1 00:00:08,625 --> 00:00:10,541 ‫מה זאת אומרת לומר את השאלה בקול?‬ 2 00:00:10,625 --> 00:00:13,416 ‫מה הדעה שלי לגבי סיום חטיבת הביניים?‬ 3 00:00:13,500 --> 00:00:14,791 ‫לא רע בכלל.‬ 4 00:00:14,875 --> 00:00:18,375 ‫אני יוצא מכאן‬ ‫עם הבנה מעורפלת של פוטוסינתזה‬ 5 00:00:18,458 --> 00:00:20,125 ‫ועם הכבוד של חבריי לכיתה.‬ 6 00:00:20,208 --> 00:00:22,750 ‫ראית איך תיארו אותך בספר המחזור?‬ 7 00:00:22,833 --> 00:00:24,541 ‫עוד לא. מה כתבו?‬ 8 00:00:24,625 --> 00:00:27,666 ‫"ליצן הכיתה"? "הפלרטטן הכי גדול"?‬ 9 00:00:27,750 --> 00:00:28,583 ‫לא.‬ 10 00:00:28,666 --> 00:00:30,541 ‫אני "האדם הכי מגעיל"?‬ 11 00:00:30,625 --> 00:00:33,583 ‫אפילו לא כתוב "בכיתה".‬ ‫רק "האדם הכי מגעיל".‬ 12 00:00:33,666 --> 00:00:35,000 ‫העם בחר.‬ 13 00:00:35,083 --> 00:00:39,083 ‫בהחלט, וזה פה אחד. אנדרו ממש מגעיל.‬ 14 00:00:39,166 --> 00:00:43,041 ‫צפו במהלך השבוע‬ ‫במסרים נוספים של בוגרי מחזור 2023.‬ 15 00:00:43,125 --> 00:00:44,250 ‫ואל תשכחו,‬ 16 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 ‫התוכנית האחרונה תועבר בשידור חי מטקס הסיום‬ 17 00:00:47,125 --> 00:00:48,916 ‫באולם הספורט הלא ממוזג שלנו.‬ 18 00:00:49,000 --> 00:00:53,166 ‫הטמפרטורה תהיה 35 מעלות.‬ ‫-אז בבקשה השתמשו בדאודורנט.‬ 19 00:00:53,250 --> 00:00:56,000 ‫ולא במוצר טבעי, אנשים.‬ 20 00:00:56,083 --> 00:00:58,000 ‫תמרחו אלומיניום בבית השחי.‬ 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,750 ‫- פה גדול -‬ 22 00:01:32,083 --> 00:01:33,291 ‫ניקולס.‬ 23 00:01:33,375 --> 00:01:36,458 ‫אוי, הם משתמשים בשם של סנטה קלאוס.‬ 24 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 ‫זה נשמע רציני.‬ 25 00:01:37,958 --> 00:01:39,291 ‫הורים, הבנתי.‬ 26 00:01:39,375 --> 00:01:42,250 ‫פישלתי כשנסעתי לעיר בלי לספר לכם‬ ‫ובלעתי פטריות,‬ 27 00:01:42,333 --> 00:01:44,333 ‫וצריכות להיות לזה השלכות.‬ 28 00:01:44,416 --> 00:01:46,291 ‫אנחנו לגמרי מסכימים.‬ 29 00:01:46,375 --> 00:01:49,208 ‫על מה מדובר? ריתוק לשבוע ואחרי שלושה ימים‬ 30 00:01:49,291 --> 00:01:51,708 ‫תוותרו ותיתנו לי לעשות מה שבא לי?‬ 31 00:01:51,791 --> 00:01:54,375 ‫זה נשמע קשוח אבל הוגן.‬ ‫-ניסיון נחמד.‬ 32 00:01:54,458 --> 00:01:57,750 ‫בחור צעיר,‬ ‫אתה הולך בנתיב שמזכיר לנו את ג'אד.‬ 33 00:01:57,833 --> 00:02:02,333 ‫ויכול להיות רק ג'אד אחד,‬ ‫אחרת אפלה נצחית תכלה את העולם.‬ 34 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 ‫אז חשבנו שבשנה הבאה‬ 35 00:02:03,791 --> 00:02:06,750 ‫תתחיל דף חדש ב"אקדמיית אבני דרך".‬ 36 00:02:06,833 --> 00:02:09,375 ‫בית הספר הפרטי ההוא לסנובים? אין מצב.‬ 37 00:02:09,458 --> 00:02:11,541 ‫אמרנו להם מה שווי הנכסים שלנו.‬ ‫-מה?‬ 38 00:02:11,625 --> 00:02:13,333 ‫ואתה הולך היום לביקור.‬ ‫-לא.‬ 39 00:02:13,416 --> 00:02:15,541 ‫ואני מבטיח לך שתאהב את זה.‬ 40 00:02:15,625 --> 00:02:19,291 ‫לא, אני אשנא את זה.‬ ‫אני רוצה ללכת לתיכון עם החברים שלי.‬ 41 00:02:19,375 --> 00:02:23,708 ‫כן! אנחנו רוצים להיות‬ ‫עם סטן וקרטמן וטאולי!‬ 42 00:02:23,791 --> 00:02:25,458 ‫זה דפוק!‬ 43 00:02:25,541 --> 00:02:29,083 ‫זה נכון שנישקתי‬ ‫לא מעט צפרדעים בחטיבת הביניים,‬ 44 00:02:29,166 --> 00:02:32,791 ‫אבל סוף סוף פגשתי את הנסיך שלי, אלייז'ה.‬ 45 00:02:32,875 --> 00:02:35,625 ‫כשהוא לצידי, אוכל להתמודד עם הכול.‬ 46 00:02:35,708 --> 00:02:38,500 ‫אבל אולי לא עם מצב שבו הילד שלנו יטבע.‬ 47 00:02:38,583 --> 00:02:40,833 ‫אני לא יודעת איך נתאושש מזה.‬ 48 00:02:40,916 --> 00:02:42,583 ‫זה אפל מדי?‬ 49 00:02:42,666 --> 00:02:45,083 ‫כן.‬ ‫-כן, אוקיי, הוגן. זה הוגן.‬ 50 00:02:46,166 --> 00:02:47,583 ‫אימייל חדש!‬ 51 00:02:47,666 --> 00:02:50,500 ‫אולי זה סיכום‬ ‫של כל התשלומים שהעברת לאנשים?‬ 52 00:02:50,583 --> 00:02:53,458 ‫אני מקווה שזה נסיך זר שמבקש כסף.‬ 53 00:02:53,541 --> 00:02:55,333 ‫אני אוהב שצריכים אותי.‬ 54 00:02:55,416 --> 00:02:58,541 ‫זה מבית הספר הנוצרי לנערים‬ ‫עבור נערים נוצרים.‬ 55 00:02:58,625 --> 00:03:01,583 ‫בית הספר לנערים‬ ‫לא שם את הנער שלי ברשימת המתנה?‬ 56 00:03:01,666 --> 00:03:05,166 ‫כן, מאחורי כל יתר הנערים.‬ ‫-אז תפתח.‬ 57 00:03:05,250 --> 00:03:06,166 ‫"אלייז'ה היקר,‬ 58 00:03:06,250 --> 00:03:09,166 ‫אחד מהתלמידים שלנו גילה שאין אלוהים,‬ 59 00:03:09,250 --> 00:03:13,666 ‫ולכן יש מקום לתלמיד נוסף בשכבת י',‬ ‫ונשמח להציע אותו לך."‬ 60 00:03:13,750 --> 00:03:16,625 ‫התקבלתי!‬ ‫-כן! אני תכף מחרבן במכנסיים.‬ 61 00:03:16,708 --> 00:03:19,000 ‫הנערים הולכים לבית הספר לנערים.‬ 62 00:03:19,083 --> 00:03:22,083 ‫אוי, אבל מה לגבי מיסי?‬ ‫-הנערה?‬ 63 00:03:22,166 --> 00:03:24,916 ‫כן, הבטחתי לה שנהיה צוות בשנה הבאה.‬ 64 00:03:25,000 --> 00:03:25,875 ‫איך אומר לה?‬ 65 00:03:25,958 --> 00:03:27,291 ‫טוב, תקשיב.‬ 66 00:03:27,375 --> 00:03:29,833 ‫יש לכם ילד, הוא טובע‬ 67 00:03:29,916 --> 00:03:34,791 ‫ואז בית הספר לנערים נראה‬ ‫כמו שטויות במיץ לעומת ניעור הטראומה.‬ 68 00:03:35,625 --> 00:03:38,791 ‫כן, אני די שמח‬ ‫שבחרו בי בתור "הילד הכי סקסי".‬ 69 00:03:38,875 --> 00:03:42,166 ‫אני לוהט ואין לי מודעות לעולם,‬ ‫אז אני מרגיש שזה מגיע לי.‬ 70 00:03:42,250 --> 00:03:44,208 ‫ברכותיי, צ'רלס לו.‬ 71 00:03:44,291 --> 00:03:47,083 ‫אני מאחל לך הצלחה בהמשך ילדותך הסקסית.‬ 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,916 ‫וסיימנו.‬ 73 00:03:49,000 --> 00:03:51,833 ‫אתה מאמין שנותרה לנו רק עוד תוכנית אחת?‬ 74 00:03:51,916 --> 00:03:56,833 ‫עד השנה הבאה,‬ ‫ואז יהיו לנו 144 תוכניות בוקר,‬ 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 ‫בהנחה שלא יהיו ימי שלג.‬ 76 00:03:58,958 --> 00:04:02,083 ‫קיי-קיי, לא אנחה את תוכנית הבוקר בתיכון.‬ 77 00:04:02,166 --> 00:04:04,375 ‫אני צריך לשמור את הקול היקר שלי ל…‬ 78 00:04:04,458 --> 00:04:07,000 ‫"ברידג'טונים השר-קווירים"‬ 79 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 ‫אוקיי.‬ ‫-חוץ מזה, אמרתי כל מה שיש לי לומר.‬ 80 00:04:09,666 --> 00:04:13,333 ‫אני לא רוצה להגזים עם התוכנית‬ ‫כמו "המשרד" אחרי שסטיב קארל עזב.‬ 81 00:04:13,416 --> 00:04:14,625 ‫אמרתי אוקיי!‬ 82 00:04:16,500 --> 00:04:19,541 ‫נראה שיש אנשים שממש אוהבים את "המשרד".‬ 83 00:04:20,125 --> 00:04:22,625 ‫היי, אלי. תחתמי לי על ספר המחזור?‬ 84 00:04:22,708 --> 00:04:28,125 ‫בטח. "אתה נראה כמו אחד מהאחים מריו‬ ‫ואתגעגע אליך בשנה הבאה."‬ 85 00:04:28,208 --> 00:04:31,583 ‫למה תתגעגעי אליי?‬ ‫-כי אנחנו מסיימים לימודים?‬ 86 00:04:31,666 --> 00:04:35,166 ‫אה, כן, גם אני. כן, גם אני מסיים לימודים.‬ 87 00:04:36,041 --> 00:04:37,666 ‫אתה ממש לא, המאמן סטיב.‬ 88 00:04:37,750 --> 00:04:39,833 ‫כן, אני לא יודע מה קורה בכלל.‬ 89 00:04:39,916 --> 00:04:44,291 ‫אבל היי, כל עוד שום דבר לא משתנה‬ ‫וכל החברים שלי נשארים פה איתי,‬ 90 00:04:44,375 --> 00:04:46,208 ‫לגמרי אסיים.‬ 91 00:04:46,291 --> 00:04:48,208 ‫אוי.‬ ‫-זה משפיל.‬ 92 00:04:48,291 --> 00:04:51,125 ‫לא ייאמן שהמורשת שלי תהיה‬ ‫"האדם הכי מגעיל".‬ 93 00:04:51,208 --> 00:04:52,541 ‫לדעתי זו מחמאה.‬ 94 00:04:52,625 --> 00:04:56,250 ‫אתה אח"מ, אנדרו, אחי המגעיל.‬ 95 00:04:56,333 --> 00:04:58,750 ‫לא, לא ככה יזכרו אותי.‬ 96 00:04:58,833 --> 00:05:01,791 ‫אלך מאדם לאדם, אתנצל בלי סוף‬ 97 00:05:01,875 --> 00:05:03,291 ‫ואז, בעוד שנים,‬ 98 00:05:03,375 --> 00:05:06,166 ‫כולם יזכרו את סיפור הגאולה‬ 99 00:05:06,250 --> 00:05:07,875 ‫של הילד הטוב, אנדרו.‬ 100 00:05:07,958 --> 00:05:10,125 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אתנצל בפני ג'סי.‬ 101 00:05:10,208 --> 00:05:11,625 ‫ג'סי?‬ ‫-היי, אנדרו.‬ 102 00:05:11,708 --> 00:05:16,125 ‫אני רוצה להתנצל בלי סוף כי,‬ ‫איך אומר את זה בעדינות,‬ 103 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 ‫החזקתי את השמוק שלי בשתי ידיים‬ 104 00:05:18,791 --> 00:05:21,625 ‫ודמיינתי אותך נושכת שפתיים‬ ‫בחזייה האדומה ההיא.‬ 105 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 ‫איכס. לא ידעתי שאתה עושה את זה.‬ 106 00:05:23,708 --> 00:05:25,000 ‫ובכן, עשיתי את זה,‬ 107 00:05:25,083 --> 00:05:28,875 ‫על זה ועל כל השטויות הסוטות שלי,‬ ‫חטאתי לפנייך, רחמי עליי.‬ 108 00:05:28,958 --> 00:05:30,625 ‫אוקיי.‬ ‫-תיקנתי את דרכיי.‬ 109 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 ‫לכי וספרי לאחרים שכבר איני מגעיל.‬ 110 00:05:33,000 --> 00:05:35,833 ‫זה בגלל ספר המחזור?‬ ‫התכוונת "ספר אלוהים ישמור".‬ 111 00:05:35,916 --> 00:05:40,333 ‫למי אכפת מה החארות האלה חושבים?‬ ‫אחרי מחר כבר לא נהיה פה.‬ 112 00:05:40,416 --> 00:05:44,708 ‫כן, זין על המקום הזה.‬ ‫יש לו ריח חור תחת של גבר סטרייט.‬ 113 00:05:44,791 --> 00:05:47,000 ‫ג'יי! היי. אפשר להתרפס בפניך לרגע?‬ 114 00:05:47,083 --> 00:05:49,000 ‫אני לא יכול לדבר כרגע, אנדרו.‬ 115 00:05:49,083 --> 00:05:51,916 ‫אני חייב ללמוד למבחן בביולוגיה‬ ‫כדי לסיים לימודים.‬ 116 00:05:52,000 --> 00:05:56,458 ‫ידעת שבני אדם לא מטילים ביצים?‬ ‫נשים מחרבנות בני אדם שלמים!‬ 117 00:05:56,541 --> 00:05:59,250 ‫אתייחס לזה כהתנצלות. מי עוד?‬ 118 00:05:59,333 --> 00:06:02,375 ‫כמובן, יש את הקטנצ'יק. "בעלך בבית הספר."‬ 119 00:06:02,458 --> 00:06:06,250 ‫לא ראיתי את ניק כל היום.‬ ‫-יש לך המון על מה להתנצל בפניו.‬ 120 00:06:06,333 --> 00:06:07,625 ‫שאכין רשימה?‬ 121 00:06:07,708 --> 00:06:10,875 ‫אולי עדיף להכין רשימה של דברים שלא עשית.‬ 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,458 ‫לא זיינת את הכלב שלו, נכון?‬ ‫-לא. מצד שני, אין לו כלב.‬ 123 00:06:14,541 --> 00:06:18,083 ‫מעולה. "לא זיין את הכלב של הקטנצ'יק."‬ 124 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 ‫- סלטי הניסואז הלוחמים -‬ 125 00:06:19,666 --> 00:06:20,875 ‫טוב, תקשיבו,‬ 126 00:06:20,958 --> 00:06:23,791 ‫מצטרף אלינו היום תלמיד פוטנציאלי.‬ 127 00:06:23,875 --> 00:06:27,333 ‫ננקוש באצבעות לכבוד ניק בירץ'.‬ 128 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 ‫בלי נקישות, אני רק מרצה את ההורים שלי,‬ 129 00:06:30,375 --> 00:06:31,375 ‫לא אלמד פה.‬ 130 00:06:31,458 --> 00:06:35,416 ‫חיה ותן לחיות,‬ ‫זו הפילוסופיה שלנו פה ב"אבני דרך".‬ 131 00:06:35,500 --> 00:06:39,750 ‫טוב, שוב,‬ ‫אין צורך להסביר לי, לא אלמד פה. אוקיי.‬ 132 00:06:39,833 --> 00:06:41,708 ‫היי, ילד חדש. לפה.‬ 133 00:06:41,791 --> 00:06:44,291 ‫גם יפה וגם זקפה.‬ 134 00:06:44,375 --> 00:06:47,250 ‫היא יפה יותר אפילו מאימא שלך.‬ 135 00:06:47,333 --> 00:06:48,750 ‫סליחה, את מדברת אליי?‬ 136 00:06:48,833 --> 00:06:51,625 ‫כן. תעשה טובה‬ ‫ותביא לי את הטלפון של הבחורה ההיא.‬ 137 00:06:51,708 --> 00:06:54,000 ‫אני לא חושב…‬ 138 00:06:54,083 --> 00:06:58,083 ‫אל תדאג, היא הבסטי שלי.‬ ‫אני רק עושה לה מתיחה קטנה.‬ 139 00:06:58,166 --> 00:07:01,750 ‫אה, טוב, אני בעצמי מתחן לא קטן.‬ 140 00:07:01,833 --> 00:07:03,625 ‫חמוד. אז תעזור לי, מאמי?‬ 141 00:07:03,750 --> 00:07:05,500 ‫היא קראה לך מאמי.‬ 142 00:07:05,583 --> 00:07:09,666 ‫זה יספיק, חזיר. אוינקי, אוינקי.‬ 143 00:07:09,750 --> 00:07:13,208 ‫אוי, העיפרון שלי. אני חייב להרים אותו.‬ 144 00:07:14,000 --> 00:07:16,083 ‫יפה מאוד.‬ 145 00:07:16,166 --> 00:07:19,708 ‫סליחה, המבקר צריך להשתין.‬ ‫שאראה לו איפה השירותים?‬ 146 00:07:19,791 --> 00:07:21,208 ‫יוזמה מעולה, דני.‬ 147 00:07:21,291 --> 00:07:23,791 ‫בוא.‬ ‫-אה! טוב, דני.‬ 148 00:07:25,750 --> 00:07:28,916 ‫אתגעגע אליך כשתהיה בקייטנת תנ"ך הקיץ.‬ 149 00:07:29,000 --> 00:07:30,500 ‫כן, גם אני.‬ 150 00:07:30,583 --> 00:07:33,083 ‫היא באמת תתגעגע אליך כשהיא תגלה‬ 151 00:07:33,166 --> 00:07:36,583 ‫שלא תלמדו בתיכון יחד.‬ ‫-פשוט תפלוט את זה.‬ 152 00:07:36,666 --> 00:07:39,291 ‫לפני שתוכל לדבר, תעמיד פנים שמתקשרים אליך.‬ 153 00:07:39,375 --> 00:07:40,208 ‫טוב.‬ 154 00:07:40,291 --> 00:07:43,291 ‫קידמו אותי ברשימת ההמתנה לבית הספר לנערים‬ 155 00:07:43,375 --> 00:07:45,291 ‫ולא אלמד בתיכון ברידג'טון.‬ 156 00:07:45,375 --> 00:07:47,958 ‫אני חייב לענות.‬ ‫הלו, זה אלייז'ה, מצאת אותי.‬ 157 00:07:48,041 --> 00:07:50,041 ‫הוא היה אמור להיות השמיכי שלנו.‬ 158 00:07:50,125 --> 00:07:53,541 ‫אתה עובד עליי, אלייז'ה?‬ ‫-שיט, היא כועסת.‬ 159 00:07:53,625 --> 00:07:54,958 ‫ברור שהיא כועסת.‬ 160 00:07:55,041 --> 00:07:56,458 ‫כדאי מאוד שתתקנו את זה‬ 161 00:07:56,541 --> 00:07:59,750 ‫אחרת אתלוש לך את הזין‬ ‫ואדחף אותו לתחת של ג'ו.‬ 162 00:07:59,833 --> 00:08:01,666 ‫נשמע כמו עסקה טובה לג'ו.‬ 163 00:08:01,750 --> 00:08:05,375 ‫אני יודע שזה לא מה שתכננו,‬ ‫אבל עדיין נוכל להיות יחד.‬ 164 00:08:05,458 --> 00:08:08,750 ‫איך? תיכון הנערים‬ ‫במרחק ארבעה סניפי סטארבקס מפה.‬ 165 00:08:08,833 --> 00:08:12,333 ‫אפשר לבלות אחרי בית הספר.‬ ‫אפשר לעשות שיעורים יחד.‬ 166 00:08:12,416 --> 00:08:14,500 ‫כל יום.‬ ‫-באמת? כל יום?‬ 167 00:08:14,583 --> 00:08:17,541 ‫ובסופי שבוע נוכל לעשות פיקניקים.‬ 168 00:08:17,625 --> 00:08:19,958 ‫אני אוהבת לאכול איפה שכלבים מחרבנים.‬ 169 00:08:20,041 --> 00:08:24,041 ‫ואולי נוכל לכתוב אחד לשני‬ ‫מכתבים רומנטיים ארוכים?‬ 170 00:08:24,125 --> 00:08:26,708 ‫"מיסי היקרה, אני בטוח שזה יעבוד בינינו."‬ 171 00:08:26,791 --> 00:08:29,083 ‫"אלייז'ה היקר, זה כבר עובד."‬ 172 00:08:29,166 --> 00:08:32,750 ‫"אוון הנסן היקר, איך הזין שלך נראה?"‬ 173 00:08:32,833 --> 00:08:37,208 ‫אני דואג שלא אסיים את הלימודים‬ ‫וכולם ישאירו אותי מאחור.‬ 174 00:08:37,291 --> 00:08:38,958 ‫מי יהיה אז חבר שלי?‬ 175 00:08:39,041 --> 00:08:42,875 ‫החרא הקטן והמכוער הזה עם הגוף השרירי?‬ 176 00:08:42,958 --> 00:08:45,291 ‫על מה אתה מסתכל, מניאק?‬ 177 00:08:45,375 --> 00:08:49,416 ‫אתה מדבר אל ההשתקפות שלך.‬ ‫-אל תעז להצביע עליי.‬ 178 00:08:49,500 --> 00:08:52,333 ‫אתה מאמין שפעם חשקתי במוכה הכלבת הזה?‬ 179 00:08:52,416 --> 00:08:55,875 ‫אני לא רוצה לרכל איתך.‬ ‫בוא נסיים את העבודה.‬ 180 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 ‫רק רציתי לנהל שיחה.‬ 181 00:08:58,041 --> 00:09:01,083 ‫למה? חשבתי שאמרת כל מה שיש לך לומר.‬ 182 00:09:01,166 --> 00:09:04,250 ‫כיילב, אתה כועס עליי?‬ ‫-כן.‬ 183 00:09:04,333 --> 00:09:06,500 ‫זה בגלל שלא אנחה את התוכנית בתיכון?‬ 184 00:09:06,583 --> 00:09:07,416 ‫כן.‬ 185 00:09:07,500 --> 00:09:11,333 ‫אז מה? אני אמור לעשות משהו שאני לא רוצה‬ ‫רק כדי לארח לך חברה?‬ 186 00:09:11,416 --> 00:09:13,708 ‫כן.‬ ‫-תפסיק לחקות אותי.‬ 187 00:09:13,791 --> 00:09:17,000 ‫תזדיין. לא, אתה תזדיין. לא, תן לי לדבר.‬ 188 00:09:18,666 --> 00:09:19,708 ‫טוב, תן לי את זה.‬ 189 00:09:19,791 --> 00:09:23,500 ‫ואו, דני, "לתת לך את זה"?‬ ‫קחי אותי קודם לארוחה.‬ 190 00:09:23,583 --> 00:09:26,916 ‫אה, סליחה. בבקשה, מלך נמוך?‬ 191 00:09:27,000 --> 00:09:29,750 ‫שמעת? היא קראה לך מלך נמוך.‬ 192 00:09:29,833 --> 00:09:32,583 ‫ברכותיי, הוד מלכותך הקטנטן.‬ 193 00:09:33,833 --> 00:09:38,416 ‫אני יכולה לקבל את הטלפון עכשיו?‬ ‫-כן, אוקיי. טלפון גנוב אחד, גברתי.‬ 194 00:09:38,500 --> 00:09:40,750 ‫אה, מרסי בוקו.‬ 195 00:09:42,458 --> 00:09:45,625 ‫כן, פתחתי. היא עדיין משתמשת‬ ‫בתאריך הלידה שלה, מטומטמת.‬ 196 00:09:45,708 --> 00:09:47,666 ‫אז מה המתיחה?‬ 197 00:09:47,750 --> 00:09:51,541 ‫אני שולחת לעצמי הודעה שתיראה‬ ‫כאילו שהיא מאיימת עליי.‬ 198 00:09:51,625 --> 00:09:52,625 ‫טוב.‬ 199 00:09:52,708 --> 00:09:56,666 ‫"דני, אני אחנוק אותך עד שלא יישאר לך אוויר‬ 200 00:09:56,750 --> 00:09:58,791 ‫בגוף שלך שמגעיל ת'שועלים,‬ 201 00:09:58,875 --> 00:09:59,916 ‫יא כוס מת."‬ 202 00:10:00,000 --> 00:10:01,541 ‫"כוס מת."‬ 203 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 ‫לא נראה לי שהבנתי את הבדיחה.‬ 204 00:10:04,750 --> 00:10:06,458 ‫תרזה הייתה הבסטי שלי,‬ 205 00:10:06,541 --> 00:10:09,958 ‫אבל עכשיו יש לה קטע‬ ‫עם מישהו שלי יש קטע איתו.‬ 206 00:10:10,041 --> 00:10:12,541 ‫החרא הזה, טרוויס.‬ 207 00:10:12,625 --> 00:10:14,875 ‫אז עכשיו אני צריכה לגרום לסילוק של תרזה.‬ 208 00:10:14,958 --> 00:10:17,458 ‫זה נשמע משוגע. למה אני עדיין משתף פעולה?‬ 209 00:10:17,541 --> 00:10:19,583 ‫כי היא לוהטת ושובבה,‬ 210 00:10:19,666 --> 00:10:23,791 ‫ושובבוּת גורמת לבולבול הקטן והעלוב שלך‬ ‫להיות קשה וסגול.‬ 211 00:10:23,875 --> 00:10:24,916 ‫נכון.‬ 212 00:10:25,750 --> 00:10:29,500 ‫סליחה. אנשים אומרים שיתגעגעו לחטיבה?‬ 213 00:10:29,583 --> 00:10:31,291 ‫זה על גבול הפסיכוטי.‬ 214 00:10:31,375 --> 00:10:34,291 ‫כולם יודעים שהחטיבה‬ ‫זו התקופה הכי גרועה בחיים.‬ 215 00:10:34,375 --> 00:10:36,500 ‫זה כל הקטע בתוכנית. זה מה שמראים פה.‬ 216 00:10:36,583 --> 00:10:40,833 ‫נא לא לשבור את הקיר הרביעי.‬ ‫בדיוק תיקנו אותו.‬ 217 00:10:40,916 --> 00:10:43,750 ‫כיילב לגמרי לא הגיוני.‬ 218 00:10:43,833 --> 00:10:46,875 ‫הוא רוצה שאמשיך איתו רק כדי שיהיה מרוצה?‬ 219 00:10:46,958 --> 00:10:50,583 ‫מה אנחנו, זוג סטרייטים?‬ ‫-לא, אבל אתם חברים.‬ 220 00:10:50,666 --> 00:10:51,500 ‫כנראה.‬ 221 00:10:51,583 --> 00:10:54,416 ‫נו, באמת. זוכר את יום ההולדת שלך?‬ 222 00:10:54,500 --> 00:10:56,666 ‫הוא סידר לך ברכה פרטית‬ ‫מההיא מ"מסמנים את סאנסט".‬ 223 00:10:56,750 --> 00:10:59,166 ‫מרי פיצג'רלד. ג'סי, יש לה שם.‬ 224 00:10:59,250 --> 00:11:00,750 ‫הנקודה היא,‬ 225 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 ‫בזמן שלא שמת לב,‬ ‫יש מצב שהפכת לחבר הכי טוב של כיילב.‬ 226 00:11:04,750 --> 00:11:06,416 ‫אה, ואו.‬ 227 00:11:06,500 --> 00:11:09,916 ‫לארס. היי. תרגיש את היד שלי. זה אנדרו.‬ ‫-עזוב אותי.‬ 228 00:11:10,000 --> 00:11:13,500 ‫אני מבין. אתה עדיין כועס עליי‬ ‫כי הפלתי אותך מכיסא הגלגלים‬ 229 00:11:13,583 --> 00:11:14,875 ‫ודרשתי שתלך.‬ 230 00:11:14,958 --> 00:11:18,666 ‫אבל חדשות מעולות,‬ ‫אני מתנצל על זה, אז אני לא מגעיל.‬ 231 00:11:18,750 --> 00:11:21,166 ‫תאכל חרא, גלאוברמן.‬ ‫-שלך או שלי?‬ 232 00:11:21,250 --> 00:11:22,583 ‫אני פתוח להצעות.‬ 233 00:11:22,666 --> 00:11:24,166 ‫אהיה ילד האסלה שלך.‬ 234 00:11:24,250 --> 00:11:26,208 ‫רק תגיד לאנשים שאני לא מגעיל.‬ 235 00:11:26,291 --> 00:11:27,791 ‫- אקדמיית אבני דרך -‬ 236 00:11:27,875 --> 00:11:32,041 ‫לא האמנתי שמישהו יאיים עליי ככה.‬ 237 00:11:32,125 --> 00:11:35,833 ‫לא שלחתי את ההודעות האלה.‬ ‫מי בכלל אומר "מגעיל ת'שועלים"?‬ 238 00:11:35,916 --> 00:11:38,083 ‫רואים את המספר שלה.‬ 239 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 ‫אל תגזלטי אותי, תרזה!‬ 240 00:11:39,875 --> 00:11:42,833 ‫ואו, היא מדהימה. אני כמעט מאמין לה.‬ 241 00:11:42,916 --> 00:11:44,375 ‫מאמינות לך,‬ 242 00:11:44,458 --> 00:11:47,208 ‫במיוחד כשאת סופר-דופר יפה.‬ 243 00:11:47,291 --> 00:11:49,041 ‫זה המספר שלך, תרזה?‬ 244 00:11:49,125 --> 00:11:51,833 ‫כן, אבל לא שלחתי את זה.‬ ‫-אז תראי את הטלפון שלך.‬ 245 00:11:51,916 --> 00:11:55,333 ‫אני לא יודעת איפה הוא. איבדתי אותו.‬ ‫-כמה נוח.‬ 246 00:11:55,416 --> 00:11:57,250 ‫את שולחת הודעות אלימות,‬ 247 00:11:57,333 --> 00:11:59,500 ‫עושה לעברי תנועות מאיימות במסדרון‬ 248 00:11:59,583 --> 00:12:01,125 ‫היי, זה שקר.‬ 249 00:12:01,208 --> 00:12:03,583 ‫הילד הזה שמבקר ראה. תגיד להם, ניק.‬ 250 00:12:03,666 --> 00:12:05,125 ‫זה נכון, ניק?‬ 251 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 ‫כן. ראיתי את זה. לגמרי.‬ 252 00:12:08,333 --> 00:12:10,750 ‫סליחה, מי הילד הזה?‬ ‫-הוא תומך.‬ 253 00:12:10,833 --> 00:12:13,083 ‫אני משתדל. מאמינות לך, וכיוצא בזה.‬ 254 00:12:13,166 --> 00:12:18,416 ‫תרזה, את יודעת שיש אפס סבלנות‬ ‫להתנהגות כזו ב"אבני דרך".‬ 255 00:12:18,500 --> 00:12:21,541 ‫תצטרכי להשתתף בסדנה נגד בריונות בקיץ‬ 256 00:12:21,625 --> 00:12:23,250 ‫אם תרצי לחזור בשנה הבאה.‬ 257 00:12:23,333 --> 00:12:26,708 ‫אם זה מנחם אותך, אני סולחת לך, תרזה.‬ 258 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 ‫אני מקווה שלמדת מזה.‬ ‫-את צוחקת עליי?‬ 259 00:12:30,708 --> 00:12:33,125 ‫ואו, ריק, אני חושב שאני מאוהב.‬ 260 00:12:33,208 --> 00:12:38,625 ‫גם אני. המנהל ממש יודע להיות קשוח.‬ 261 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 ‫תלמד!‬ 262 00:12:40,375 --> 00:12:45,125 ‫ג'יי! החבר הכי טוב שלי שהוא ילד.‬ ‫תחתום על ספר המיחזור שלי?‬ 263 00:12:45,208 --> 00:12:46,375 ‫לא עכשיו, סטיב.‬ 264 00:12:46,458 --> 00:12:49,416 ‫אני חייב ללמוד למבחן בביולוגיה‬ ‫כדי לסיים לימודים.‬ 265 00:12:49,500 --> 00:12:51,166 ‫ברור, אתה מסיים לימודים,‬ 266 00:12:51,250 --> 00:12:54,500 ‫אלי מסיימת לימודים, אני מסיים לימודים.‬ 267 00:12:54,583 --> 00:12:57,041 ‫שאלה קצרה, מה זה לסיים לימודים?‬ 268 00:12:57,125 --> 00:13:00,416 ‫ואו. איך אסביר מה זה לסיים לימודים?‬ 269 00:13:00,500 --> 00:13:04,750 ‫תוכל לצייר את זה‬ ‫או להסתיר את זה בכף חמאת בוטנים?‬ 270 00:13:04,833 --> 00:13:08,125 ‫טוב, זה קצת כמו קבוצת הניקס…‬ 271 00:13:08,208 --> 00:13:11,166 ‫מגניב.‬ ‫-ואנחנו, הילדים, אנחנו כמו פטריק יואינג…‬ 272 00:13:11,250 --> 00:13:12,166 ‫הבוס הקודם שלי.‬ 273 00:13:12,250 --> 00:13:14,208 ‫ג'ון סטרקס…‬ ‫-לא עקבי.‬ 274 00:13:14,291 --> 00:13:16,291 ‫וכל השחקנים האחרים.‬ ‫-מעולה.‬ 275 00:13:16,375 --> 00:13:18,958 ‫אני יכול להיות מארוו אלברט‬ ‫בלי הנשיכות בטוסיק?‬ 276 00:13:19,041 --> 00:13:21,750 ‫מה? לא, אתה המאמן, ג'ף ואן גנדי.‬ 277 00:13:21,833 --> 00:13:22,875 ‫האח של סטן?‬ 278 00:13:22,958 --> 00:13:26,416 ‫כי אחרי שכל השחקנים האלה עזבו,‬ ‫הוא נשאר בלעדיהם.‬ 279 00:13:26,500 --> 00:13:28,458 ‫אז אהיה לבד?‬ 280 00:13:28,541 --> 00:13:31,666 ‫ברור שלא. יהיו שחקנים חדשים.‬ 281 00:13:31,750 --> 00:13:34,416 ‫אבל אני לא רוצה שחקנים חדשים.‬ 282 00:13:34,500 --> 00:13:36,750 ‫למה אתה "נושטט" אותי, ג'יי?‬ 283 00:13:36,833 --> 00:13:40,000 ‫מה? אני לא נוטש אותך,‬ ‫אני רק מנסה לסיים לימודים.‬ 284 00:13:40,083 --> 00:13:42,791 ‫אבל אני לא מסיים לימודים.‬ 285 00:13:43,291 --> 00:13:45,291 ‫אל תסיים לימודים בלעדיי!‬ 286 00:13:46,125 --> 00:13:49,750 ‫אז ברור שזה לא יהיה כמו ללמוד יחד,‬ 287 00:13:49,833 --> 00:13:52,833 ‫אבל אני ממש מתרגשת‬ ‫לקראת המכתבים הרומנטיים.‬ 288 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 ‫ברור.‬ 289 00:13:53,875 --> 00:13:57,583 ‫אולי ארסס בושם על נייר המכתבים שלי‬ ‫כמו רעיה שכותבת לבעלה החייל.‬ 290 00:13:57,666 --> 00:14:01,583 ‫כן, זה נשמע שאתם תהיו לגמרי בסדר.‬ 291 00:14:01,666 --> 00:14:04,041 ‫רגע, למה היא עצרה ככה?‬ 292 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 ‫כן, לא נהיה "לגמרי בסדר"?‬ 293 00:14:07,041 --> 00:14:09,875 ‫אולי כדאי שנביט לעתיד?‬ 294 00:14:09,958 --> 00:14:12,416 ‫זה אפשרי?‬ ‫-ברור. אני פאקינג קסומה.‬ 295 00:14:12,500 --> 00:14:13,750 ‫אני תמיד שוכחת את זה,‬ 296 00:14:13,833 --> 00:14:17,000 ‫עם כל הקללות והגסויות וכל זה.‬ 297 00:14:17,750 --> 00:14:19,041 ‫מתי אנחנו?‬ 298 00:14:19,125 --> 00:14:21,291 ‫התכוונת "מתי אנ…"‬ 299 00:14:21,375 --> 00:14:23,291 ‫אה, לא, סליחה, שאלת נכון.‬ 300 00:14:23,375 --> 00:14:25,458 ‫אנחנו שנה בעתיד.‬ 301 00:14:25,541 --> 00:14:27,625 ‫יאבללי, זו אני?‬ 302 00:14:27,708 --> 00:14:33,125 ‫נו, את ואלייז'ה עשיתם את כל הקטע‬ ‫של "מכתבים רומנטיים"?‬ 303 00:14:33,208 --> 00:14:35,875 ‫כתבתי לו מכתב על כמה שאני מתגעגעת אליו‬ 304 00:14:35,958 --> 00:14:39,416 ‫ועל חזי המתנשם, ואז קלטתי שאין לי בולים.‬ 305 00:14:39,500 --> 00:14:41,166 ‫אז תשלחי לו אימייל.‬ 306 00:14:41,250 --> 00:14:42,833 ‫היא לא שומעת אותך.‬ 307 00:14:42,916 --> 00:14:46,333 ‫ואולי שלחת אימייל. בואי נראה.‬ 308 00:14:46,416 --> 00:14:48,583 ‫ניו יורק? מתי?‬ 309 00:14:48,666 --> 00:14:50,250 ‫עשר שנים בעתיד.‬ 310 00:14:50,333 --> 00:14:52,666 ‫אין מצב! הבלונים שלי ענקיים.‬ 311 00:14:52,750 --> 00:14:56,291 ‫כן, אני תמיד שוכחת‬ ‫שלאימא שלך יש ציצים גדולים.‬ 312 00:14:56,375 --> 00:14:57,875 ‫רגע, הינה אלייז'ה.‬ 313 00:14:57,958 --> 00:15:00,125 ‫זו מיסי פורמן-גרינוולד?‬ 314 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 ‫ואו.‬ 315 00:15:01,208 --> 00:15:02,166 ‫מיסי!‬ 316 00:15:03,125 --> 00:15:05,958 ‫זו החברה שלי, לזלי.‬ 317 00:15:06,041 --> 00:15:07,833 ‫חברה?‬ ‫-טוב, אני שונאת אותה.‬ 318 00:15:07,916 --> 00:15:09,791 ‫אגב, אני יודע שזה היה מזמן,‬ 319 00:15:09,875 --> 00:15:11,833 ‫אבל באמת התכוונתי לשלוח לך מכתב.‬ 320 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 ‫גם אני.‬ 321 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 ‫לא היו לי בולים.‬ ‫-לא היו בולים.‬ 322 00:15:14,916 --> 00:15:19,250 ‫אף אחד לא שמע על סטמפס דוט קום?‬ ‫המשלוח מגיע עד הבית.‬ 323 00:15:19,333 --> 00:15:21,958 ‫היה מעולה לפגוש אותך, מיסי.‬ 324 00:15:22,625 --> 00:15:25,333 ‫זהו? אין לנו עתיד יחד?‬ 325 00:15:25,416 --> 00:15:26,500 ‫אם זה מנחם,‬ 326 00:15:26,583 --> 00:15:29,333 ‫תוכלו להקדיש יותר זמן ואנרגיה לתאומות.‬ 327 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 ‫את מדברת על החזה שלי?‬ 328 00:15:31,500 --> 00:15:34,708 ‫כן, יקירה, טיה וטמרה.‬ 329 00:15:34,791 --> 00:15:36,916 ‫אלוהים, זה בשביל סרט?‬ 330 00:15:37,000 --> 00:15:38,958 ‫לא, זה בשביל החדשות.‬ 331 00:15:39,041 --> 00:15:40,166 ‫אין מצב.‬ 332 00:15:40,250 --> 00:15:43,166 ‫היי, תודה שעזרת לי להפליל חברה שלי.‬ 333 00:15:43,250 --> 00:15:47,166 ‫אין בעיה. ממש הרסנו לה את הקיץ.‬ 334 00:15:48,333 --> 00:15:51,375 ‫תקשיב, אני יודעת ש"אבני דרך" ממש דפוק…‬ 335 00:15:51,458 --> 00:15:55,375 ‫לגמרי. כמו זין של גבר מלוכלך.‬ ‫זה מוגזם, נכון?‬ 336 00:15:55,458 --> 00:15:56,583 ‫אבל לא יודעת,‬ 337 00:15:56,666 --> 00:15:59,000 ‫אולי יהיה מגניב אם תלמד פה בשנה הבאה.‬ 338 00:15:59,083 --> 00:16:00,000 ‫שמעת?‬ 339 00:16:00,083 --> 00:16:02,541 ‫שאתה רוצה זין של גבר מלוכלך?‬ 340 00:16:02,625 --> 00:16:05,500 ‫לא. אני חושב שאולי דני מחבבת אותי.‬ 341 00:16:06,333 --> 00:16:09,750 ‫פאק, זה הטרמפ שלי.‬ ‫-תשלח לי הודעה.‬ 342 00:16:09,833 --> 00:16:12,750 ‫לגמרי, אבל יהיה לי קשה בלי המספר שלך.‬ 343 00:16:12,833 --> 00:16:14,625 ‫או בלי הטלפון שלך.‬ 344 00:16:14,708 --> 00:16:16,000 ‫- אשת קשר חדשה, דני -‬ 345 00:16:16,083 --> 00:16:17,500 ‫להתראות, ניק בירץ'.‬ 346 00:16:17,583 --> 00:16:19,791 ‫כן, להתראות, ניק בירץ'.‬ 347 00:16:19,875 --> 00:16:21,625 ‫נו? מה דעתך?‬ 348 00:16:21,708 --> 00:16:23,833 ‫זה בית ספר קצת מפחיד,‬ 349 00:16:23,916 --> 00:16:27,583 ‫אבל גם יפה מאוד, ואני חושב שהתאהבתי?‬ 350 00:16:27,666 --> 00:16:29,875 ‫אז?‬ ‫-כן, אלמד ב"אבני דרך".‬ 351 00:16:31,750 --> 00:16:37,125 ‫שיט! טוסיק שמן יותר מאגס!‬ ‫מפלצת ההורמונים שלך, מייגן, פה.‬ 352 00:16:37,625 --> 00:16:40,291 ‫מייגן, מה את עושה? אני יודעת מי את.‬ 353 00:16:40,375 --> 00:16:43,583 ‫טוב, תרגיעי, חתיכה. זה בשביל האנשים.‬ 354 00:16:43,666 --> 00:16:45,750 ‫זה עניין גדול שהכניסו אותי לתוכנית.‬ 355 00:16:45,833 --> 00:16:48,458 ‫אם סיימת, מה דעתך על הניק ההוא?‬ 356 00:16:48,541 --> 00:16:51,083 ‫החמוד הקטן עם השפתיים הגדולות?‬ ‫-הוא מצחיק.‬ 357 00:16:51,166 --> 00:16:53,333 ‫הוא עושה מה שביקשת.‬ ‫-את זה אהבתי.‬ 358 00:16:53,416 --> 00:16:55,375 ‫אבל הוא מרטיב לך את הכוס?‬ 359 00:16:55,458 --> 00:16:57,416 ‫אלוהים, הרגע נפגשנו.‬ 360 00:16:57,500 --> 00:17:00,625 ‫זה כל מה שמעניין אותך?‬ ‫-ברור. לגמרי.‬ 361 00:17:00,708 --> 00:17:01,583 ‫היי, דני.‬ 362 00:17:01,666 --> 00:17:03,166 ‫אה, שלום, טרוויס.‬ 363 00:17:03,250 --> 00:17:04,250 ‫שיט.‬ 364 00:17:04,333 --> 00:17:07,208 ‫טרוויס, לעומת זאת, עושה לחתול שלך אמבטיה.‬ 365 00:17:07,291 --> 00:17:08,416 ‫מיאו.‬ 366 00:17:08,500 --> 00:17:10,375 ‫אתה לא אמור להיות עם תרזה?‬ 367 00:17:10,458 --> 00:17:13,458 ‫שמעתי מה עשית לה. זה קורע.‬ 368 00:17:13,541 --> 00:17:14,833 ‫הקיץ שלה נדפק.‬ 369 00:17:14,916 --> 00:17:18,666 ‫כן, והיא הייתה אמור לטוס לבליז. אופס.‬ 370 00:17:18,750 --> 00:17:20,541 ‫רוצה לראות אותי באימון לאקרוס?‬ 371 00:17:20,625 --> 00:17:24,500 ‫לגמרי! נציף את המגרש‬ ‫עם צונאמי מהפונאני שלך.‬ 372 00:17:24,583 --> 00:17:26,291 ‫אני מניחה שאני יכולה לצפות.‬ 373 00:17:26,375 --> 00:17:28,458 ‫כוס רטוב עושה לי תאבון.‬ 374 00:17:30,666 --> 00:17:31,583 ‫- "מזל טוב" -‬ 375 00:17:31,666 --> 00:17:33,583 ‫- מזל טוב לשכבת המסיימים -‬ 376 00:17:33,666 --> 00:17:35,291 ‫כיילב, אפשר לדבר?‬ 377 00:17:35,375 --> 00:17:36,416 ‫לא, תודה.‬ 378 00:17:36,500 --> 00:17:39,666 ‫אני יודע שאתה מאוכזב‬ ‫כי לא נמשיך עם התוכנית,‬ 379 00:17:39,750 --> 00:17:41,583 ‫אבל זה לא אומר שלא נוכל להיות חברים.‬ 380 00:17:41,666 --> 00:17:43,250 ‫זה כן.‬ ‫-למה?‬ 381 00:17:43,333 --> 00:17:46,666 ‫כי אני רואה אותך‬ ‫רק כשאנחנו עובדים על התוכנית.‬ 382 00:17:46,750 --> 00:17:51,875 ‫אז נצטרך למצוא משהו אחר לעשות יחד.‬ 383 00:17:51,958 --> 00:17:53,541 ‫אני אוהב לחקור מפות.‬ 384 00:17:53,625 --> 00:18:00,416 ‫טוב, או שנשתה קפה יחד כל שבת בבוקר?‬ 385 00:18:00,500 --> 00:18:01,875 ‫זה יהיה זמן מיוחד שלנו.‬ 386 00:18:01,958 --> 00:18:04,166 ‫בכל שבת שלישית בחודש‬ 387 00:18:04,250 --> 00:18:05,583 ‫יש לי מועדון מפות.‬ 388 00:18:05,666 --> 00:18:08,166 ‫טוב, אבל חוץ מזה?‬ 389 00:18:08,250 --> 00:18:10,125 ‫אשתה איתך קפה.‬ 390 00:18:10,208 --> 00:18:11,166 ‫מעולה.‬ 391 00:18:11,250 --> 00:18:14,083 ‫בוא ניתן לאנשים תוכנית מעולה אחרונה.‬ 392 00:18:14,166 --> 00:18:17,791 ‫אני חושב שאנשים פשוט רוצים‬ ‫את התוכנית שתמיד צפו בה.‬ 393 00:18:17,875 --> 00:18:18,708 ‫אוקיי.‬ 394 00:18:18,791 --> 00:18:23,083 ‫לא ייאמן‬ ‫שהילדים המגעילים שלנו מסיימים לימודים.‬ 395 00:18:23,166 --> 00:18:25,000 ‫זה כאילו שרק אתמול‬ 396 00:18:25,083 --> 00:18:29,166 ‫לימדתי את אנדרו‬ ‫לתקוע את הזקפה בגומי של התחתונים.‬ 397 00:18:29,250 --> 00:18:33,666 ‫הוא גמר יש בפופיק של עצמו.‬ ‫אתגעגע לימים ההם.‬ 398 00:18:33,750 --> 00:18:37,208 ‫בחייך, מורי. הם בסך הכול הולכים לתיכון.‬ 399 00:18:37,291 --> 00:18:40,125 ‫וג'סי צודקת. המקום הזה דפוק ברמות.‬ 400 00:18:40,208 --> 00:18:43,458 ‫זהו זה, ג'סי היקרה.‬ ‫אחרי כל מה שעשיתי לכולם,‬ 401 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 ‫יזכרו אותי רק בתור האדם הכי מגעיל.‬ 402 00:18:46,333 --> 00:18:48,625 ‫שימו אותי בכלוב בגן החיות‬ 403 00:18:48,708 --> 00:18:51,250 ‫ואוציא חרבונים מהתחת האדום הבוהק שלי.‬ 404 00:18:51,333 --> 00:18:54,416 ‫תירגע. זו חטיבת הביניים והיא נגמרה.‬ 405 00:18:54,500 --> 00:18:58,041 ‫אפילו לא הייתה לנו הזדמנות‬ ‫להתנצל בפני הקטנצ'יק ההוא.‬ 406 00:18:58,125 --> 00:18:59,666 ‫כן, איפה ניק?‬ 407 00:18:59,750 --> 00:19:01,083 ‫אלוהים, ריק.‬ 408 00:19:01,166 --> 00:19:04,041 ‫איך אספר להם שלא אלמד איתם בתיכון?‬ 409 00:19:04,125 --> 00:19:07,083 ‫פשוט תלוש את הפלסטר,‬ 410 00:19:07,166 --> 00:19:09,083 ‫לאט ובעדינות.‬ 411 00:19:10,208 --> 00:19:12,375 ‫היי.‬ ‫-היי, ניק. איפה היית?‬ 412 00:19:12,458 --> 00:19:13,666 ‫הינה אתה.‬ 413 00:19:13,750 --> 00:19:15,750 ‫אני צריך לאלץ אותך להקשיב להתנצלויות.‬ 414 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 ‫הכנתי רשימה.‬ 415 00:19:16,916 --> 00:19:20,583 ‫לפני זה, יש לי משהו מוזר לומר לכם.‬ 416 00:19:20,666 --> 00:19:21,958 ‫טוב. מה?‬ 417 00:19:22,041 --> 00:19:24,041 ‫ההורים שלי הכריחו אותי לבקר‬ 418 00:19:25,416 --> 00:19:27,875 ‫ב"אקדמיית אבני דרך" אתמול.‬ 419 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 ‫מה? למה?‬ 420 00:19:29,041 --> 00:19:31,750 ‫כי הם רוצים שאלמד שם בשנה הבאה.‬ 421 00:19:31,833 --> 00:19:34,333 ‫אבל תלמד בתיכון איתי, נכון?‬ 422 00:19:34,416 --> 00:19:37,250 ‫האמת…‬ ‫-אל תגיד את זה, ניק.‬ 423 00:19:37,333 --> 00:19:39,541 ‫אלוהים. אתה תלמד שם?‬ 424 00:19:39,625 --> 00:19:42,583 ‫לא יודע, אבל סוג של. אולי. כן?‬ 425 00:19:42,666 --> 00:19:45,666 ‫הוא נוטש אותך. איך הוא עושה לנו את זה?‬ 426 00:19:45,750 --> 00:19:49,875 ‫לקחת את מיטב שנותיי!‬ ‫-אלוהים, אלה היו מיטב שנותיך?‬ 427 00:19:49,958 --> 00:19:51,916 ‫הלכתי לשם במטרה לשנוא את המקום,‬ 428 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 ‫אבל כשהגעתי,‬ 429 00:19:53,750 --> 00:19:56,458 ‫הייתה מישהי…‬ ‫-"הייתה מישהי." טוב.‬ 430 00:19:56,541 --> 00:19:59,583 ‫הוא פגש מישהי.‬ ‫היא יודעת מה החטיפים האהובים עליך?‬ 431 00:19:59,666 --> 00:20:01,375 ‫אנדרו.‬ ‫-יש לה זין כמו שלי?‬ 432 00:20:01,458 --> 00:20:03,291 ‫אני יודע. זה ממש קשה,‬ 433 00:20:03,375 --> 00:20:05,458 ‫ואני ממש מצטער.‬ 434 00:20:05,541 --> 00:20:07,208 ‫זה לא עובד ככה.‬ 435 00:20:07,291 --> 00:20:11,125 ‫אי אפשר לעשות משהו דפוק ואז להגיד סליחה.‬ 436 00:20:11,208 --> 00:20:13,833 ‫במשך כל הפרק למדתי את הלקח הזה.‬ 437 00:20:13,916 --> 00:20:16,333 ‫ואנדרו שונא ללמוד לקחים.‬ 438 00:20:16,416 --> 00:20:18,166 ‫זין על המקום הזה!‬ 439 00:20:18,750 --> 00:20:21,083 ‫אנחנו כאן, בטקס הסיום בחטיבת ברידג'טון,‬ 440 00:20:21,166 --> 00:20:24,041 ‫שבו כולם‬ ‫עם יותר מדי איפור או לא מספיק איפור.‬ 441 00:20:24,125 --> 00:20:27,250 ‫וברכות מיוחדות לכל הילדים לזוגות גרושים‬ 442 00:20:27,333 --> 00:20:30,166 ‫שהצליחו להשיג צילום נדיר עם שני ההורים.‬ 443 00:20:30,250 --> 00:20:34,458 ‫ברוכים הבאים חברים, בני משפחה‬ ‫וקצין המבחן של אימא של לולה.‬ 444 00:20:34,541 --> 00:20:36,041 ‫היי, לולז, הזכירו אותי!‬ 445 00:20:36,125 --> 00:20:37,333 ‫שתוק, רודני!‬ 446 00:20:37,416 --> 00:20:40,166 ‫פשוט תתכונן לזרוק עליי אורז‬ ‫כשאני יוצא מהאולם.‬ 447 00:20:40,250 --> 00:20:42,375 ‫אני מריח שאף אחד לא השתמש בדאודורנט,‬ 448 00:20:42,458 --> 00:20:44,041 ‫אז נעשה את זה זריז.‬ 449 00:20:44,125 --> 00:20:46,041 ‫ג'ינה אלוורז.‬ 450 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 ‫ג'יי בילזריאן…‬ 451 00:20:49,250 --> 00:20:50,583 ‫כן! הצלחתי.‬ 452 00:20:50,666 --> 00:20:52,250 ‫לא מסיים לימודים.‬ 453 00:20:52,333 --> 00:20:55,458 ‫מה? לא! למה אמרת את זה ככה?‬ 454 00:20:55,541 --> 00:20:57,708 ‫רגע, ג'יי לא מסיים לימודים?‬ 455 00:20:57,791 --> 00:21:01,541 ‫אבל הוא יוכל עדיין לסיים כיתה ח' אם…‬ 456 00:21:01,625 --> 00:21:05,166 ‫מה? אם מה? תגיד כבר, יא זין במסכה.‬ 457 00:21:05,250 --> 00:21:07,416 ‫אם ישתתף בלימודי קיץ.‬ 458 00:21:07,500 --> 00:21:09,250 ‫ואו, עמודו.‬ 459 00:21:09,333 --> 00:21:10,791 ‫אני מלמד בלימודי קיץ.‬ 460 00:21:10,875 --> 00:21:13,833 ‫זה אומר שנוכל להיות בניקס יחד‬ 461 00:21:13,916 --> 00:21:15,208 ‫עוד קיץ אחד.‬ 462 00:21:15,291 --> 00:21:17,000 ‫שידור חוזר, ואן גנדי.‬ 463 00:21:17,083 --> 00:21:20,708 ‫טוב, זה דפוק, אבל אולי זה יהיה טוב.‬ 464 00:21:21,833 --> 00:21:23,208 ‫אבל זה גם דפוק.‬ 465 00:21:23,291 --> 00:21:24,500 ‫ברוך הבא לחיים, ילד.‬ 466 00:21:24,583 --> 00:21:26,250 ‫רגע, אתה ריצ'רד לואיס?‬ 467 00:21:26,333 --> 00:21:29,625 ‫אמרתי לכם, אני רומן פולנסקי.‬ 468 00:21:29,708 --> 00:21:32,083 ‫למה אף אחד לא מאמין לזה?‬ 469 00:21:32,166 --> 00:21:33,500 ‫ניקולס בירץ'.‬ 470 00:21:34,000 --> 00:21:35,583 ‫שודד היוגורט.‬ 471 00:21:36,083 --> 00:21:38,208 ‫מיסי פורמן-גרינוולד.‬ 472 00:21:38,291 --> 00:21:40,250 ‫דבון פרטיב-אולדמן.‬ 473 00:21:40,833 --> 00:21:43,000 ‫ג'סי גלייזר.‬ 474 00:21:43,083 --> 00:21:44,541 ‫אנדרו גלאוברמן.‬ 475 00:21:44,625 --> 00:21:48,583 ‫לא ייאמן שניק נוטש אותי.‬ ‫-וכל האנשים האלה חושבים שאתה מגעיל.‬ 476 00:21:48,666 --> 00:21:49,500 ‫זה לא הוגן.‬ 477 00:21:49,583 --> 00:21:51,791 ‫אחרי כל מה שנתת למקום הזה.‬ 478 00:21:51,875 --> 00:21:54,916 ‫הזיעה, הדמעות, המאמץ בכאילו.‬ 479 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 ‫הרים של שפיך.‬ 480 00:21:57,541 --> 00:22:00,083 ‫היי.‬ ‫-קראתם לי האדם הכי מגעיל?‬ 481 00:22:00,166 --> 00:22:02,041 ‫אז אני אומר שכולכם מגעילים.‬ 482 00:22:02,708 --> 00:22:05,291 ‫ובכל פעם שאני מפליץ ומשפיך על דברים,‬ 483 00:22:05,375 --> 00:22:08,583 ‫אתם רואים בי חלק מעצמכם שאתם לא סובלים.‬ 484 00:22:08,666 --> 00:22:10,500 ‫אמרתי לך שלא היינו צריכים לבוא.‬ 485 00:22:10,583 --> 00:22:13,333 ‫אבל נחשו מה? אף אחד לא מושלם.‬ 486 00:22:13,416 --> 00:22:15,875 ‫ניק בוגד, ג'יי אידיוט,‬ 487 00:22:15,958 --> 00:22:18,458 ‫התאומות יאנסן על בטוח קניבליות.‬ 488 00:22:18,541 --> 00:22:19,500 ‫אה, על בטוח.‬ 489 00:22:19,583 --> 00:22:21,500 ‫אין באפשרותכם לעצור אותנו.‬ 490 00:22:21,583 --> 00:22:24,625 ‫אבל אתם יודעים מה הכי דפוק?‬ 491 00:22:24,708 --> 00:22:28,125 ‫אתגעגע למקום המטומטם והדפוק הזה.‬ 492 00:22:28,208 --> 00:22:30,875 ‫אולם הספורט הזה שבו הבסנו את מכשף הבושה.‬ 493 00:22:30,958 --> 00:22:34,000 ‫זוכרים את זה?‬ ‫-אז בפעם הראשונה נישקתי את ג'יי.‬ 494 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 ‫בהחלט, מאט.‬ 495 00:22:36,125 --> 00:22:39,583 ‫זוכרים שכולנו היינו גיבורי-על לרגע?‬ ‫זה היה הזוי.‬ 496 00:22:39,666 --> 00:22:42,666 ‫המקום הזה ממש מלא בזיכרונות יקרים.‬ 497 00:22:42,750 --> 00:22:44,083 ‫כן.‬ ‫-מלמול הסכמה.‬ 498 00:22:44,166 --> 00:22:45,458 ‫בדיוק, מיסי.‬ 499 00:22:45,541 --> 00:22:48,375 ‫למעשה, בדיוק בקו השלשה הזה,‬ 500 00:22:48,458 --> 00:22:50,458 ‫שם את ואני רקדנו סלואו‬ 501 00:22:50,541 --> 00:22:52,333 ‫והשפרצתי חזק בתחתון.‬ 502 00:22:52,416 --> 00:22:53,583 ‫נו, באמת.‬ 503 00:22:53,666 --> 00:22:55,166 ‫איבדת אותם.‬ 504 00:22:55,250 --> 00:22:57,166 ‫אז להתראות, חטיבת ברידג'טון.‬ 505 00:22:57,250 --> 00:23:01,083 ‫כבר לא יהיה לכם‬ ‫את אנדרו גלאוברמן להתעלל בו.‬ 506 00:23:01,166 --> 00:23:02,208 ‫אם תצטרכו אותי,‬ 507 00:23:02,291 --> 00:23:05,375 ‫אהיה בכלוב המגעיל שלי בגן החיות‬ 508 00:23:05,458 --> 00:23:07,791 ‫מחרבן קקי יבש מהתחת האדום שלי.‬ 509 00:23:07,875 --> 00:23:08,708 ‫תודה.‬ 510 00:23:10,541 --> 00:23:11,750 ‫לאמפ האמפמן.‬ 511 00:23:12,708 --> 00:23:15,041 ‫אוי, אני מרגיש קצת אחראי?‬ 512 00:23:15,125 --> 00:23:18,833 ‫זה אומר שלא תלמד‬ ‫בבית הספר המפונפן עם הבחורה היפה?‬ 513 00:23:18,916 --> 00:23:22,375 ‫לא, לגמרי אלמד שם.‬ ‫פשוט אנדרו יהיה ממש עצוב.‬ 514 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 ‫מותק, את בוכה?‬ 515 00:23:25,083 --> 00:23:26,416 ‫אני יודעת, מה הקטע?‬ 516 00:23:26,500 --> 00:23:28,875 ‫מה? בגלל הנאום המטורף של אנדרו?‬ 517 00:23:28,958 --> 00:23:29,875 ‫לא!‬ 518 00:23:29,958 --> 00:23:31,750 ‫כאילו, אולי?‬ 519 00:23:32,250 --> 00:23:35,333 ‫אולי אתגעגע קצת למקום הדפוק הזה.‬ 520 00:23:35,416 --> 00:23:39,416 ‫פאק, עכשיו גם אני בוכה בגללך.‬ 521 00:23:39,500 --> 00:23:44,041 ‫שם, הילד ההוא חרבן בחישוק של הסל.‬ 522 00:23:44,125 --> 00:23:45,708 ‫זוכרת, ג'סי?‬ 523 00:23:45,791 --> 00:23:48,541 ‫בעונה שתיים? זוכרת את החרבון?‬ 524 00:23:49,833 --> 00:23:52,541 ‫סוג של.‬ ‫-גם זה היה ממש מטורף.‬ 525 00:23:52,625 --> 00:23:55,166 ‫הוא סתם היה ניצב.‬ 526 00:23:57,875 --> 00:24:00,041 ‫תעשה איתי שיחת וידאו בקייטנת תנ"ך?‬ 527 00:24:00,125 --> 00:24:02,750 ‫אסור לנו להשתמש בטכנולוגיה‬ 528 00:24:02,833 --> 00:24:04,791 ‫שלא הייתה לבני ישראל.‬ 529 00:24:04,875 --> 00:24:07,833 ‫האותנטיות מרשימה.‬ 530 00:24:07,916 --> 00:24:09,666 ‫אולי נוכל לכתוב מכתבים?‬ 531 00:24:09,750 --> 00:24:11,583 ‫יש לך בולים?‬ 532 00:24:11,666 --> 00:24:13,208 ‫לא, אבל אקנה.‬ 533 00:24:14,208 --> 00:24:16,750 ‫כולנו יודעים שאף אחד לא יקנה בולים, נכון?‬ 534 00:24:16,833 --> 00:24:19,125 ‫זהו זה? הם נפרדים?‬ 535 00:24:19,208 --> 00:24:20,166 ‫אני חוששת שכן.‬ 536 00:24:20,250 --> 00:24:23,416 ‫אוי, זה ממש דפוק.‬ 537 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 ‫היה נפלא לעבוד איתכם.‬ 538 00:24:26,083 --> 00:24:28,583 ‫יש לכם בידיים ג'נטלמן קטן.‬ 539 00:24:28,666 --> 00:24:31,583 ‫ולך יש נערה מתוקה.‬ ‫-בחייך. אל תהיה מגעיל.‬ 540 00:24:31,666 --> 00:24:34,333 ‫מה? מה אמרתי? היא ממש מתוקה.‬ 541 00:24:34,416 --> 00:24:36,958 ‫ג'ו, די. אתה צריך להיות בכלא.‬ 542 00:24:37,041 --> 00:24:38,541 ‫פספסתי משהו?‬ 543 00:24:38,625 --> 00:24:42,000 ‫"מתוקה" זה משהו שכבר אי אפשר לומר‬ ‫על "נערה"?‬ 544 00:24:42,083 --> 00:24:43,333 ‫אלוהים ישמור, ג'ו!‬ 545 00:24:43,416 --> 00:24:45,541 ‫אתה הורס את הרגע, יא סוטה.‬ 546 00:24:45,625 --> 00:24:47,500 ‫נתראה בספטמבר.‬ 547 00:24:47,583 --> 00:24:48,916 ‫כן, בטח.‬ 548 00:24:50,416 --> 00:24:52,000 ‫ביי, מיסי.‬ ‫-ביי, אלייז'ה.‬ 549 00:24:52,625 --> 00:24:54,958 ‫אוי. אוי, לא.‬ 550 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 ‫בואי, חמודה, אל העתיד,‬ 551 00:24:57,458 --> 00:25:00,875 ‫שם הציצים שלך גדולים יותר מהחלומות שלך.‬ 552 00:25:00,958 --> 00:25:03,333 ‫לפני שאסיים בפעם האחרונה,‬ 553 00:25:03,416 --> 00:25:06,875 ‫אני רוצה לומר תודה שהתמהמהה זמן רב מדי‬ ‫לנער שמאחורי המצלמה,‬ 554 00:25:06,958 --> 00:25:10,041 ‫וחשוב מכך, לחברי היקר, כיילב.‬ 555 00:25:10,125 --> 00:25:12,833 ‫אתה חשוב לי מאוד, ואני אוהב אותך.‬ 556 00:25:12,916 --> 00:25:16,333 ‫הייתי אומר, "עד מחר", אבל סיימנו.‬ 557 00:25:16,416 --> 00:25:18,333 ‫אז, שלום, חטיבת ברידג'טון.‬ 558 00:25:19,958 --> 00:25:21,125 ‫וסיימנו.‬ 559 00:25:21,208 --> 00:25:23,833 ‫כיילב, אני לא יודע אם אי פעם התחבקנו.‬ 560 00:25:23,916 --> 00:25:26,125 ‫אני לא אוהב שנוגעים בי.‬ 561 00:25:26,708 --> 00:25:28,500 ‫אבל אתיר את זה היום.‬ 562 00:25:29,500 --> 00:25:32,333 ‫זה בעיקר בשבילך.‬ ‫-אני יודע.‬ 563 00:25:33,125 --> 00:25:34,500 ‫שנלך?‬ 564 00:25:34,583 --> 00:25:35,750 ‫נלך.‬ 565 00:25:37,375 --> 00:25:40,250 ‫וסיימנו את חטיבת הביניים.‬ 566 00:26:07,583 --> 00:26:12,875 ‫- להתראות חטיבת הביניים ברידג'טון -‬ 567 00:26:58,708 --> 00:27:00,708 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬