1 00:00:10,250 --> 00:00:12,166 HORMONOKKAL TÚLFŰTVE 2 00:00:44,250 --> 00:00:47,166 Boldog július negyedikét minden hazafinak! 3 00:00:47,250 --> 00:00:51,666 Közvetlenül a kamerába beszélek, mert ez az epizód nagyon különleges. 4 00:00:51,750 --> 00:00:53,416 Ma minden Amerikáról szól, 5 00:00:53,500 --> 00:00:56,458 a szabadok országáról, a melegek hazájáról. 6 00:00:56,541 --> 00:01:00,541 A Hormonokkal túlfűtve kizárólagosan amerikai élményt akar ünnepelni, 7 00:01:00,625 --> 00:01:04,291 amit csakis az amerikaiak élnek át, a pubertást. 8 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 Várjunk! 9 00:01:05,583 --> 00:01:06,833 Állj le, Maury! 10 00:01:06,916 --> 00:01:09,833 Szerinted pubertás csak Amerikában van? 11 00:01:09,916 --> 00:01:12,958 Ja, ahogy szabadság és tomboló fegyveres erőszak is. 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,875 Nem, te kibaszott idióta. 13 00:01:14,958 --> 00:01:18,083 A pubertást a világon mindenki átéli. 14 00:01:18,166 --> 00:01:21,166 Nem is tudom. Ez összeesküvés-elméletnek tűnik. 15 00:01:21,250 --> 00:01:24,583 Mi van a sorozat nyelvbeállítási lehetőségeivel? 16 00:01:24,666 --> 00:01:27,708 Mi van? A sorozatunkat szinkronizálják? 17 00:01:27,791 --> 00:01:29,416 Tessék, megmutatom. 18 00:01:29,500 --> 00:01:34,125 Rohadt Apple-távirányító! Utálom. Nem tudom, megnyomjam… 19 00:01:34,208 --> 00:01:35,208 …vagy megbasszam. 20 00:01:35,291 --> 00:01:37,500 A szarba, Connie, más a hangod, 21 00:01:37,583 --> 00:01:39,666 de a „szar” szó bejön németül. 22 00:01:39,750 --> 00:01:40,583 Szar, szar. 23 00:01:40,666 --> 00:01:41,500 JAPÁN 24 00:01:41,583 --> 00:01:45,291 Miért költene a Netflix ennyi pénzt színészekre és fordítókra, 25 00:01:45,375 --> 00:01:48,666 ha nem menne át mindenki ezeken a változásokon? 26 00:01:48,750 --> 00:01:51,333 Hát, erről fogalmam sem volt. 27 00:01:51,416 --> 00:01:54,083 Igazi csődörnek tűnök japánul. 28 00:01:54,166 --> 00:01:56,041 Várj, amíg meghallod magad… 29 00:01:56,125 --> 00:01:57,291 Olaszul. 30 00:01:57,375 --> 00:01:58,666 Mamma mia! 31 00:01:58,750 --> 00:02:01,083 Az egész rész feliratos lesz? 32 00:02:01,166 --> 00:02:03,333 - Igen. - Nem akarom a tévét olvasni. 33 00:02:03,416 --> 00:02:05,541 A telefonom olvasom tévézés közben. 34 00:02:05,625 --> 00:02:09,958 Nagy kár, mert most nemzetközibe toljuk, bébi! 35 00:02:10,041 --> 00:02:13,666 „A NEMZETKÖZI RÉSZ” HORMONOKKAL TÚLFŰTVE 36 00:02:13,750 --> 00:02:18,375 Látni fogod, hogy az emberek világszerte olyanok, mint az amerikaiak. 37 00:02:18,458 --> 00:02:20,333 Totálisan undorítóak. 38 00:02:20,416 --> 00:02:23,208 Valójában van is egy dél-koreai fiú, 39 00:02:23,291 --> 00:02:27,666 akik ebben a pillanatban éppen a péniszét készül maszturbálni. 40 00:02:27,750 --> 00:02:29,166 DÉL-KOREA 41 00:02:31,625 --> 00:02:35,416 „Olyan jó, hogy minden cseppet kiszívok.” 42 00:02:36,458 --> 00:02:37,666 Arra gondoltam, 43 00:02:37,750 --> 00:02:40,791 hogy az üveg a farkad, a szexi csaj pedig… 44 00:02:40,875 --> 00:02:43,833 - Rábukik a Chum Churumomra? - Nyamm! 45 00:02:43,916 --> 00:02:47,875 Pontosan 2 perc és 15 másodperc múlva kell indulnom az iskolába. 46 00:02:47,958 --> 00:02:49,416 Adj a tintahalnak! 47 00:02:49,500 --> 00:02:51,458 Ye Joon, edd meg a reggelit! 48 00:02:51,541 --> 00:02:54,291 Mennünk kell. Sűrű napunk lesz. 49 00:02:54,375 --> 00:02:56,625 Ne már! Minden napunk sűrű. 50 00:02:56,708 --> 00:02:57,916 Ne aggódj, Bong Man! 51 00:02:58,000 --> 00:03:02,500 Esküszöm anyám idegesítő életére, hogy találok ennyi időt a farokverésre. 52 00:03:02,583 --> 00:03:06,750 Ajánlom is! Nem jó, ha felgyülemlik a fiúlé. Így halt meg a nagybátyám. 53 00:03:06,833 --> 00:03:08,916 - Tényleg? - Nem, rákja volt. 54 00:03:09,416 --> 00:03:11,750 Egy milliliter egy köbcentiméter… 55 00:03:11,833 --> 00:03:14,791 Hogy koncentrálsz? Csak a plakát jár az eszemben. 56 00:03:14,875 --> 00:03:17,583 Tudom. Nekem is. 57 00:03:17,666 --> 00:03:21,583 Ez a lombik 700 milliliter nátrium-szulfátot tartalmaz… 58 00:03:21,666 --> 00:03:24,416 …és minden cseppet ki akarok szívni. 59 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Te jó ég! Szerintem szomjas. 60 00:03:26,791 --> 00:03:28,458 Olyan szomjas vagyok. 61 00:03:29,958 --> 00:03:31,166 És olyan nedves. 62 00:03:31,250 --> 00:03:34,416 - Felrobbanok. - Gyorsan! Irány a mosdó! 63 00:03:34,500 --> 00:03:37,083 Szodzsus csaj… Úgy értem, tanárnő! 64 00:03:37,166 --> 00:03:39,750 Ki kell mennem a mosdóba. 65 00:03:42,458 --> 00:03:44,625 Tűnj innen! Mind farkat verünk. 66 00:03:44,708 --> 00:03:46,500 Csak ilyenkor van rá időnk. 67 00:03:46,583 --> 00:03:47,958 Nem! 68 00:03:48,041 --> 00:03:51,291 Nem, majd kiverjük iskola után. 69 00:03:52,375 --> 00:03:55,583 Ye Joon, itt az erekciód tárgya. 70 00:03:55,666 --> 00:03:59,208 Segítség, elfogyott a szodzsu, és innom kell valami mást. 71 00:03:59,291 --> 00:04:01,416 Mindjárt szétrobban a farkam, 72 00:04:01,500 --> 00:04:03,291 de itt van anya és a nagyi. 73 00:04:03,375 --> 00:04:06,875 Az anyád vezet, a nagyi pedig agyhalott. Gyerünk! 74 00:04:06,958 --> 00:04:08,833 Beválhat. 75 00:04:08,916 --> 00:04:10,875 Sőt, talán még izgalmasabb is? 76 00:04:10,958 --> 00:04:12,875 Ne légy undorító! 77 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 Megérkeztünk. Menj! 78 00:04:19,666 --> 00:04:21,291 Helló, maestro! 79 00:04:21,375 --> 00:04:25,416 Istenem, a lábam között van. 80 00:04:25,500 --> 00:04:27,583 Dörzsöld a kis péniszeddel! 81 00:04:36,166 --> 00:04:37,666 Szia, Ye Joon! 82 00:04:37,750 --> 00:04:40,333 Hadd csapoljam le a golyóimat! 83 00:04:42,208 --> 00:04:43,708 Végre egyedül. 84 00:04:43,791 --> 00:04:45,458 Igen! Hozom a kézkrémet. 85 00:04:45,541 --> 00:04:48,416 Az anyukám profi cucca, méhméreggel. 86 00:04:48,916 --> 00:04:51,208 Drága gyerek. 87 00:04:51,291 --> 00:04:55,333 A legnagyobb, legszaftosabb nedves álmot küldöm rád. 88 00:04:56,250 --> 00:05:00,125 Igen! Aludj csak, te kis disznó! 89 00:05:01,166 --> 00:05:03,125 Oké, már értem. 90 00:05:03,208 --> 00:05:06,583 Szóval pubertás Amerikában és Koreában is van. 91 00:05:06,666 --> 00:05:07,666 Te hülye fasz! 92 00:05:07,750 --> 00:05:10,750 Mondtam, hogy mindenütt van pubertás. 93 00:05:10,833 --> 00:05:13,625 Hé, nem vagyok hülye. Idegengyűlölő vagyok, oké? 94 00:05:13,708 --> 00:05:19,125 Van itt egy fiatal lány Indiában, aki hamarosan különleges látogatót kap. 95 00:05:19,208 --> 00:05:20,791 INDIA 96 00:05:22,708 --> 00:05:23,541 Mi ez? 97 00:05:23,625 --> 00:05:28,958 Mintha egy elefánt taposná belülről a hasam. 98 00:05:34,166 --> 00:05:35,500 Mi a…? 99 00:05:36,833 --> 00:05:40,416 - Ez a cucc minden lyukamba belement. - Bocs, ki vagy? 100 00:05:40,500 --> 00:05:43,166 Én vagyok a hormonszörnyed, 101 00:05:43,250 --> 00:05:45,500 és csodálatos hírem van. 102 00:05:46,291 --> 00:05:48,208 Hamarosan nő leszel. 103 00:05:48,291 --> 00:05:49,375 Gratulálok. 104 00:05:49,458 --> 00:05:51,250 Mit jelent ez pontosan? 105 00:05:51,333 --> 00:05:53,625 Rengeteg dolgot. 106 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Gyere, motorozzunk, és elmondom dalban. 107 00:05:58,166 --> 00:05:59,750 A hajfonat kibomlott 108 00:05:59,833 --> 00:06:01,416 A gazella immár nagy lány 109 00:06:01,500 --> 00:06:03,000 Mindene virágba szökkent 110 00:06:03,083 --> 00:06:04,500 A kicsi szexi dög lett 111 00:06:04,583 --> 00:06:06,250 Rendezzünk bulit 112 00:06:06,333 --> 00:06:07,750 A didik kivirágoztak 113 00:06:07,833 --> 00:06:09,416 Nagybácsik és nénikék 114 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Hallottad? Felnőtt lett. 115 00:06:11,083 --> 00:06:12,625 Nagy és kemény 116 00:06:12,708 --> 00:06:14,083 Szexi dög lett 117 00:06:14,166 --> 00:06:16,083 Nagy és kemény 118 00:06:16,166 --> 00:06:17,208 Szexi dög lett 119 00:06:17,291 --> 00:06:19,041 A felső ajkon 120 00:06:19,125 --> 00:06:20,625 Az alsó ajkon 121 00:06:20,708 --> 00:06:22,208 Szőr és szőr 122 00:06:22,291 --> 00:06:23,750 Itt, ott, mindenhol 123 00:06:23,833 --> 00:06:25,375 Szőr és szőr 124 00:06:25,458 --> 00:06:27,000 A hálószobában 125 00:06:27,083 --> 00:06:28,583 A mosodában 126 00:06:28,666 --> 00:06:30,250 Foltok és foltok 127 00:06:30,333 --> 00:06:31,791 Alsónemű, odalent 128 00:06:31,875 --> 00:06:33,791 Foltok és foltok 129 00:06:33,875 --> 00:06:35,541 Fel a fejjel, kislány 130 00:06:35,625 --> 00:06:38,750 Van öröm is ebben 131 00:06:38,833 --> 00:06:39,916 Öröm a fenekemben? 132 00:06:40,000 --> 00:06:42,083 A menstruáció jó barát 133 00:06:42,166 --> 00:06:46,208 Nagyon is jó haver 134 00:06:46,291 --> 00:06:47,833 A nénikék édességet hoznak 135 00:06:47,916 --> 00:06:49,291 A nagybácsik ajándékot 136 00:06:49,375 --> 00:06:50,958 Se ima, se templom 137 00:06:51,041 --> 00:06:52,583 Most egyik sem kötelező 138 00:06:52,666 --> 00:06:57,500 Ne a lámpát olajozd, hanem a fejed 139 00:06:57,583 --> 00:06:58,708 Mosd meg a hajad! 140 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 Nagy és kemény 141 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Szexi dög lett 142 00:07:02,083 --> 00:07:03,875 Nagy és kemény 143 00:07:03,958 --> 00:07:04,916 Szexi dög lett 144 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Nagy és kemény 145 00:07:07,083 --> 00:07:08,291 Szexi dög lett 146 00:07:08,375 --> 00:07:10,416 Nagy és kemény 147 00:07:10,500 --> 00:07:11,708 Szexi dög lett 148 00:07:11,791 --> 00:07:14,500 Minden tele van vele! Olyan, mint egy tetthely. 149 00:07:14,583 --> 00:07:17,458 Ne aggódj! Csak öt-hat napig tart. 150 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 Azt talán ki lehet bírni. 151 00:07:19,375 --> 00:07:20,583 Minden hónapban. 152 00:07:21,083 --> 00:07:22,500 A következő 40 évben. 153 00:07:22,583 --> 00:07:23,458 Bassza meg! 154 00:07:23,541 --> 00:07:26,041 Legalább dal lesz minden alkalommal? 155 00:07:26,125 --> 00:07:28,541 Nem, nem lesz. 156 00:07:28,625 --> 00:07:30,041 Drága Connie, 157 00:07:30,125 --> 00:07:31,875 a női állapot 158 00:07:32,875 --> 00:07:34,333 mindenhol tragikus. 159 00:07:34,416 --> 00:07:36,833 A fenébe, ráültem az Apple-távirányítóra, 160 00:07:36,916 --> 00:07:38,458 és mélyre csusszant be. 161 00:07:38,541 --> 00:07:40,625 Amíg rájövök, hogy kell használni, 162 00:07:40,708 --> 00:07:42,291 irány Ausztrália! 163 00:07:43,916 --> 00:07:45,416 AUSZTRÁLIA 164 00:07:46,833 --> 00:07:51,458 - A fenébe! Deb néni keményen élt. - De a halálát az öröme okozta. 165 00:07:51,541 --> 00:07:53,750 - Ja, a napi hat doboz cigi. - Hűha! 166 00:07:53,833 --> 00:07:55,166 Azt a kurva eget! 167 00:07:55,250 --> 00:07:58,500 Ki az a szexi antilop a szaftos sárgadinnyékkel? 168 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 - Nyugi! - Ó, igen! 169 00:08:00,166 --> 00:08:03,166 Temetésen vagyunk. Itt egy holttest, szó szerint. 170 00:08:03,250 --> 00:08:07,375 Ja, ott meg egy élő. Masszív, mint egy téglabudi. 171 00:08:07,458 --> 00:08:10,375 Ja, az a legjobb budi. 172 00:08:10,458 --> 00:08:13,000 Vele még sosem találkoztam. 173 00:08:13,083 --> 00:08:17,291 Ez a jó a temetésekben. Friss farkak kerülnek elő. 174 00:08:17,375 --> 00:08:18,666 - Elanora! - Mi van? 175 00:08:18,750 --> 00:08:21,625 Lehet egyszerre gyászolni és beizgulni. 176 00:08:21,708 --> 00:08:24,541 Igen, de ha oda is mennék, mit mondanék? 177 00:08:24,625 --> 00:08:26,958 Azt, hogy merevebb vagy a nagynéninél. 178 00:08:27,041 --> 00:08:30,125 Ajánld fel a részvéted, és a puncit, amin sírhat. 179 00:08:30,208 --> 00:08:33,458 - Temesd a farkad a combjai közé! - Ülj az arcára! 180 00:08:33,541 --> 00:08:35,875 - Jó, rendben! - Beszélek vele! 181 00:08:35,958 --> 00:08:39,291 Drága Kara, de rég találkoztunk. 182 00:08:40,291 --> 00:08:41,375 Focizunk? 183 00:08:44,458 --> 00:08:46,666 - Mi a pálya? - Semmi. 184 00:08:47,208 --> 00:08:48,833 Menő nadrágkosztüm. 185 00:08:48,916 --> 00:08:52,958 A te öltönyöd is jó, és annak is van nadrágja. 186 00:08:53,041 --> 00:08:56,916 Három nagybácsitól van, és a húgom hajgumija tartja össze. 187 00:08:57,000 --> 00:08:59,208 Így, hogy kimondtam, elég kínos. 188 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Kara vagyok. 189 00:09:01,375 --> 00:09:03,041 - Én Adam. - Szia, Adam! 190 00:09:04,416 --> 00:09:07,250 Ti ketten meg mégis mit műveltek? 191 00:09:07,333 --> 00:09:09,750 - Nem helyes itt flörtölni. - Bocsánat! 192 00:09:09,833 --> 00:09:12,291 - Soha többé nem csinálom. - Ugyan már! 193 00:09:12,375 --> 00:09:14,458 Leszarom, hogy flörtöltök. 194 00:09:14,541 --> 00:09:18,000 Az dühít, hogy ilyen balfasz módon csináljátok. 195 00:09:18,083 --> 00:09:19,833 - Hogy érted? - Figyelj! 196 00:09:19,916 --> 00:09:23,083 Az élet rövid, szóval csináljátok már! 197 00:09:23,166 --> 00:09:25,625 - Pont ezt mondtam én is! - És én is! 198 00:09:25,708 --> 00:09:30,291 Kara, kérsz egy szendvicset a svédasztalról? 199 00:09:30,375 --> 00:09:34,125 Vagy egymásnak eshetünk a víztartály mögött. 200 00:09:34,208 --> 00:09:36,625 - Igen! Legenda! - Ilyen az én csajom! 201 00:09:36,708 --> 00:09:40,458 Életem virágjában. Mit nem adnék egy utolsó kamatyért! 202 00:09:40,541 --> 00:09:42,958 Mit gondolsz, Elanora? Esetleg… 203 00:09:43,041 --> 00:09:46,541 Vigyük hátra a szellemet, és nyomjunk egy édeshármast? 204 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Már vártam a kérdést. 205 00:09:49,791 --> 00:09:51,791 Amikor elmész Ausztráliában, 206 00:09:51,875 --> 00:09:55,875 felmegy a farkadban és a seggeden jön ki, mert az a déli félteke. 207 00:09:55,958 --> 00:09:58,750 - Ez nem így van. - Ezt vitatnám. 208 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Most irány észak és nyugat, 209 00:10:01,000 --> 00:10:02,708 a Közel-Kelet! 210 00:10:02,791 --> 00:10:04,458 IRÁN 211 00:10:04,541 --> 00:10:07,000 Nazanin! Utána mosakodj meg alul! 212 00:10:07,083 --> 00:10:08,625 Rendben, anya. 213 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 Az új bidé nem volt olcsó. 214 00:10:10,791 --> 00:10:12,083 Mondtam, hogy jó! 215 00:10:14,958 --> 00:10:16,125 Szia! 216 00:10:16,208 --> 00:10:18,041 Kellemes volt, igaz? 217 00:10:18,125 --> 00:10:21,916 Mint az első falat a jéghideg faloodehből, 218 00:10:22,000 --> 00:10:24,041 csak éppen a testemben? 219 00:10:24,125 --> 00:10:25,375 Van ennek értelme? 220 00:10:25,875 --> 00:10:29,000 Csak az van. Még egy kör? 221 00:10:29,833 --> 00:10:31,041 Még jó! 222 00:10:31,125 --> 00:10:34,375 Bizsergess meg, mint a francia csajokat! 223 00:10:34,458 --> 00:10:37,541 Nazy, tolnom kell egy hatalmas barnát! 224 00:10:37,625 --> 00:10:41,250 A fenébe, mennem kell. Nagyapának nagyot kell barnáznia. 225 00:10:41,333 --> 00:10:43,375 Értem. 226 00:10:43,458 --> 00:10:46,458 Nem vagy éhes, cukorkám? Van nálam uborka. 227 00:10:46,541 --> 00:10:48,041 Egy perc, nagyapa! 228 00:10:48,125 --> 00:10:52,916 Szerinted vannak a házban más dolgok, amik ezt az „érzést” adhatják? 229 00:10:53,000 --> 00:10:56,541 Nem tudom, én itt lakom, a vécével. 230 00:10:56,625 --> 00:10:59,833 Te viszont fiatal vagy. Menj, fedezd fel a dolgokat! 231 00:10:59,916 --> 00:11:00,750 Köszi, bidé. 232 00:11:00,833 --> 00:11:02,500 És mindig itt leszek, 233 00:11:02,583 --> 00:11:04,250 a vízvezetéken lógva. 234 00:11:04,333 --> 00:11:05,916 Sok sikert a nagypapához! 235 00:11:07,875 --> 00:11:12,000 Mi adhat itt olyan érzést, mintha tűzijáték lenne a bugyimban? 236 00:11:12,083 --> 00:11:15,666 Nazanin, gyere, lovagold meg a karfámat! 237 00:11:15,750 --> 00:11:19,250 Rá fogsz jönni, hogy pont ott kemény, ahol kell. 238 00:11:19,333 --> 00:11:20,583 Nem is tudom. 239 00:11:20,666 --> 00:11:22,166 Túl elegáns vagy. 240 00:11:22,250 --> 00:11:24,375 Nem akarok foltot vagy szakadást. 241 00:11:24,458 --> 00:11:27,125 Engem elszakíthatsz, bébi! 242 00:11:27,208 --> 00:11:29,583 Pfuj! Túl undorító vagy. 243 00:11:29,666 --> 00:11:30,583 Kösz, nem. 244 00:11:30,666 --> 00:11:32,750 Na, ez már jó. 245 00:11:32,833 --> 00:11:34,541 Úgy örülök! 246 00:11:34,625 --> 00:11:38,791 Azt hiszem, már csak egy percig kell farkakra és fenekekre gondolnom… 247 00:11:40,416 --> 00:11:42,833 Indul a centrifugálás. 248 00:11:43,750 --> 00:11:44,750 Túl durva vagy! 249 00:11:44,833 --> 00:11:47,666 Sajnálom. Nekem is fáj. 250 00:11:47,750 --> 00:11:50,166 Pokoli így élni. 251 00:11:50,250 --> 00:11:51,500 Te jó ég! 252 00:11:51,583 --> 00:11:53,208 Tényleg ezt csináljuk? 253 00:11:53,291 --> 00:11:55,083 Tudom. Fura. 254 00:11:55,166 --> 00:11:57,333 A nyolcadik szülinapodra kaptál. 255 00:11:57,416 --> 00:11:59,250 - Előttem nőttél fel. - Igen. 256 00:11:59,333 --> 00:12:01,333 Gyönyörű, fiatal nővé. 257 00:12:01,416 --> 00:12:04,083 Istenem, bicikli! 258 00:12:05,791 --> 00:12:07,875 A francba, ez túl őrült így! 259 00:12:09,333 --> 00:12:10,833 Kikészült az a részem. 260 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Nazy! Jól vagy, kicsikém? 261 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 Várj! Ha itt vagy, ez azt jelenti… Hogy szabad a mosdó! 262 00:12:19,750 --> 00:12:21,083 Bidécském! 263 00:12:21,166 --> 00:12:22,583 Nazaninom! 264 00:12:23,333 --> 00:12:25,208 Féltem, hogy nem jössz vissza. 265 00:12:25,291 --> 00:12:28,375 Buta voltam. Haragszol rám? 266 00:12:28,458 --> 00:12:30,708 Sosem tudnék haragudni rád. 267 00:12:30,791 --> 00:12:33,416 Te vagy az. Mindig is te voltál. 268 00:12:33,500 --> 00:12:36,708 Tudom. Gyere, szerelmem! 269 00:12:40,000 --> 00:12:43,166 Édes bidém! Szeretlek! 270 00:12:43,250 --> 00:12:44,625 Édes bidém. 271 00:12:46,041 --> 00:12:47,666 Azt a kurva! 272 00:12:47,750 --> 00:12:53,291 Milyen gyönyörű történet egy fiatal nőről, aki vízzel masszírozza a punciját. 273 00:12:53,375 --> 00:12:57,291 Most jöjjön az ország, amely az icipici bikinikről 274 00:12:57,375 --> 00:12:59,791 és a fenékplasztikáról híres! 275 00:12:59,875 --> 00:13:01,416 Brazília. 276 00:13:01,500 --> 00:13:02,333 BRAZÍLIA 277 00:13:02,416 --> 00:13:06,375 Istenem, hát nem dögös Gonçalo? 278 00:13:06,458 --> 00:13:10,416 Igen, de azért a hatórás buszút szintjén nem. 279 00:13:10,500 --> 00:13:15,625 Nem hiszem el, São Paulóba kell mennünk, hogy meglegyen az első csókod melegként. 280 00:13:15,708 --> 00:13:19,875 Tudod te, mi lenne, ha a család megtudná, hogy egy fiúval csókolóztam? 281 00:13:19,958 --> 00:13:23,375 Kitagadnának, mint a meleg nagybátyádat, Homót. 282 00:13:23,458 --> 00:13:27,208 Nem ez a neve. Csak anya hívja így. 283 00:13:27,291 --> 00:13:30,916 Igen, mert az anyád vaskalapos. 284 00:13:31,000 --> 00:13:34,041 De olyan csinos! 285 00:13:34,125 --> 00:13:36,458 Haver, már két órája várunk. 286 00:13:36,541 --> 00:13:38,125 Szerintem Gonçalo nem jön. 287 00:13:38,208 --> 00:13:42,166 Azt mondta, a fura McDonald's előtt, szóval biztos itt lesz. 288 00:13:42,250 --> 00:13:44,041 Az interneten ez így megy. 289 00:13:44,125 --> 00:13:45,541 Talán megijedt? 290 00:13:45,625 --> 00:13:48,541 Félt, hogy valaki meglátja egy fiúval? 291 00:13:48,625 --> 00:13:50,583 Rafael? Carlos? 292 00:13:50,666 --> 00:13:52,083 Mayra, szia! 293 00:13:52,166 --> 00:13:54,458 Ti meg mit kerestek itt? 294 00:13:54,541 --> 00:13:57,833 Csak sült krumpliért jöttünk. 295 00:13:57,916 --> 00:14:00,250 Igen, ebbe a fura McDonald'sba, 296 00:14:00,333 --> 00:14:04,541 ami valamiért úgy néz ki, mint az amerikai Fehér Ház? 297 00:14:05,666 --> 00:14:06,791 Várjunk egy percet! 298 00:14:06,875 --> 00:14:11,833 Két furán viselkedő srác skinny farmerben? 299 00:14:11,916 --> 00:14:13,125 Ti melegek vagytok! 300 00:14:13,208 --> 00:14:16,250 Ki? Mi? Nem! Imádjuk a focit! 301 00:14:16,333 --> 00:14:18,000 És a lebegő ciciket? 302 00:14:18,083 --> 00:14:19,750 Minél lebegőbb, annál jobb. 303 00:14:19,833 --> 00:14:21,041 Nyugi! 304 00:14:21,125 --> 00:14:24,625 Melegebb vagyok kettőtöknél, egymás seggébe feldugva. 305 00:14:24,708 --> 00:14:27,416 - Tényleg? - Rafael egy fiúval randizott volna. 306 00:14:27,500 --> 00:14:28,833 De felültette. 307 00:14:28,916 --> 00:14:29,916 Még jöhet. 308 00:14:30,000 --> 00:14:31,208 Nem jön! 309 00:14:31,291 --> 00:14:34,625 Mayra, mit csináljon két csóró meleg srác São Paulóban? 310 00:14:34,708 --> 00:14:37,000 Szóval melegek akartok lenni, mi? 311 00:14:37,083 --> 00:14:38,375 Nagyon melegek! 312 00:14:38,458 --> 00:14:41,083 Akkor fogjátok a farkatokat, és gyertek! 313 00:14:41,166 --> 00:14:43,250 Ez itt a Frei Caneca utca. 314 00:14:43,333 --> 00:14:48,333 Mindenkinek, aki queer, kíváncsi vagy olcsó hamis Louis Vuitton táskát akar. 315 00:14:48,416 --> 00:14:50,500 Gonçalo még mindig nem válaszol. 316 00:14:50,583 --> 00:14:52,833 Kit érdekel, haver? Nézz körül! 317 00:14:52,916 --> 00:14:55,583 A színek, az emberek, a hasi tasik. 318 00:14:57,666 --> 00:15:01,416 Mintha halálunk után all you can eat vendéglőbe kerültünk volna, 319 00:15:01,500 --> 00:15:03,791 és a menün csak fasz van! 320 00:15:03,875 --> 00:15:05,166 Hűha! 321 00:15:05,250 --> 00:15:06,750 Felejtsd el Gonçalót! 322 00:15:06,833 --> 00:15:08,541 Mindenről lemaradsz. 323 00:15:08,625 --> 00:15:11,833 Hű! Mayra egy egész strandröplabda-csapattal smárol. 324 00:15:11,916 --> 00:15:16,041 Oké, nyissatok, sáncolok, és bekapom a pontot. 325 00:15:16,125 --> 00:15:20,750 Gyere! Táncoljunk, mint az igazi kifinomult, csóró melegek! 326 00:15:20,833 --> 00:15:22,583 Jó, jövök. 327 00:15:22,666 --> 00:15:24,208 Hát nem csodás? 328 00:15:24,291 --> 00:15:27,500 Az, de nem lett meg az első csók. 329 00:15:28,208 --> 00:15:31,041 Ne nyafogj már! Első csókot akarsz? Tessék! 330 00:15:34,458 --> 00:15:36,416 Remélem, Gonçalo felbukkan, 331 00:15:36,500 --> 00:15:38,625 mert egyszerűen imádom a drámát! 332 00:15:38,708 --> 00:15:41,833 Oké, ez tényleg szexis első csók volt. 333 00:15:41,916 --> 00:15:44,666 Ez olyan varázslatos, és nézd! 334 00:15:44,750 --> 00:15:48,416 Mindenki itt van a fura McDonald'sból. 335 00:15:48,500 --> 00:15:53,083 Oké, hagyom, hogy a hamburger oldalra húzza a tangámat, 336 00:15:53,166 --> 00:15:55,916 és aztán azt csináljon, amit csak akar. 337 00:15:57,000 --> 00:16:00,291 - És most hova, Connie? - Tudod, hogy Amerikában… 338 00:16:00,375 --> 00:16:03,791 - A világ legnagyszerűbb országa! - …unalmasak a buszok. 339 00:16:03,875 --> 00:16:05,541 A világ legnagyszerűbbjei! 340 00:16:05,625 --> 00:16:09,750 Nos, Kenyában a buszokat matatunak hívják, 341 00:16:09,833 --> 00:16:14,291 és némelyik annyira fel van dobva fényekkel és hangos zenével, 342 00:16:14,375 --> 00:16:17,000 hogy guruló diszkóra hasonlítanak. 343 00:16:17,083 --> 00:16:18,666 KENYA 344 00:16:21,250 --> 00:16:23,291 Rendben, helyet kérek! 345 00:16:23,375 --> 00:16:24,958 Erre, bébi! 346 00:16:25,458 --> 00:16:28,458 Az a matatu olyan jó bulinak tűnik. 347 00:16:28,541 --> 00:16:29,833 Szuper a zene, 348 00:16:29,916 --> 00:16:32,375 és nézd azokat a cuki fiúkat! 349 00:16:32,458 --> 00:16:37,666 Szerintem készen állsz arra, hogy nézegetés helyett nyeregbe pattanj. 350 00:16:37,750 --> 00:16:39,791 Nem is tudom. 351 00:16:39,875 --> 00:16:40,833 Gyerünk! 352 00:16:40,916 --> 00:16:42,541 Végre kinőttek a melleid, 353 00:16:42,625 --> 00:16:45,166 ideje, hogy a dugóbuszon ugráljanak. 354 00:16:45,250 --> 00:16:48,375 Valamennyire tényleg szexinek érzem magam. 355 00:16:48,458 --> 00:16:50,833 Erről van szó! Most gyere! 356 00:16:50,916 --> 00:16:54,208 Gyömöszöljük be magunkat a matatuba a didikkel! 357 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 Jó, de a nagyi nem láthat meg így. 358 00:16:58,000 --> 00:17:00,291 Persze, drágám. 359 00:17:01,375 --> 00:17:05,291 - Hamarosan jövök, nagyi. - Rendben, drágám. Ne kerülj bajba! 360 00:17:05,375 --> 00:17:08,875 Nem tudja, hogy a baj pont te vagy. 361 00:17:11,166 --> 00:17:14,416 Dörzsöld meg a mellbimbód, hogy hegyes legyen! 362 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 Hé! 363 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Erre, szép hölgy! 364 00:17:17,791 --> 00:17:19,041 Nem, velem gyere! 365 00:17:19,125 --> 00:17:22,041 Istenem, úgy érzem magam, mintha Beyoncé lennék. 366 00:17:22,125 --> 00:17:23,583 Édesem, 367 00:17:23,666 --> 00:17:26,916 Beyoncé sosem ülne buszra. 368 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 Még menőbb, mint képzeltem, 369 00:17:29,916 --> 00:17:32,458 és minden fiú engem bámul. 370 00:17:32,541 --> 00:17:35,916 Még jó. A mellbimbód olyan, mint a fúrófej. 371 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 - Sharon? Mégis mit művelsz? - Nagyi? 372 00:17:38,375 --> 00:17:41,750 Hol marad a jó modor? Nincs benned semmi elegancia? 373 00:17:41,833 --> 00:17:44,083 Nem szégyelled magad? 374 00:17:44,166 --> 00:17:45,291 Te meg ki vagy? 375 00:17:45,375 --> 00:17:51,041 Természetesen a Szégyenvarázslód. 376 00:17:51,125 --> 00:17:52,291 Mit akarsz tőlem? 377 00:17:52,375 --> 00:17:56,750 Egy ilyen undorító ribanc semmit sem tudna adni nekem. 378 00:17:56,833 --> 00:17:59,250 Hé! Nem undorító ribanc. 379 00:17:59,333 --> 00:18:00,875 A csajszi szexi ribanc. 380 00:18:00,958 --> 00:18:04,250 Szívj kipufogógázt és halj meg, szexszörny! 381 00:18:05,375 --> 00:18:08,583 - Nichi! - Nézd, hogy mutogatod magad! 382 00:18:08,666 --> 00:18:12,083 A buja kebledet illegeted a mocskos fiúk előtt. 383 00:18:12,166 --> 00:18:13,291 Nem is, én csak… 384 00:18:13,375 --> 00:18:16,583 Szégyent hoztál a családodra? Egyetértek! 385 00:18:16,666 --> 00:18:19,625 Sharon, mit rontottunk el? 386 00:18:19,708 --> 00:18:22,125 És a hazádra. 387 00:18:22,208 --> 00:18:24,250 A nemzet szégyene vagy. 388 00:18:24,333 --> 00:18:27,416 Én is mélységesen csalódott vagyok. Mélységesen. 389 00:18:27,500 --> 00:18:30,125 Don Cheadle? De nem is vagy kenyai. 390 00:18:30,208 --> 00:18:36,250 Nem kell kenyainak lennem ahhoz, hogy undorodjak a ribancos arcodtól. 391 00:18:36,333 --> 00:18:38,958 Istenem! Sajnálom, Don Cheadle. 392 00:18:39,041 --> 00:18:41,916 Állítsák meg a buszt! Le kell szállnom! 393 00:18:45,250 --> 00:18:46,750 Sharon? 394 00:18:46,833 --> 00:18:48,208 Mi a baj, kicsikém? 395 00:18:48,291 --> 00:18:54,833 Nagyi, undorító ribanc vagyok, és a nemzet szégyene. 396 00:18:54,916 --> 00:18:57,958 Még Don Cheadle is sírva fakadt miatta. 397 00:18:58,041 --> 00:18:59,125 Micsoda? 398 00:18:59,208 --> 00:19:02,416 Felszálltam egy matatura, ebben. 399 00:19:02,500 --> 00:19:04,458 Nagyi, úgy szégyellem magam. 400 00:19:04,541 --> 00:19:05,791 Drága gyermekem! 401 00:19:05,875 --> 00:19:07,250 Úgy sajnálom! 402 00:19:07,333 --> 00:19:11,291 A nőiességed vonzerejének megmutatása miatt sose szégyelld magad! 403 00:19:11,375 --> 00:19:12,875 - Tényleg? - Bízz bennem! 404 00:19:12,958 --> 00:19:13,958 Nagyi! 405 00:19:14,041 --> 00:19:17,000 Lotyók családja. 406 00:19:17,083 --> 00:19:19,333 Ma reggel befejeztem be a kötést, 407 00:19:19,416 --> 00:19:20,708 és tudod, 408 00:19:20,791 --> 00:19:25,166 már nagyon régen nem utaztam matatun. 409 00:19:26,541 --> 00:19:29,875 A francba! A nagyid nagyon érti a dolgát. 410 00:19:29,958 --> 00:19:33,083 Nem tudtam, hogy ilyen menő idősebb asszony. 411 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Élvezd csak a fenékrázást, de visszatérek. 412 00:19:38,750 --> 00:19:40,333 Amikor csak felfújódsz, 413 00:19:40,416 --> 00:19:45,291 amikor kiengedsz egy fingot a ribancos kis lyukadból, 414 00:19:45,375 --> 00:19:46,625 visszatérek. 415 00:19:46,708 --> 00:19:51,416 Hát, a visszatéréshez el kell tűnnöd, csajszi, szóval… 416 00:19:53,166 --> 00:19:54,125 - Pápá! - Szia! 417 00:19:54,208 --> 00:19:55,083 Viszlát! 418 00:19:56,166 --> 00:20:00,833 Baszki, el sem hiszem, hogy az Oscar-díjas Lupita Nyong'o 419 00:20:00,916 --> 00:20:02,916 azt mondta, „ribancos kis lyuk”. 420 00:20:03,000 --> 00:20:04,958 Ne légy ilyen prűd, Maury! 421 00:20:05,041 --> 00:20:08,958 Más országokban az emberek nagyon is nyíltan beszélnek a szexről. 422 00:20:09,041 --> 00:20:11,291 Bemutatom Snippát és Snoppot. 423 00:20:11,375 --> 00:20:12,916 - Szia! - Nagyon örülök! 424 00:20:13,000 --> 00:20:16,875 Emberszerű nemi szervek egy svéd gyerekműsorból. 425 00:20:16,958 --> 00:20:19,750 Mi? Egy gyerekműsorból? Ez undorító. 426 00:20:19,833 --> 00:20:22,583 Nem, a perverz svédeknek nem. 427 00:20:22,666 --> 00:20:24,166 SVÉDORSZÁG 428 00:20:25,083 --> 00:20:26,625 Oké, megjött Astrid! 429 00:20:26,708 --> 00:20:30,958 Jaj, Niklas, annyira örülünk, hogy végre találkozunk a barátnőddel. 430 00:20:31,458 --> 00:20:34,291 Esetleg Astrid lesz az első szexuális élményed? 431 00:20:34,375 --> 00:20:37,875 Természetesen támogatjuk, hogy nálunk történjen meg. 432 00:20:37,958 --> 00:20:39,666 Oké, nézzetek rám! 433 00:20:39,750 --> 00:20:42,000 Legyetek kurvára normálisak, oké? 434 00:20:42,083 --> 00:20:43,333 Persze, haver. 435 00:20:43,416 --> 00:20:46,125 Ó, igen. Kurvára normálisak, ember. 436 00:20:46,208 --> 00:20:48,958 El fogják cseszni az estémet. 437 00:20:49,041 --> 00:20:50,458 Mi újság, Astrid? 438 00:20:50,541 --> 00:20:52,208 Az apukám, dr. Ambjörn, 439 00:20:52,291 --> 00:20:54,416 és az anyukám, dr. Ambjörn. 440 00:20:54,500 --> 00:20:56,125 A házzal jártak. 441 00:20:56,208 --> 00:20:57,500 Köszönöm a meghívást. 442 00:20:57,583 --> 00:21:00,000 Astrid, annyira tisztelettudó vagy. 443 00:21:00,083 --> 00:21:02,625 Már értem, miért rajong érted Niklas. 444 00:21:02,708 --> 00:21:03,541 Anya! 445 00:21:03,625 --> 00:21:08,416 Szerintem az idegessége azt jelzi, reméli, hogy lesz nyelves csók. 446 00:21:08,500 --> 00:21:10,416 Már ha élveznéd, Astrid. 447 00:21:10,500 --> 00:21:11,708 Igen, lehet. 448 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Nem ehetnénk inkább? 449 00:21:13,125 --> 00:21:15,083 Igen, persze. 450 00:21:15,166 --> 00:21:18,083 Nem elégíthetitek ki egymást üres gyomorral. 451 00:21:19,416 --> 00:21:25,375 Szóval, hogy akarjátok felfedezni egymást szexuálisan ma éjjel? 452 00:21:25,458 --> 00:21:27,500 Apa! Csak viccelnek. 453 00:21:27,583 --> 00:21:29,458 Nem gond. A szüleim norvégok. 454 00:21:29,541 --> 00:21:31,708 Maguknak sem tudnak örömet okozni. 455 00:21:34,416 --> 00:21:35,250 A norvégok. 456 00:21:35,333 --> 00:21:39,958 Kis, körkörös mozdulatokat javaslok a klitoriszon anyukádnak. Fel kell hívnom. 457 00:21:40,041 --> 00:21:43,166 - Anya! - Nincs miért szégyenkezni. 458 00:21:43,250 --> 00:21:45,708 A szex az élet természetes része. 459 00:21:45,791 --> 00:21:47,625 Kérlek, hagyd abba! 460 00:21:47,708 --> 00:21:51,333 Astrid, tudod milyen fontos az előjáték? 461 00:21:52,083 --> 00:21:54,666 Az előjáték legalább addig tartson, 462 00:21:54,750 --> 00:21:57,208 amíg a partner áfonyája megtelik vérrel. 463 00:21:57,291 --> 00:21:58,583 Mi a fasz? 464 00:21:58,666 --> 00:22:02,583 Tévedés, hogy le kell írni az ábécét a nyelveddel a klitoriszon. 465 00:22:03,750 --> 00:22:08,666 De anya nemi szerve szereti, ha azt írom le rajta, hogy ABBA. 466 00:22:08,750 --> 00:22:10,333 Oké, elég lesz. 467 00:22:10,416 --> 00:22:14,833 - Ha anya már elég nedves… - És apa pénisze megtelt vérrel… 468 00:22:15,583 --> 00:22:18,041 Ideje legördíteni az óvszert, 469 00:22:18,583 --> 00:22:20,333 és jöhet a behatolás. 470 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 - Elég! - Micsoda? 471 00:22:21,916 --> 00:22:23,958 A szex módszeres leírásából. 472 00:22:24,541 --> 00:22:28,416 - Nem szégyellhetnétek, mint a norvégok? - Niklas, nem gond. 473 00:22:28,500 --> 00:22:30,791 Nem. Ez már beteges. 474 00:22:30,875 --> 00:22:32,708 Ez csak felvilágosítás. 475 00:22:32,791 --> 00:22:34,458 Tönkreteszitek a randimat. 476 00:22:34,541 --> 00:22:36,250 A randit te teszed tönkre. 477 00:22:36,333 --> 00:22:38,958 Nem tudtam, hogy ennyire elfojtasz mindent. 478 00:22:39,041 --> 00:22:40,625 Jobb, ha hazamegyek, 479 00:22:40,708 --> 00:22:44,833 és egyedül teszek kis, körkörös mozdulatokat a klitoriszomon. 480 00:22:44,916 --> 00:22:46,250 Astrid, várj! 481 00:22:47,625 --> 00:22:49,375 Bocs a késésért, haver. 482 00:22:49,458 --> 00:22:52,875 Kis, körkörös mozdulatokat tettem a segglyukamon, 483 00:22:52,958 --> 00:22:54,750 és olyankor repül az idő. 484 00:22:54,833 --> 00:22:56,625 Tudod, hogy van ez, bébi. 485 00:22:58,333 --> 00:23:00,333 Hölgyeim és uraim, 486 00:23:00,416 --> 00:23:03,750 most igazi különlegesség következik. 487 00:23:03,833 --> 00:23:05,041 Így igaz, bébi! 488 00:23:05,125 --> 00:23:10,291 Július 4. tiszteletére tűzijáték-rakétát dugtam a seggembe. 489 00:23:10,375 --> 00:23:11,791 Nem te, Rick! 490 00:23:11,875 --> 00:23:17,375 Rábeszéltük Lin-Manuel Mirandát, hogy írjon nekünk dalt a pubertásról. 491 00:23:17,458 --> 00:23:20,125 Akkor miért dugtam rakétát a seggembe? 492 00:23:29,750 --> 00:23:30,583 A nagypapámon 493 00:23:31,541 --> 00:23:32,750 A szőrt látom 494 00:23:33,250 --> 00:23:34,708 Mindenhol rajta 495 00:23:35,208 --> 00:23:36,416 Mindenhol rajta 496 00:23:36,916 --> 00:23:38,666 Nagybátyám Pedro 497 00:23:38,750 --> 00:23:40,208 A szőre hulló 498 00:23:40,708 --> 00:23:42,041 A kádban 499 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 És el is dugítja 500 00:23:44,791 --> 00:23:46,250 Az unokatesóm, Chiqui 501 00:23:46,333 --> 00:23:48,083 Rajta a bikini 502 00:23:48,166 --> 00:23:49,666 Burjánzik a szőr szépen 503 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Mint a tavaszi réten 504 00:23:52,041 --> 00:23:53,833 - Én pedig maradok - Maradok 505 00:23:53,916 --> 00:23:55,666 A tükör előtt 506 00:23:55,750 --> 00:23:57,125 És elképzelem 507 00:23:57,625 --> 00:23:59,000 Amit nem látok 508 00:23:59,500 --> 00:24:01,625 Kis szőrszálakra várok 509 00:24:01,708 --> 00:24:04,916 A köldököm alatt, de nincs 510 00:24:06,916 --> 00:24:09,125 Kis szőrszálakra várok 511 00:24:09,208 --> 00:24:13,250 Ágyékom fészkében, de nincs 512 00:24:14,750 --> 00:24:16,666 Istenem, mikor érkezik már ? 513 00:24:16,750 --> 00:24:18,583 Szinte az egész világnak van 514 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Benézek a farkam alá 515 00:24:20,458 --> 00:24:22,250 De csak a kis golyóimat látom 516 00:24:22,333 --> 00:24:24,333 Kis szőrszálakra várok 517 00:24:24,416 --> 00:24:26,041 Kis szobácskámban 518 00:24:26,125 --> 00:24:30,208 Mondd, mikor érkezel ? 519 00:24:37,583 --> 00:24:41,416 Végre itt vagyok, és elhozom a bulit 520 00:24:41,500 --> 00:24:43,541 Mint egy űrhajós a Holdon 521 00:24:43,625 --> 00:24:45,416 Szűz területet taposok 522 00:24:45,500 --> 00:24:47,083 És szerencsét hozok 523 00:24:47,166 --> 00:24:48,958 Kígyó az édenkertben 524 00:24:49,458 --> 00:24:50,750 Az édenkertben 525 00:24:50,833 --> 00:24:52,541 Az első ajándék Betlehemben 526 00:24:52,625 --> 00:24:55,541 Te jó ég, szegénykém A kis pisilő és a golyócskák 527 00:24:55,625 --> 00:24:56,750 Olyan aprócskák 528 00:24:56,833 --> 00:25:00,541 Az ártatlanságnak ezzel vége 529 00:25:02,458 --> 00:25:04,000 És bulival érünk révbe 530 00:25:04,083 --> 00:25:07,916 Itt van már a bizonyíték 531 00:25:08,000 --> 00:25:10,750 És kezdődik a buli 532 00:25:10,833 --> 00:25:11,833 Szőr lent 533 00:25:11,916 --> 00:25:12,750 Szőr fent 534 00:25:12,833 --> 00:25:14,583 Szőr a mellkason és a hason 535 00:25:14,666 --> 00:25:16,333 Szőr és ingyen 536 00:25:16,416 --> 00:25:18,291 Szőr Pelé, ő a FIFA fenegyereke 537 00:25:18,375 --> 00:25:21,833 A görbe szőr vagyok A bal mellbimbónál nőttem ki 538 00:25:21,916 --> 00:25:25,250 És a seggen növő legszebb szőrke Rólunk lóg a betyárkörte 539 00:25:25,333 --> 00:25:29,125 Én növök a két szemöldök közt Hosszan és rondán 540 00:25:29,208 --> 00:25:32,666 Mi pedig a segg és a zacsi közt Fingszagot ontván 541 00:25:32,750 --> 00:25:36,208 - Olé - Hé, hé 542 00:25:36,291 --> 00:25:38,625 - Olé - Nézd a kisfiút 543 00:25:38,708 --> 00:25:40,583 Kis férfire emlékeztet 544 00:25:40,666 --> 00:25:44,083 Az ártatlanságnak ezzel vége 545 00:25:44,166 --> 00:25:46,041 Nézd a kisfiút 546 00:25:46,125 --> 00:25:47,833 Máris kis férfiként fest 547 00:25:47,916 --> 00:25:51,875 Most kezdődik a kamaszkor 548 00:25:51,958 --> 00:25:53,583 Nézd a kis bajuszát 549 00:25:53,666 --> 00:25:55,250 Máris kis férfiként fest 550 00:25:58,666 --> 00:26:00,708 Istenem, mikor érkezik már ? 551 00:26:00,791 --> 00:26:02,625 Szinte az egész világnak van 552 00:26:02,708 --> 00:26:04,541 Benézek a farkam alá 553 00:26:06,208 --> 00:26:08,291 Kis szőrszálakra várok 554 00:26:08,375 --> 00:26:11,333 Kis szobácskámban 555 00:26:11,833 --> 00:26:14,541 Kicsi szőr, mikor érkezel meg ? 556 00:26:15,333 --> 00:26:18,000 Istenem, micsoda utat tettünk meg! 557 00:26:18,083 --> 00:26:21,041 És bár ez valószínűleg sosem jutott az eszedbe, 558 00:26:21,125 --> 00:26:24,333 de a pubertás az egész világon mindenhol ott van. 559 00:26:25,083 --> 00:26:29,000 És bár sok mindenben különbözünk, 560 00:26:29,083 --> 00:26:31,333 pont ugyanúgy vagyunk mind undorítók. 561 00:26:31,416 --> 00:26:34,791 Nem mondod? Pont ezzel kezdtem. 562 00:26:34,875 --> 00:26:38,750 Még mielőtt a kanos koreai srác televágta az ágytakaróját. 563 00:26:38,833 --> 00:26:40,458 Hé, emberek világszerte! 564 00:26:40,541 --> 00:26:44,416 Mindenki, aki otthon nézi, vagy Lyftet vezetve a mobilon! 565 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 Bújjunk össze! Szó szerint! 566 00:26:47,083 --> 00:26:49,458 Maury, csak nem azt javaslod… 567 00:26:49,541 --> 00:26:51,000 Pontosan, Connie. 568 00:26:51,083 --> 00:26:53,125 A világ legnagyobb orgiája. 569 00:26:53,208 --> 00:26:56,583 Igen! Dugjunk a világbékéért! 570 00:26:56,666 --> 00:26:58,833 Aztán rendeljünk pizzát! 571 00:27:01,458 --> 00:27:02,875 Ó, igen. 572 00:27:02,958 --> 00:27:04,333 Ez nagyon fura. 573 00:27:04,416 --> 00:27:05,833 Az ott Don Cheadle? 574 00:27:05,916 --> 00:27:09,500 Csakis Amerikában, Nick, csakis Amerikában. 575 00:28:13,583 --> 00:28:16,541 A feliratot fordította: Vass András