, 96 00:05:01,458 --> 00:05:03,375 но хоть тут не облажайся. 97 00:05:03,458 --> 00:05:05,416 Я постараюсь изо всех сил. 98 00:05:05,500 --> 00:05:07,208 Блин, нам хана. 99 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Ник, ты, конечно, можешь отказать, но можно Трэвис тоже придет? 100 00:05:12,250 --> 00:05:14,708 Трэвис? Сюда, на тусу? 101 00:05:14,791 --> 00:05:17,583 Да, буду рад потусить с Ти-мэном. С Трэвом. 102 00:05:17,666 --> 00:05:19,625 Ты лучший. Я ему напишу. 103 00:05:19,708 --> 00:05:22,333 Отстой. Я думал, Дэнни будет только моя. 104 00:05:22,416 --> 00:05:26,208 Да, а я рассчитывал получить больше комплиментов 105 00:05:26,291 --> 00:05:28,750 своей новой батистовой рубашке. Намекаю. 106 00:05:28,833 --> 00:05:31,833 Смотри, как веселятся эти сопляки. 107 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Радуются, что избавились от тебя. 108 00:05:34,500 --> 00:05:36,041 - Стив? - Что? 109 00:05:36,125 --> 00:05:38,791 Я просто спала на улице. 110 00:05:38,875 --> 00:05:41,166 Я не знала, что вы здесь. 111 00:05:41,250 --> 00:05:45,041 Дамочка, всем, что вы не знаете, можно заполнить вашу киску. 112 00:05:45,125 --> 00:05:47,625 - Стив! - Простите, мама Джея. 113 00:05:47,708 --> 00:05:50,250 Раньше вы со мной так не разговаривали. 114 00:05:50,333 --> 00:05:54,208 Потому что я не Стив, а до хрена Плохая варежка. 115 00:05:54,291 --> 00:05:56,916 Ты очень Плохая варежка, 116 00:05:57,000 --> 00:05:59,833 и я знаю, что с тобой делать. 117 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 Ладно, я тебя оттрахаю хорошенько. 118 00:06:02,500 --> 00:06:04,500 Но ночевать не останусь. 119 00:06:04,583 --> 00:06:06,541 В общем, я в кабинете директора, 120 00:06:06,625 --> 00:06:10,375 вру как дышу про украденный телефон какой-то левой девчонки. 121 00:06:10,458 --> 00:06:12,583 А я рыдаю крокодильими слезами. 122 00:06:12,666 --> 00:06:16,500 Боже. Тереза, наверное, обделалась. 123 00:06:16,583 --> 00:06:18,333 А это как-то не очень, да? 124 00:06:18,416 --> 00:06:20,208 Молодец. Вставил словечко. 125 00:06:20,291 --> 00:06:22,166 Внимание, народ. 126 00:06:22,250 --> 00:06:25,666 В гараже начинается турнир по переворачиванию стаканчиков. 127 00:06:25,750 --> 00:06:28,375 Линкольн-тусовщик, ты играл в стаканчики? 128 00:06:28,458 --> 00:06:32,583 Формально, нет, но я прирожденный спортсмен и быстро учусь. 129 00:06:32,666 --> 00:06:34,625 - И отлично врешь. - Спасибо. 130 00:06:34,708 --> 00:06:36,041 - Пойдем. - Ого, ладно. 131 00:06:36,125 --> 00:06:37,916 Информация про дом Джея: 132 00:06:38,000 --> 00:06:42,583 если найдешь крекеры с ванильной глазурью, знай — это не глазурь. 133 00:06:42,666 --> 00:06:43,833 Прости, мне нужно… 134 00:06:43,916 --> 00:06:48,166 Да, это мерзкая история, лучше почитай сообщения. 135 00:06:48,250 --> 00:06:49,083 ТРЭВИС 136 00:06:49,166 --> 00:06:53,125 Чёрт! Почему у ленивых подростков всё равно есть пресс? 137 00:06:53,208 --> 00:06:56,083 Чёрт, и правда. У меня сегодня будет секс. 138 00:06:56,166 --> 00:06:58,625 - Отправь ему фотку своих ног. - Моих ног? 139 00:06:58,708 --> 00:07:00,875 Да, ноги оригинальнее сисек, 140 00:07:00,958 --> 00:07:03,708 и, если честно, сиськи у тебя крошечные. 141 00:07:03,791 --> 00:07:05,750 - Эй. - А вот пальцы ног… 142 00:07:05,833 --> 00:07:10,666 Ни фига себе, сколько фейерверков. Зато крекеры аппетитные. 143 00:07:11,458 --> 00:07:13,583 Я бы на твоем месте не стал их есть. 144 00:07:13,666 --> 00:07:16,416 Я просто искала какую-то выпивку без… 145 00:07:16,500 --> 00:07:18,791 Без алкоголя? Не вопрос. 146 00:07:18,875 --> 00:07:20,791 О-ля-ля, грейпфрутовая. 147 00:07:20,875 --> 00:07:24,250 Кто-то разбирается в газировке. Я поражен. Очень круто. 148 00:07:24,333 --> 00:07:27,000 Сделай большой глоток и рыгни ему в лицо. 149 00:07:27,083 --> 00:07:30,833 Думаешь, это отстой, что я не бухаю? 150 00:07:30,916 --> 00:07:33,791 Эй, быть трезвенником вовсе не плохо. 151 00:07:33,875 --> 00:07:38,750 В начале старшей школы я столько тусил, что толком ни с кем и не сблизился. 152 00:07:39,458 --> 00:07:43,000 Ух ты, это так по-взрослому. Спасибо. 153 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 Кстати, я Оуэн. А ты, видимо, одна из новеньких. 154 00:07:46,625 --> 00:07:49,750 Мона, может, это тот самый большой вонючий фермер? 155 00:07:49,833 --> 00:07:52,958 - Да! Погнали трахаться! - Мона! 156 00:07:53,041 --> 00:07:56,416 И, кстати, крекеры просто божественные. 157 00:07:57,291 --> 00:08:01,666 Напоминают о временах, когда я ела бутеры со спермой на яхте принца Эндрю. 158 00:08:01,750 --> 00:08:04,916 Так, переворачиваем стаканчики Выпиваешь и переворачиваешь, 159 00:08:05,000 --> 00:08:06,208 чтобы он встал вверх дном. 160 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Вот так. 161 00:08:08,458 --> 00:08:09,416 - Круто! - Да. 162 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 Так, выпиваю, 163 00:08:12,666 --> 00:08:15,333 выпускаю отрыжку через нос и переворачиваю. 164 00:08:15,416 --> 00:08:17,083 - Ого. - Боже, что-то получилось. 165 00:08:17,166 --> 00:08:18,333 У тебя талант. 166 00:08:18,416 --> 00:08:21,166 Тебе говорили, что у тебя ловкие запястья? 167 00:08:21,250 --> 00:08:25,041 Видимо, это потому, что каждый вечер перед сном 168 00:08:25,125 --> 00:08:27,416 и каждое утро, проснувшись, я… 169 00:08:27,500 --> 00:08:31,708 Не вздумай говорить ей, что дрочишь каждый раз, когда остаешься один. 170 00:08:31,791 --> 00:08:34,916 Я пишу стихи о деревьях и прочей херне. 171 00:08:35,000 --> 00:08:38,791 Но я их тебе не покажу. Поэтому у меня такое сильное запястье. 172 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Ого, поэт и спортсмен? 173 00:08:41,291 --> 00:08:45,458 Не знал, что ты пишешь стихи. Круто. Ты классный парень. 174 00:08:46,375 --> 00:08:49,041 - Трэвис уже должен быть тут. - Где его носит? 175 00:08:49,125 --> 00:08:52,250 Ноги побриты, трусики в тон лифчику. 176 00:08:52,333 --> 00:08:54,291 Этот мудак не придет. 177 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 Если он не придет, ты не кончишь. Охренел, Трэвис? 178 00:08:57,500 --> 00:09:01,416 Я принес тебе пива. Я не мог справиться с кегом, так что тут пена. 179 00:09:02,166 --> 00:09:03,000 Спасибо. 180 00:09:03,500 --> 00:09:05,458 У тебя всё хорошо? 181 00:09:05,541 --> 00:09:09,166 - Нет, сучара! - Ничего страшного, но Трэвис слился. 182 00:09:09,250 --> 00:09:13,125 Правда? И тебе придется тусить со мной? 183 00:09:13,208 --> 00:09:16,458 Да, видимо, нам придется тусить друг с другом. 184 00:09:16,541 --> 00:09:18,833 Выпьем за то, что мы сегодня вместе. 185 00:09:18,916 --> 00:09:23,083 Знаешь, а я вот свою батистовую рубашку не могу снять. 186 00:09:23,166 --> 00:09:24,000 Ясно. 187 00:09:24,083 --> 00:09:27,125 Пуговицы такие твердые. 188 00:09:27,208 --> 00:09:28,708 Ты заигрываешь со мной? 189 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 Нет, мне нужна помощь! 190 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 Разве это не жесть? 191 00:09:33,666 --> 00:09:37,458 Старшеклассники охотятся за юными, неопытными девочками? 192 00:09:37,541 --> 00:09:39,750 Да всех мужиков надо посадить. 193 00:09:39,833 --> 00:09:41,333 Эй, извините? 194 00:09:41,416 --> 00:09:44,291 Чёрт, Джесси! Забей на принципы. Он красавчик. 195 00:09:44,375 --> 00:09:47,333 - Боже, и правда красавчик. - Пофлиртуй с ним. 196 00:09:47,416 --> 00:09:48,916 Это школьная вечеринка, 197 00:09:49,000 --> 00:09:52,666 и я не позволю тебе уйти, пока ты не увидишь член. 198 00:09:52,750 --> 00:09:55,125 Привет, меня зовут Джесси, 199 00:09:55,208 --> 00:09:58,625 в следующем году я перехожу в старшую школу, так что… 200 00:09:58,708 --> 00:10:02,083 Круто, Дженни, но ты стоишь перед писсуаром, 201 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 а мне очень надо отлить. 202 00:10:04,125 --> 00:10:08,041 Конечно. Прости. Я постоянно забываю, что он там. 203 00:10:08,125 --> 00:10:09,958 - Чёрт. - Боже. 204 00:10:10,041 --> 00:10:12,291 По крайней мере, ты увидела член. 205 00:10:12,375 --> 00:10:13,458 Что за дела, дамочка? 206 00:10:13,541 --> 00:10:17,000 Я пришел за сиськами и попкой, а не за рукоделием. 207 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 Простите, мама Джея. 208 00:10:18,875 --> 00:10:21,583 Это всё Плохая варежка. Она такая злая. 209 00:10:21,666 --> 00:10:25,208 Милый, я не думаю, что ты злишься. 210 00:10:25,291 --> 00:10:27,166 По-моему, тебе грустно. 211 00:10:27,250 --> 00:10:29,000 Ты вообще не шаришь в членах. 212 00:10:29,083 --> 00:10:31,833 Зато шарю в печали, 213 00:10:31,916 --> 00:10:35,583 поэтому я сделала вам Грустную варежку. 214 00:10:36,333 --> 00:10:40,291 Стив, я знаю, тяжело видеть, как дети растут и покидают гнездо. 215 00:10:40,375 --> 00:10:43,083 - Они бросают тебя. - Вовсе нет. 216 00:10:43,166 --> 00:10:45,041 Перемены — часть взросления. 217 00:10:45,125 --> 00:10:47,083 Перемены меня огорчают. 218 00:10:47,166 --> 00:10:49,625 Плачь, если тебе грустно. 219 00:10:49,708 --> 00:10:51,583 Это абсолютно нормально. 220 00:10:51,666 --> 00:10:53,708 Ну всё. Бесчувственный ублюдок. 221 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 Я тебя убью к хренам собачьим. 222 00:10:57,916 --> 00:11:00,458 Ребята, не деритесь на мне! 223 00:11:00,541 --> 00:11:05,750 Однажды этот мужчина спасет меня от всего этого. 224 00:11:05,833 --> 00:11:09,500 Да, поэтому я предпочитаю сейтан для сэндвичей… 225 00:11:09,583 --> 00:11:11,916 - Нет! - И соевый протеин для пасты. 226 00:11:12,000 --> 00:11:14,125 Офигеть. Я тоже не ем мясо. 227 00:11:14,208 --> 00:11:16,875 С ума сойти. Только курицу и сыр, само собой. 228 00:11:16,958 --> 00:11:19,583 - Я бы что-нибудь тебе приготовил. - Да, шеф. 229 00:11:20,083 --> 00:11:24,125 Спрошу наобум, но мне бесконечно любопытно. 230 00:11:24,208 --> 00:11:27,625 Хочешь пойти со мной наверх? 231 00:11:27,708 --> 00:11:29,833 Ёксель-моксель-птеродактиль! Наверх? 232 00:11:29,916 --> 00:11:31,750 Он хочет с тобой замутить. 233 00:11:31,833 --> 00:11:35,500 Хочешь покурить его любопытный член, как сигару, или нет? 234 00:11:35,583 --> 00:11:37,791 Не знаю. Мне надо это переварить. 235 00:11:37,875 --> 00:11:41,666 Нет, не надо переваривать. Только если он попросит. 236 00:11:42,833 --> 00:11:44,916 Давай, Эндрю! 237 00:11:46,083 --> 00:11:47,083 - Да. - Да! 238 00:11:47,166 --> 00:11:51,583 Жуйте дерьмо в аду, лузеры сраные. У моего напарника волшебное запястье. 239 00:11:51,666 --> 00:11:53,458 Спасибо стихам. 240 00:11:53,541 --> 00:11:56,541 Мы ради долбаного Трэвиса прихорашивались, а он динамит. 241 00:11:56,625 --> 00:12:01,375 - А я стринги ради него напялила. - Заработаешь себе молочницу почем зря. 242 00:12:01,458 --> 00:12:03,541 - Или же… - Или что? 243 00:12:03,625 --> 00:12:07,208 Или трахнешь кого-нибудь другого. Может, того большеголового? 244 00:12:07,958 --> 00:12:12,041 - Тебе же не нравится Ник. - Он милый, ты ему нравишься, и он тут. 245 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Сучка, это киска-бинго. 246 00:12:13,791 --> 00:12:16,500 Ладно, между нами что-то есть, 247 00:12:16,583 --> 00:12:19,125 и у него здоровенные губы. 248 00:12:19,208 --> 00:12:21,000 - Эй, Ник? - Да? 249 00:12:21,083 --> 00:12:24,083 - Хочешь пойти наверх? - Наверх? 250 00:12:24,166 --> 00:12:25,791 Да, наверх. 251 00:12:26,583 --> 00:12:27,916 В смысле «наверх»? 252 00:12:28,000 --> 00:12:30,875 Да, конечно, я хочу подняться наверх, 253 00:12:30,958 --> 00:12:34,083 давай начнем подниматься по ступенькам. 254 00:12:34,166 --> 00:12:36,791 Офигеть. Это реально происходит? Ущипни меня. 255 00:12:36,875 --> 00:12:38,333 Ладно. 256 00:12:38,416 --> 00:12:39,500 Ты охренел? 257 00:12:39,583 --> 00:12:41,791 Прости, я так обрадовался. 258 00:12:41,875 --> 00:12:43,833 У меня киска-бинго. 259 00:12:43,916 --> 00:12:48,208 Чёрт, кажется, пивасик закончился. Так гетеросексуалы говорят? 260 00:12:48,291 --> 00:12:53,333 Детка, давай сгоняем за бухлом. Будешь бибикать у меня на коленях. 261 00:12:53,875 --> 00:12:58,750 - Сорян. - Но, мой король, ты разве не перебрал? 262 00:12:58,833 --> 00:13:02,166 Да, Курт, ты весь вечер перебирал. 263 00:13:02,250 --> 00:13:05,541 Только ром и пиво. Я лучше вожу, когда я бухой. 264 00:13:05,625 --> 00:13:11,708 Я знаю, что вождение в нетрезвом виде — часть билзерянской культуры, но… 265 00:13:11,791 --> 00:13:14,416 - Может, не сегодня? - Заткнись, ботан. 266 00:13:14,500 --> 00:13:16,875 Ботаны против бухих водителей и не хотят, 267 00:13:16,958 --> 00:13:19,458 чтобы твоя девушка вылетела в лобовуху. 268 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 Идем, Лола. Пора умереть. 269 00:13:21,291 --> 00:13:22,833 Что ж, се ля ви. 270 00:13:22,916 --> 00:13:26,333 Это цена за то, что мой парень — старшеклассник. 271 00:13:26,416 --> 00:13:28,666 Я знала, на что подписалась. 272 00:13:28,750 --> 00:13:30,416 - Ни за что. - Отдай! 273 00:13:30,500 --> 00:13:31,791 Что отдать? 274 00:13:32,791 --> 00:13:36,375 - Боже, получилось! - Ты труп. Ненавижу сраные фокусы. 275 00:13:37,208 --> 00:13:39,458 О нет! Ищу зрителей. 276 00:13:39,541 --> 00:13:40,375 Неужели? 277 00:13:40,458 --> 00:13:44,208 Братья Билзерян дерутся из-за вашей покорной слуги? 278 00:13:44,291 --> 00:13:46,041 Драма. 279 00:13:49,791 --> 00:13:52,708 Грустить нормально, Стив. 280 00:13:52,791 --> 00:13:55,541 Но злиться легче. 281 00:13:55,625 --> 00:13:58,500 О нет. Это битва варежек. 282 00:13:58,583 --> 00:14:02,666 Боже, какая же рука будет управлять моим мозгом? 283 00:14:02,750 --> 00:14:04,083 Отпусти его. 284 00:14:04,166 --> 00:14:07,250 Если он не достанется мне, то не достанется никому. 285 00:14:09,083 --> 00:14:10,041 Стив! 286 00:14:10,125 --> 00:14:12,125 Так, мы пришли. 287 00:14:12,208 --> 00:14:14,875 Да, мы пришли. Нет, не трогай подушки. 288 00:14:14,958 --> 00:14:16,250 Ладно, господи. 289 00:14:16,333 --> 00:14:19,708 Я бы по возможности ничего не трогал в этой комнате. 290 00:14:19,791 --> 00:14:23,250 Ладно, а тебя можно трогать? 291 00:14:23,333 --> 00:14:26,791 Да, это было бы хорошо. 292 00:14:26,875 --> 00:14:28,458 - Ай, чёрт. - Ой. 293 00:14:28,541 --> 00:14:31,458 - У тебя твердая голова. - Да, и большой рот. 294 00:14:31,541 --> 00:14:33,500 Хочешь попробовать? 295 00:14:33,583 --> 00:14:35,166 - Странно прозвучало. - Да уж. 296 00:14:35,250 --> 00:14:38,125 - Мысленно звучало сексуальнее, но… - Да. 297 00:14:38,208 --> 00:14:40,416 Да, давай лучше просто… 298 00:14:42,333 --> 00:14:44,333 Неплохо, и что дальше? 299 00:14:44,416 --> 00:14:47,541 Снимешь обувь? Дашь ему облизать пальцы ног? 300 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Может, я просто сниму рубашку. 301 00:14:49,791 --> 00:14:51,250 - Давай. - Ладно. 302 00:14:51,333 --> 00:14:53,333 Сиськи, аллелуйя! 303 00:14:53,416 --> 00:14:56,875 Сними рубашку для более близкого контакта, 304 00:14:56,958 --> 00:14:58,958 чтобы она знала, кто тут папочка. 305 00:14:59,041 --> 00:15:01,291 Я тоже сниму рубашку. 306 00:15:01,375 --> 00:15:04,250 Блин, что происходит? 307 00:15:04,333 --> 00:15:06,291 Я так гружусь всякими мыслями. 308 00:15:06,375 --> 00:15:09,125 Грузишься и покинула свое тело. 309 00:15:09,208 --> 00:15:10,958 Это всё так неловко. 310 00:15:11,041 --> 00:15:13,333 Дуй назад. Ты должна наслаждаться. 311 00:15:13,416 --> 00:15:17,958 Не знаю. Здесь душновато, и постельное белье хрустит. 312 00:15:18,041 --> 00:15:21,750 И зря он снял рубашку. Телом он точно не вышел. 313 00:15:21,833 --> 00:15:24,333 О да. Ты красавчик, Ник. 314 00:15:24,416 --> 00:15:26,833 Давай, не теряйся. 315 00:15:29,333 --> 00:15:31,875 - Отлично. - Да, вот так. 316 00:15:31,958 --> 00:15:35,750 Да, детка. Она тает в твоих руках. 317 00:15:35,833 --> 00:15:38,750 Не знаю, Рик. У меня плохо получается? 318 00:15:38,833 --> 00:15:40,625 Нет. Ты жжешь, бро. 319 00:15:40,708 --> 00:15:43,875 Наверное, я представлял всё это как-то сексуальнее. 320 00:15:44,375 --> 00:15:48,625 На мои ласки не отвечает твое тело 321 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Мои липкие руки шарят так неумело 322 00:15:51,416 --> 00:15:52,250 Прости. 323 00:15:52,333 --> 00:15:56,125 Обкончанных подушек аромат Портит весь расклад 324 00:15:56,208 --> 00:15:58,000 Ты слишком сильно кусаешься. 325 00:15:58,666 --> 00:16:01,791 Сегодня меня ждал кайф затяжной 326 00:16:01,875 --> 00:16:04,500 Но планировался он не с тобой 327 00:16:04,583 --> 00:16:05,416 Извини. 328 00:16:05,500 --> 00:16:09,750 Ты такой нескладный и хилый Во флюоресцентном свете унылом 329 00:16:10,708 --> 00:16:13,541 У нас унылый петтинг 330 00:16:14,291 --> 00:16:17,625 Может, это была не лучшая идея 331 00:16:17,708 --> 00:16:22,416 И между нами всё неловко и не так 332 00:16:22,500 --> 00:16:24,083 Всё не так, детка 333 00:16:24,166 --> 00:16:26,291 Да, это унылый петтинг 334 00:16:27,000 --> 00:16:30,375 И я боюсь, при каждой встрече 335 00:16:30,458 --> 00:16:35,458 Мы будем вспоминать этот унылый вечер 336 00:16:36,916 --> 00:16:40,375 Детка, прекрати всё обдумывать Твоя киска уже стала мумией 337 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 Прекращай, или она просто скиснет 338 00:16:43,583 --> 00:16:47,208 Эй, вот бы отлить И спать уже свалить 339 00:16:47,291 --> 00:16:49,500 Разбудишь меня Когда начнется жара? 340 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Это унылый петтинг 341 00:16:53,041 --> 00:16:56,250 Лучше бы мы тусили просто как друзья 342 00:16:56,333 --> 00:17:01,291 Не знаю, сколько еще Я смогу изображать страсть 343 00:17:01,375 --> 00:17:03,333 Я знаю, ты тоже притворяешься 344 00:17:03,416 --> 00:17:05,666 Потому что это унылый петтинг 345 00:17:05,750 --> 00:17:09,583 И это какой-то бесконечный вечер 346 00:17:09,666 --> 00:17:14,333 Детка, и мы оба знаем Что огромную ошибку совершаем 347 00:17:14,416 --> 00:17:16,083 О чём мы думали, малышка? 348 00:17:16,166 --> 00:17:21,750 Так нелепо всё сложилось В итоге огромная ошибка получилась 349 00:17:22,333 --> 00:17:24,916 Что скажете, сеньорита? 350 00:17:25,875 --> 00:17:27,833 Хочешь пойти наверх? 351 00:17:27,916 --> 00:17:31,833 Конечно. Просто я, не… 352 00:17:31,916 --> 00:17:34,583 - Мисси, ты что? - Я даже не знаю его фамилии. 353 00:17:34,666 --> 00:17:37,541 Смит, Джонс, Вайтити — какая разница? 354 00:17:37,625 --> 00:17:38,500 Есть разница. 355 00:17:38,583 --> 00:17:39,541 Прости, Оуэн. 356 00:17:39,625 --> 00:17:40,833 Ты очень классный, 357 00:17:40,916 --> 00:17:45,708 но мне кажется, что нам нужно узнать друг друга получше, 358 00:17:45,791 --> 00:17:47,625 прежде чем идти наверх. 359 00:17:47,708 --> 00:17:51,333 Ого. Да, конечно. Я бы не стал на тебя давить. 360 00:17:51,416 --> 00:17:53,625 Но мы же узнаем друг друга лучше, да? 361 00:17:53,708 --> 00:17:55,833 Да, конечно. 362 00:17:55,916 --> 00:17:58,916 Я только сгоняю пописать в гостиной, 363 00:17:59,000 --> 00:18:00,916 и мы продолжим дальше острить. 364 00:18:01,000 --> 00:18:04,833 Видишь, Мона? Мы продолжим дальше острить. 365 00:18:05,333 --> 00:18:06,625 - Грейпфрут. - Освежает. 366 00:18:06,708 --> 00:18:07,708 Какого лысого? 367 00:18:07,791 --> 00:18:10,125 В начале старшей школы я столько тусил, 368 00:18:10,208 --> 00:18:13,625 что толком ни с кем и не сблизился. 369 00:18:13,708 --> 00:18:15,250 Ты такой взрослый. 370 00:18:15,333 --> 00:18:18,166 И выдержанный, как копченая гауда. 371 00:18:18,250 --> 00:18:21,333 - Наш любимый вкус зубной пасты. - Их бин ништяк. 372 00:18:21,416 --> 00:18:24,083 Наш фермер теперь окучивает других. 373 00:18:25,583 --> 00:18:29,250 Ах ты, говнюк мелкий. Так и знал, что ты всё еще хочешь Лолу. 374 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 Нет, просто я не хочу, чтобы ты сел бухим за руль 375 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 и врезался в телефонный столб. 376 00:18:35,333 --> 00:18:38,000 Я затолкаю тебя обратно в папин член. 377 00:18:38,083 --> 00:18:38,916 Боже мой. 378 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 Я прохожу через дыру в стене. Курт! Хватит! Ты его покалечишь. 379 00:18:43,208 --> 00:18:45,541 Заступаешься за моего брата-придурка? 380 00:18:45,625 --> 00:18:47,916 - Ты же моя девушка. - Я знаю. 381 00:18:48,000 --> 00:18:51,625 Но, в конце концов, мы с Джеем встречались, 382 00:18:51,708 --> 00:18:55,416 и я не хочу, чтобы с ним случилось что-то плохое. 383 00:18:55,500 --> 00:18:57,000 - Правда? - Я так и знал. 384 00:18:57,083 --> 00:18:59,000 Раз тебе дорог мой брат, 385 00:18:59,083 --> 00:19:01,666 значит, ты лесбиянка, и знай, 386 00:19:01,750 --> 00:19:04,500 я не встречаюсь с лесбиянками, а только смотрю на них в Сети. 387 00:19:04,583 --> 00:19:08,125 Придержи-ка херню. Что ты хочешь сказать? 388 00:19:08,208 --> 00:19:10,166 Я расстаюсь с тобой, Скампи, 389 00:19:10,250 --> 00:19:12,500 и я смотрю хренову тучу порнухи. 390 00:19:12,583 --> 00:19:16,041 Сдерживаю слезы. Губы дрожат. 391 00:19:17,541 --> 00:19:18,833 Мне жаль, Лола. 392 00:19:18,916 --> 00:19:21,250 Ты заслуживаешь кого-то намного лучше. 393 00:19:21,333 --> 00:19:24,375 Заткнись, Джей! Мне не нужна твоя жалость. 394 00:19:26,666 --> 00:19:27,666 Что со мной? 395 00:19:27,750 --> 00:19:30,791 Я же мечтал об этом, но совсем не возбужден. 396 00:19:30,875 --> 00:19:33,875 А у меня рог на лбу, так что… 397 00:19:33,958 --> 00:19:36,916 - Ты не помогаешь, Рик. - Боже. Это ужасно. 398 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 Так хватит сосаться. 399 00:19:38,458 --> 00:19:42,041 Что? Но это же самая неловкая ситуация в мире. 400 00:19:42,125 --> 00:19:44,625 Детка, если киска сухая, попрощайся. 401 00:19:44,708 --> 00:19:48,208 Что? Я просто отстранюсь от Ника и скажу «хватит»? 402 00:19:48,291 --> 00:19:50,791 - Именно. - Я же его сюда притащила. 403 00:19:50,875 --> 00:19:52,916 Я продолжу, пока ему не надоест. 404 00:19:53,000 --> 00:19:54,916 Ты можешь остановиться в любой момент. 405 00:19:55,000 --> 00:19:57,583 Это сказано здесь, в Писечной декларации. 406 00:19:57,666 --> 00:19:58,666 Что? 407 00:19:59,666 --> 00:20:03,958 В Писечной декларации говорится: «Во время полового акта или петтинга 408 00:20:04,041 --> 00:20:08,041 стороны оставляют за собой право прекратить контакт в любой момент». 409 00:20:08,791 --> 00:20:12,333 Детка, ты всегда можешь передумать и прекратить процесс. 410 00:20:13,083 --> 00:20:15,000 Ладно. Была не была. 411 00:20:15,083 --> 00:20:18,750 Эй, ты не против, если мы прервемся на минутку? 412 00:20:18,833 --> 00:20:21,916 Да. В смысле, не против. Было бы неплохо. 413 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 А то я замерзла. 414 00:20:23,125 --> 00:20:27,083 Да, а я комплексую из-за верхней части тела. 415 00:20:27,166 --> 00:20:29,041 Да уж, аналогично. 416 00:20:29,125 --> 00:20:33,041 Круто, что твой пацан повел себя как джентльмен. Весь в тебя. 417 00:20:33,125 --> 00:20:35,416 Это точно, мама Дэнни. 418 00:20:35,500 --> 00:20:39,875 И именно поэтому я разорву Писечную декларацию. 419 00:20:40,583 --> 00:20:42,000 Как Пениколас Кейдж. 420 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 «Сокровище нации». 421 00:20:43,625 --> 00:20:46,166 Боже, Джей. Всё нормально? 422 00:20:46,250 --> 00:20:48,541 Да, кости вырастут заново. 423 00:20:48,625 --> 00:20:52,041 Я как морская звезда. Я злюсь, что Курт опозорил Лолу. 424 00:20:52,125 --> 00:20:56,625 Публично бросить — это жестяная жесть. Зато она больше не с этим мудаком. 425 00:20:56,708 --> 00:20:59,041 Да умри ты уже. 426 00:20:59,125 --> 00:21:02,291 Так, тренер Стив душит сам себя. 427 00:21:02,375 --> 00:21:04,041 Нет, это Плохая варежка. 428 00:21:04,125 --> 00:21:07,250 Отпусти моего друга, ты, шерстяной демон. 429 00:21:07,333 --> 00:21:08,208 Охренеть. 430 00:21:08,291 --> 00:21:10,541 Ты ему не друг. Ты бросаешь его. 431 00:21:10,625 --> 00:21:13,583 Да, ты меня бросаешь. 432 00:21:13,666 --> 00:21:15,500 И нам от этого грустно. 433 00:21:15,583 --> 00:21:17,750 Что это за хренотень вообще? 434 00:21:17,833 --> 00:21:21,416 Джесси, лето — самое тяжелое время для физруков. 435 00:21:21,500 --> 00:21:24,083 Тренер Стив будет скучать, когда мы уйдем. 436 00:21:24,166 --> 00:21:27,166 Мы тоже будем скучать по вам, Стив. 437 00:21:27,250 --> 00:21:28,083 Правда? 438 00:21:28,166 --> 00:21:31,333 Я точно не хочу смотреть, как вы сами себя душите. 439 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Видишь? Им не всё равно. 440 00:21:33,333 --> 00:21:35,458 Чушь собачья Им наплевать… 441 00:21:36,708 --> 00:21:37,750 Очень умно. 442 00:21:37,833 --> 00:21:40,250 Мама! Ты спасла его. 443 00:21:40,333 --> 00:21:43,375 Это была очень плохая варежка. 444 00:21:43,458 --> 00:21:45,000 Серьезно, какого хрена? 445 00:21:45,583 --> 00:21:48,291 Нет, всё норм. Кости отрастут. Порядок. 446 00:21:48,375 --> 00:21:50,916 А можно было просто снять варежку? 447 00:21:51,000 --> 00:21:53,250 Ну что, чем займемся? 448 00:21:53,333 --> 00:21:57,458 Может, сходим в музыкальный магазин, купим диски, может, даже Эминема… 449 00:21:59,458 --> 00:22:01,625 Хана вам, рукожопые. 450 00:22:01,708 --> 00:22:05,500 Победитель получает всё. Вперёд! 451 00:22:05,583 --> 00:22:07,083 Давай, Эрика! 452 00:22:07,166 --> 00:22:08,708 - Переверни. - Да! 453 00:22:10,625 --> 00:22:11,833 Ты сможешь! 454 00:22:16,541 --> 00:22:22,375 Пожалуйста, пусть я выиграю. 455 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Да! 456 00:22:24,500 --> 00:22:26,458 У нас получилось. Ты классный. 457 00:22:26,541 --> 00:22:28,000 Я? Классный? 458 00:22:29,541 --> 00:22:31,875 Эндрю, всё получилось. 459 00:22:31,958 --> 00:22:34,708 Мой христианский Бог поистине благословил нас. 460 00:22:34,791 --> 00:22:39,208 Прости меня, Отче, ибо мне сейчас дадут. 461 00:22:40,541 --> 00:22:43,666 Эрика? Какого хрена ты делаешь с этим мелким уродцем? 462 00:22:43,750 --> 00:22:45,250 Ой-ой, это же… 463 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 Пумба. 464 00:22:47,125 --> 00:22:48,458 Ты знаешь моего брата? 465 00:22:48,541 --> 00:22:52,833 - Ты же сказала, что его зовут Генри. - Дома мы не называем его «Пумба». 466 00:22:52,916 --> 00:22:57,416 Эрика, это тот мелкий извращенец, который схватил меня за грудь. 467 00:22:57,500 --> 00:22:59,541 Фу! Что? Это ты тот извращенец? 468 00:22:59,625 --> 00:23:02,166 Да, но не только. 469 00:23:02,250 --> 00:23:04,291 - Узнай меня получше. - Хана тебе. 470 00:23:04,375 --> 00:23:07,833 Я ждал начала учебы, но придется убить тебя сейчас. 471 00:23:07,916 --> 00:23:11,375 Беги, Эндрю. Спасай свою жирненькую жизнь. 472 00:23:11,458 --> 00:23:14,583 Было круто переворачивать с тобой стаканы, Эрика. Я люблю тебя. 473 00:23:15,833 --> 00:23:20,458 Да, я думала, что готова переспать с кем-то на тусовке старшеклассников, 474 00:23:20,541 --> 00:23:23,416 а теперь думаю, что всех мужиков надо посадить. 475 00:23:23,500 --> 00:23:26,000 Прости. Наверняка у тебя был тяжелый вечер, 476 00:23:26,083 --> 00:23:28,708 но я видела, как тренеру Стиву оторвало руку. 477 00:23:28,791 --> 00:23:33,291 Пойдем в уединенное место, где мы намажем тебя козьим маслом. 478 00:23:33,375 --> 00:23:35,208 Звучит очень горячо. 479 00:23:35,291 --> 00:23:39,750 Да, на 230 градусов по Цельсию на полчаса и еще на полчаса. 480 00:23:41,291 --> 00:23:45,041 - Эй, я думал, ты ушла домой. - Сначала мне нужно успокоиться. 481 00:23:45,125 --> 00:23:48,625 Водители убера ставят плохой рейтинг зареванным женщинам. 482 00:23:48,708 --> 00:23:51,791 Спасибо, что не дала Курту меня угандошить. 483 00:23:51,875 --> 00:23:53,708 Ага, разбежался, милый. 484 00:23:53,791 --> 00:23:59,250 Ты первый меня спас, ведь считаешь меня слишком красивой, чтобы умереть. 485 00:23:59,333 --> 00:24:01,666 Ты и правда чертовски обворожительна. 486 00:24:01,750 --> 00:24:05,375 Сам такой! Минуточку. Что ты сказал? 487 00:24:05,458 --> 00:24:08,291 Ты мне нужна, Лола. И очень сильно. 488 00:24:08,375 --> 00:24:10,583 Нет, не могу. 489 00:24:10,666 --> 00:24:14,583 Видишь ли, мое увеличенное сердце разорвано на куски, 490 00:24:14,666 --> 00:24:17,500 и другой парень — это не выход. 491 00:24:17,583 --> 00:24:19,333 Но я не просто другой парень. 492 00:24:19,416 --> 00:24:22,083 Именно. Ты тот же самый парень. 493 00:24:22,166 --> 00:24:24,916 А я, как крокодил, не умею плавать назад. 494 00:24:25,000 --> 00:24:26,875 - Но… - Я поползу вперед. 495 00:24:26,958 --> 00:24:31,541 В поисках новых болот, полагаясь на свой нюх и иногда сжирая козу. 496 00:24:32,583 --> 00:24:34,125 Чао-какао. 497 00:24:35,416 --> 00:24:37,833 Прости, Джей, но знаешь что? 498 00:24:37,916 --> 00:24:39,666 Грустить — это нормально. 499 00:24:39,750 --> 00:24:42,583 Можешь даже поплакать, если тебе от этого легче. 500 00:24:42,666 --> 00:24:45,041 Спасибо, Грустная варежка. Спасибо, Стив. 501 00:24:45,125 --> 00:24:46,625 За что? Что я сделал? 502 00:24:47,625 --> 00:24:50,750 - Напишешь мне, когда будешь дома? - Да, конечно. 503 00:24:51,666 --> 00:24:54,416 Я была права, да? Большелицый шкет неумелый. 504 00:24:54,500 --> 00:24:57,500 Да, наверное, мы больше не сможем тусить вместе. 505 00:24:57,583 --> 00:24:59,666 Будет так неловко после того как… 506 00:24:59,750 --> 00:25:04,125 - Он увидел твои крошечные сиськи? - Да. И я увидела его. 507 00:25:04,208 --> 00:25:06,083 Да уж, было очень неловко, 508 00:25:06,166 --> 00:25:08,833 но было бы еще хуже, если бы мы продолжили? 509 00:25:08,916 --> 00:25:12,583 Дружище, ты всегда можешь остановиться посреди перепихона. 510 00:25:12,666 --> 00:25:17,208 Именно так говорится в Писечной декларации. 511 00:25:17,291 --> 00:25:21,666 Рик, это Декларация независимости. 512 00:25:21,750 --> 00:25:23,916 Блинский, я не то украл! 513 00:25:24,000 --> 00:25:26,666 - Рик, нет! Боже. - Дурацкая бумажка. Чёрт. 514 00:26:11,250 --> 00:26:13,375 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра