1 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Χριστέ μου! 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,208 Παιδιά, όπως ξέρετε, 3 00:00:14,291 --> 00:00:19,791 εγώ κι ο Κερτ, ή αλλιώς οι Κράμπι, είμαστε το ζευγάρι του καλοκαιριού. 4 00:00:19,875 --> 00:00:22,791 Ναι, και το να τους ακούω να τρίβονται κάθε μέρα 5 00:00:22,875 --> 00:00:26,291 δεν μου έχει διαλύσει καθόλου το πνεύμα. 6 00:00:26,375 --> 00:00:29,583 Ποιος χέστηκε για το πνεύμα σου; 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,458 Αλλά, δυστυχώς το καλοκαίρι τελειώνει, κάτι που σημαίνει… 8 00:00:33,541 --> 00:00:35,500 Πάρτι στο σπίτι μου. 9 00:00:35,583 --> 00:00:38,958 Ξίδια, φάσεις, κάποιος θα πέσει από το παράθυρο. 10 00:00:39,041 --> 00:00:43,458 Το American Pie συναντά τον Δρόμο της Οργής. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,416 Να είστε εκεί, σκύλες. 12 00:00:46,416 --> 00:00:50,083 Έχω ταυτότητα που λέει ότι είμαι από την πολιτεία της Βοστόνης. 13 00:00:50,166 --> 00:00:53,083 Εκεί όπου μεγάλωσε το πέος του Μπεν Άφλεκ; 14 00:00:53,166 --> 00:00:55,291 Μ' αρέσουν τα μήλα τους. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,750 Εσύ να προσέχεις μην έρθει κανείς. 16 00:00:57,833 --> 00:00:59,750 -Να προσέχω; -Ναι, πρόσεχε! 17 00:01:00,708 --> 00:01:03,375 Θεέ μου, ξεκαρδιστικό λογοπαίγνιο, μωρό. 18 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 -Ρε μαλάκα. -Στιβ, όχι. 19 00:01:05,666 --> 00:01:07,625 Ακόμη το ψυχωτικό επεισόδιο; 20 00:01:07,708 --> 00:01:11,541 Ναι, το Κακό Γάντι με έβαλε να πιω αυτό το περίεργο αναψυκτικό. 21 00:01:11,625 --> 00:01:14,291 -Δεν ξέρω τι να κάνω. -Ούτε εγώ. 22 00:01:14,375 --> 00:01:16,875 Η Λόλα κι ο Κερτ κάνουν πάρτι, 23 00:01:16,958 --> 00:01:21,458 κι εγώ θα πρέπει να προσποιούμαι ότι χαίρομαι πολύ για τους δυο τους. 24 00:01:21,541 --> 00:01:23,000 Το άκουσες, κουφόμυαλε; 25 00:01:23,083 --> 00:01:25,291 Κάνουν πάρτι και δεν σε κάλεσαν. 26 00:01:25,375 --> 00:01:27,250 Τι; Όχι, δεν είναι έτσι. 27 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 Όλοι θέλουν να παρτάρουν με τον ενήλικο προπονητή. 28 00:01:30,333 --> 00:01:33,583 Άντε γαμήσου! Σιγά μην πάμε σε ηλίθιο παιδικό πάρτι. 29 00:01:34,166 --> 00:01:36,083 Έπιασε η ψεύτικη ταυτότητα. 30 00:01:36,166 --> 00:01:38,666 Είναι, βέβαια, η χειρότερη κάβα στην πόλη. 31 00:01:38,750 --> 00:01:40,833 Ο υπάλληλος είναι γάτα. 32 00:01:40,916 --> 00:01:43,250 Πάμε να μεθύσουμε και να ξεράσουμε! 33 00:01:43,333 --> 00:01:45,583 -Περιμένετε, παιδιά! -Πάρτι λυκείου! 34 00:01:45,666 --> 00:01:46,541 Περιμένετε! 35 00:01:46,625 --> 00:01:49,875 Δαχτύλωμα για όλους, μωρό μου. 36 00:02:23,875 --> 00:02:25,000 Έχω λίγο άγχος. 37 00:02:25,083 --> 00:02:28,625 Είναι πάρτι λυκείου με αληθινά λυκειόπαιδα. 38 00:02:28,708 --> 00:02:31,333 Κράτα τα πόδια μου όσο ρουφάω το βαρέλι. 39 00:02:31,416 --> 00:02:34,166 Καλέ μου, οι ικανότητές σου είναι μαγευτικές. 40 00:02:34,250 --> 00:02:37,041 Προσδέθηκα σε μεγάλο αστέρι. 41 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 -Βαρέλια; Φιλιά στον ποπό; -Ναι! 42 00:02:40,583 --> 00:02:42,708 Δεν νομίζω ότι είμαι έτοιμη. 43 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Κι έχουν κι ουροδοχείο στο σαλόνι; 44 00:02:46,208 --> 00:02:49,208 -Αυτοί οι άνθρωποι είναι ζώα. -Σωστά, κυρίες μου. 45 00:02:49,291 --> 00:02:52,791 Καλώς ήρθατε στη ζούγκλα. Εδώ ή βάζεις δάχτυλο ή σου βάζουν. 46 00:02:52,875 --> 00:02:54,666 Επιλέγω και τα δύο. 47 00:02:54,750 --> 00:02:57,791 Ως πρωτοετείς, είμαστε καυτή νέα σάρκα, 48 00:02:57,875 --> 00:03:02,708 έτοιμη να την καταβροχθίσουν τα μεγαλύτερα παιδιά. 49 00:03:02,791 --> 00:03:07,166 Δηλαδή ήρθαμε να γίνουμε τα θηράματά τους; Σαν γκνου; 50 00:03:07,250 --> 00:03:11,083 Κάτσε. Μήπως να το σκεφτείς αλλιώς; 51 00:03:11,166 --> 00:03:13,583 Είστε η νέα σοδειά πρωτοετών κοριτσιών. 52 00:03:13,666 --> 00:03:15,250 Είστε σέξι λαχανικά. 53 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 Σκέψου το, Μίσι. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,583 Είσαι σαν ένα φρέσκο καλαμπόκι 55 00:03:18,666 --> 00:03:22,375 έτοιμο να το ξεφλουδίσουν μεγάλοι και βρομεροί αγρότες. 56 00:03:22,458 --> 00:03:26,875 Για ένα νεαρό καλαμπόκι που ψάχνει νέα σχέση, ακούγεται τέλειο. 57 00:03:26,958 --> 00:03:32,000 Δεν είναι λίγο αηδία το όλο μεγαλύτερο αγόρι με μικρότερη κοπέλα; 58 00:03:32,083 --> 00:03:34,083 Ωρίμασε λίγο πια, ρε Τζέσι. 59 00:03:34,166 --> 00:03:35,333 Ναι. Ωρίμασε. 60 00:03:35,416 --> 00:03:39,041 Φλέρταρα τον Κερτ έχοντας πλήρη επίγνωση. 61 00:03:39,125 --> 00:03:42,416 Αν μη τι άλλο, τον χρησιμοποιώ για να ζηλέψει ο Τζέι. 62 00:03:42,500 --> 00:03:44,125 -Τι πράγμα; -Ποιος το είπε; 63 00:03:44,208 --> 00:03:45,875 Όχι εγώ, σκύλα. Γαμιέσαι. 64 00:03:45,958 --> 00:03:50,208 Λες να με αναγνωρίσει ο ψυχοπαθής ο Πούμπα; Πες αλήθεια. 65 00:03:50,291 --> 00:03:54,000 -Ποιος είπαμε ότι είναι ο Πούμπα; -Έλα. Από το πρώτο επεισόδιο. 66 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 Έπιασα κατά λάθος το στήθος της κοπέλας του. 67 00:03:56,708 --> 00:03:58,208 Ορκίστηκε να με σκοτώσει. 68 00:03:58,291 --> 00:04:01,083 Σωστά, ο Πούμπα. Είσαι γελοίος. 69 00:04:01,166 --> 00:04:03,125 Είναι η τέλεια μεταμφίεση. 70 00:04:03,208 --> 00:04:08,083 Γιατί να σκοτώσουν τον Αβραάμ Λίνκολν όταν είναι γνωστό ότι έχει αυτοκτονήσει; 71 00:04:08,166 --> 00:04:10,583 Μη με κάνεις ρεζίλι μπροστά στην Ντάνι. 72 00:04:10,666 --> 00:04:12,708 Ίσως είναι η ευκαιρία μου απόψε. 73 00:04:12,791 --> 00:04:14,833 Νόμιζα ότι ήσασταν μόνο φίλοι. 74 00:04:14,916 --> 00:04:16,625 Προς το παρόν, αλλά περιμένω, 75 00:04:16,708 --> 00:04:20,416 και πιστεύω ότι εν καιρώ, ο φίλος θα γίνει εραστής. 76 00:04:20,500 --> 00:04:21,333 Κότα! 77 00:04:21,416 --> 00:04:23,416 -Έλεος! -Τα καρύδια μου μαζεύτηκαν. 78 00:04:23,500 --> 00:04:26,291 Νικ Μπερτς, η φίλη μου η Έρικα. 79 00:04:26,375 --> 00:04:28,416 -Γεια. -Χάρηκα, Έρικα. 80 00:04:28,500 --> 00:04:29,916 Ο φίλος μου ο Άντριου. 81 00:04:30,000 --> 00:04:32,291 Ίσως τον ξέρετε από το χαρτονόμισμα. 82 00:04:32,375 --> 00:04:33,875 Ο Λίνκολν ο παρτάκιας. 83 00:04:33,958 --> 00:04:38,500 Δεν ήξερα ότι η Ντάνι θα έφερνε μια αλέγρα νεαρή φίλη. 84 00:04:38,583 --> 00:04:42,416 Ναι, Άντριου, μάγεψε αυτήν την έφηβη με το λεξιλόγιό σου. 85 00:04:42,500 --> 00:04:45,000 "Αλέγρα". Σημαίνει ότι είμαι ωραία, έτσι; 86 00:04:45,083 --> 00:04:46,750 Εννοείται, μωρό μου. 87 00:04:46,833 --> 00:04:49,458 Θα έρθεις κι εσύ στο Κόμπλστοουνς του χρόνου; 88 00:04:49,541 --> 00:04:53,666 Βασικά, θα είμαι σκουπίδι του δημόσιου. Θα πάω στο Λύκειο Μπρίτζτον. 89 00:04:53,750 --> 00:04:57,125 Πάει εκεί ο αδερφός μου ο Χένρι. Κυριολεκτικό σκουπίδι. 90 00:04:57,208 --> 00:05:01,375 Άντριου, δεν ξέρω γιατί ο Θεός συνεχίζει να σου δίνει νέες κοπέλες, 91 00:05:01,458 --> 00:05:03,375 αλλά αυτό μην το χαλάσεις. 92 00:05:03,458 --> 00:05:05,416 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 93 00:05:05,500 --> 00:05:07,208 Γαμώτο, τη γαμήσαμε. 94 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Νικ, μπορείς να αρνηθείς, αλλά σε πειράζει αν έρθει κι ο Τράβις; 95 00:05:12,250 --> 00:05:14,708 Ο Τράβις; Εδώ, σ' αυτό το… 96 00:05:14,791 --> 00:05:17,583 Ναι, ωραία θα είναι να αράξουμε με τον Τ-μαν. 97 00:05:17,666 --> 00:05:19,625 Είσαι ο καλύτερος. Θα του το πω. 98 00:05:19,708 --> 00:05:22,333 Μαλακία. Νόμιζα ότι θα μέναμε μόνοι μας. 99 00:05:22,416 --> 00:05:26,208 Ναι, κι εγώ περίμενα περισσότερα κομπλιμέντα 100 00:05:26,291 --> 00:05:28,750 για το νέο μου πουκάμισο. Υπαινιγμός. 101 00:05:28,833 --> 00:05:31,833 Κοίτα αυτά τα μυξιάρικα που διασκεδάζουν. 102 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Χαίρονται που θα σε ξεφορτωθούν. 103 00:05:34,500 --> 00:05:36,041 -Στιβ; -Τι; 104 00:05:36,125 --> 00:05:38,791 Έπαιρνα έναν υπνάκο εδώ έξω. 105 00:05:38,875 --> 00:05:41,166 Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. 106 00:05:41,250 --> 00:05:45,041 Κυρά μου, όσα δεν ξέρεις θα γέμιζαν τη σπηλαιώδη τρύπα σου. 107 00:05:45,125 --> 00:05:47,625 -Στιβ! -Συγγνώμη, μαμά του Τζέι. 108 00:05:47,708 --> 00:05:50,250 Δεν μου έχεις ξαναμιλήσει έτσι. 109 00:05:50,333 --> 00:05:54,208 Επειδή δεν είμαι ο Στιβ. Είμαι ένα κακό γάντι, γαμώτο. 110 00:05:54,291 --> 00:05:56,916 Είσαι ένα άτακτο γάντι, 111 00:05:57,000 --> 00:05:59,833 και ξέρω ακριβώς τι θα σε κάνω. 112 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 Εντάξει, θα σε ξεσκίσω. 113 00:06:02,500 --> 00:06:04,500 Αλλά δεν θα κοιμηθώ εδώ. 114 00:06:04,583 --> 00:06:06,541 Είμαι στο γραφείο του διευθυντή 115 00:06:06,625 --> 00:06:10,375 και λέω ψέματα για το κινητό που πήρα από μια άγνωστη. 116 00:06:10,458 --> 00:06:12,583 Κι εγώ κλαίω με λυγμούς στα ψέματα. 117 00:06:12,666 --> 00:06:15,583 Θεέ μου. Η Τερίσα θα είχε χεστεί πάνω της. 118 00:06:16,166 --> 00:06:18,333 Κι αυτό είναι κακό, έτσι; 119 00:06:18,416 --> 00:06:20,166 Μπράβο. Πες τα κι εσύ. 120 00:06:20,250 --> 00:06:22,166 Προσοχή, μπαστάρδια και κόπανοι. 121 00:06:22,250 --> 00:06:25,666 Το τουρνουά Φλιπ Καπ στο γκαράζ ξεκινάει τώρα. 122 00:06:25,750 --> 00:06:28,375 Παρτάκια Λίνκολν, έχεις παίξει Φλιπ Καπ; 123 00:06:28,458 --> 00:06:32,541 Βασικά, όχι, αλλά είμαι αθληταράς και μαθαίνω γρήγορα. 124 00:06:32,625 --> 00:06:34,750 -Είσαι κι άριστος ψεύτης. -Ευχαριστώ. 125 00:06:34,833 --> 00:06:36,041 -Πάμε. -Φύγαμε. 126 00:06:36,125 --> 00:06:37,916 Άκου κάτι για το σπίτι. 127 00:06:38,000 --> 00:06:42,583 Αν δεις μπισκότο με επικάλυψη βανίλιας, δεν είναι επικάλυψη βανίλιας. 128 00:06:42,666 --> 00:06:43,833 Συγγνώμη, πρέπει… 129 00:06:43,916 --> 00:06:48,166 Φυσικά, είναι πολύ αηδιαστική ιστορία, αλλά δες τα μηνύματά σου. 130 00:06:49,041 --> 00:06:50,250 Μαλάκα! 131 00:06:50,333 --> 00:06:53,125 Πώς έχουν κοιλιακούς οι τεμπέληδες έφηβοι; 132 00:06:53,208 --> 00:06:56,083 Άσε. Σήμερα θα γίνει σίγουρα. 133 00:06:56,166 --> 00:06:58,625 -Στείλε φώτο των ποδιών σου. -Των ποδιών; 134 00:06:58,708 --> 00:07:00,875 Πιο πρωτότυπα από τα βυζάκια. 135 00:07:00,958 --> 00:07:03,708 Και τα βυζάκια σου είναι μικροσκοπικά. 136 00:07:03,791 --> 00:07:05,750 Τα δαχτυλάκια σου όμως… 137 00:07:05,833 --> 00:07:10,666 Θεέ μου, άπειρα πυροτεχνήματα. Τα μπισκότα φαίνονται τέλεια. 138 00:07:10,750 --> 00:07:13,583 Στη θέση σου, δεν θα τα έτρωγα αυτά. 139 00:07:13,666 --> 00:07:16,416 Έψαχνα να πιω κάτι που δεν… 140 00:07:16,500 --> 00:07:18,791 Που δεν έχει αλκοόλ; Εδώ είμαι εγώ. 141 00:07:18,875 --> 00:07:20,791 Με γεύση γκρέιπφρουτ. 142 00:07:20,875 --> 00:07:24,250 Κάποια ξέρει από ανθρακούχο νερό. Έχω εντυπωσιαστεί. 143 00:07:24,333 --> 00:07:27,000 Πιες μεγάλη γουλιά και ρέψου στα μούτρα του. 144 00:07:27,083 --> 00:07:30,833 Δεν σε ξενερώνει που δεν πίνω αλκοόλ; 145 00:07:30,916 --> 00:07:33,791 Δεν είναι κακό να μην πίνεις. 146 00:07:33,875 --> 00:07:36,125 Στο παρελθόν ήμουν μεγάλος παρτάκιας. 147 00:07:36,208 --> 00:07:38,750 Κι αυτό δεν μ' άφηνε να δεθώ με ανθρώπους. 148 00:07:38,833 --> 00:07:43,000 Αυτό είναι πολύ ώριμο. Ευχαριστώ. 149 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 Όουεν, παρεμπιπτόντως. Εσύ πρέπει να είσαι πρωτοετής. 150 00:07:46,625 --> 00:07:49,833 Μόνα, μήπως είναι ο βρομερός αγρότης που περίμενα; 151 00:07:49,916 --> 00:07:52,958 -Ναι! Πάμε να μας οργώσει. -Μόνα! 152 00:07:53,041 --> 00:07:56,416 Παρεμπιπτόντως, τα μπισκότα είναι θεϊκά. 153 00:07:57,291 --> 00:08:01,666 Μου θυμίζουν τα σάντουιτς με χύσια στο γιοτ του πρίγκιπα Άντριου. 154 00:08:01,750 --> 00:08:03,583 Φλιπ Καπ. Το κατεβάζεις, 155 00:08:03,666 --> 00:08:06,208 κι αναποδογυρίζεις το ποτήρι για να σταθεί. 156 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Κάπως έτσι. 157 00:08:08,458 --> 00:08:09,416 -Μπράβο! -Ναι! 158 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 Λοιπόν, το κατεβάζω, 159 00:08:12,625 --> 00:08:15,416 ρεύομαι από τη μύτη, με καίει, το αναποδογυρίζω. 160 00:08:15,916 --> 00:08:18,333 -Θεέ μου, κάτι έγινε. -Έχεις ταλέντο. 161 00:08:18,416 --> 00:08:21,166 Σου έχουν πει ότι έχεις τέλειο έλεγχο καρπών; 162 00:08:21,250 --> 00:08:25,041 Ναι, μάλλον επειδή κάθε βράδυ πριν κοιμηθώ 163 00:08:25,125 --> 00:08:27,416 και κάθε πρωί που ξυπνάω… 164 00:08:27,500 --> 00:08:31,708 Άντριου, δεν μπορείς να της πεις ότι αυνανίζεσαι συνέχεια. 165 00:08:31,791 --> 00:08:34,916 Γράφω ποιήματα για δέντρα και τέτοια. 166 00:08:35,000 --> 00:08:36,500 Δεν θα τα δεις ποτέ. 167 00:08:36,583 --> 00:08:38,791 Εξού κι ο δυνατός καρπός. 168 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Και ποιητής και αθλητής; 169 00:08:41,291 --> 00:08:45,458 Ναι, δεν ήξερα ότι γράφεις ποιήματα. Είσαι πολύ κουλ τύπος. 170 00:08:45,541 --> 00:08:47,625 Ο Τράβις θα έπρεπε να είχε έρθει. 171 00:08:47,708 --> 00:08:49,041 Γιατί αργεί τόσο; 172 00:08:49,125 --> 00:08:52,250 Έχουμε ξυρισμένα πόδια κι ασορτί εσώρουχα. 173 00:08:52,333 --> 00:08:54,291 Ο μαλάκας δεν θα 'ρθει. 174 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 Αν δεν έρθει, δεν θα τελειώσεις. Τι σκατά, Τράβις; 175 00:08:57,500 --> 00:08:58,958 Σου έφερα μια μπίρα. 176 00:08:59,041 --> 00:09:01,416 Δεν τα κατάφερα καλά, είναι μόνο αφρός. 177 00:09:02,291 --> 00:09:03,416 Ευχαριστώ. 178 00:09:03,500 --> 00:09:05,458 Όλα καλά; 179 00:09:05,541 --> 00:09:09,166 -Όχι, ρε! -Ναι, απλώς ο Τράβις ακύρωσε. 180 00:09:09,250 --> 00:09:13,125 Σοβαρά; Άρα ξέμεινες μαζί μου. 181 00:09:13,208 --> 00:09:16,458 Ναι, μάλλον ξεμείναμε ο ένας με τον άλλο. 182 00:09:16,541 --> 00:09:18,833 Στην υγειά του να ξεμένεις, λοιπόν. 183 00:09:18,916 --> 00:09:23,083 Εγώ έχω ξεμείνει μ' αυτό το πουκάμισο. 184 00:09:23,166 --> 00:09:24,000 Μάλιστα. 185 00:09:24,083 --> 00:09:27,125 Τα κουμπιά είναι πολύ σκληρά. 186 00:09:27,208 --> 00:09:28,708 Ρε, με φλερτάρεις; 187 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 Όχι, χρειάζομαι βοήθεια! 188 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 Δεν είναι λίγο άρρωστο; 189 00:09:33,666 --> 00:09:37,583 Αγόρια από μεγαλύτερες τάξεις να κυνηγούν νεότερα, άπειρα κορίτσια; 190 00:09:37,666 --> 00:09:39,791 Οι άντρες έπρεπε να είναι φυλακή. 191 00:09:39,875 --> 00:09:41,333 Με συγχωρείτε. 192 00:09:41,416 --> 00:09:44,333 Γαμώτο, Τζέσι. Ξέχνα τις αρχές σου. Είναι κούκλος. 193 00:09:44,416 --> 00:09:47,333 -Είναι όντως γλυκούλης. -Φλέρταρέ τον. 194 00:09:47,416 --> 00:09:48,916 Είναι πάρτι λυκείου. 195 00:09:49,000 --> 00:09:52,666 Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις αν δεν δεις κανένα καυλί. 196 00:09:52,750 --> 00:09:55,125 Γεια. Με λένε Τζέσι 197 00:09:55,208 --> 00:09:58,625 και θα είμαι στην πρώτη τάξη του χρόνου, οπότε… 198 00:09:58,708 --> 00:10:02,083 Τέλεια, Τζένη, αλλά στέκεσαι μπροστά στο ουροδοχείο 199 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 και κατουριέμαι πολύ. 200 00:10:04,125 --> 00:10:08,041 Φυσικά. Συγγνώμη. Όλο ξεχνάω ότι είναι εκεί. 201 00:10:08,125 --> 00:10:09,958 Σκατά. Τέλεια. 202 00:10:10,041 --> 00:10:12,291 Τουλάχιστον είδες ένα καυλί. 203 00:10:12,375 --> 00:10:13,500 Τι φάση, κυρά μου; 204 00:10:13,583 --> 00:10:17,000 Για κώλους και βυζιά ήρθα, όχι για χειροτεχνίες. 205 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 Συγγνώμη, μαμά του Τζέι. 206 00:10:18,875 --> 00:10:21,583 Το Κακό Γάντι φταίει. Έχει θυμώσει πολύ. 207 00:10:21,666 --> 00:10:25,208 Γλυκέ μου, δεν νομίζω ότι είσαι θυμωμένος. 208 00:10:25,291 --> 00:10:27,166 Νομίζω ότι είσαι θλιμμένος. 209 00:10:27,250 --> 00:10:29,000 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται. 210 00:10:29,083 --> 00:10:31,833 Ξέρω, όμως, από θλίψη, 211 00:10:31,916 --> 00:10:35,583 οπότε σου έφτιαξα ένα θλιμμένο γάντι. 212 00:10:36,333 --> 00:10:40,291 Στιβ, ξέρω ότι είναι δύσκολο να βλέπεις τα παιδιά να φεύγουν. 213 00:10:40,375 --> 00:10:43,083 -Σ' εγκαταλείπουν. -Όχι, Στιβ. 214 00:10:43,166 --> 00:10:47,083 -Η αλλαγή είναι μέρος της ενηλικίωσης. -Η αλλαγή με θλίβει. 215 00:10:47,166 --> 00:10:49,625 Να κλάψεις αν είσαι θλιμμένος. 216 00:10:49,708 --> 00:10:51,583 Να το βγάλεις από μέσα σου. 217 00:10:51,666 --> 00:10:53,708 Αυτό ήταν, ευαίσθητο μπάσταρδο. 218 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 Θα σε σκοτώσω, γαμώτο. 219 00:10:56,791 --> 00:11:00,458 Παιδιά, σταματήστε να μαλώνετε πάνω μου. 220 00:11:00,541 --> 00:11:05,750 Μια μέρα, αυτός ο άντρας θα με πάρει μακριά απ' όλα αυτά. 221 00:11:05,833 --> 00:11:09,333 Ναι, και γι' αυτό προτιμώ σεϊτάν για τα σάντουιτς. 222 00:11:09,416 --> 00:11:11,916 -Όχι! -Και πρωτεΐνη σόγιας για τα ζυμαρικά. 223 00:11:12,000 --> 00:11:14,125 Απίστευτο. Ούτε εγώ τρώω κρέας. 224 00:11:14,208 --> 00:11:16,875 Είναι τρελό. Μόνο κοτόπουλο και τυρί, φυσικά. 225 00:11:16,958 --> 00:11:20,000 -Πολύ θα ήθελα να σου μαγειρέψω. -Ναι, σεφ. 226 00:11:20,083 --> 00:11:24,125 Λίγο άκυρο αυτό, αλλά η περιέργειά μου δεν έχει όρια. 227 00:11:24,208 --> 00:11:27,625 Θες να πάμε να εξερευνήσουμε τον πάνω όροφο; 228 00:11:27,708 --> 00:11:29,708 Χριστούλη μου! Τον πάνω όροφο; 229 00:11:29,791 --> 00:11:31,750 Θέλει να φασωθείτε. 230 00:11:31,833 --> 00:11:35,500 Θέλεις να καπνίσεις το περίεργο καυλί του σαν πούρο ή όχι; 231 00:11:35,583 --> 00:11:37,791 Δεν ξέρω. Αυτός δεν μασάει σε τίποτα. 232 00:11:37,875 --> 00:11:40,250 Όχι, καλή μου, ούτε εσύ μασάς. 233 00:11:40,333 --> 00:11:41,666 Εκτός αν το ζητήσουν. 234 00:11:42,833 --> 00:11:44,916 Πάμε, Άντριου! 235 00:11:46,083 --> 00:11:47,083 -Ναι. -Ναι! 236 00:11:47,166 --> 00:11:51,583 Φάτε σκατά, γαμημένοι φλώροι. Ο καρπός του συμπαίκτη μου είναι τρελός. 237 00:11:51,666 --> 00:11:53,458 Από τη συγγραφή ποιημάτων. 238 00:11:53,541 --> 00:11:56,541 Τον μαλάκα τον Τράβις. Μας άναψε και μετά ακύρωσε. 239 00:11:56,625 --> 00:11:58,333 Μέχρι και στρινγκ έβαλα. 240 00:11:58,416 --> 00:12:01,375 Θα πάθεις κολπική μυκητίαση για το τίποτα. 241 00:12:01,458 --> 00:12:03,541 -Εκτός αν… -Εκτός αν τι; 242 00:12:03,625 --> 00:12:07,208 Εκτός αν φασωθείς με άλλον. Τι λες για τον μικρό μεγαλομούρη; 243 00:12:07,958 --> 00:12:12,041 -Νόμιζα ότι δεν τον γούσταρες. -Είναι γλυκούλης κι είναι εδώ. 244 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Κοπελιά, μουνομπίνγκο. 245 00:12:13,791 --> 00:12:16,500 Έχουμε όντως χημεία, 246 00:12:16,583 --> 00:12:19,125 κι έχει κι αυτά τα τεράστια χείλη. 247 00:12:19,208 --> 00:12:21,000 -Νικ; -Ναι; 248 00:12:21,083 --> 00:12:24,083 -Θέλεις να πάμε πάνω; -Πάνω; 249 00:12:24,166 --> 00:12:25,791 Ναι, πάνω. 250 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Εννοείς να πάμε πάνω. 251 00:12:28,000 --> 00:12:30,875 Ναι, θέλω πολύ να πάω πάνω. 252 00:12:30,958 --> 00:12:34,083 Ας αρχίσουμε να ανεβαίνουμε τα σκαλιά. 253 00:12:34,166 --> 00:12:36,791 Δεν το πιστεύω. Θα γίνει; Τσίμπα με. 254 00:12:36,875 --> 00:12:38,333 Εντάξει. 255 00:12:38,416 --> 00:12:39,500 Τι σκατά κάνεις; 256 00:12:39,583 --> 00:12:41,791 Συγγνώμη, με παρέσυρε ο ενθουσιασμός. 257 00:12:41,875 --> 00:12:43,833 Έκανα μουνομπίνγκο. 258 00:12:43,916 --> 00:12:48,208 Σκατά, το βαρέλι μάλλον στέγνωσε. Τέτοια λένε οι στρέιτ; 259 00:12:48,291 --> 00:12:51,291 Μωρό, πάμε πάλι στην κάβα. 260 00:12:51,375 --> 00:12:53,916 Θα κάτσεις στα πόδια μου και θα πατάς κόρνα. 261 00:12:54,000 --> 00:12:58,750 -Συγγνώμη. -Βασιλιά μου, μήπως παραήπιες; 262 00:12:58,833 --> 00:13:02,166 Ναι, Κερτ, παραπίνεις όλη νύχτα. 263 00:13:02,250 --> 00:13:05,541 Μόνο ρούμι και μπίρα. Οδηγώ καλύτερα μεθυσμένος. 264 00:13:05,625 --> 00:13:10,875 Ξέρω ότι είναι τιμή και καμάρι για τους Μπιλζέριαν να οδηγείς μεθυσμένος, 265 00:13:10,958 --> 00:13:13,666 αλλά μήπως δεν είναι καλή ιδέα απόψε; 266 00:13:13,750 --> 00:13:14,750 Σκάσε, σπασίκλα. 267 00:13:14,833 --> 00:13:16,291 Ο επαναστάτης εδώ πέρα 268 00:13:16,375 --> 00:13:19,458 δεν θέλει η κοπέλα σου να εκτοξευτεί από το παρμπρίζ. 269 00:13:19,541 --> 00:13:21,250 Πάμε, Λόλα. Ώρα να πεθάνουμε. 270 00:13:21,333 --> 00:13:22,833 Αυτά έχει η ζωή. 271 00:13:22,916 --> 00:13:26,333 Το τίμημα της σχέσης μου με μεγαλύτερο αγόρι. 272 00:13:26,416 --> 00:13:28,666 Το ήξερα όταν υπέγραψα το συμβόλαιο. 273 00:13:28,750 --> 00:13:30,416 -Ξέχνα το. -Δώσ' τα πίσω. 274 00:13:30,500 --> 00:13:31,791 Ποια να δώσω πίσω; 275 00:13:32,791 --> 00:13:36,041 -Θεέ μου, έπιασε! -Είσαι νεκρός. Τα μισώ τα μαγικά. 276 00:13:37,208 --> 00:13:39,458 Όχι! Σκανάρω το κοινό. 277 00:13:39,541 --> 00:13:40,375 Βλέπω καλά; 278 00:13:40,458 --> 00:13:44,208 Τα αδέρφια Μπιλζέριαν παλεύουν για χάρη μου; 279 00:13:44,291 --> 00:13:46,041 Δράμα. 280 00:13:49,791 --> 00:13:52,708 Δεν είναι κακό να είσαι θλιμμένος, Στιβ. 281 00:13:52,791 --> 00:13:55,541 Αλλά είναι πιο εύκολο να είσαι θυμωμένος. 282 00:13:55,625 --> 00:13:58,500 Όχι. Η μάχη των γαντιών. 283 00:13:58,583 --> 00:14:02,666 Θεέ μου, ποιο απ' τα χέρια μου θα διευθύνει τον εγκέφαλο; 284 00:14:02,750 --> 00:14:04,083 Άφησέ τον. 285 00:14:04,166 --> 00:14:07,250 Αν δεν τον έχω εγώ, δεν θα τον έχει κανείς. 286 00:14:09,083 --> 00:14:10,041 Στιβ! 287 00:14:10,125 --> 00:14:12,125 Εδώ είμαστε, λοιπόν. 288 00:14:12,208 --> 00:14:14,875 Εδώ είμαστε. Όχι, μην αγγίζεις τα μαξιλάρια. 289 00:14:14,958 --> 00:14:16,250 Καλά, σιγά. 290 00:14:16,333 --> 00:14:19,708 Αν μπορείς, καλύτερα να μην αγγίξεις τίποτα εδώ. 291 00:14:19,791 --> 00:14:23,250 Εσένα μήπως μπορώ να σ' αγγίξω; 292 00:14:23,333 --> 00:14:26,791 Ναι, αυτό δεν είναι κακή ιδέα. 293 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 Σκατά. 294 00:14:28,583 --> 00:14:31,458 -Έχεις σκληρό κεφάλι. -Και μεγάλο στόμα. 295 00:14:31,541 --> 00:14:33,500 Θέλεις να το γευτείς; 296 00:14:33,583 --> 00:14:35,166 -Συγγνώμη, περίεργο. -Καλά. 297 00:14:35,250 --> 00:14:38,125 -Ακούστηκε πιο σέξι στο μυαλό μου… -Ας… 298 00:14:38,208 --> 00:14:40,416 Ας κάνουμε λίγο… 299 00:14:42,333 --> 00:14:44,333 Ωραία, και τώρα; 300 00:14:44,416 --> 00:14:47,541 Δεν του χώνεις κάνα πόδι στο στόμα; 301 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Μπορώ να βγάλω την μπλούζα μου. 302 00:14:49,791 --> 00:14:51,250 -Άντε. -Εντάξει. 303 00:14:51,333 --> 00:14:53,333 Βυζι-αλληλούια. 304 00:14:53,416 --> 00:14:56,875 Τώρα βγάλε κι εσύ την μπλούζα σου για επαφή δέρμα με δέρμα, 305 00:14:56,958 --> 00:14:58,958 για να ξέρει ποιος είναι ο ντάντι. 306 00:14:59,041 --> 00:15:01,291 Θα τη βγάλω κι εγώ. 307 00:15:01,375 --> 00:15:04,250 Τι φάση, ρε γαμώτο; 308 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Νιώθω ότι το σκέφτομαι υπερβολικά. 309 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Τόσο υπερβολικά, που βγήκες από το σώμα σου. 310 00:15:09,208 --> 00:15:10,958 Είναι πολύ άβολο. 311 00:15:11,041 --> 00:15:13,458 Γύρνα πίσω. Θα έπρεπε να το απολαμβάνεις. 312 00:15:13,541 --> 00:15:17,958 Δεν ξέρω. Είναι λίγο πνιγηρή η ατμόσφαιρα και τα σεντόνια είναι σκληρά. 313 00:15:18,041 --> 00:15:21,750 Δεν έπρεπε να βγάλει την μπλούζα. Δεν έχει τίποτα να μας δείξει. 314 00:15:21,833 --> 00:15:24,333 Ναι. Μπράβο, ρε Νικ. 315 00:15:24,416 --> 00:15:26,833 Τώρα κάνε τίποτα ερωτικό. 316 00:15:29,333 --> 00:15:31,875 -Τέλεια. Αυτό είναι… -Ναι. Εκεί είναι. 317 00:15:31,958 --> 00:15:35,750 Ναι, μωρό μου. Την έκανες αλοιφή. 318 00:15:35,833 --> 00:15:38,750 Δεν ξέρω, Ρικ. Μήπως δεν κάνω καλή δουλειά; 319 00:15:38,833 --> 00:15:40,625 Όχι! Σκίζεις, ρε φίλε. 320 00:15:40,708 --> 00:15:43,875 Μάλλον το φανταζόμουν πολύ πιο σέξι. 321 00:15:44,375 --> 00:15:48,625 Νιώθω το σώμα σου να χάνει τη ζωντάνια του 322 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Στα ιδρωμένα κι άχαρα χέρια μου 323 00:15:51,416 --> 00:15:52,250 Συγγνώμη. 324 00:15:52,333 --> 00:15:56,125 Παντού η μυρωδιά των μαξιλαριών Που είναι μες στα χύσια 325 00:15:56,208 --> 00:15:58,000 Δαγκώνεις λίγο δυνατά. 326 00:15:58,666 --> 00:16:01,791 Αυτή η βραδιά ήταν για γλυκό έρωτα 327 00:16:01,875 --> 00:16:04,500 Αλλά δεν ήσουν ποτέ μέρος του σχεδίου 328 00:16:04,583 --> 00:16:05,416 Συγγνώμη. 329 00:16:05,500 --> 00:16:09,750 Μοιάζεις τόσο εύθραυστος κι αμήχανος Στην έντονη φωσφορίζουσα λάμψη 330 00:16:10,708 --> 00:16:13,541 Κάνουμε κακή φάση 331 00:16:14,291 --> 00:16:17,625 Ίσως να μην ήταν κι η καλύτερη ιδέα 332 00:16:17,708 --> 00:16:22,416 Τίποτα σ' αυτήν τη στιγμή Δεν μοιάζει σωστό 333 00:16:22,500 --> 00:16:24,083 Τίποτα δεν μοιάζει σωστό 334 00:16:24,166 --> 00:16:26,291 Ναι, είναι κακή φάση 335 00:16:27,000 --> 00:16:30,375 Και τώρα νομίζω Ότι κάθε φορά που θα σε βλέπω 336 00:16:30,458 --> 00:16:35,458 Θα θυμόμαστε Αυτήν την απογοητευτική βραδιά 337 00:16:36,916 --> 00:16:40,375 Κορίτσι, το σκέφτεσαι πολύ Το μουνί σου μάλλον ψόφησε 338 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 Κι αν συνεχίσεις έτσι, θα σαπίσει 339 00:16:43,583 --> 00:16:47,208 Πρέπει να πάω να κατουρήσω Και μετά για ύπνο θα υποχωρήσω 340 00:16:47,291 --> 00:16:49,500 Ξυπνήστε με όταν ανάψουν τα αίματα 341 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Είναι κακή φάση 342 00:16:53,041 --> 00:16:56,250 Έπρεπε να είχαμε μείνει φίλοι 343 00:16:56,333 --> 00:17:01,291 Δεν ξέρω πόσο ακόμη Μπορώ να προσποιούμαι το πάθος 344 00:17:01,375 --> 00:17:03,333 Ξέρω ότι προσποιείσαι κι εσύ 345 00:17:03,416 --> 00:17:05,666 Γιατί είναι κακή φάση 346 00:17:05,750 --> 00:17:09,583 Αυτή η νύχτα δεν θα τελειώσει ποτέ 347 00:17:09,666 --> 00:17:14,333 Και, μωρό μου, ξέρουμε κι οι δυο Ότι κάναμε μεγάλο λάθος 348 00:17:14,416 --> 00:17:16,083 Πώς μας ήρθε, κοπελιά; 349 00:17:16,166 --> 00:17:21,750 Δεν ξέρω πώς μπορέσαμε Να κάνουμε τόσο μεγάλο λάθος 350 00:17:22,333 --> 00:17:24,916 Τι λες, σενιορίτα; 351 00:17:25,875 --> 00:17:27,833 Θες να πάμε πάνω; 352 00:17:27,916 --> 00:17:31,833 Φυσικά. Δηλαδή, δεν… 353 00:17:31,916 --> 00:17:34,583 -Τι κάνεις; -Ούτε το επίθετό του δεν ξέρω. 354 00:17:34,666 --> 00:17:37,541 Σμιθ, Τζόουνς, Γουαϊτίτι, ποιος νοιάζεται; 355 00:17:37,625 --> 00:17:38,500 Εγώ. 356 00:17:38,583 --> 00:17:40,833 Λυπάμαι, Όουεν. Φαίνεσαι φοβερός, 357 00:17:40,916 --> 00:17:45,708 απλώς νιώθω ότι πρέπει να γνωριστούμε λίγο καλύτερα 358 00:17:45,791 --> 00:17:47,625 πριν πάμε πάνω. 359 00:17:47,708 --> 00:17:51,333 Ναι, εννοείται. Δεν θα σε πίεζα ποτέ. 360 00:17:51,416 --> 00:17:53,625 Θα συνεχίσουμε να γνωριζόμαστε, έτσι; 361 00:17:53,708 --> 00:17:55,833 Ναι, εννοείται. 362 00:17:55,916 --> 00:17:58,916 Κάτσε να πάω να κατουρήσω στο σαλόνι 363 00:17:59,000 --> 00:18:00,916 και θα συνεχίσουμε την κουβέντα. 364 00:18:01,000 --> 00:18:04,625 Είδες, Μόνα; Θα συνεχίσουμε την κουβέντα. 365 00:18:04,708 --> 00:18:06,708 -Γκρέιπφρουτ. -Πολύ αναζωογονητικό. 366 00:18:06,791 --> 00:18:07,708 Τι φάση; 367 00:18:07,791 --> 00:18:10,125 Στο παρελθόν ήμουν μεγάλος παρτάκιας. 368 00:18:10,208 --> 00:18:13,625 Κι αυτό δεν μ' άφηνε να δεθώ με ανθρώπους. 369 00:18:13,708 --> 00:18:15,250 Είσαι τόσο ώριμος. 370 00:18:15,333 --> 00:18:18,166 Και καλά ωριμασμένος, σαν καπνιστό γκούντα. 371 00:18:18,250 --> 00:18:21,333 -Η αγαπημένη μας γεύση οδοντόκρεμας. -Das gut. 372 00:18:21,416 --> 00:18:24,250 Ο μαλάκας ο αγρότης έκανε άλλη το πουτανάκι του. 373 00:18:25,583 --> 00:18:29,250 Γαμημένε καριόλη! Το ήξερα ότι ήθελες ακόμη τη Λόλα. 374 00:18:29,333 --> 00:18:32,875 Όχι, απλώς δεν θέλω να οδηγείς μεθυσμένος 375 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 και να πέσεις σε καμιά κολώνα. 376 00:18:35,333 --> 00:18:38,000 Θα σε ξαναβάλω στο πουλί του μπαμπά. 377 00:18:38,083 --> 00:18:38,916 Θεέ μου. 378 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 Περνάω από μια τρύπα στον τοίχο. Κερτ! Σταμάτα! Τον πονάς. 379 00:18:43,208 --> 00:18:45,541 Υπερασπίζεσαι τον βλάκα τον αδερφό μου; 380 00:18:45,625 --> 00:18:47,916 -Δικιά μου κοπέλα είσαι. -Το ξέρω. 381 00:18:48,000 --> 00:18:51,625 Αλλά στην τελική, με τον Τζέι έχουμε παρελθόν, 382 00:18:51,708 --> 00:18:55,416 και δεν θέλω να πάθει τίποτα κακό. 383 00:18:55,500 --> 00:18:57,000 -Αλήθεια; -Το ήξερα. 384 00:18:57,083 --> 00:18:59,000 Αν νοιάζεσαι για τον αδερφό μου, 385 00:18:59,083 --> 00:19:03,000 σημαίνει ότι είσαι γκέι. Κι εγώ δεν βγαίνω με λεσβίες. 386 00:19:03,083 --> 00:19:04,458 Μόνο τις βλέπω ονλάιν. 387 00:19:04,541 --> 00:19:08,125 Κάτσε λίγο. Τι μου λες τώρα; 388 00:19:08,208 --> 00:19:10,166 Σε χωρίζω, Σκάμπι. 389 00:19:10,250 --> 00:19:12,500 Και βλέπω κι άπειρες τσόντες. 390 00:19:12,583 --> 00:19:16,041 Συγκρατώ τα δάκρυά μου. Τα χείλη μου τρέμουν. 391 00:19:17,541 --> 00:19:18,833 Συγγνώμη, Λόλα. 392 00:19:18,916 --> 00:19:21,250 Σου αξίζουν πολύ καλύτερα. 393 00:19:21,333 --> 00:19:22,875 Σκάσε, Τζέι! 394 00:19:22,958 --> 00:19:24,375 Δεν θέλω τον οίκτο σου. 395 00:19:26,666 --> 00:19:27,666 Τι έχω πάθει; 396 00:19:27,750 --> 00:19:30,958 Είναι αυτό που ήθελα πάντα και δεν με καυλώνει καθόλου. 397 00:19:31,041 --> 00:19:33,875 Κι εγώ έχω κέρατο στο κεφάλι μου, οπότε… 398 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Δεν βοηθάς, Ρικ. 399 00:19:35,333 --> 00:19:36,916 Θεέ μου, είναι χάλια. 400 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 Σταμάτα το, τότε. 401 00:19:38,458 --> 00:19:42,041 Τι; Μα θα είναι πολύ άβολο τώρα. 402 00:19:42,125 --> 00:19:44,625 Αν το μουνί είναι στεγνό, κάν' την από δω. 403 00:19:44,708 --> 00:19:48,208 Τι, να τραβηχτώ και να πω "Ας σταματήσουμε;" 404 00:19:48,291 --> 00:19:50,791 -Ακριβώς. -Εγώ τον έφερα εδώ. 405 00:19:50,875 --> 00:19:52,916 Θα συνεχίσω μέχρι να βαρεθεί. 406 00:19:53,000 --> 00:19:54,958 Μπορείς να σταματήσεις όποτε θες. 407 00:19:55,041 --> 00:19:57,583 Το λέει η Πουτσοκήρυξη της Μουνεξαρτησίας. 408 00:19:57,666 --> 00:19:58,666 Τι; 409 00:19:59,666 --> 00:20:01,541 Σύμφωνα με την Πουτσοκήρυξη, 410 00:20:01,625 --> 00:20:03,958 "Στη συνουσία ή σχετικές πράξεις, 411 00:20:04,041 --> 00:20:08,041 και οι δύο συμβαλλόμενοι μπορούν να λύσουν την ένωση όποτε θέλουν". 412 00:20:08,791 --> 00:20:12,416 Μωρό, μπορείς να αλλάξεις γνώμη και να σταματήσεις όποτε θες. 413 00:20:13,083 --> 00:20:15,000 Εντάξει. Πάμε. 414 00:20:15,083 --> 00:20:18,750 Σε πειράζει αν σταματήσουμε για λίγο; 415 00:20:18,833 --> 00:20:21,916 Ναι. Δηλαδή, δεν με πειράζει. Κανένα πρόβλημα. 416 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 Κρυώνω λίγο. 417 00:20:23,125 --> 00:20:27,083 Κι εγώ ντρέπομαι λίγο που δεν έχω άνω σώμα. 418 00:20:27,166 --> 00:20:29,041 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 419 00:20:29,125 --> 00:20:33,041 Μπράβο του που το σεβάστηκε. Από σένα θα το πήρε. 420 00:20:33,125 --> 00:20:35,416 Όπως τα λες, μαμά της Ντάνι. 421 00:20:35,500 --> 00:20:39,875 Και γι' αυτό θα κλέψω την Πουτσοκήρυξη της Μουνεξαρτησίας. 422 00:20:39,958 --> 00:20:43,541 -Όπως ο Πούτσολας Κέιτζ. -Στα Ίχνη του Χαμένου Θησαυρού. 423 00:20:43,625 --> 00:20:46,166 Χριστέ μου, Τζέι. Είσαι καλά; 424 00:20:46,250 --> 00:20:48,541 Ναι, τα κόκαλά μου θα ξαναβγούν. 425 00:20:48,625 --> 00:20:52,041 Είμαι αστερίας. Αλλά τα πήρα που ο Κερτ ρεζίλεψε τη Λόλα. 426 00:20:52,125 --> 00:20:56,625 Ό,τι χειρότερο να σε χωρίζουν δημοσίως. Τουλάχιστον τον ξεφορτώθηκε. 427 00:20:56,708 --> 00:20:59,041 Σταμάτα να αναπνέεις επιτέλους. 428 00:20:59,125 --> 00:21:02,291 Ο προπονητής Στιβ πνίγει τον εαυτό του κανονικά. 429 00:21:02,375 --> 00:21:04,041 Όχι, το Κακό Γάντι είναι. 430 00:21:04,125 --> 00:21:07,250 Άσε τον φίλο μου, μάλλινε δαίμονα. 431 00:21:07,333 --> 00:21:08,208 Σκατά. 432 00:21:08,291 --> 00:21:10,625 Δεν είσαι φίλος του. Τον εγκαταλείπεις. 433 00:21:10,708 --> 00:21:13,583 Ναι, με εγκατλαλέπεις. 434 00:21:13,666 --> 00:21:15,500 Κι αυτό μας θλίβει πολύ. 435 00:21:15,583 --> 00:21:17,750 Τι στον πούτσο γίνεται; 436 00:21:17,833 --> 00:21:21,416 Τα καλοκαίρια είναι δύσκολα για τους καθηγητές γυμναστικής. 437 00:21:21,500 --> 00:21:24,083 Και θα του λείψουμε όταν πάμε στο λύκειο. 438 00:21:24,166 --> 00:21:27,166 Και σ' εμάς θα λείψεις, Στιβ. 439 00:21:27,250 --> 00:21:28,083 Αλήθεια; 440 00:21:28,166 --> 00:21:31,333 Πάντως σίγουρα δεν θέλω να πνίξεις τον εαυτό σου. 441 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Είδες; Νοιάζονται. 442 00:21:33,333 --> 00:21:35,458 Μαλακίες. Δεν τους καίγεται… 443 00:21:36,708 --> 00:21:37,750 Πόνεσα. 444 00:21:37,833 --> 00:21:40,250 Μαμά! Τον έσωσες. 445 00:21:40,333 --> 00:21:43,375 Αυτό ήταν ένα πολύ κακό γάντι. 446 00:21:43,458 --> 00:21:45,125 Σοβαρά τώρα, τι στον πούτσο; 447 00:21:45,208 --> 00:21:48,291 Δεν πειράζει. Τα κόκαλά μου θα ξαναβγούν. Όλα καλά. 448 00:21:48,375 --> 00:21:50,916 Θα μπορούσαμε να είχαμε βγάλει το γάντι. 449 00:21:51,000 --> 00:21:53,250 Τι θέλετε να κάνουμε τώρα; 450 00:21:53,333 --> 00:21:57,458 Θέλετε να πάμε στο Virgin Megastore, να πάρουμε κανένα CD του Έμινεμ… 451 00:21:59,458 --> 00:22:01,625 Είμαστε στην τελική ευθεία, μαλάκες. 452 00:22:01,708 --> 00:22:05,500 Ο νικητής τα παίρνει όλα. Πάμε! 453 00:22:05,583 --> 00:22:07,083 Πάμε, Έρικα! 454 00:22:07,166 --> 00:22:09,125 -Αναποδογύρισέ το. -Ναι! 455 00:22:10,625 --> 00:22:11,833 Το 'χεις! 456 00:22:16,541 --> 00:22:22,375 Σε παρακαλώ, άσε με να νικήσω. 457 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Ναι! 458 00:22:24,500 --> 00:22:26,458 Τα καταφέραμε. Είσαι φοβερός. 459 00:22:26,541 --> 00:22:28,000 Εγώ; Φοβερός; 460 00:22:29,541 --> 00:22:31,875 Άντριου, όλα πήγαν μια χαρά. 461 00:22:31,958 --> 00:22:34,708 Ο Θεός μάς ευλόγησε πραγματικά. 462 00:22:34,791 --> 00:22:39,208 Συγχώρα με, πάτερ, είμαι έτοιμος να κάνω το κωλαράκι δικό μου. 463 00:22:40,541 --> 00:22:43,666 Έρικα; Τι σκατά κάνεις μ' αυτό το φρικιό; 464 00:22:43,750 --> 00:22:45,250 Αυτός είναι… 465 00:22:45,333 --> 00:22:46,333 Ο Πούμπα. 466 00:22:47,125 --> 00:22:48,458 Ξέρεις τον αδερφό μου; 467 00:22:48,541 --> 00:22:52,833 -Είπες ότι τον λένε Χένρι. -Δεν τον λέμε "Πούμπα" στο σπίτι. 468 00:22:52,916 --> 00:22:57,416 Έρικα, είναι ο μικρός ανώμαλος που με χούφτωσε μπροστά σε όλους. 469 00:22:57,500 --> 00:22:59,541 Τι; Εκείνος ο κρίπουλας είσαι; 470 00:22:59,625 --> 00:23:02,166 Ναι, αλλά είμαι πολλά περισσότερα. 471 00:23:02,250 --> 00:23:04,291 -Γνώρισέ με. -Αυτό ήταν. 472 00:23:04,375 --> 00:23:07,833 Περίμενα την πρώτη μέρα του σχολείου, αλλά θα γίνει τώρα. 473 00:23:07,916 --> 00:23:11,375 Τρέχα, Άντριου. Τρέχα για την παχουλή ζωή σου. 474 00:23:11,458 --> 00:23:14,583 Χάρηκα που παίξαμε Φλιπ Καπ, Έρικα. Σ' αγαπώ. 475 00:23:15,833 --> 00:23:20,458 Ναι, νόμιζα ότι ήμουν έτοιμη να φασωθώ στο πάρτι, 476 00:23:20,541 --> 00:23:23,416 μα τώρα λέω ότι οι άντρες έπρεπε να είναι φυλακή. 477 00:23:23,500 --> 00:23:25,916 Συγγνώμη. Σίγουρα πέρασες δύσκολη νύχτα, 478 00:23:26,000 --> 00:23:28,791 μα μόλις είδα τον Στιβ να τρώει σφαίρα στο χέρι. 479 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Έλα να σε πάμε κάπου αλλού να σε αλείψουμε κατσικίσιο βούτυρο. 480 00:23:33,375 --> 00:23:35,208 Αυτό ακούγεται πολύ καυτό. 481 00:23:35,291 --> 00:23:39,750 Ναι, 230 βαθμοί Κελσίου για μιάμιση με δυόμισι ώρες. 482 00:23:41,291 --> 00:23:43,250 Νόμιζα ότι πήγες σπίτι. 483 00:23:43,333 --> 00:23:45,041 Πρώτα πρέπει να ηρεμήσω. 484 00:23:45,125 --> 00:23:48,625 Οι οδηγοί Uber δεν βαθμολογούν καλά αναστατωμένες γυναίκες. 485 00:23:48,708 --> 00:23:51,791 Ευχαριστώ που δεν άφησες τον Κερτ να με λιώσει. 486 00:23:51,875 --> 00:23:53,708 Μην τα μπερδεύεις, καλέ μου. 487 00:23:53,791 --> 00:23:59,250 Πρώτος με έσωσες εσύ, επειδή με θεωρείς πολύ όμορφη για να πεθάνω. 488 00:23:59,333 --> 00:24:01,666 Όντως, μου κόβεις την ανάσα. 489 00:24:01,750 --> 00:24:05,375 Ναι; Κι εσύ είσαι… Κάτσε, τι είπες; 490 00:24:05,458 --> 00:24:08,291 Σε θέλω, Λόλα. Σε θέλω πολύ. 491 00:24:08,375 --> 00:24:10,583 Όχι, δεν μπορώ. 492 00:24:10,666 --> 00:24:14,583 Βλέπεις, η διογκωμένη καρδιά μου έχει γίνει χίλια κομμάτια, 493 00:24:14,666 --> 00:24:17,500 κι η λύση δεν είναι ένα άλλο αγόρι. 494 00:24:17,583 --> 00:24:19,333 Εγώ δεν είμαι ένα απλό αγόρι. 495 00:24:19,416 --> 00:24:22,083 Ακριβώς. Είσαι το ίδιο αγόρι. 496 00:24:22,166 --> 00:24:24,916 Σαν κροκόδειλος, δεν μπορώ να πάω προς τα πίσω. 497 00:24:25,000 --> 00:24:26,875 -Μα… -Πρέπει να προχωρήσω. 498 00:24:26,958 --> 00:24:29,458 Η μουσούδα μου θα με πάει σε νέους βάλτους. 499 00:24:29,541 --> 00:24:31,541 Ίσως φάω και καμία κατσίκα. 500 00:24:32,583 --> 00:24:34,125 Τσάο προς το παρόν. 501 00:24:35,416 --> 00:24:37,750 Λυπάμαι, Τζέι, αλλά ξέρεις κάτι; 502 00:24:37,833 --> 00:24:39,833 Δεν είναι κακό να είσαι θλιμμένος. 503 00:24:39,916 --> 00:24:42,583 Κλάψε κιόλας αν είναι να νιώσεις καλύτερα. 504 00:24:42,666 --> 00:24:45,000 Ευχαριστώ, Θλιμμένο Γάντι και Στιβ. 505 00:24:45,083 --> 00:24:46,625 Γιατί; Τι έκανα εγώ; 506 00:24:46,708 --> 00:24:48,875 Στείλε μήνυμα όταν φτάσεις. 507 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Ναι, έγινε. 508 00:24:51,666 --> 00:24:54,583 Δίκιο είχα. Ο μικρός μεγαλομούρης δεν σε ερεθίζει. 509 00:24:54,666 --> 00:24:57,500 Ούτε αν μπορούμε να παραμείνουμε φίλοι δεν ξέρω. 510 00:24:57,583 --> 00:24:59,666 Θα είναι τόσο άβολα τώρα που… 511 00:24:59,750 --> 00:25:04,125 -Είδε τα μικρά βυζάκια σου; -Ναι. Κι εγώ είδα τα δικά του. 512 00:25:04,208 --> 00:25:06,083 Αυτό ήταν πολύ άβολο, 513 00:25:06,166 --> 00:25:08,833 μα αν είχαμε συνεχίσει, θα ήταν χειρότερα. 514 00:25:08,916 --> 00:25:12,583 Φίλε, μπορείς πάντα να σταματάς όποτε θες όταν φασώνεσαι. 515 00:25:12,666 --> 00:25:17,208 Το λέει η Πουτσοκήρυξη της Μουνεξαρτησίας. 516 00:25:17,291 --> 00:25:21,666 Ρικ, αυτή είναι η Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας. 517 00:25:21,750 --> 00:25:23,916 Γαμώτο, λάθος πράγμα έκλεψα! 518 00:25:24,000 --> 00:25:26,666 -Ρικ, όχι! Θεέ μου. -Ηλίθιο. Γαμώτο. 519 00:26:10,166 --> 00:26:15,333 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης