1 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Puta merda! 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,166 Galera, como sabem, 3 00:00:14,250 --> 00:00:19,791 Kurt e eu, também conhecida como Krumpy, somos o casal do verão. 4 00:00:19,875 --> 00:00:22,791 Sim, e ouvi-los se amassando todo dia 5 00:00:22,875 --> 00:00:26,291 não me abalou em nada. 6 00:00:26,375 --> 00:00:29,583 Quem se importa se você se abala ou não? 7 00:00:29,666 --> 00:00:32,375 Mas, infelizmente, o verão está acabando, 8 00:00:32,458 --> 00:00:33,458 o que significa… 9 00:00:33,541 --> 00:00:35,500 Festa na minha casa. 10 00:00:35,583 --> 00:00:38,958 Bebida, pegação, alguém caindo de uma janela. 11 00:00:39,041 --> 00:00:43,458 Vai ser American Pie misturado com Mad Max. 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,416 Apareçam, pessoal. 13 00:00:46,458 --> 00:00:50,083 Tenho uma identidade falsa. Diz que sou do estado de Boston. 14 00:00:50,166 --> 00:00:53,083 Bacana, onde o pênis do Ben Affleck cresceu? 15 00:00:53,166 --> 00:00:55,291 Gosto de maçãs. 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,750 Fique aqui fora prestando atenção. 17 00:00:57,833 --> 00:00:59,833 - Prestando atenção? - É, presta atenção! 18 00:01:00,708 --> 00:01:03,375 Meu Deus, jogo de palavras hilário, querido. 19 00:01:03,458 --> 00:01:04,375 Ei, babaca. 20 00:01:04,458 --> 00:01:05,583 Ai, não, Steve. 21 00:01:05,666 --> 00:01:07,625 Ainda está num surto psicótico? 22 00:01:07,708 --> 00:01:11,541 É, Bad Mitten me fez tomar um refrigerante engraçado. 23 00:01:11,625 --> 00:01:14,291 - Não sei o que fazer. - Nem eu. 24 00:01:14,375 --> 00:01:16,875 Lola e Kurt vão dar uma festa hoje, 25 00:01:16,958 --> 00:01:19,291 e vou ter que fingir na frente de todos 26 00:01:19,375 --> 00:01:21,458 que estou muito feliz por eles. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,000 Ouviu isso, Thunderhead? 28 00:01:23,083 --> 00:01:25,291 Vão dar uma festa e não te convidaram. 29 00:01:25,375 --> 00:01:27,250 O quê? Não, não é verdade. 30 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 Todo mundo adoraria festar com o treinador adulto. 31 00:01:30,333 --> 00:01:33,583 Foda-se! Não vamos a uma festa infantil. 32 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 A identidade falsa deu certo. 33 00:01:36,166 --> 00:01:38,666 É a pior loja de bebidas da cidade. 34 00:01:38,750 --> 00:01:40,833 O balconista é um gato. 35 00:01:40,916 --> 00:01:43,250 Vamos beber e encher minha casa de vômito! 36 00:01:43,333 --> 00:01:45,583 - Esperem, gente! - Festa de colégio! 37 00:01:45,666 --> 00:01:46,541 Esperem! 38 00:01:46,625 --> 00:01:49,875 Todo mundo vai ganhar dedada, baby. 39 00:02:23,875 --> 00:02:25,000 Estou meio nervosa. 40 00:02:25,083 --> 00:02:28,625 Esta é uma festa de colégio com alunos do colégio de verdade. 41 00:02:28,708 --> 00:02:31,333 Segure minhas pernas enquanto chupo este barril. 42 00:02:31,416 --> 00:02:34,166 Querido, suas habilidades são maravilhosas. 43 00:02:34,250 --> 00:02:37,041 Eu me engatei numa estrela dessas. 44 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 - Barris? Beijos no bumbum? - Isso! 45 00:02:40,583 --> 00:02:42,708 Acho que não estou pronta para isso. 46 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 E tem um mictório na sala? 47 00:02:46,208 --> 00:02:49,208 - Essas pessoas são uns animais. - Exato, mocinhas. 48 00:02:49,291 --> 00:02:52,791 Bem-vindas à selva, onde é dedar ou levar dedada. 49 00:02:52,875 --> 00:02:54,666 Escolho os dois. 50 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Como calouras, 51 00:02:56,041 --> 00:02:57,791 somos a nova carne 52 00:02:57,875 --> 00:03:02,708 pronta para ser totalmente devoradas pelos caras da classe alta. 53 00:03:02,791 --> 00:03:07,166 Estamos aqui para sermos caçadas? Como gnus? 54 00:03:07,250 --> 00:03:08,166 Certo, espere. 55 00:03:08,250 --> 00:03:11,083 E se pensar assim? 56 00:03:11,166 --> 00:03:13,583 Vocês são a nova lavoura de calouras. 57 00:03:13,666 --> 00:03:15,250 São vegetais sexies. 58 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 Pense nisto, Missy. 59 00:03:16,625 --> 00:03:18,583 Você é como uma espiga de milho 60 00:03:18,666 --> 00:03:22,375 pronta para ser arrancada e descascada por fazendeiros fedorentos. 61 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Como uma jovem espiga na pista, 62 00:03:24,541 --> 00:03:26,875 isso soa bem pra caralho. 63 00:03:26,958 --> 00:03:32,000 Desculpa, mas isso de cara mais velho e garota mais nova não é meio nojento? 64 00:03:32,083 --> 00:03:34,083 Porra, cresça, Jessi. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,333 Sim. Cresça. 66 00:03:35,416 --> 00:03:39,041 Peguei o Kurt com os olhos e boca bem abertos. 67 00:03:39,125 --> 00:03:42,416 Pelo menos o estou usando para deixar o Jay com ciúmes. 68 00:03:42,500 --> 00:03:44,125 - O quê? - Quem disse isso? 69 00:03:44,208 --> 00:03:45,875 Eu, não. Vão se foder. 70 00:03:45,958 --> 00:03:50,208 Acha que o psicopata do Pumbaa vai me reconhecer? Seja honesto. 71 00:03:50,291 --> 00:03:54,000 - Desculpe, quem é Pumbaa mesmo? - Qual é? Da estreia da temporada. 72 00:03:54,083 --> 00:03:56,583 Toquei sem querer no peito da namorada dele. 73 00:03:56,666 --> 00:03:58,166 Ele me jurou de morte. 74 00:03:58,250 --> 00:04:01,083 Ah, sim, o Pumbaa. Você está feito um idiota. 75 00:04:01,166 --> 00:04:03,125 Achei este o disfarce perfeito. 76 00:04:03,208 --> 00:04:08,083 Por que alguém mataria Abraham Lincoln, que, como todos sabem, já se matou? 77 00:04:08,166 --> 00:04:10,583 Não me envergonhe na frente da Danni. 78 00:04:10,666 --> 00:04:12,708 Acho que tenho uma chance com ela hoje. 79 00:04:12,791 --> 00:04:14,833 Pensei que fossem "só amigos". 80 00:04:14,916 --> 00:04:16,583 Por enquanto, mas estou esperando, 81 00:04:16,666 --> 00:04:20,416 e acho que, com o tempo, o amigo se tornará o amante. 82 00:04:20,500 --> 00:04:21,333 Bu! Babaca. 83 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 - Meu Deus! - Minhas bolas entraram. 84 00:04:23,458 --> 00:04:26,291 Nick Birch, esta é minha amiga Erica. 85 00:04:26,375 --> 00:04:28,416 - Oi. - Muito prazer, Erica. 86 00:04:28,500 --> 00:04:29,916 Este é meu amigo Andrew. 87 00:04:30,000 --> 00:04:32,291 Deve reconhecê-lo da nota de cinco dólares. 88 00:04:32,375 --> 00:04:33,875 Certo. Lincoln da Festa. 89 00:04:33,958 --> 00:04:38,500 Não sabia que a Danni traria uma jovem amiga cativante. 90 00:04:38,583 --> 00:04:42,416 Sim, Andrew, impressione esta jovem com seu vocabulário antigo. 91 00:04:42,500 --> 00:04:44,916 "Cativante." Significa gostosa, certo? 92 00:04:45,000 --> 00:04:46,750 É isso aí, querida. 93 00:04:46,833 --> 00:04:49,458 Vai para Cobblestones ano que vem também? 94 00:04:49,541 --> 00:04:53,666 Não, serei o lixo da escola pública. Vou para o Colégio Bridgeton. 95 00:04:53,750 --> 00:04:57,125 Meu irmão Henry estuda lá, e ele é um lixo. 96 00:04:57,208 --> 00:05:01,375 Não sei por que meu Deus cristão continua te dando chances com garotas, 97 00:05:01,458 --> 00:05:03,375 mas não pode perder esta. 98 00:05:03,458 --> 00:05:05,416 Vou dar tudo de mim. 99 00:05:05,500 --> 00:05:07,208 Porra, estamos fodidos. 100 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Ei, Nick, você pode dizer não, mas tudo bem se o Travis vier? 101 00:05:12,250 --> 00:05:14,708 Travis? Vir aqui para esta… 102 00:05:14,791 --> 00:05:17,583 Sim, eu adoraria bater papo com o T-man. Trav. 103 00:05:17,666 --> 00:05:19,625 Você é demais. Vou avisá-lo. 104 00:05:19,708 --> 00:05:22,333 Droga. Achei que teria a Danni só para mim. 105 00:05:22,416 --> 00:05:26,208 Sim, e achei que receberia mais elogios 106 00:05:26,291 --> 00:05:28,750 por minha nova camisa de cambraia. Fica a dica. 107 00:05:28,833 --> 00:05:31,833 Olha só esses pirralhos se divertindo. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Estão felizes por se livrarem de você. 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,041 - Steve? - O quê? 110 00:05:36,125 --> 00:05:38,791 Eu só estava tirando um cochilo aqui fora. 111 00:05:38,875 --> 00:05:41,166 Não sabia que estava aqui. 112 00:05:41,250 --> 00:05:45,041 Moça, o que você não sabe pode encher sua boceta cavernosa. 113 00:05:45,125 --> 00:05:47,625 - Steve! - Sinto muito, mãe do Jay. 114 00:05:47,708 --> 00:05:50,250 Você nunca falou assim comigo. 115 00:05:50,333 --> 00:05:54,208 Porque não sou Steve, sou uma luva má pra caralho. 116 00:05:54,291 --> 00:05:56,916 Você é uma luva safada, 117 00:05:57,000 --> 00:05:59,833 e eu sei exatamente o que fazer com você. 118 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 - Certo, vou foder seus miolos. - Ah. 119 00:06:02,500 --> 00:06:04,500 Mas não vou dormir aqui. 120 00:06:04,583 --> 00:06:06,541 Então, eu estava na sala do diretor 121 00:06:06,625 --> 00:06:10,375 contando uma mentira lavada sobre pegar o celular de alguém. 122 00:06:10,458 --> 00:06:12,583 E eu estava chorando de mentira. 123 00:06:12,666 --> 00:06:15,583 Meu Deus. A Theresa devia estar cagando de nervos. 124 00:06:16,166 --> 00:06:18,333 E você não deveria fazer isso, né? 125 00:06:18,416 --> 00:06:20,208 Muito bem. É assim que se faz. 126 00:06:20,291 --> 00:06:22,166 Atenção, pessoal. 127 00:06:22,250 --> 00:06:25,666 Torneio de virar copos na garagem começando agora. 128 00:06:25,750 --> 00:06:28,375 Lincoln da Festa, já brincou de virar copos? 129 00:06:28,458 --> 00:06:30,041 Tecnicamente, não, 130 00:06:30,125 --> 00:06:32,583 mas sou um atleta nato e aprendo rápido. 131 00:06:32,666 --> 00:06:34,625 - E um ótimo mentiroso. - Obrigado. 132 00:06:34,708 --> 00:06:36,041 - Vamos. - Opa, beleza. 133 00:06:36,125 --> 00:06:37,916 Algo sobre a casa do Jay: 134 00:06:38,000 --> 00:06:42,583 se vir um biscoito com cobertura de baunilha, não é cobertura. 135 00:06:42,666 --> 00:06:43,833 Desculpe, preciso… 136 00:06:43,916 --> 00:06:48,166 Claro, é uma história nojenta, mas pode ver suas mensagens. 137 00:06:49,041 --> 00:06:50,250 Eita! 138 00:06:50,333 --> 00:06:53,125 Por que adolescentes preguiçosos ainda têm tanquinho? 139 00:06:53,208 --> 00:06:56,083 Pois é. Hoje à noite tem. 140 00:06:56,166 --> 00:06:58,625 - Mande uma foto dos seus pés. - Dos meus pés? 141 00:06:58,708 --> 00:07:00,875 Pés são mais originais que peitos, 142 00:07:00,958 --> 00:07:03,708 e sejamos honestas, seus peitos são pequenos. 143 00:07:03,791 --> 00:07:05,750 - Ei! - Já os dedos dos pés… 144 00:07:05,833 --> 00:07:10,666 Caramba, quantos fogos de artifício. Mas estes biscoitos parecem muito bons. 145 00:07:10,750 --> 00:07:13,583 Eu não comeria se fosse você. 146 00:07:13,666 --> 00:07:16,416 Eu só estava procurando algo para beber que… 147 00:07:16,500 --> 00:07:18,791 Não tem álcool? Eu te ajudo. 148 00:07:18,875 --> 00:07:20,791 Uh la la, pamplemousse. 149 00:07:20,875 --> 00:07:24,250 Você conhece. Estou impressionado. Isso é incrível. 150 00:07:24,333 --> 00:07:27,000 Agora tome um gole e arrote na cara dele. 151 00:07:27,083 --> 00:07:30,833 Não acha ridículo eu ser abstêmia? 152 00:07:30,916 --> 00:07:33,791 Não há nada de errado em não beber. 153 00:07:33,875 --> 00:07:36,125 Eu fazia muita festa no segundo ano. 154 00:07:36,208 --> 00:07:38,750 Isso me impedia de me aproximar das pessoas. 155 00:07:38,833 --> 00:07:43,000 Nossa, isso é tão maduro. Obrigada. 156 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 A propósito, sou Owen. Você deve ser uma das calouras. 157 00:07:46,625 --> 00:07:49,750 Mona, pode ser o fazendeiro fedorento que estou esperando? 158 00:07:49,833 --> 00:07:52,958 - Sim! Vamos dar no couro. - Mona! 159 00:07:53,041 --> 00:07:56,416 Aliás, esses biscoitos estão divinos. 160 00:07:57,291 --> 00:07:58,416 Me lembra dos verões 161 00:07:58,500 --> 00:08:01,666 comendo sanduíches de porra no iate do príncipe Andrew. 162 00:08:01,750 --> 00:08:03,583 Certo, vira copo. Você bebe, 163 00:08:03,666 --> 00:08:06,208 depois vira o copo de cabeça para baixo. 164 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Assim. 165 00:08:08,458 --> 00:08:09,416 - Boa! - Isso! 166 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 Certo, então eu bebo, 167 00:08:12,666 --> 00:08:15,333 arroto no meu nariz, ele queima e daí eu viro. 168 00:08:15,416 --> 00:08:17,083 - Nossa. - Meu Deus, deu certo. 169 00:08:17,166 --> 00:08:18,333 Você tem talento. 170 00:08:18,416 --> 00:08:21,166 Já te falaram do seu incrível controle de pulso? 171 00:08:21,250 --> 00:08:25,041 Deve ser porque toda noite, antes de ir dormir, 172 00:08:25,125 --> 00:08:27,416 e toda manhã, quando acordo, eu… 173 00:08:27,500 --> 00:08:31,708 Andrew, não pode dizer a ela que se masturba toda vez que está sozinho. 174 00:08:31,791 --> 00:08:34,916 Escrevo poemas sobre árvores e tal. 175 00:08:35,000 --> 00:08:36,500 Você nunca os verá. 176 00:08:36,583 --> 00:08:38,791 Por isso meu pulso é tão forte. 177 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nossa, um poeta e atleta? 178 00:08:41,291 --> 00:08:45,458 É, eu não sabia que você escrevia poemas. Bacana. Você é um cara legal. 179 00:08:45,541 --> 00:08:47,625 Travis já deveria estar aqui. 180 00:08:47,708 --> 00:08:49,041 Por que está demorando? 181 00:08:49,125 --> 00:08:52,250 Você depilou as pernas, e a calcinha combina com o sutiã. 182 00:08:52,333 --> 00:08:54,291 O filho da puta não vem. 183 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 Se ele não vem, você não vai gozar. Como assim, Travis? 184 00:08:57,500 --> 00:08:58,958 Trouxe uma cerveja. 185 00:08:59,041 --> 00:09:01,416 Não sei usar o barril, então tem mais espuma. 186 00:09:01,500 --> 00:09:03,000 Obrigada. 187 00:09:03,500 --> 00:09:05,458 Está tudo bem? 188 00:09:05,541 --> 00:09:09,166 - Não está! - Não é nada de mais, o Travis furou. 189 00:09:09,250 --> 00:09:13,125 Sério? Acho que isso significa que você está presa a mim? 190 00:09:13,208 --> 00:09:16,458 Sim, acho que estamos presos um ao outro. 191 00:09:16,541 --> 00:09:18,833 Um brinde a estarmos presos. 192 00:09:18,916 --> 00:09:23,083 Sabe, eu estou preso nesta camisa de cambraia. 193 00:09:23,166 --> 00:09:24,000 Beleza. 194 00:09:24,083 --> 00:09:27,125 Os botões são duros de abrir. 195 00:09:27,208 --> 00:09:28,708 Está flertando comigo? 196 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 Não, preciso de ajuda! 197 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 Não é uma merda? 198 00:09:33,666 --> 00:09:37,458 Veteranos atrás de garotas jovens e inexperientes? 199 00:09:37,541 --> 00:09:39,750 Todos os homens deveriam estar na cadeia. 200 00:09:39,833 --> 00:09:41,333 Ei, como é? 201 00:09:41,416 --> 00:09:44,291 Merda, Jessi! Abandone seus princípios. Ele é gostoso. 202 00:09:44,375 --> 00:09:47,333 - Meu Deus, ele é um gato. - Flerte com ele. 203 00:09:47,416 --> 00:09:48,916 É uma festa de colégio, 204 00:09:49,000 --> 00:09:52,666 e não vou deixar você ir embora até ver um pinto. 205 00:09:52,750 --> 00:09:55,125 Oi, meu nome é Jessi, 206 00:09:55,208 --> 00:09:58,625 e serei caloura ano que vem, então… 207 00:09:58,708 --> 00:10:02,083 Legal, Jenny, mas você está na frente do mictório da sala, 208 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 e eu preciso muito mijar. 209 00:10:04,125 --> 00:10:08,041 Claro. Sinto muito. Eu esqueço que tem isso aqui. 210 00:10:08,125 --> 00:10:09,958 - Porra. - Nossa. 211 00:10:10,041 --> 00:10:12,291 Pelo menos você viu um pinto. 212 00:10:12,375 --> 00:10:13,458 O que foi, moça? 213 00:10:13,541 --> 00:10:17,000 Vim aqui atrás de peitos e bunda, não de artesanato. 214 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 Sinto muito, mãe do Jay. 215 00:10:18,875 --> 00:10:21,583 É o Bad Mitten. Ele está muito bravo. 216 00:10:21,666 --> 00:10:25,208 Querido, acho que não está bravo. 217 00:10:25,291 --> 00:10:27,166 Acho que está triste. 218 00:10:27,250 --> 00:10:29,000 Você não sabe de nada com nada. 219 00:10:29,083 --> 00:10:31,833 Mas conheço a tristeza, 220 00:10:31,916 --> 00:10:35,583 então fiz uma luva triste para você. 221 00:10:36,333 --> 00:10:40,291 Steve, sei que é difícil ver as crianças crescerem e partirem. 222 00:10:40,375 --> 00:10:43,083 - Estão abandonando você. - Não, não estão. 223 00:10:43,166 --> 00:10:45,041 Mudar faz parte de crescer. 224 00:10:45,125 --> 00:10:47,083 A mudança me entristece. 225 00:10:47,166 --> 00:10:49,625 Pode chorar se estiver triste. 226 00:10:49,708 --> 00:10:51,583 Tudo bem pôr para fora. 227 00:10:51,666 --> 00:10:53,708 Basta. Seu desgraçado fraco e sensível. 228 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 Eu vou te matar, porra. 229 00:10:56,791 --> 00:11:00,458 Pessoal, parem de brigar! 230 00:11:00,541 --> 00:11:05,750 Algum dia, esse homem vai me tirar de tudo isso. 231 00:11:05,833 --> 00:11:09,500 É por isso que prefiro carne de glúten pra sanduíches… 232 00:11:09,583 --> 00:11:11,916 - Não! - …e proteína de soja para massas. 233 00:11:12,000 --> 00:11:14,125 Que loucura. Também não como carne. 234 00:11:14,208 --> 00:11:16,875 Que loucura. Só frango e queijo, é claro. 235 00:11:16,958 --> 00:11:20,000 - Adoraria cozinhar para você um dia. - Sim, chef. 236 00:11:20,083 --> 00:11:24,125 Pergunta aleatória, mas sou um curioso insaciável. 237 00:11:24,208 --> 00:11:27,625 Quer explorar o andar de cima comigo? 238 00:11:27,708 --> 00:11:29,708 Jesus, Maria, José! O andar de cima? 239 00:11:29,791 --> 00:11:31,750 Ele quer ficar com você. 240 00:11:31,833 --> 00:11:35,500 Quer fumar o pinto curioso dele como se fosse um charuto? 241 00:11:35,583 --> 00:11:37,791 Não sei. É muita coisa para absorver. 242 00:11:37,875 --> 00:11:40,250 Não precisa absorver, querida. 243 00:11:40,333 --> 00:11:41,666 A menos que ele peça. 244 00:11:42,833 --> 00:11:44,916 Vai, Andrew! 245 00:11:46,083 --> 00:11:47,083 - Isso! - Aí! 246 00:11:47,166 --> 00:11:51,583 Vão se foder, seus perdedores. Meu parceiro tem um pulso do caralho. 247 00:11:51,666 --> 00:11:53,458 De escrever poemas. 248 00:11:53,541 --> 00:11:56,541 Maldito Travis, deixa a gente esperando e some. 249 00:11:56,625 --> 00:12:01,375 - Não acredito que até pus fio dental. - Vai pegar uma candidíase à toa. 250 00:12:01,458 --> 00:12:03,541 - A não ser que… - O quê? 251 00:12:03,625 --> 00:12:07,208 A não ser que fique com outra pessoa. E o cabeçudinho? 252 00:12:07,958 --> 00:12:12,041 - Achei que não curtisse o Nick. - Ele é fofo, gosta de você e está aqui. 253 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 A xoxota fez bingo! 254 00:12:13,791 --> 00:12:16,500 Bem, nós temos química, 255 00:12:16,583 --> 00:12:19,125 e ele tem lábios bem carnudos. 256 00:12:19,208 --> 00:12:21,000 - Ei, Nick? - Sim? 257 00:12:21,083 --> 00:12:24,083 - Quer subir? - Para o andar de cima? 258 00:12:24,166 --> 00:12:25,791 Sim, lá em cima. 259 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Quer dizer lá em cima? 260 00:12:28,000 --> 00:12:30,875 Sim, claro, eu gostaria de subir as escadas, 261 00:12:30,958 --> 00:12:34,083 então vamos começar a subir os degraus. 262 00:12:34,166 --> 00:12:36,791 Não acredito. Está acontecendo? Me belisque. 263 00:12:36,875 --> 00:12:38,333 Beleza. 264 00:12:38,416 --> 00:12:39,500 O que está fazendo? 265 00:12:39,583 --> 00:12:41,791 Desculpe, fiquei muito empolgado. 266 00:12:41,875 --> 00:12:43,833 A xoxota fez bingo. 267 00:12:43,916 --> 00:12:48,208 Droga, acho que o barril está furado. É assim que os héteros dizem? 268 00:12:48,291 --> 00:12:51,291 Querida, vamos à loja de bebidas de novo. 269 00:12:51,375 --> 00:12:53,791 Eu te deixo sentar no meu colo e buzinar. 270 00:12:53,875 --> 00:12:58,750 - Desculpe. - Mas, meu rei, você não bebeu? 271 00:12:58,833 --> 00:13:02,166 É, Kurt, você estava babando a noite toda. 272 00:13:02,250 --> 00:13:05,541 Só rum e cerveja. Eu dirijo melhor quando estou bêbado. 273 00:13:05,625 --> 00:13:10,875 Ei, cara, eu sei que beber e dirigir é um orgulho da cultura bilzeriana, 274 00:13:10,958 --> 00:13:13,666 mas talvez hoje não seja uma boa ideia. 275 00:13:13,750 --> 00:13:16,375 - Cale a boca, nerd. - O irmão consciente 276 00:13:16,458 --> 00:13:19,458 não quer que a namorada seja lançada pelo para-brisa. 277 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 Vamos, Lola. Hora de morrer. 278 00:13:21,291 --> 00:13:22,833 Bem, c'est la vie. 279 00:13:22,916 --> 00:13:26,333 É o preço que pago por namorar um garoto mais velho. 280 00:13:26,416 --> 00:13:28,666 Eu sabia quando assinei o contrato. 281 00:13:28,750 --> 00:13:30,416 - Nem pensar. - Devolva isso! 282 00:13:30,500 --> 00:13:31,791 Devolver o quê? 283 00:13:32,791 --> 00:13:36,041 - Meu Deus, funcionou! - Você está morto. Odeio mágica. 284 00:13:37,208 --> 00:13:39,458 Não! Procurando público. 285 00:13:39,541 --> 00:13:40,375 Será? 286 00:13:40,458 --> 00:13:44,208 Os irmãos Bilzerian estão brigando por moi? 287 00:13:44,291 --> 00:13:46,041 Drama. 288 00:13:49,791 --> 00:13:52,708 Tudo bem ficar triste, Steve. 289 00:13:52,791 --> 00:13:55,541 Mas é mais fácil ficar bravo. 290 00:13:55,625 --> 00:13:58,500 Ah, não. É uma batalha de luvas. 291 00:13:58,583 --> 00:14:02,666 Meu Deus, qual das minhas mãos vai comandar meu cérebro? 292 00:14:02,750 --> 00:14:04,083 Solte-o. 293 00:14:04,166 --> 00:14:07,250 Se ele não for meu, não será de mais ninguém. 294 00:14:07,333 --> 00:14:09,000 Opa! 295 00:14:09,083 --> 00:14:10,041 Steve! 296 00:14:10,125 --> 00:14:12,125 Então, aqui estamos. 297 00:14:12,208 --> 00:14:14,875 Aqui estamos. Não toque nos travesseiros. 298 00:14:14,958 --> 00:14:16,250 Beleza, nossa. 299 00:14:16,333 --> 00:14:19,708 Eu não tocaria em nada neste quarto, caso seja capaz. 300 00:14:19,791 --> 00:14:23,250 Posso tocar em você? 301 00:14:23,333 --> 00:14:26,791 Sim, tudo bem. 302 00:14:26,875 --> 00:14:28,458 - Ai, porra! - Ai! 303 00:14:28,541 --> 00:14:31,458 - Você tem uma cabeça dura. - É, e uma boca grande. 304 00:14:31,541 --> 00:14:33,500 Quer experimentar? 305 00:14:33,583 --> 00:14:35,166 - Isso foi estranho. - Beleza. 306 00:14:35,250 --> 00:14:38,125 - Era mais sexy na minha cabeça, mas… - Vamos… 307 00:14:38,208 --> 00:14:40,416 Sim, por que não damos só um… 308 00:14:42,333 --> 00:14:44,333 Beleza, e agora? 309 00:14:44,416 --> 00:14:47,541 Quer tirar os sapatos? Enfiar o pé na boca dele? 310 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Talvez eu tire a camisa. 311 00:14:49,791 --> 00:14:51,250 - Vá em frente. - Beleza. 312 00:14:51,333 --> 00:14:53,333 Suti-aleluia! 313 00:14:53,416 --> 00:14:56,875 Agora tire a camisa para ter contato pele a pele 314 00:14:56,958 --> 00:14:58,958 e ela saber quem é o papai. 315 00:14:59,041 --> 00:15:01,291 Acho que vou tirar a camisa. 316 00:15:01,375 --> 00:15:04,250 Cara, o que está acontecendo? 317 00:15:04,333 --> 00:15:06,291 Estou me sentindo tão apreensiva. 318 00:15:06,375 --> 00:15:09,125 Apreensiva na mente e no corpo. 319 00:15:09,208 --> 00:15:10,958 Isso é tão estranho. 320 00:15:11,041 --> 00:15:13,333 Volta pra dentro. Deveria curtir. 321 00:15:13,416 --> 00:15:17,958 Não sei. Está meio abafado aqui, e os lençóis estão ásperos. 322 00:15:18,041 --> 00:15:21,750 Ele devia ter ficado de camisa. O garoto não tem o shape. 323 00:15:21,833 --> 00:15:24,333 Isso aí. Você é o cara, Nick. 324 00:15:24,416 --> 00:15:26,833 Agora faça algo legal. 325 00:15:29,333 --> 00:15:31,875 - Bacana. Isso é… - Sim, isso aí. 326 00:15:31,958 --> 00:15:35,750 Isso, querido. Ela está sob as suas mãos. 327 00:15:35,833 --> 00:15:38,750 Não sei, Rick. Estou mandando mal? 328 00:15:38,833 --> 00:15:40,625 Não. Está arrasando, cara. 329 00:15:40,708 --> 00:15:43,875 Acho que imaginei tudo mais sexy. 330 00:15:44,375 --> 00:15:48,625 Sinto seu corpo ficar mole e sem vida 331 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Nas minhas mãos grudentas e atrapalhadas 332 00:15:51,416 --> 00:15:52,250 Desculpe. 333 00:15:52,333 --> 00:15:56,125 O cheiro de travesseiros manchados de gozo Paira no ar 334 00:15:56,208 --> 00:15:58,000 Está mordendo meio forte. 335 00:15:58,666 --> 00:16:01,791 Esta noite foi feita Para um doce, doce amor 336 00:16:01,875 --> 00:16:04,500 Mas você nunca fez parte do plano 337 00:16:04,583 --> 00:16:05,416 Desculpe. 338 00:16:05,500 --> 00:16:09,750 Você parece tão frágil e desajeitado No brilho fluorescente 339 00:16:10,708 --> 00:16:13,541 Nossa pegação está ruim 340 00:16:14,291 --> 00:16:17,625 Talvez não tenha sido a melhor ideia 341 00:16:17,708 --> 00:16:22,416 Não há nada Neste momento que pareça certo 342 00:16:22,500 --> 00:16:24,083 Nada parece certo, baby 343 00:16:24,166 --> 00:16:26,291 Sim, é uma pegação ruim 344 00:16:27,000 --> 00:16:30,375 E agora sinto que toda vez que te vejo 345 00:16:30,458 --> 00:16:35,458 Nos lembraremos desta noite sem graça 346 00:16:36,916 --> 00:16:40,375 Garota, você está tão apreensiva Que acho que sua xoxota morreu 347 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 E se continuar assim, vai dar ruim 348 00:16:43,583 --> 00:16:47,208 Preciso fazer xixi E estou meio sonolento 349 00:16:47,291 --> 00:16:49,500 Vai me acordar Quando as coisas esquentarem? 350 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 É uma pegação ruim 351 00:16:53,041 --> 00:16:56,250 Deveríamos ter permanecido apenas amigos 352 00:16:56,333 --> 00:17:01,291 Não sei quanto mais Dessa paixão posso fingir 353 00:17:01,375 --> 00:17:03,333 Sei que está fingindo também 354 00:17:03,416 --> 00:17:05,666 Porque é uma pegação ruim 355 00:17:05,750 --> 00:17:09,583 Estamos passando uma noite que nunca acaba 356 00:17:09,666 --> 00:17:14,333 E nós dois sabemos Que cometemos um grande erro 357 00:17:14,416 --> 00:17:16,083 O que tinha na cabeça? 358 00:17:16,166 --> 00:17:21,750 Não sei como fomos Cometer este grande erro 359 00:17:22,333 --> 00:17:24,916 O que me diz, señorita? 360 00:17:25,875 --> 00:17:27,833 Quer ir lá em cima? 361 00:17:27,916 --> 00:17:31,833 Claro. Digo, eu não… 362 00:17:31,916 --> 00:17:34,583 - O que está fazendo? - Nem sei o sobrenome dele. 363 00:17:34,666 --> 00:17:37,541 Smith, Jones, Waititi, quem se importa? 364 00:17:37,625 --> 00:17:38,500 Eu me importo. 365 00:17:38,583 --> 00:17:39,541 Desculpe, Owen. 366 00:17:39,625 --> 00:17:40,833 Você parece incrível, 367 00:17:40,916 --> 00:17:45,708 mas acho que deveríamos nos conhecer melhor 368 00:17:45,791 --> 00:17:47,625 antes de irmos lá em cima. 369 00:17:47,708 --> 00:17:51,333 Nossa. Sim, total. Eu nunca pressionaria você. 370 00:17:51,416 --> 00:17:53,625 Ainda estamos nos conhecendo, né? 371 00:17:53,708 --> 00:17:55,833 Sim, claro. 372 00:17:55,916 --> 00:17:58,916 Vou fazer xixi rapidinho na sala, 373 00:17:59,000 --> 00:18:00,916 daí podemos continuar a conversa. 374 00:18:01,000 --> 00:18:04,625 Viu, Mona? Vamos continuar conversando. 375 00:18:04,708 --> 00:18:06,625 - Pamplemousse. - É refrescante. 376 00:18:06,708 --> 00:18:07,708 Como é? 377 00:18:07,791 --> 00:18:10,125 Eu fazia muita festa no segundo ano, 378 00:18:10,208 --> 00:18:13,625 e achei que isso me impedia de me aproximar das pessoas. 379 00:18:13,708 --> 00:18:15,250 Você é tão maduro. 380 00:18:15,333 --> 00:18:18,166 E bem envelhecido, como Gouda defumado. 381 00:18:18,250 --> 00:18:21,333 - Adoramos esse sabor de pasta de dente. - Das gut. 382 00:18:21,416 --> 00:18:24,083 Aquele fazendeiro de merda arrumou outra vadia. 383 00:18:25,583 --> 00:18:29,250 Seu merdinha! Sabia que ainda queria a Lola. 384 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 Não, só não quero que dirija bêbado 385 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 e bata em um poste de telefone. 386 00:18:35,333 --> 00:18:38,000 Vou enfiar você de volta no pau do papai. 387 00:18:38,083 --> 00:18:38,916 Meu Deus. 388 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 Atravessando um buraco na parede. Kurt! Pare! Você o está machucando. 389 00:18:43,208 --> 00:18:45,541 Por que está defendendo meu irmão caçula? 390 00:18:45,625 --> 00:18:47,916 - Você deveria ser minha namorada. - Eu sei. 391 00:18:48,000 --> 00:18:51,625 Mas acontece que Jay e eu temos uma história, 392 00:18:51,708 --> 00:18:55,416 e não quero que nada de ruim aconteça com ele. 393 00:18:55,500 --> 00:18:57,000 - Sério? - Eu sabia. 394 00:18:57,083 --> 00:18:59,000 Se você se importa com meu irmão, 395 00:18:59,083 --> 00:19:01,750 isso faz de você gay, e algo sobre mim: 396 00:19:01,833 --> 00:19:04,458 não saio com lésbicas, só assisto na internet. 397 00:19:04,541 --> 00:19:08,125 Calma aí. O que está me dizendo agora? 398 00:19:08,208 --> 00:19:10,166 Estou terminando com você, Skumpy, 399 00:19:10,250 --> 00:19:12,500 e eu vejo muita pornografia. 400 00:19:12,583 --> 00:19:16,041 Segurando as lágrimas. Lábios tremendo. 401 00:19:17,541 --> 00:19:18,833 Sinto muito, Lola. 402 00:19:18,916 --> 00:19:21,250 Você merece muito mais. 403 00:19:21,333 --> 00:19:22,875 Cale a boca, Jay! 404 00:19:22,958 --> 00:19:24,375 Não quero sua pena. 405 00:19:26,666 --> 00:19:27,666 O que há comigo? 406 00:19:27,750 --> 00:19:30,791 Sempre quis isso, mas agora nem estou tão excitado. 407 00:19:30,875 --> 00:19:33,875 E eu tenho um chifre na cabeça, então… 408 00:19:33,958 --> 00:19:36,916 - Não ajudou, Rick. - Meu Deus. Isso é terrível. 409 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 Parem de se pegar. 410 00:19:38,458 --> 00:19:42,041 O quê? Mas isso é a coisa mais estranha do mundo. 411 00:19:42,125 --> 00:19:44,625 Garota, se a xoxota está seca, diga adeus. 412 00:19:44,708 --> 00:19:48,208 O quê? Simplesmente me afasto do Nick e digo: "Vamos parar"? 413 00:19:48,291 --> 00:19:50,791 - Exato. - Eu o arrastei até aqui. 414 00:19:50,875 --> 00:19:52,916 Vou continuar até ele se cansar. 415 00:19:53,000 --> 00:19:54,916 Pode parar quando quiser. 416 00:19:55,000 --> 00:19:57,583 É o que diz aqui na Xoxotação de Pintopendência. 417 00:19:57,666 --> 00:19:58,666 O quê? 418 00:19:59,666 --> 00:20:01,541 A Xoxotação diz: 419 00:20:01,625 --> 00:20:03,958 "Durante o sexo ou similares, 420 00:20:04,041 --> 00:20:08,041 cada parte se reserva o direito de dissolver a união a qualquer momento." 421 00:20:08,791 --> 00:20:12,333 Querida, você sempre pode mudar de ideia e parar a pegação. 422 00:20:13,083 --> 00:20:15,000 Beleza. Aqui vai. 423 00:20:15,083 --> 00:20:18,750 Ei, você se importa se pararmos um pouco? 424 00:20:18,833 --> 00:20:21,916 Sim. Digo, não me importo. Tudo bem. 425 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 Estou com frio. 426 00:20:23,125 --> 00:20:27,083 Sim, e estou meio envergonhado de não ter um corpo legal. 427 00:20:27,166 --> 00:20:29,041 É, tipo, idem. 428 00:20:29,125 --> 00:20:33,041 Bacana que seu garoto foi respeitoso. Deve ter puxado isso de você. 429 00:20:33,125 --> 00:20:35,416 Você sabe que sim, mãe da Danni. 430 00:20:35,500 --> 00:20:39,875 E é por isso que vou rasgar a Xoxotação de Pintopendência. 431 00:20:39,958 --> 00:20:42,000 Ah. Tipo Pintolas Cage. 432 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 A Lenda do Tesouro Perdido. 433 00:20:43,625 --> 00:20:46,166 Meu Deus, Jay. Você está bem? 434 00:20:46,250 --> 00:20:48,541 Sim, meus ossos vão crescer de novo. 435 00:20:48,625 --> 00:20:52,041 Sou como uma estrela-do-mar. O Kurt envergonhou a Lola. 436 00:20:52,125 --> 00:20:56,625 Dar o fora em público é a pior coisa. Pelo menos ela se livrou daquele babaca. 437 00:20:56,708 --> 00:20:59,041 Pare de respirar. 438 00:20:59,125 --> 00:21:02,291 O treinador Steve está se sufocando. 439 00:21:02,375 --> 00:21:04,041 Não, é o Bad Mitten. 440 00:21:04,125 --> 00:21:07,250 Saia de cima do meu amigo, seu demônio de lã. 441 00:21:07,333 --> 00:21:08,208 Puta merda. 442 00:21:08,291 --> 00:21:10,541 Você não é amigo dele. Você o está abandonando. 443 00:21:10,625 --> 00:21:13,583 É, você está me abandonando. 444 00:21:13,666 --> 00:21:15,500 E isso nos deixa tristes. 445 00:21:15,583 --> 00:21:17,750 Que merda é isso aqui? 446 00:21:17,833 --> 00:21:21,416 Jessi, o verão é complicado para treinadores, beleza? 447 00:21:21,500 --> 00:21:24,083 O treinador Steve sentirá nossa falta quando partirmos. 448 00:21:24,166 --> 00:21:27,166 Sentiremos sua falta também, Steve. 449 00:21:27,250 --> 00:21:28,083 Vão? 450 00:21:28,166 --> 00:21:31,333 Não quero ver você se sufocar até a morte. 451 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Viu? Eles se importam. 452 00:21:33,333 --> 00:21:35,458 Isso é balela. Eles não dão… 453 00:21:36,708 --> 00:21:37,750 Isso doeu. 454 00:21:37,833 --> 00:21:40,250 Mãe! Você o salvou. 455 00:21:40,333 --> 00:21:43,375 Era uma luva muito má. 456 00:21:43,458 --> 00:21:45,000 Sério, que porra é essa? 457 00:21:45,083 --> 00:21:48,291 Não, tudo bem. Meus ossos voltarão a crescer. Tudo bem. 458 00:21:48,375 --> 00:21:50,916 Poderíamos só ter tirado a luva? 459 00:21:51,000 --> 00:21:53,250 Então, o que querem fazer agora? 460 00:21:53,333 --> 00:21:57,458 Querem ir à Virgin Megastore, comprar um CD do Eminem… 461 00:21:59,458 --> 00:22:01,625 É agora, babacas. 462 00:22:01,708 --> 00:22:05,500 O vencedor leva tudo. Vai! 463 00:22:05,583 --> 00:22:07,083 Vai, Erica! 464 00:22:07,166 --> 00:22:08,083 Vire. 465 00:22:08,166 --> 00:22:09,125 Isso! 466 00:22:10,625 --> 00:22:11,833 Você consegue! 467 00:22:16,541 --> 00:22:22,375 Por favor, me deixe vencer. 468 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Isso! 469 00:22:24,500 --> 00:22:26,458 Conseguimos. Você é incrível. 470 00:22:26,541 --> 00:22:28,000 Eu? Incrível? 471 00:22:29,541 --> 00:22:31,875 Andrew, deu tudo certo. 472 00:22:31,958 --> 00:22:34,708 Meu Deus cristão realmente nos abençoou. 473 00:22:34,791 --> 00:22:39,208 Perdoe-me, Pai, pois estou prestes a dar um tapa na bunda dele. 474 00:22:40,541 --> 00:22:43,666 Erica? O que está fazendo com esse taradinho? 475 00:22:43,750 --> 00:22:45,250 Opa, esse é… 476 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 Pumbaa. 477 00:22:47,125 --> 00:22:48,458 Conhece meu irmão? 478 00:22:48,541 --> 00:22:52,833 - Disse que seu irmão se chamava Henry. - Não o chamamos de "Pumbaa" em casa. 479 00:22:52,916 --> 00:22:57,416 Erica, esse é o tarado que pegou nos meus peitos na frente de todos. 480 00:22:57,500 --> 00:22:59,541 Eca. O quê? Você é aquele tarado? 481 00:22:59,625 --> 00:23:02,166 Sim, mas sou muito mais. 482 00:23:02,250 --> 00:23:04,291 - Deve me conhecer. - É isso. 483 00:23:04,375 --> 00:23:07,833 Eu ia esperar o 1º dia de aula, mas vai ser agora. 484 00:23:07,916 --> 00:23:11,375 Corra, Andrew. Corra por sua vidinha gordinha. 485 00:23:11,458 --> 00:23:14,583 Foi um prazer virar copos com você, Erica. Eu te amo. 486 00:23:15,833 --> 00:23:20,458 Achei que estava pronta para transar em uma festa do colégio, 487 00:23:20,541 --> 00:23:23,416 mas agora acho que todos os homens deveriam estar na cadeia. 488 00:23:23,500 --> 00:23:26,000 Sinto muito. Sei que teve uma noite difícil, 489 00:23:26,083 --> 00:23:28,708 mas vi o treinador Steve explodir a mão dele. 490 00:23:28,791 --> 00:23:33,291 Vamos levá-la a um lugar particular para o untarmos com manteiga de cabra. 491 00:23:33,375 --> 00:23:35,208 Parece sexy. 492 00:23:35,291 --> 00:23:39,750 Sim, 230 graus Celsius por meia hora, hora inteira. 493 00:23:41,291 --> 00:23:43,250 Achei que tinha ido para casa. 494 00:23:43,333 --> 00:23:45,041 Tenho que me acalmar primeiro. 495 00:23:45,125 --> 00:23:48,625 As mulheres são mal avaliadas quando ficam bravas. 496 00:23:48,708 --> 00:23:51,791 Obrigado por impedir o Kurt de bater nos meus miolos. 497 00:23:51,875 --> 00:23:53,708 Não entenda mal, querido. 498 00:23:53,791 --> 00:23:59,250 Você me salvou primeiro porque me acha bonita demais para morrer. 499 00:23:59,333 --> 00:24:01,666 Você é de tirar o fôlego. 500 00:24:01,750 --> 00:24:05,375 Sim, bem, você… Espere aí. O que você disse? 501 00:24:05,458 --> 00:24:08,291 Eu quero você, Lola. Quero muito você. 502 00:24:08,375 --> 00:24:10,583 Não, não posso. 503 00:24:10,666 --> 00:24:14,583 Meu coração dilatado foi partido em pedaços, 504 00:24:14,666 --> 00:24:17,500 e outro garoto não é a solução. 505 00:24:17,583 --> 00:24:19,333 Mas não sou só mais um garoto. 506 00:24:19,416 --> 00:24:22,083 Exatamente. Você é o mesmo garoto. 507 00:24:22,166 --> 00:24:24,916 E, como um crocodilo, não posso voltar. 508 00:24:25,000 --> 00:24:26,875 - Mas… - Devo seguir adiante, 509 00:24:26,958 --> 00:24:29,458 guiado a novos pântanos por meu faro, 510 00:24:29,541 --> 00:24:31,541 e eventualmente comendo uma cabra. 511 00:24:32,583 --> 00:24:34,125 Por enquanto, tchau. 512 00:24:35,416 --> 00:24:37,833 Sinto muito, Jay, mas quer saber? 513 00:24:37,916 --> 00:24:39,666 Tudo bem ficar triste. 514 00:24:39,750 --> 00:24:42,583 Pense o que quiser, se isso te faz se sentir melhor. 515 00:24:42,666 --> 00:24:45,000 Obrigado, luva triste. E obrigado, Steve. 516 00:24:45,083 --> 00:24:46,625 Pelo quê? O que eu faço? 517 00:24:46,708 --> 00:24:48,875 Me manda uma mensagem quando chegar? 518 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Sim, com certeza. 519 00:24:51,666 --> 00:24:54,416 Eu tinha razão, né? O cabeçudinho não te excita. 520 00:24:54,500 --> 00:24:57,500 E acho que não podemos mais sair. 521 00:24:57,583 --> 00:24:59,666 Vai ser tão esquisito depois… 522 00:24:59,750 --> 00:25:04,125 - Ele viu seus peitinhos? - Sim. E eu vi os dele. 523 00:25:04,208 --> 00:25:06,083 Bem, isso foi muito estranho, 524 00:25:06,166 --> 00:25:08,833 mas teria sido pior se continuássemos? 525 00:25:08,916 --> 00:25:12,583 Ei, cara, você sempre pode parar no meio de uma pegação. 526 00:25:12,666 --> 00:25:17,208 É o que diz aqui na Xoxotação de Pintopendência. 527 00:25:17,291 --> 00:25:21,666 Rick, esta é a Declaração de Independência. 528 00:25:21,750 --> 00:25:23,916 Cara, eu roubei o papel errado! 529 00:25:24,000 --> 00:25:26,666 - Rick, não! Meu Deus! - Porcaria. Caramba.