1 00:00:44,916 --> 00:00:47,166 Feliz 4 de Julho, compatriotas. 2 00:00:47,250 --> 00:00:51,666 Estou a falar para a câmara, por isso sabem que é um episódio especial. 3 00:00:51,750 --> 00:00:56,500 Será só sobre os EUA, a terra da liberdade, a pátria dos gays. 4 00:00:56,583 --> 00:01:00,541 Big Mouth quer celebrar uma experiência puramente americana 5 00:01:00,625 --> 00:01:04,333 que só os americanos têm: a puberdade. 6 00:01:04,416 --> 00:01:06,875 Espera. Alto lá, Maury. 7 00:01:06,958 --> 00:01:09,833 Achas que só há puberdade nos EUA? 8 00:01:09,916 --> 00:01:12,958 Sim, é como a liberdade e a violência armada. 9 00:01:13,041 --> 00:01:18,083 Não, ó minha besta. Toda a gente no mundo passa pela puberdade. 10 00:01:18,166 --> 00:01:21,375 Não sei, parece-me uma das tuas teorias da conspiração. 11 00:01:21,458 --> 00:01:24,625 Então e as línguas em que a série é traduzida? 12 00:01:24,708 --> 00:01:27,708 O quê? A série é dobrada em outras línguas? 13 00:01:27,791 --> 00:01:29,416 Espera, eu mostro-te. 14 00:01:29,500 --> 00:01:34,125 Raios partam o comando da Apple. Odeio-o. Não sei se é para carregar ou… 15 00:01:34,208 --> 00:01:35,208 … para foder. 16 00:01:35,291 --> 00:01:37,541 Merda, Connie. Soas diferente. 17 00:01:37,625 --> 00:01:41,500 Mas "merda" soa muito bem em alemão. Merda… 18 00:01:41,583 --> 00:01:45,875 Porque iria a Netflix gastar tanto dinheiro com atores e tradutores 19 00:01:45,958 --> 00:01:48,833 se as mudanças não afetassem gente no mundo inteiro? 20 00:01:48,916 --> 00:01:51,333 Sei lá. Não faço ideia. 21 00:01:52,083 --> 00:01:54,083 Pareço um garanhão em japonês. 22 00:01:54,166 --> 00:01:56,083 Então espera até te ouvires em… 23 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Italiano. 24 00:01:57,416 --> 00:02:00,916 Meu Deus. Vou ter de ler legendas o episódio inteiro? 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,291 - Sim. - Não quero ler a TV. 26 00:02:03,375 --> 00:02:05,791 Quero ler o telemóvel enquanto vejo TV. 27 00:02:05,875 --> 00:02:09,958 Temos pena porque vamos percorrer o mundo. 28 00:02:10,041 --> 00:02:13,458 O EPISÓDIO INTERNACIONAL 29 00:02:13,541 --> 00:02:18,416 Vais ver que pessoas de todo o mundo são tal qual os americanos: 30 00:02:18,500 --> 00:02:20,333 nojentos até dizer chega. 31 00:02:20,416 --> 00:02:23,208 Aliás, há um jovem na Coreia do Sul 32 00:02:23,291 --> 00:02:27,666 a tentar "masturbar o pénis" agora mesmo. 33 00:02:27,750 --> 00:02:29,166 COREIA DO SUL 34 00:02:31,541 --> 00:02:35,416 "É tão bom que vai engolir tudo." 35 00:02:36,458 --> 00:02:37,666 Eis a minha ideia: 36 00:02:37,750 --> 00:02:40,833 a garrafa é a tua pila e a boazona está… 37 00:02:40,916 --> 00:02:43,833 - A chupar o meu Chum Churum? - Isso. 38 00:02:43,916 --> 00:02:47,833 Bem, tenho dois minutos e 15 segundos antes de ir para a escola. 39 00:02:47,916 --> 00:02:49,416 Esgalha a enguia, vai. 40 00:02:49,500 --> 00:02:54,291 Ye Joon, toma o pequeno-almoço. Temos de ir, tens um dia preenchido. 41 00:02:54,375 --> 00:02:56,500 Fogo, todos os dias são preenchidos! 42 00:02:56,583 --> 00:02:57,875 Não te preocupes. 43 00:02:57,958 --> 00:03:02,500 Juro pela minha mãe que encontraremos dois minutos para nos masturbarmos hoje. 44 00:03:02,583 --> 00:03:06,750 É bom que sim! Não é saudável acumular. O meu tio morreu por isso. 45 00:03:06,833 --> 00:03:09,333 - A sério? - Não, morreu de cancro. 46 00:03:09,416 --> 00:03:11,750 Um mililitro é igual a um centímetro cúbico… 47 00:03:11,833 --> 00:03:15,041 Como te consegues concentrar? Só consigo pensar na boazona. 48 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 Eu sei. Eu também. 49 00:03:17,666 --> 00:03:21,625 Este matraz contém 700 ml de sulfato de sódio… 50 00:03:21,708 --> 00:03:24,416 … e eu quero engolir tudo. 51 00:03:25,125 --> 00:03:26,708 Ena. Está com sede. 52 00:03:26,791 --> 00:03:28,666 Tenho tanta sede. 53 00:03:29,958 --> 00:03:31,166 Estou encharcada. 54 00:03:32,291 --> 00:03:34,958 - Vou rebentar. - Depressa! Vai ao WC! 55 00:03:35,041 --> 00:03:36,208 Sra. Boazona… 56 00:03:36,291 --> 00:03:39,750 Quer dizer, Sra. Professora, tenho de ir à casa de banho. 57 00:03:42,458 --> 00:03:44,625 Baza! Estamos a masturbar-nos! 58 00:03:44,708 --> 00:03:46,500 É a nossa única oportunidade! 59 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Não! 60 00:03:48,083 --> 00:03:51,291 Deixa, batemos uma depois das aulas. 61 00:03:52,375 --> 00:03:55,583 Ye Joon, a musa da tua ereção está ali. 62 00:03:55,666 --> 00:03:59,208 Socorro. Já não tenho soju e quero pôr outra coisa na boca. 63 00:03:59,291 --> 00:04:03,375 Tenho tanta vontade de bater uma, mas a mãe e a avó estão aqui. 64 00:04:03,458 --> 00:04:06,875 A tua mãe está a conduzir e a tua avó é senil. Vai! 65 00:04:06,958 --> 00:04:10,875 É capaz de dar… Talvez seja ainda mais excitante assim. 66 00:04:11,583 --> 00:04:12,916 Não sejas nojento. 67 00:04:14,041 --> 00:04:15,750 Chegámos. Vai. 68 00:04:19,750 --> 00:04:21,416 Olá, maestro. 69 00:04:21,500 --> 00:04:25,500 Meu Deus, a boazona está entre as minhas pernas. 70 00:04:25,583 --> 00:04:27,583 Roça aí o teu pénis desesperado. 71 00:04:36,208 --> 00:04:37,666 Olá, Ye Joon. 72 00:04:37,750 --> 00:04:40,333 Deixem-me esvaziar os tomates! 73 00:04:42,208 --> 00:04:43,750 Finalmente a sós. 74 00:04:43,833 --> 00:04:48,166 Boa. Vou buscar aquele creme bom da tua mãe com o veneno de abelha. 75 00:04:49,416 --> 00:04:51,208 Meu querido menino. 76 00:04:51,291 --> 00:04:55,333 Vou dar-te o maior sonho molhado de sempre. 77 00:04:56,250 --> 00:05:00,125 Isso. Dorme nessa porcaria, seu porco. 78 00:05:01,166 --> 00:05:06,583 Pronto, já percebi. A puberdade existe nos EUA e na Coreia. 79 00:05:06,666 --> 00:05:10,750 Ó meu burro do caralho, já disse que há puberdade em todo o lado. 80 00:05:10,833 --> 00:05:13,625 Não sou burro! Sou xenófobo, está bem? 81 00:05:13,708 --> 00:05:19,125 Olha esta jovem na Índia, prestes a receber uma visita especial. 82 00:05:19,208 --> 00:05:20,791 ÍNDIA 83 00:05:22,708 --> 00:05:23,541 Que se passa? 84 00:05:23,625 --> 00:05:29,125 Sinto que tenho um elefante a pisar-me a barriga. 85 00:05:34,166 --> 00:05:35,500 Mas que… 86 00:05:36,875 --> 00:05:38,833 Entrou-me nos buracos todos. 87 00:05:38,916 --> 00:05:40,416 Desculpa, quem és tu? 88 00:05:40,500 --> 00:05:43,166 Sou a tua monstra hormonal, óbvio. 89 00:05:43,250 --> 00:05:45,541 E tenho uma excelente notícia. 90 00:05:46,291 --> 00:05:48,208 Tornaste-te uma mulher. 91 00:05:48,291 --> 00:05:49,375 Parabéns. 92 00:05:49,458 --> 00:05:51,250 O quê? O que significa isso? 93 00:05:51,333 --> 00:05:53,625 Significa milhões de coisas. 94 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Anda dar uma volta comigo. Explico-te tudo com uma canção. 95 00:05:58,166 --> 00:06:01,416 É hora de soltar a trança Apareceu-lhe a menstruação 96 00:06:01,500 --> 00:06:04,500 Já não é uma criança Esta menina agora é um mulherão 97 00:06:04,583 --> 00:06:07,750 Vamos festejar Aquelas mamas vão crescer 98 00:06:07,833 --> 00:06:09,541 Aos tios e às tias vão contar 99 00:06:09,625 --> 00:06:11,000 Ouviste? Já é mulher. 100 00:06:11,083 --> 00:06:14,083 Apareceu-lhe a menstruação Agora é um mulherão 101 00:06:14,166 --> 00:06:17,208 Apareceu-lhe a menstruação Agora é um mulherão 102 00:06:17,291 --> 00:06:20,625 No buço vão crescer Na virilha vão aparecer 103 00:06:20,708 --> 00:06:22,208 Pelos, pelos, pelos 104 00:06:22,291 --> 00:06:23,750 Aqui, ali, daqui, dali 105 00:06:23,833 --> 00:06:25,375 Pelos, pelos, pelos 106 00:06:25,458 --> 00:06:28,583 No quarto vão aparecer Na máquina vão desaparecer 107 00:06:28,666 --> 00:06:30,250 Manchas, manchas, manchas 108 00:06:30,333 --> 00:06:31,791 Nas cuecas, entre as pernas 109 00:06:31,875 --> 00:06:33,791 Manchas, manchas, manchas 110 00:06:33,875 --> 00:06:38,750 Anima-te, miúda Há alegria nesta escuridão 111 00:06:38,833 --> 00:06:39,916 Alegria no bujão? 112 00:06:40,000 --> 00:06:46,208 O período é nosso amigo Valoriza a tua menstruação 113 00:06:46,291 --> 00:06:49,291 Doces vão as tias ofertar Prendas vão os tios dar 114 00:06:49,375 --> 00:06:52,583 Orações e templos, adeus Faz uma pausa no teu zelo 115 00:06:52,666 --> 00:06:57,500 Esquece a lamparina, põe óleo no cabelo 116 00:06:57,583 --> 00:06:58,708 Lava o cabelo. 117 00:06:59,291 --> 00:07:02,000 Apareceu-lhe a menstruação Agora é um mulherão 118 00:07:02,083 --> 00:07:05,500 Apareceu-lhe a menstruação Agora é um mulherão 119 00:07:05,583 --> 00:07:08,291 Apareceu-lhe a menstruação Agora é um mulherão 120 00:07:08,375 --> 00:07:11,708 Apareceu-lhe a menstruação Agora é um mulherão 121 00:07:11,791 --> 00:07:14,500 Meu Deus, parece o local de um crime. 122 00:07:14,583 --> 00:07:17,458 Não te preocupes. Só dura cinco ou seis dias. 123 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 Pronto, não é assim tão mau. 124 00:07:19,375 --> 00:07:20,583 Por mês. 125 00:07:21,083 --> 00:07:22,500 Durante uns 40 anos. 126 00:07:22,583 --> 00:07:26,041 Merda. Mas vai haver uma canção sempre que aparecer? 127 00:07:26,125 --> 00:07:28,541 Não, não vai. 128 00:07:28,625 --> 00:07:32,083 Minha Conniezinha, o sofrimento das mulheres 129 00:07:32,833 --> 00:07:34,333 é trágico em todo o lado. 130 00:07:34,416 --> 00:07:38,458 Merda, sentei-me no comando e foi mesmo até ao fundo. 131 00:07:38,541 --> 00:07:42,541 Enquanto descubro como funciona esta merda, vamos à Austrália. 132 00:07:43,916 --> 00:07:45,416 AUSTRÁLIA 133 00:07:47,333 --> 00:07:51,583 - Fogo. A tia Deb viveu no limite. - Mas morreu a fazer o que adorava. 134 00:07:51,666 --> 00:07:53,333 A fumar seis maços por dia. 135 00:07:53,833 --> 00:07:55,166 Cum caralho. 136 00:07:55,250 --> 00:07:58,500 Quem é a boazona com um belo par de chuchonas? 137 00:07:58,583 --> 00:08:03,250 Murray, menos. Estamos num funeral. Está aqui um cadáver. 138 00:08:03,333 --> 00:08:07,375 E ali está uma miúda viva rija que nem uma latrina de tijolo. 139 00:08:07,458 --> 00:08:10,375 Sim. É o melhor tipo de latrina. 140 00:08:10,458 --> 00:08:13,041 Nunca o vi antes. 141 00:08:13,125 --> 00:08:17,291 É a parte boa dos funerais. Vemos pénis novos. 142 00:08:17,375 --> 00:08:18,708 - Elanora! - Que foi? 143 00:08:18,791 --> 00:08:21,625 Podes estar de luto e excitada ao mesmo tempo. 144 00:08:21,708 --> 00:08:24,583 Mesmo que fosse ter com ela, o que lhe diria? 145 00:08:24,666 --> 00:08:26,958 Que te deixa teso que nem um cadáver. 146 00:08:27,041 --> 00:08:30,125 Dá-lhe as condolências e uma cona amiga. 147 00:08:30,208 --> 00:08:33,458 - Enfia-lhe a pila no meio das pernas! - Monta-lhe a cara! 148 00:08:33,541 --> 00:08:35,875 Chega. Vou só lá falar. 149 00:08:35,958 --> 00:08:39,291 Kara, minha pequenina. Há quanto tempo. 150 00:08:40,291 --> 00:08:41,375 Adam, queres jogar? 151 00:08:44,416 --> 00:08:46,666 - Então, como vai isso? - Vai bem. 152 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 Fato fixe. 153 00:08:48,916 --> 00:08:52,958 Eu também gosto do teu fato… fixe. 154 00:08:53,041 --> 00:08:56,916 São três fatos de três tios unidos por um elástico da minha irmã. 155 00:08:57,000 --> 00:08:58,875 E agora sinto-me envergonhado. 156 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Sou a Kara. 157 00:09:01,375 --> 00:09:03,041 - Eu sou o Adam. - Olá, Adam. 158 00:09:04,500 --> 00:09:07,250 Mas o que raio é que pensam que estão a fazer? 159 00:09:07,333 --> 00:09:11,125 Desculpe. Que falta de respeito. Prometo não voltar a namoriscar. 160 00:09:11,208 --> 00:09:14,458 Então? Estou-me a cagar se estão a namoriscar. 161 00:09:14,541 --> 00:09:17,583 Estou chateada porque não têm jeitinho nenhum. 162 00:09:18,083 --> 00:09:19,083 Como assim? 163 00:09:19,166 --> 00:09:23,166 É assim, a vida é curta. Não se ponham com rodeios e avancem. 164 00:09:23,250 --> 00:09:25,625 - É o que lhe tenho dito! - Também eu! 165 00:09:25,708 --> 00:09:30,291 Então… Kara, queres ir buscar uma sandes ao bufê? 166 00:09:30,375 --> 00:09:34,125 Ou podemos ir para trás do reservatório de água apalparmo-nos. 167 00:09:34,208 --> 00:09:36,625 - Sim! Que lenda! - Linda menina! 168 00:09:36,708 --> 00:09:40,500 Morri no meu auge. O que não daria para uma última aventura. 169 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 Que achas, Elanora? Achas que devíamos… 170 00:09:43,125 --> 00:09:46,541 Levá-la para o reservatório de água e fazer um ménage? 171 00:09:46,625 --> 00:09:48,041 Estava a ver que não. 172 00:09:49,791 --> 00:09:54,541 Sabes, quando te vens na Austrália, a meita sobe pelo pénis e sai pelo cu 173 00:09:54,625 --> 00:09:56,041 por ser no hemisfério sul. 174 00:09:56,125 --> 00:09:58,833 - Isso está errado. - Concordemos em discordar. 175 00:09:58,916 --> 00:10:02,708 Agora vamos para norte e para oeste até ao Médio Oriente. 176 00:10:02,791 --> 00:10:04,458 IRÃO 177 00:10:04,541 --> 00:10:08,625 - Nazanin, lava as partes íntimas. - Sim, mãe. Eu lavo. 178 00:10:08,708 --> 00:10:12,375 - Pagámos bem pelo chuveiro higiénico. - Já disse que vou usar! 179 00:10:15,041 --> 00:10:18,041 Olá. Isso soube bem, não soube? 180 00:10:18,125 --> 00:10:21,916 Sim. Foi como dar a primeira dentada num faloodeh, 181 00:10:22,000 --> 00:10:24,041 mas cá dentro. 182 00:10:24,125 --> 00:10:25,375 Faz sentido? 183 00:10:25,875 --> 00:10:29,000 Faz todo o sentido. Queres repetir? 184 00:10:29,875 --> 00:10:31,041 Se quero! 185 00:10:31,125 --> 00:10:34,416 Molha-me como uma das tuas raparigas francesas. 186 00:10:34,500 --> 00:10:37,541 Nazy, tenho de arriar o calhau! 187 00:10:37,625 --> 00:10:41,375 Merda, tenho de ir. O avô tem de arriar o calhau. 188 00:10:42,291 --> 00:10:43,375 Estou a ver. 189 00:10:43,458 --> 00:10:46,458 Estás com fome, mooshi? Tenho aqui pepino. 190 00:10:46,541 --> 00:10:48,083 Um segundo, avô. 191 00:10:48,166 --> 00:10:52,958 Achas que há mais coisas cá em casa que me possam fazer sentir isto? 192 00:10:53,041 --> 00:10:56,541 Sei lá. Eu vivo aqui, presa à sanita. 193 00:10:56,625 --> 00:10:59,875 Mas és jovem. Devias ir e explorar. 194 00:10:59,958 --> 00:11:04,291 - Obrigada, chuveirinho. - Cá estarei, ligada à canalização. 195 00:11:04,375 --> 00:11:06,000 Boa sorte com o avô. 196 00:11:07,875 --> 00:11:12,041 O que mais me pode fazer sentir como se tivesse foguetes cá em baixo? 197 00:11:12,125 --> 00:11:15,875 Nazanin, roça-te aqui no meu braço. 198 00:11:15,958 --> 00:11:19,458 Vais ver que sou rija nos sítios certos. 199 00:11:19,958 --> 00:11:24,416 Não sei. És muito chique. Não te quero manchar nem rasgar. 200 00:11:24,500 --> 00:11:27,166 A mim podes rasgar, boneca. 201 00:11:28,083 --> 00:11:30,583 Tu és demasiado nojento. Não, obrigada. 202 00:11:31,916 --> 00:11:32,833 Isto sabe bem. 203 00:11:32,916 --> 00:11:34,583 Fico contente. 204 00:11:34,666 --> 00:11:38,875 Se continuar a pensar em pilas e rabos, vou… 205 00:11:40,416 --> 00:11:42,833 Está na hora da centrifugação! 206 00:11:43,791 --> 00:11:44,833 És muito bruto! 207 00:11:44,916 --> 00:11:50,166 Lamento. Eu também sofro com isto. A minha vida é um inferno! 208 00:11:50,750 --> 00:11:53,208 Deus do Céu. Vamos mesmo fazer isto? 209 00:11:53,291 --> 00:11:57,333 Eu sei. É estranho. Fui a tua prenda de anos. 210 00:11:57,416 --> 00:11:59,250 - Vi-te a crescer… - Pois. 211 00:11:59,333 --> 00:12:01,416 … e a tornares-te uma bela mulher. 212 00:12:01,500 --> 00:12:04,083 Meu Deus, bicicleta. 213 00:12:06,666 --> 00:12:08,583 - Merda! - Isto é de loucos! 214 00:12:09,333 --> 00:12:10,875 As minhas partes íntimas! 215 00:12:10,958 --> 00:12:12,916 Nazy! Estás bem, joonam? 216 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 Espere. Se o avô está aqui… a casa de banho deve estar livre! 217 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Meu chuveirinho. 218 00:12:21,291 --> 00:12:22,583 Minha Nazanin. 219 00:12:23,333 --> 00:12:25,291 Tive medo de que não voltasses. 220 00:12:26,041 --> 00:12:28,375 Fui tão parva. Estás zangada comigo? 221 00:12:28,458 --> 00:12:31,250 Jamais ficaria zangada contigo. 222 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 És tu. Foste sempre tu. 223 00:12:33,500 --> 00:12:36,833 Eu sei. Vem até mim, meu amor. 224 00:12:40,083 --> 00:12:43,166 Meu chuveirinho. Adoro-te! 225 00:12:43,250 --> 00:12:44,625 Meu chuveirinho. 226 00:12:47,000 --> 00:12:49,416 Foda-se, que história linda 227 00:12:49,500 --> 00:12:53,291 sobre uma jovem a destruir genitais à mangueirada. 228 00:12:53,375 --> 00:12:57,291 Agora vamos até à terra dos biquínis minúsculos 229 00:12:57,375 --> 00:12:59,791 e dos rabos enormes: 230 00:12:59,875 --> 00:13:01,416 o Brasil. 231 00:13:02,000 --> 00:13:06,375 Meu Deus, o Gonçalo não é bonzão? 232 00:13:06,458 --> 00:13:10,416 É, mas não o suficiente para passarmos seis horas num autocarro. 233 00:13:10,500 --> 00:13:15,625 Não acredito que vamos até São Paulo para dares o teu primeiro beijo gay. 234 00:13:15,708 --> 00:13:19,875 E se alguém contasse à minha família que me viu a beijar um rapaz? 235 00:13:19,958 --> 00:13:23,500 Olha, iam renegar-te como fizeram com o teu tio Maricona. 236 00:13:23,583 --> 00:13:27,208 O nome dele não era esse. A minha mãe é que lhe chamava isso. 237 00:13:27,291 --> 00:13:30,916 Pois, porque a tua mãe é intolerante. 238 00:13:31,000 --> 00:13:34,041 Mas ela é tão linda. 239 00:13:34,125 --> 00:13:36,458 Mano, já passaram duas horas. 240 00:13:36,541 --> 00:13:38,166 Acho que o Gonçalo não vem. 241 00:13:38,250 --> 00:13:41,083 Ele disse que vinha ter ao McDonald's bizarro. 242 00:13:41,166 --> 00:13:44,041 Ele vem. É como os desconhecidos da Internet fazem. 243 00:13:44,125 --> 00:13:48,583 Se calhar ficou com medo que alguém que ele conhecesse o visse com um gajo. 244 00:13:48,666 --> 00:13:50,625 Rafael? Carlos? 245 00:13:50,708 --> 00:13:52,083 Mayra. Olá. 246 00:13:52,166 --> 00:13:54,458 O que é que estão a fazer aqui? 247 00:13:54,541 --> 00:13:57,916 Viemos só… comer batatas fritas. 248 00:13:58,000 --> 00:14:04,541 Sim, neste McDonald's grande e estranho que parece a Casa Branca. 249 00:14:05,708 --> 00:14:06,791 Espera lá. 250 00:14:06,875 --> 00:14:11,875 Dois rapazes a agirem de forma suspeita com calças justas? 251 00:14:11,958 --> 00:14:13,125 Vocês são gays! 252 00:14:13,208 --> 00:14:16,333 Quem? Nós? Não! Nós adoramos futebol. 253 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 - E seios flácidos? - Quanto mais flácidos melhor. 254 00:14:19,833 --> 00:14:24,666 Relaxem. Sou mais gay do que vocês dois juntos e enfiados no cu um do outro. 255 00:14:24,750 --> 00:14:25,583 A sério? 256 00:14:25,666 --> 00:14:28,833 O Rafael ia ter com um rapaz, mas ele não apareceu. 257 00:14:28,916 --> 00:14:31,291 - Ele ainda pode vir. - Ele não vem! 258 00:14:31,375 --> 00:14:34,791 O que é que dois jovens gays e lisos podem fazer em São Paulo? 259 00:14:35,333 --> 00:14:37,000 Então querem ser gays, é? 260 00:14:37,083 --> 00:14:38,375 Muito gays! 261 00:14:38,458 --> 00:14:41,083 Peguem nas pirocas e venham comigo. 262 00:14:41,166 --> 00:14:43,250 Esta é a rua Frei Caneca. 263 00:14:43,333 --> 00:14:45,791 É o melhor sítio para quem é queer, curioso 264 00:14:45,875 --> 00:14:48,333 ou quer uma Louis Vuitton falsificada. 265 00:14:48,416 --> 00:14:50,541 O Gonçalo ainda não respondeu, João. 266 00:14:50,625 --> 00:14:55,583 E então, meu? Olha em volta. As cores, as pessoas, as pochetes. 267 00:14:58,166 --> 00:15:01,375 Parece que morremos, fomos para uma churrascaria gay 268 00:15:01,458 --> 00:15:03,791 e o bufê só serve piroca! 269 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 Fogo. 270 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Mano, esquece o Gonçalo. Estás a perder tudo. 271 00:15:08,625 --> 00:15:12,083 Porra, a Mayra está a curtir com uma equipa de vólei inteira. 272 00:15:12,166 --> 00:15:16,041 Então, tu fazes manchete, tu passas e tu rematas. 273 00:15:16,125 --> 00:15:20,791 Anda! Vamos dançar que nem dois homens queer maravilhosos sem guito. 274 00:15:20,875 --> 00:15:22,583 Pronto, tudo bem. Estou a ir. 275 00:15:22,666 --> 00:15:24,208 Isto não é brutal? 276 00:15:24,291 --> 00:15:27,500 É. Mas eu nem dei o meu primeiro beijo. 277 00:15:28,208 --> 00:15:31,041 Deixa de choramingar. Queres um beijo? Toma! 278 00:15:34,541 --> 00:15:38,625 Espero que o Gonçalo apareça agora. Adoro um belo drama. 279 00:15:39,333 --> 00:15:41,916 Isto é que foi um primeiro beijo. 280 00:15:42,000 --> 00:15:47,791 Isso foi mágico. E olha. Toda a gente do McDonald's apareceu. 281 00:15:48,500 --> 00:15:53,083 Podem ter a certeza de que vou deixar o Hamburglar afastar o meu fio dental 282 00:15:53,166 --> 00:15:55,875 e fazer o que caralho ele quiser. 283 00:15:57,500 --> 00:15:58,875 O que se segue, Connie? 284 00:15:58,958 --> 00:16:01,541 - Cá nos EUA… - Melhor país do mundo! 285 00:16:01,625 --> 00:16:05,541 - … temos autocarros aborrecidos. - Melhores autocarros do mundo! 286 00:16:05,625 --> 00:16:09,750 Bem, no Quénia, os autocarros chamam-se "matatus". 287 00:16:09,833 --> 00:16:14,291 Alguns têm luzes malucas e música aos últimos berros 288 00:16:14,375 --> 00:16:17,000 e parecem discotecas sobre rodas. 289 00:16:17,083 --> 00:16:18,666 QUÉNIA 290 00:16:21,250 --> 00:16:23,291 Ora bem, abram alas, pessoal! 291 00:16:23,375 --> 00:16:24,958 Anda cá, miúda. 292 00:16:25,500 --> 00:16:28,458 Aquele matatu parece tão divertido. 293 00:16:28,541 --> 00:16:32,416 Tem música fixe e rapazes muito giros. 294 00:16:32,500 --> 00:16:37,666 Está na hora de parares de olhar e começares a andar. 295 00:16:37,750 --> 00:16:39,791 Eu… não sei. 296 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 Vá lá! 297 00:16:40,958 --> 00:16:45,166 Agora que já tens mamas, devias andar com elas aos saltos no autocarro. 298 00:16:45,250 --> 00:16:48,416 Bem, eu até me sinto gira. 299 00:16:48,500 --> 00:16:50,833 É isso! Agora anda. 300 00:16:50,916 --> 00:16:54,250 Vamos meter-nos naquele matatu com essas "matetas"! 301 00:16:54,875 --> 00:16:58,000 Está bem, mas a avó não me pode ver assim vestida. 302 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 Claro, amiga. 303 00:17:01,375 --> 00:17:05,291 - Avó, venho já. - Está bem. Não te metas em sarilhos. 304 00:17:05,375 --> 00:17:08,916 Mal sabe ela que o sarilho és tu. 305 00:17:11,250 --> 00:17:14,416 Depressa, belisca os mamilos para ficarem saídos. 306 00:17:15,208 --> 00:17:17,708 Olá. Por aqui, miúda gira. 307 00:17:17,791 --> 00:17:19,041 Não, anda comigo. 308 00:17:19,125 --> 00:17:22,041 Meu Deus, sinto-me a Beyoncé. 309 00:17:22,125 --> 00:17:26,916 Fofinha, a Beyoncé jamais andaria de autocarro. 310 00:17:27,666 --> 00:17:29,833 É mais fixe do que imaginava. 311 00:17:30,416 --> 00:17:32,666 E os rapazes estão a olhar para mim. 312 00:17:32,750 --> 00:17:35,916 Claro que estão. Os teus mamilos parecem berbequins. 313 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 - Sharon? Que estás a fazer? - Avó! 314 00:17:38,375 --> 00:17:44,083 Onde estão os teus modos? Não tens classe? Não tens vergonha? 315 00:17:44,166 --> 00:17:45,291 Quem és tu? 316 00:17:45,375 --> 00:17:51,041 Eu? Sou a tua Feiticeira da Vergonha, obviamente. 317 00:17:51,125 --> 00:17:52,375 O que queres de mim? 318 00:17:52,458 --> 00:17:56,791 Não há nada que uma quenga nojenta como tu me pudesse dar. 319 00:17:56,875 --> 00:18:00,875 Então? Ela não é uma quenga nojenta. É uma quenga sensual. 320 00:18:00,958 --> 00:18:04,250 Vai chupar um tubo de escape e morre, monstro sexual! 321 00:18:05,375 --> 00:18:08,583 - Nichi! - Olha para ti com esse decote. 322 00:18:08,666 --> 00:18:12,083 Estás a exibir as tuas mamas para os rapazes olharem. 323 00:18:12,166 --> 00:18:16,750 - Não, eu só estava… - A envergonhar a tua família? Concordo. 324 00:18:16,833 --> 00:18:19,625 Sharon, onde é que errámos? 325 00:18:19,708 --> 00:18:22,125 E o teu país. 326 00:18:22,208 --> 00:18:24,250 És uma vergonha nacional. 327 00:18:24,833 --> 00:18:27,458 Eu também estou muito desiludido. Muito. 328 00:18:27,541 --> 00:18:30,166 Don Cheadle? Mas tu nem és queniano. 329 00:18:30,250 --> 00:18:35,833 Não tenho de ser queniano para ficar enojado com a tua cara de galdéria. 330 00:18:36,416 --> 00:18:38,958 Meu Deus. Desculpa, Don Cheadle. 331 00:18:39,041 --> 00:18:41,916 Parem o autocarro! Tenho de sair! 332 00:18:45,750 --> 00:18:48,250 Sharon? Que se passa, pequena? 333 00:18:48,333 --> 00:18:54,833 Avó, sou uma rameira nojenta e uma vergonha nacional. 334 00:18:54,916 --> 00:18:57,958 Ela até fez o Don Cheadle chorar. 335 00:18:58,041 --> 00:18:59,125 O quê? 336 00:18:59,208 --> 00:19:02,416 Entrei num matatu com isto vestido. 337 00:19:02,500 --> 00:19:04,500 Avó, estou tão envergonhada. 338 00:19:04,583 --> 00:19:07,250 - Meu amor… - Desculpa. 339 00:19:07,333 --> 00:19:11,291 Assumir a tua sensualidade enquanto mulher não é uma vergonha. 340 00:19:11,375 --> 00:19:12,875 - A sério? - Acredita em mim. 341 00:19:13,458 --> 00:19:14,291 Avó! 342 00:19:14,375 --> 00:19:17,000 É uma família de quengas! 343 00:19:17,083 --> 00:19:19,333 Acabei de o tricotar hoje. 344 00:19:19,416 --> 00:19:25,166 Sabes, há muito tempo que não entro num matatu. 345 00:19:26,875 --> 00:19:29,875 Fogo! A tua avó sabe dançar. 346 00:19:29,958 --> 00:19:33,125 Não sabia que ela era uma velhota fixe. 347 00:19:33,208 --> 00:19:38,125 Diverte-te a abanar o cu por agora. Mas eu hei de voltar. 348 00:19:38,750 --> 00:19:40,333 Quando te sentires inchada 349 00:19:40,416 --> 00:19:45,291 ou soltares um peido do teu buraquinho de putéfia, 350 00:19:45,375 --> 00:19:46,750 eu voltarei. 351 00:19:46,833 --> 00:19:51,458 Bem, tens de ir para poderes voltar, por isso… 352 00:19:53,166 --> 00:19:55,125 - Adeus! - Adeusinho! 353 00:19:56,875 --> 00:20:00,875 Fogo, não acredito que a atriz vencedora de um Óscar Lupita Nyong'o 354 00:20:00,958 --> 00:20:02,916 disse "buraquinho de putéfia". 355 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Não sejas pudico, Maury. 356 00:20:05,083 --> 00:20:08,958 Noutros países, fala-se sobre sexo abertamente. 357 00:20:09,041 --> 00:20:11,291 Estes são a Snippa e o Snopp. 358 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 - Olá. - Prazer. 359 00:20:12,916 --> 00:20:16,875 São genitais antropomórficos de uma série infantil sueca. 360 00:20:16,958 --> 00:20:19,750 De uma série infantil? Que nojo! 361 00:20:19,833 --> 00:20:22,583 Não para aqueles tarados na Suécia. 362 00:20:22,666 --> 00:20:24,166 SUÉCIA 363 00:20:25,166 --> 00:20:26,625 A Astrid chegou. 364 00:20:26,708 --> 00:20:30,833 Niklas, estamos tão entusiasmados por irmos conhecer a tua namorada. 365 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 Será com ela a tua primeira experiência sexual? 366 00:20:34,416 --> 00:20:38,000 O que encorajamos que tenhas debaixo do nosso teto. 367 00:20:38,083 --> 00:20:42,083 Olhem para mim. Acalmem. A. Pipoca. Está bem? 368 00:20:42,166 --> 00:20:46,125 - Claro, mano. - Sim, vamos acalmar bué a pipoca, meu. 369 00:20:46,833 --> 00:20:48,541 Eles vão estragar-me a noite. 370 00:20:49,041 --> 00:20:50,458 Então, Astrid? 371 00:20:50,541 --> 00:20:54,416 Este é o meu pai, o Dr. Ambjörn, e a minha mãe, a Dra. Ambjörn. 372 00:20:54,500 --> 00:20:56,125 Vinham com a casa. 373 00:20:56,666 --> 00:21:00,041 - Obrigada por me receberem. - Astrid, és tão bem-educada. 374 00:21:00,125 --> 00:21:03,416 - Vejo porque é que o Niklas gosta de ti. - Mãe! 375 00:21:03,500 --> 00:21:07,958 O nervosismo dele indica que espera beijar-te com língua. 376 00:21:08,458 --> 00:21:10,416 Se estiveres interessada, Astrid. 377 00:21:11,000 --> 00:21:11,833 Talvez. 378 00:21:11,916 --> 00:21:15,083 - Podemos ir comer? - Sim, claro. 379 00:21:15,166 --> 00:21:18,083 Não podemos satisfazer alguém de estômago vazio. 380 00:21:19,916 --> 00:21:25,375 Bem, então como é que vão explorar a vossa sexualidade hoje? 381 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 Pai! Eles estão a gozar. 382 00:21:27,625 --> 00:21:31,833 Deixa. Os meus pais são noruegueses. Nem sabem dar prazer a eles mesmos. 383 00:21:34,416 --> 00:21:35,291 Noruegueses… 384 00:21:35,375 --> 00:21:40,000 Devia ligar à tua mãe e dizer-lhe para fazer círculos no clitóris. 385 00:21:40,083 --> 00:21:43,166 - Mãe! - Niklas, não tens de ter vergonha. 386 00:21:43,250 --> 00:21:45,708 O sexo é uma coisa natural. 387 00:21:45,791 --> 00:21:47,708 Por favor, cala-te… 388 00:21:47,791 --> 00:21:51,333 Astrid, sabes a importância dos preliminares? 389 00:21:52,125 --> 00:21:57,208 Os preliminares devem durar o tempo necessário para o mexilhão ficar inchado. 390 00:21:57,291 --> 00:21:58,666 Mas que caralho? 391 00:21:58,750 --> 00:22:03,166 Há quem acredite que é preciso fazer o alfabeto com a língua no clitóris. 392 00:22:03,750 --> 00:22:08,666 Mas os genitais da mãe gostam quando soletro ABBA vezes seguidas. 393 00:22:09,250 --> 00:22:10,333 Pronto, já chega. 394 00:22:10,416 --> 00:22:14,916 - Quando a mãe está molhada que chegue… - E o pénis do pai está duro… 395 00:22:15,666 --> 00:22:20,333 … está na hora de pôr o preservativo e começar a penetração. 396 00:22:20,416 --> 00:22:21,875 - Parem! - O quê? 397 00:22:21,958 --> 00:22:23,833 De descrever sexo! 398 00:22:24,500 --> 00:22:26,791 Deviam ser como os noruegueses! 399 00:22:26,875 --> 00:22:30,791 - Niklas, é na boa. - Não, não é. Eles são aberrações. 400 00:22:30,875 --> 00:22:32,708 Só vos queremos educar. 401 00:22:32,791 --> 00:22:36,166 - Estão a estragar-me o encontro. - Não, tu é que estás. 402 00:22:36,250 --> 00:22:38,958 Não tinha percebido que eras tão reprimido. 403 00:22:39,041 --> 00:22:44,833 Vou para casa fazer círculos no meu clitóris sozinha. 404 00:22:44,916 --> 00:22:46,250 Não, Astrid, espera! 405 00:22:47,625 --> 00:22:49,416 Desculpa o atraso. 406 00:22:49,500 --> 00:22:54,708 Estava a fazer círculos no meu ânus e perdi a noção das horas. 407 00:22:54,791 --> 00:22:56,708 Sabes como é, bebé. 408 00:22:58,333 --> 00:23:03,750 Senhoras e cenouras, a seguir temos algo muito especial. 409 00:23:03,833 --> 00:23:10,333 Pois é, bebé. Tenho um foguete aceso no cu para celebrar o 4 de Julho. 410 00:23:10,416 --> 00:23:11,791 Não és tu, Rick. 411 00:23:11,875 --> 00:23:17,458 Convencemos o Lin-Manuel Miranda a escrever uma canção sobre pentelhos. 412 00:23:17,541 --> 00:23:20,125 Então porque é que enfiei isto no cu? 413 00:23:22,833 --> 00:23:24,583 PORTO RICO 414 00:23:29,750 --> 00:23:30,583 O meu avô 415 00:23:31,541 --> 00:23:32,750 Tem pelo 416 00:23:33,250 --> 00:23:34,708 Em trepadeira 417 00:23:35,208 --> 00:23:36,416 Em trepadeira 418 00:23:36,916 --> 00:23:38,666 O meu tio Pedro 419 00:23:38,750 --> 00:23:40,208 Deixa pelo 420 00:23:40,708 --> 00:23:42,041 Na banheira 421 00:23:42,125 --> 00:23:44,208 E entope a banheira 422 00:23:44,291 --> 00:23:46,250 - A minha prima Chiqui - Chiqui 423 00:23:46,333 --> 00:23:48,083 - Tem um biquíni - Piqui 424 00:23:48,166 --> 00:23:49,666 Que mostra o seu pelo 425 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Parece uma palmeira 426 00:23:52,041 --> 00:23:53,833 - E eu fico - Fico 427 00:23:53,916 --> 00:23:55,708 - À frente do espelho - Espelho 428 00:23:55,791 --> 00:23:57,125 A imaginar 429 00:23:57,625 --> 00:23:59,000 O que não vejo 430 00:23:59,500 --> 00:24:01,625 Estou à espera de pelinho 431 00:24:01,708 --> 00:24:04,916 Abaixo do umbigo, mas nada 432 00:24:06,916 --> 00:24:09,125 Estou à espera de pelinho 433 00:24:09,208 --> 00:24:13,250 Aqui no meu ninho, mas nada 434 00:24:14,750 --> 00:24:18,583 Meu Deus, quando é que vem? Quase toda a gente tem 435 00:24:18,666 --> 00:24:22,250 Vejo debaixo da pilinha Mas só cá estão os tomatinhos 436 00:24:22,333 --> 00:24:26,041 Estou à espera de pelinho Aqui no meu quartinho 437 00:24:26,125 --> 00:24:30,208 Pelinho, diz-me quando vais chegar 438 00:24:37,583 --> 00:24:41,416 Finalmente cheguei e trago a festa 439 00:24:41,500 --> 00:24:45,416 Como um astronauta na Lua Em território virgem 440 00:24:45,500 --> 00:24:48,958 E trago boa fortuna Como uma cobra no Éden 441 00:24:49,458 --> 00:24:52,541 O Jardim do Éden O primeiro presente em Belém 442 00:24:52,625 --> 00:24:56,750 Meu Deus, coitadito Tem uma pilinha e tomates que mal se veem 443 00:24:56,833 --> 00:25:00,541 Agora termina a inocência 444 00:25:02,458 --> 00:25:04,000 E começa a festa 445 00:25:04,083 --> 00:25:07,916 E agora vem a evidência 446 00:25:09,708 --> 00:25:10,750 E começa a festa 447 00:25:10,833 --> 00:25:12,750 Pelo em baixo Pelo em cima 448 00:25:12,833 --> 00:25:14,541 Pelo no peito Pelo na barriga 449 00:25:14,625 --> 00:25:16,416 Pelo de borla, não paga tarifa 450 00:25:16,500 --> 00:25:18,291 Pelo, não Pelé Esse é da FIFA 451 00:25:18,375 --> 00:25:21,833 E eu sou o pelo grosso Que nasce ao lado da teta esquerda 452 00:25:21,916 --> 00:25:25,250 E eu sou o pelo bonito Que nasce no cu e apanha com merda 453 00:25:25,333 --> 00:25:29,125 E eu sou aquele pelo espetado Na tua sobrancelha que fica feio 454 00:25:29,208 --> 00:25:32,666 Nós somos o pelo do períneo Que cheira sempre a peido 455 00:25:36,958 --> 00:25:40,583 Olhem este miudinho Já parece um homenzinho 456 00:25:40,666 --> 00:25:44,083 Agora termina a inocência 457 00:25:44,166 --> 00:25:47,833 Olhem este miudinho Já parece um homenzinho 458 00:25:47,916 --> 00:25:54,291 Agora começa a adolescência 459 00:25:58,666 --> 00:26:02,625 Meu Deus, quando é que vem? Quase toda a gente tem 460 00:26:02,708 --> 00:26:04,708 Vejo debaixo da pilinha 461 00:26:06,250 --> 00:26:10,250 À espera de pelinho Aqui no meu quartinho 462 00:26:10,333 --> 00:26:14,541 Pelinho, diz-me quando vais chegar 463 00:26:15,333 --> 00:26:18,041 Meu Deus, que viagem fizemos. 464 00:26:18,125 --> 00:26:21,041 Se calhar isto não te ocorreu, Connie, 465 00:26:21,125 --> 00:26:24,500 mas gente de todo o mundo passa pela puberdade. 466 00:26:25,083 --> 00:26:29,000 E embora sejamos diferentes em muitas coisas 467 00:26:29,083 --> 00:26:31,250 somos todos nojentos da mesma forma. 468 00:26:31,333 --> 00:26:34,791 Não me digas. Disse isso no início. 469 00:26:34,875 --> 00:26:38,750 Ainda antes de o coreano tesudo ter esporrado os lençóis. 470 00:26:38,833 --> 00:26:40,500 Pessoas do mundo inteiro! 471 00:26:40,583 --> 00:26:44,458 Quer estejam a ver em casa ou no telemóvel enquanto conduzem, 472 00:26:44,541 --> 00:26:47,000 vamos vir-nos todos juntos. 473 00:26:47,083 --> 00:26:49,500 Maury, estás a sugerir… 474 00:26:49,583 --> 00:26:53,166 Sim, Connie. A maior orgia do mundo. 475 00:26:53,250 --> 00:26:56,458 Sim! Vamos foder pela paz mundial. 476 00:26:56,958 --> 00:26:58,916 E depois comemos piza. 477 00:27:01,458 --> 00:27:02,875 Sim… 478 00:27:02,958 --> 00:27:04,375 Isto é estranho. 479 00:27:04,458 --> 00:27:05,833 Aquele é o Don Cheadle? 480 00:27:05,916 --> 00:27:09,500 Só nos EUA, Nick. Só nos EUA. 481 00:27:10,583 --> 00:27:13,500 Legendas: Susana Loureiro