1 00:00:10,416 --> 00:00:12,041 醒醒吧,貪睡的青少年 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,375 -早餐好了 -謝了,柏奇醫生 3 00:00:14,458 --> 00:00:16,208 -不客氣 -看起來好好吃 4 00:00:16,291 --> 00:00:18,125 但願今早沒有人 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,541 被我幫我老婆口交的聲音吵醒 6 00:00:20,625 --> 00:00:22,333 我倒是整個醒了過來 7 00:00:22,416 --> 00:00:24,291 柏奇一家還真有趣吧? 8 00:00:24,375 --> 00:00:26,208 父母總是互相幫對方口愛 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 別跟我們講話 10 00:00:27,541 --> 00:00:30,833 沒問題,希望妳今早洗澡洗得愉快 我可沒偷聽喔 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 而且他之後絕對沒有把浴缸舔乾淨喔 12 00:00:34,333 --> 00:00:36,666 就像一隻缺乏礦物質的貓 13 00:00:36,750 --> 00:00:38,041 天啊 14 00:00:38,125 --> 00:00:41,791 快瞧臭尼克穿著他的車車睡衣耶 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,541 其實,嘉布麗,我是尼克 這是很男人的名字 16 00:00:44,625 --> 00:00:46,041 好喔,小傢伙 17 00:00:46,125 --> 00:00:49,500 -不,像個普通人,不是小傢伙 -但有寶寶小老二 18 00:00:49,583 --> 00:00:51,291 -早安,賈德 -你好 19 00:00:51,375 --> 00:00:55,041 -要不要看我吃香腸? -天啊,妳們冷靜點 20 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 -莉婭,妳要問他嗎? -要啊 21 00:00:58,541 --> 00:01:01,333 -嘿,賈德? -無論是什麼事,都滾開 22 00:01:01,416 --> 00:01:02,666 別這樣嘛 23 00:01:02,750 --> 00:01:05,041 我只是希望 你跟城市裡的藥頭聯絡一下 24 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 幫我們買一些迷幻蘑菇 25 00:01:06,916 --> 00:01:09,750 我們想嗑藥後 弄清楚我們到底是不是朋友 26 00:01:09,833 --> 00:01:11,833 -拜託嘛?我們會付雙倍價格 -好吧 27 00:01:11,916 --> 00:01:14,416 -我在存錢買高壓鍋 -好耶! 28 00:01:14,500 --> 00:01:16,750 -你是我們的英雄 -我真的超愛你 29 00:01:16,833 --> 00:01:18,791 -嘉布麗! -幹嘛?妳哥超帥 30 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 真的,他真是個狠角色 31 00:01:21,166 --> 00:01:22,333 你聽見了嗎? 32 00:01:22,416 --> 00:01:25,500 聽見了,他好像想買壓力鍋 那是要做炸彈吧? 33 00:01:25,583 --> 00:01:27,708 不是,是女生們覺得賈德是狠角色 34 00:01:27,791 --> 00:01:29,375 不會把他當寶寶看 35 00:01:29,458 --> 00:01:31,750 因為他有巨無霸賈德自信魅力 36 00:01:31,833 --> 00:01:34,125 -沒錯 -我們也該製造炸彈嗎? 37 00:01:34,208 --> 00:01:36,458 不是,我們也該跟賈德去城裡 38 00:01:36,541 --> 00:01:38,000 買些該死的毒品 39 00:01:38,083 --> 00:01:39,916 這樣我們也會變成狠角色 40 00:01:40,000 --> 00:01:41,291 才不要 41 00:01:41,375 --> 00:01:43,083 不公平,為什麼不… 42 00:01:43,166 --> 00:01:44,666 因為你是愛抱怨的賤人 43 00:01:44,750 --> 00:01:48,291 無論如何,我都絕對不會幫你轉大人 44 00:01:48,375 --> 00:01:50,500 就這樣了,賈德拒絕了,好吧 45 00:01:50,583 --> 00:01:52,541 不知道我們在這一集裡會有什麼故事 46 00:01:52,625 --> 00:01:54,541 也許我的老二會被什麼東西夾住? 47 00:01:54,625 --> 00:01:57,208 你以為我們 會願意接受被拒絕嗎?上車吧 48 00:01:57,291 --> 00:01:59,625 但後車廂沒有安全帶 49 00:01:59,708 --> 00:02:01,166 而且賈德會殺了我們 50 00:02:01,250 --> 00:02:02,500 -賈德,謝謝 -你最棒了 51 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 -我好愛你的身材,真的 -快點 52 00:02:04,875 --> 00:02:07,625 你自己也說了 我們需要巨無霸賈德自信魅力 53 00:02:07,708 --> 00:02:09,500 巨賈力,巨無霸賈德自信魅力 54 00:02:09,583 --> 00:02:10,541 來吧,兄弟 55 00:02:10,625 --> 00:02:12,958 同儕壓力嘛,我們一起幹壞事 56 00:02:13,041 --> 00:02:15,083 好吧,挪個位子,尼克 57 00:02:15,166 --> 00:02:19,500 -我要在後車廂裡塞更多垃圾 -快上車,他來了 58 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 尼克,這好刺激喔 59 00:02:21,375 --> 00:02:23,916 你覺得藥頭會接受旅行支票嗎? 60 00:02:24,000 --> 00:02:27,250 好耶!來買該死的毒品吧 61 00:02:27,333 --> 00:02:30,125 短小粗壯之旅! 62 00:02:30,958 --> 00:02:32,875 《青春無密語》 63 00:03:04,708 --> 00:03:07,250 我的天啊,怎麼這麼吵? 64 00:03:07,333 --> 00:03:10,958 就不能讓我這輩子 第一次好好安靜讀個書嗎? 65 00:03:11,041 --> 00:03:13,041 -幹掉他! -讓他拉血啦! 66 00:03:13,125 --> 00:03:15,291 -好耶! -蘿娜,妳怎麼在這裡? 67 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 你開什麼玩笑? 68 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 名人終極格鬥冠軍賽開打了 這還用問? 69 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 蜜桃貓朵佳剛才終結了 州立農業保險公司的傑克 70 00:03:22,333 --> 00:03:24,583 就像一個好鄰居一樣,她揍爆他了 71 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 不,我是問妳怎麼跑來我家了? 72 00:03:27,666 --> 00:03:29,666 跟我的新男友好好相處啊 73 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 什麼?你們已經確定交往了? 74 00:03:32,250 --> 00:03:33,208 消息靈通點 75 00:03:33,291 --> 00:03:36,250 我跟科特是這裡最火熱的新情侶 76 00:03:36,333 --> 00:03:39,750 -我們電力十足 -新鮮又刺激,親愛的 77 00:03:39,833 --> 00:03:42,833 還比我們之前的戀情更濃情蜜意 78 00:03:42,916 --> 00:03:45,166 但妳沒發現 妳跟科特交往有多病態嗎? 79 00:03:45,250 --> 00:03:48,125 怎樣,因為我跟我前男友的哥哥交往 80 00:03:48,208 --> 00:03:49,541 嚴格來說算是亂倫嗎? 81 00:03:49,625 --> 00:03:51,166 -對! -真是夠了 82 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 這身體本來可以專屬於你 83 00:03:52,958 --> 00:03:54,541 但你選擇了馬修 84 00:03:54,625 --> 00:03:56,041 既然你選擇了同性戀 85 00:03:56,125 --> 00:03:58,250 那就自行承擔後果吧 86 00:03:58,333 --> 00:04:01,666 沒有比你叫我弟是同性戀 更性感的事了 87 00:04:01,750 --> 00:04:04,750 是嗎?你弟就是我弟 88 00:04:04,833 --> 00:04:06,333 如果我們將來生小孩 89 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 他絕對會有最迷你的小頭 90 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 幹! 91 00:04:11,083 --> 00:04:14,250 這樣那個小笨蛋就會是我的祖父了 92 00:04:16,000 --> 00:04:18,375 週六在馬修家鬼混啊 93 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 妳覺得我們要做什麼? 94 00:04:20,541 --> 00:04:22,833 可能會講學校裡的人的壞話吧 95 00:04:22,916 --> 00:04:25,791 好,我喜歡珍娜,她是我的朋友 96 00:04:25,875 --> 00:04:28,375 但有誰會祖母掛掉就請假一整週啊? 97 00:04:28,458 --> 00:04:31,500 可不是嘛,畢竟是祖母耶 難不成還能長生不老? 98 00:04:31,583 --> 00:04:32,458 沒錯 99 00:04:32,541 --> 00:04:35,875 你們連招呼都不打,就直接說閒話了 100 00:04:35,958 --> 00:04:39,625 潔西卡,我最喜歡的猶太人 101 00:04:39,708 --> 00:04:42,791 -叫我“潔西”就好了 -我們的教會… 102 00:04:42,875 --> 00:04:44,875 那就像是你們的猶太教堂 103 00:04:44,958 --> 00:04:46,958 只不過是給信上帝之人去的 104 00:04:47,041 --> 00:04:50,500 沒錯,我們教會要去神奇麵包工廠 105 00:04:50,583 --> 00:04:52,875 那就像你們的無酵餅 106 00:04:52,958 --> 00:04:54,708 只不過是給信上帝之人吃的 107 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 潔西來了! 108 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 天啊,妳好,布蘭妮 109 00:04:59,041 --> 00:05:00,375 我的天啊 110 00:05:00,458 --> 00:05:02,291 別是這個醜八怪啊 111 00:05:02,375 --> 00:05:05,083 小莫,布蘭妮沒那麼醜啦 112 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 她是沒什麼魅力啦 113 00:05:06,958 --> 00:05:09,000 她的心地醜陋,康妮 114 00:05:09,083 --> 00:05:10,416 而且臉也醜爆 115 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 我能待在家跟馬修和潔西一起玩嗎? 116 00:05:13,125 --> 00:05:15,333 妳不想看麵包有多白嗎? 117 00:05:15,416 --> 00:05:16,416 不想! 118 00:05:16,500 --> 00:05:19,416 我想跟潔西一樣當個大姑娘 119 00:05:19,500 --> 00:05:20,375 拜託嘛? 120 00:05:20,458 --> 00:05:21,458 我受寵若驚 121 00:05:21,541 --> 00:05:23,375 如果你們同意的話,我也願意 122 00:05:23,458 --> 00:05:24,458 什麼?不行! 123 00:05:24,541 --> 00:05:26,541 我還盼望 她可以跌進神奇麵包的烤箱裡 124 00:05:26,625 --> 00:05:28,041 慢慢烤死 125 00:05:28,125 --> 00:05:31,000 -好耶!我們可以玩餐具 -餐具? 126 00:05:31,083 --> 00:05:33,375 她喜歡鍍銀餐具,這情況很複雜 127 00:05:33,458 --> 00:05:36,583 女生是湯匙,男生是叉子 128 00:05:36,666 --> 00:05:37,916 好吧,我跟你說 129 00:05:38,000 --> 00:05:40,791 我漸漸明白你為何覺得 她是蠢蛋小賤人了 130 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 康妮,而且她很無禮 131 00:05:42,958 --> 00:05:45,500 她從來不問你個人的事 132 00:05:49,500 --> 00:05:52,458 這裡怎麼有這麼多扳手啊? 133 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 -有幾十個扳手滾來滾去 -閉嘴 134 00:05:55,416 --> 00:05:57,250 還有時代華納數據機 135 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 這應該要歸還回去才對 136 00:05:59,041 --> 00:06:01,791 天啊,賈德真的毫不在乎,對吧? 137 00:06:01,875 --> 00:06:04,791 小尼克?安德魯?你們要吃點心嗎? 138 00:06:05,291 --> 00:06:06,166 男孩們? 139 00:06:07,750 --> 00:06:09,000 靠 140 00:06:09,500 --> 00:06:11,333 媽,我現在不方便講話 141 00:06:11,416 --> 00:06:13,166 我在跟安德魯慢跑 142 00:06:13,250 --> 00:06:16,958 -你為什麼要用氣音? -因為我們在圖書館慢跑? 143 00:06:17,041 --> 00:06:18,500 什麼?圖書館? 144 00:06:18,583 --> 00:06:19,708 抱歉,我得掛了 145 00:06:19,791 --> 00:06:23,416 安德魯被其中一個 報紙架絆倒了,再見 146 00:06:23,500 --> 00:06:27,083 小屁孩圖謀不軌 147 00:06:27,166 --> 00:06:28,833 靠,我們被逮到了 148 00:06:28,916 --> 00:06:32,333 我們滾出去吧 我寧願橫死街頭也不要面對你媽 149 00:06:32,416 --> 00:06:34,875 安德魯,放輕鬆,我們是壞孩子吧? 150 00:06:34,958 --> 00:06:36,208 對,我們是壞孩子 151 00:06:36,291 --> 00:06:38,958 壞孩子會對媽媽說謊 152 00:06:39,041 --> 00:06:41,541 手機快關機,這樣父母才無法定位你 153 00:06:41,625 --> 00:06:45,041 親愛的,我爸媽才不知道 要如何找出我的下落 154 00:06:47,041 --> 00:06:49,583 不得不說 我們還真是火速前往某處啊 155 00:06:51,041 --> 00:06:52,708 該死的蘿娜 156 00:06:52,791 --> 00:06:55,500 她只是想報復我選擇了馬修 157 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 真是個惡毒神經病 158 00:06:57,541 --> 00:07:01,791 杰,你跟你的蠢狗 心理諮商進行得如何了? 159 00:07:01,875 --> 00:07:05,583 牠找到什麼是導致 你是醜陋小怪胎的主因了嗎? 160 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 妳才醜 161 00:07:07,291 --> 00:07:09,666 最好是,如果我那麼醜 162 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 你哥還會願意這樣跟我喇舌嗎? 163 00:07:14,333 --> 00:07:18,041 -好爽,妳的舌頭好濕潤 -是啊,你的好凹凸不平喔 164 00:07:18,125 --> 00:07:20,833 是嗎?這招我也會 165 00:07:20,916 --> 00:07:21,875 過來,路達 166 00:07:22,916 --> 00:07:25,791 妳不是故意利用我氣杰吧? 167 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 天啊,當然不是 168 00:07:27,708 --> 00:07:29,916 寶貝,你一直勾起我的淫念 169 00:07:30,000 --> 00:07:30,833 好爽 170 00:07:30,916 --> 00:07:33,750 如果這樣剛好讓杰陷入瘋狂 171 00:07:33,833 --> 00:07:37,666 那也只是錦上添花啦 172 00:07:37,750 --> 00:07:39,916 妳的心理有夠扭曲,真性感 173 00:07:40,000 --> 00:07:42,916 沒錯,我他媽是個瘋子 174 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 我也是死瘋子 175 00:07:49,166 --> 00:07:54,000 熱烈歡迎湯匙公主 176 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 以及叉子王子 177 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 -各位好 -謝謝大家前來 178 00:07:59,416 --> 00:08:03,666 現在就開始進行皇室婚禮吧 179 00:08:04,333 --> 00:08:07,250 我應該不是叉子王子喜歡的類型啦 180 00:08:07,333 --> 00:08:10,625 也許他應該跟雞尾酒叉子公爵結婚 181 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 我不懂婚姻 182 00:08:13,375 --> 00:08:17,000 但我百“叉”不厭 183 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 潔西,妳說什麼傻話 184 00:08:20,500 --> 00:08:23,208 馬修不能跟另一根叉子結婚啦 185 00:08:23,291 --> 00:08:25,375 布蘭妮果然有恐同症 186 00:08:25,458 --> 00:08:27,708 威斯特布路浸信會的賤人 187 00:08:27,791 --> 00:08:28,916 他當然可以 188 00:08:29,000 --> 00:08:31,291 一根叉子絕對可以跟另一根叉子結婚 189 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 -或是一把刀… -好了 190 00:08:32,958 --> 00:08:35,708 -馬修,幹嘛啦? -夠了 191 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 叉子能跟馬鈴薯削皮器結婚嗎? 192 00:08:37,666 --> 00:08:40,750 當然了,誰想跟誰結婚都可以 193 00:08:40,833 --> 00:08:43,250 -潔西! -馬修,別打我的奶子 194 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 她只是開玩笑的啦 195 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 潔西真是又傻又呆 196 00:08:48,166 --> 00:08:50,791 叉子王子很想娶湯匙公主 197 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 靠,馬修為什麼怪怪的? 198 00:08:52,875 --> 00:08:56,250 就是說啊,他如果要打人 應該要打布蘭妮才對 199 00:08:56,333 --> 00:08:58,416 我很高興妳也不喜歡她 200 00:08:58,500 --> 00:08:59,750 她這個人有毒 201 00:08:59,833 --> 00:09:02,250 妳知道她從來沒有工作過嗎? 202 00:09:02,333 --> 00:09:04,333 費用都是她父母支付的 203 00:09:05,875 --> 00:09:08,541 天啊,這趟也太可怕了 204 00:09:08,625 --> 00:09:10,416 我的屁眼可能永遠無法放鬆了 205 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 安德魯,專心 206 00:09:11,916 --> 00:09:16,208 我們即將經歷一個 骯髒的社會底層毒品交易 207 00:09:16,291 --> 00:09:20,250 奮不顧身踏入街角接觸美國毒品危機 208 00:09:21,000 --> 00:09:23,083 搞屁…這是哪裡? 209 00:09:23,166 --> 00:09:24,833 對,社會底層在哪裡? 210 00:09:24,916 --> 00:09:27,375 我們好像在布魯克林? 211 00:09:27,875 --> 00:09:28,708 有道理 212 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 沙拉專賣店對面是另一間沙拉專賣店 213 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 布魯克林好 214 00:09:32,958 --> 00:09:36,625 我們用納森熱狗來玩黏黏球吧,傻蛋 215 00:09:36,708 --> 00:09:39,041 對!別記得! 216 00:09:39,125 --> 00:09:40,458 你是想說“算了吧”? 217 00:09:40,541 --> 00:09:42,250 -什麼算了? -你剛才說的 218 00:09:42,333 --> 00:09:44,708 我聽不懂,我是蠢豬 219 00:09:45,416 --> 00:09:48,250 -那是什麼聲音? -好像是賈德 220 00:09:48,333 --> 00:09:50,291 而且他似乎在笑? 221 00:09:50,375 --> 00:09:52,041 -什麼?不可能 -抓緊了 222 00:09:52,125 --> 00:09:54,458 賈德只有聽見骨頭斷裂聲才會笑 223 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 -甜瓜球,很有趣吧? -再高一點 224 00:09:57,041 --> 00:09:59,666 那孩子應該不是藥頭吧? 225 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 賣毒品的可愛小混混? 226 00:10:02,333 --> 00:10:04,041 如果他想跟年紀小的孩子一起玩 227 00:10:04,125 --> 00:10:05,708 為什麼都不理我? 228 00:10:05,791 --> 00:10:07,708 可能是因為他認為… 229 00:10:07,791 --> 00:10:09,000 我引用他的原話 230 00:10:09,083 --> 00:10:11,541 “你是愛抱怨的小賤人” 231 00:10:11,625 --> 00:10:13,375 你不覺得是這樣嗎? 232 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 愛抱怨的小賤人那回事? 233 00:10:17,625 --> 00:10:18,458 -嘿 -黛比? 234 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 男孩們舉止可疑 我們得追蹤他們的手機 235 00:10:21,083 --> 00:10:22,833 妳剛才說什麼我都聽不懂 236 00:10:22,916 --> 00:10:24,541 妳怎麼學會新詞彙了? 237 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 把妳的手機給我 238 00:10:25,875 --> 00:10:29,375 給妳,密碼是全部大寫的“天啊” 加四個驚嘆號 239 00:10:29,458 --> 00:10:32,500 我那狡猾的兒子把追蹤定位關閉了 240 00:10:32,583 --> 00:10:35,708 但我想安德魯 應該覺得妳對科技一竅不通 241 00:10:35,791 --> 00:10:38,416 -我對什麼都一竅不通 -搞定,他們在布魯克林 242 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 天啊,黑幫一定綁架了安德魯 243 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 他們會摘掉他的肥肥小器官 244 00:10:43,166 --> 00:10:44,125 別幼稚了 245 00:10:44,208 --> 00:10:46,250 他們圖謀不軌 246 00:10:46,333 --> 00:10:48,041 我們要把他們逮個正著 247 00:10:48,125 --> 00:10:51,458 妳是說“我們”嗎?我們要合作? 248 00:10:51,541 --> 00:10:53,250 我們當然要合作 249 00:10:53,333 --> 00:10:56,541 帶上妳的旅行保溫杯 我們要去布魯克林了 250 00:10:57,708 --> 00:11:00,083 好,告訴你妹妹和她的朋友們 251 00:11:00,166 --> 00:11:01,916 她們即將擁有幸福的體驗 252 00:11:02,000 --> 00:11:05,541 等等,所以那位媽媽是賈德的藥頭? 253 00:11:05,625 --> 00:11:08,583 -我們要見證都市毒品交易了 -冷靜點 254 00:11:08,666 --> 00:11:11,875 萬一條子出現 我們被當成共犯抓起來呢? 255 00:11:11,958 --> 00:11:15,125 我在牢裡要做什麼? 午餐時間我沒有位子坐 256 00:11:15,208 --> 00:11:17,333 我得跟雅利安民族交朋友 257 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 -萬一他們發現我是猶太人呢? -他們會的 258 00:11:19,666 --> 00:11:22,041 他們最討厭猶太人了 259 00:11:22,125 --> 00:11:24,375 安德魯,現在別緊張放屁 260 00:11:24,458 --> 00:11:25,500 我忍不住 261 00:11:25,583 --> 00:11:27,791 我的身體就是這樣排解壓力的 262 00:11:29,833 --> 00:11:31,250 那是什麼味道? 263 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 等等,聞起來像我弟朋友的屁味 264 00:11:34,708 --> 00:11:37,750 酷大哥居然知道我的屁味是怎樣耶 265 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 -我真受寵若驚 -搞屁啊? 266 00:11:39,666 --> 00:11:41,416 賈德?是你嗎? 267 00:11:41,500 --> 00:11:42,875 你來布魯克林做什麼? 268 00:11:42,958 --> 00:11:45,916 你也跟我們一樣在找共享辦公室嗎? 269 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 給你們十秒解釋 270 00:11:48,541 --> 00:11:52,375 好吧,我們想跟你一樣當狠角色把妹 271 00:11:52,458 --> 00:11:54,666 所以我們希望能見到你的藥頭,妳好 272 00:11:54,750 --> 00:11:56,833 我不是藥頭 273 00:11:56,916 --> 00:11:59,375 我是天然裸蓋菇素產品的供應商 274 00:11:59,458 --> 00:12:02,125 -擴展客戶的認知意識 -她是藥頭 275 00:12:02,208 --> 00:12:06,500 沒錯,我們就是想要一些甜蜜的意識 276 00:12:06,583 --> 00:12:08,958 安德魯,把你的旅支給這位好女人 277 00:12:09,041 --> 00:12:11,625 蜜瓜才不賣你們這些小笨蛋東西 278 00:12:11,708 --> 00:12:13,541 你為什麼老是對我這麼壞? 279 00:12:13,625 --> 00:12:16,416 -因為你是個愛抱怨的小賤人 -我不是 280 00:12:17,416 --> 00:12:18,833 甜瓜球,寶貝! 281 00:12:18,916 --> 00:12:20,541 靠,他的手臂好像摔斷了 282 00:12:20,625 --> 00:12:23,458 那小鬼是誰?你偷偷生了兒子嗎? 283 00:12:23,541 --> 00:12:24,625 不是,當然不是 284 00:12:24,708 --> 00:12:27,250 那你為什麼喜歡他勝過喜歡我? 285 00:12:27,333 --> 00:12:30,208 因為你爛透了,甜瓜球很讚 286 00:12:30,291 --> 00:12:31,958 -這樣啊 -是你自己要問的 287 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 我們得送他去急診 288 00:12:34,291 --> 00:12:35,708 我們應該一起去嗎? 289 00:12:35,791 --> 00:12:39,250 想都別想,在這裡等我回來 290 00:12:39,333 --> 00:12:42,000 -但… -別碰任何東西 291 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 我們什麼都要碰,對吧? 292 00:12:45,125 --> 00:12:47,833 這是怪女人的家耶 我們有什麼選擇呢? 293 00:12:47,916 --> 00:12:51,625 說不定這裡能讓你的老二卡在某處 294 00:12:52,166 --> 00:12:55,208 或許有專門給我的餐巾環 295 00:12:56,291 --> 00:12:58,333 沒想到我會這麼說 296 00:12:58,416 --> 00:13:01,625 但請別再試圖讓我妹妹 主持同性戀婚禮了 297 00:13:01,708 --> 00:13:04,583 等等,你的手足 不知道你是同性戀嗎? 298 00:13:04,666 --> 00:13:07,250 他們到底有沒有花時間跟你相處啊? 299 00:13:07,333 --> 00:13:09,083 他們連同性戀是什麼都不知道 300 00:13:09,166 --> 00:13:10,916 我父母喜歡那樣 301 00:13:11,000 --> 00:13:15,083 這是真正的“不問不說 沒有合身牛仔褲”的家庭 302 00:13:15,166 --> 00:13:18,041 但你不知道這樣有多糟嗎? 303 00:13:18,125 --> 00:13:21,291 這還用說,我父母接受我是同性戀 304 00:13:21,375 --> 00:13:23,166 但他們還是認為這是一種選擇 305 00:13:23,250 --> 00:13:25,500 而他們不想其他孩子也做這個選擇 306 00:13:25,583 --> 00:13:27,416 同性戀沒得選 307 00:13:27,500 --> 00:13:28,791 女士,這我知道 308 00:13:28,875 --> 00:13:30,250 馬修,你快看 309 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 兩根叉子的婚禮,就像潔西說得那樣 310 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 它們在親親 311 00:13:35,250 --> 00:13:38,333 我以前超討厭布蘭妮,但我不能說謊 312 00:13:38,416 --> 00:13:39,458 這好性感 313 00:13:39,541 --> 00:13:42,250 -別弄給爸媽看,好嗎? -喂! 314 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 舉辦正常的叉子和湯匙婚禮就好 315 00:13:44,541 --> 00:13:46,750 馬修,你聽見自己在說什麼了嗎? 316 00:13:46,833 --> 00:13:50,166 我媽會以為我試圖招收她 317 00:13:50,250 --> 00:13:54,500 那我就得跟大家道別 被送去科克蘭品牌性取向轉化營了 318 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 其實還不錯啦 319 00:13:55,916 --> 00:13:57,416 我的眼鏡是在那邊配的 320 00:13:57,500 --> 00:14:00,666 也沒以前那麼渴望老二了 321 00:14:01,875 --> 00:14:05,416 好,你去找毒品 我要去聞她的洗衣籃 322 00:14:05,500 --> 00:14:06,666 哇靠 323 00:14:06,750 --> 00:14:10,500 別說你在我聞她的浴巾前 就找到毒品了 324 00:14:10,583 --> 00:14:14,333 這些好像就是蜜瓜給賈德的菇菇耶 325 00:14:15,375 --> 00:14:17,458 如果我們吃了 女生就會圍著我們打轉? 326 00:14:17,541 --> 00:14:20,458 -應該就是這樣吧 -我不確定耶,尼克 327 00:14:21,333 --> 00:14:23,125 -吃起來有土味 -你嗑藥了! 328 00:14:23,208 --> 00:14:25,958 沒錯,現在誰是愛抱怨的小賤人啊? 329 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 不是你,你是狠角色 330 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 你也是狠角色 331 00:14:29,208 --> 00:14:31,833 -快坐在這張古董藤椅 -好 332 00:14:31,916 --> 00:14:33,833 吃下這顆包裝精美的松露 333 00:14:33,916 --> 00:14:36,166 來吧 我以小孩子身分吃下這顆巧克力 334 00:14:36,250 --> 00:14:38,583 但我會以大人的身分把它拉成便便 335 00:14:38,666 --> 00:14:41,333 而我會拉出血來 336 00:14:41,416 --> 00:14:43,625 瑞克,我拜託你去看醫生 337 00:14:43,708 --> 00:14:46,250 不要,我怕醫生說什麼不中聽的話 338 00:14:46,333 --> 00:14:48,458 這裡怎麼有食物的味道? 339 00:14:48,541 --> 00:14:50,041 應該聞起來很臭才對 340 00:14:50,125 --> 00:14:51,708 你非知道不可的話 341 00:14:51,791 --> 00:14:54,458 我在為科特做我知名的玉米片煎蛋餅 342 00:14:54,541 --> 00:14:57,916 是玉米片、雞蛋加一大堆番茄醬 343 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 妳的招牌拿手菜? 344 00:14:59,833 --> 00:15:03,041 對,我們要濃情密意喇舌 然後交換食品膠 345 00:15:03,125 --> 00:15:05,625 好,聽著,妳假裝跟科特交往 346 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 只是為了逼瘋我,但妳猜怎樣? 347 00:15:08,083 --> 00:15:11,541 妳不會得逞的,因為我早就瘋了 348 00:15:11,625 --> 00:15:12,750 認清現實吧,妹子 349 00:15:12,833 --> 00:15:15,666 你忍不住想著我的性感小卵子 350 00:15:15,750 --> 00:15:17,791 在你親手足的嘴裡 351 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 錯了!我才不在乎妳把卵子放在哪裡 352 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 -你說屁話騙人! -是真的 353 00:15:23,916 --> 00:15:29,291 我幾乎不會想起 妳把妳的臭腳塞進我嘴裡 354 00:15:29,375 --> 00:15:33,583 是嗎?我很少想起你充滿肌肉的手臂 355 00:15:33,666 --> 00:15:38,125 輕輕鬆鬆就把我高舉過你的頭 356 00:15:38,208 --> 00:15:42,041 聽起來我們很有共識 357 00:15:42,125 --> 00:15:45,500 沒錯,我們超討厭對方 358 00:15:45,583 --> 00:15:49,416 就像艾默小獵人和那隻性感淫兔 359 00:15:49,500 --> 00:15:52,833 你這個下流騷貨 360 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 糟糕,我的玉米片煎蛋餅著火了! 361 00:15:55,125 --> 00:15:56,041 我也慾火焚身 362 00:15:56,125 --> 00:15:57,541 不是啦,是真的著火 363 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 快滅火! 364 00:16:00,000 --> 00:16:03,083 -這是怎麼搞的? -沒什麼? 365 00:16:03,166 --> 00:16:05,041 你們沒等我就放火? 366 00:16:05,125 --> 00:16:07,041 對!我是說不是啦 367 00:16:07,125 --> 00:16:09,666 我不想幹兔巴哥,誰會說這種話啊? 368 00:16:09,750 --> 00:16:11,041 那個,我得走了 369 00:16:11,125 --> 00:16:12,125 沒錯,杰 370 00:16:12,208 --> 00:16:14,541 我深入你的腦海中 371 00:16:14,625 --> 00:16:16,458 我基本上就是杏仁核 372 00:16:18,583 --> 00:16:19,916 瞧瞧我們 373 00:16:20,000 --> 00:16:22,833 我們就像《妙女神探》一樣緊追不捨 374 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 再查一下安德魯的座標 然後幫我標在地圖上 375 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 黛安,我非常願意 376 00:16:27,166 --> 00:16:29,208 但我不知道那是什麼意思 377 00:16:29,291 --> 00:16:32,208 好吧,那妳抓穩奶子吧 378 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 -尼克,你有感覺了嗎? -不算有耶,你呢? 379 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 沒有 380 00:16:38,416 --> 00:16:43,208 不過我可以說是好像融化在沙發上了 381 00:16:43,291 --> 00:16:46,583 空氣耶,我居然看得到 382 00:16:46,666 --> 00:16:49,000 閃閃發亮 383 00:16:49,083 --> 00:16:51,833 安德魯,我們好像嗑嗨了 384 00:16:51,916 --> 00:16:53,958 那我們以後就是狠角色了嗎? 385 00:16:54,041 --> 00:16:55,583 我沒有不舒服 386 00:16:55,666 --> 00:16:58,125 我感覺超爽 387 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 也許你們該當好人? 388 00:17:00,875 --> 00:17:04,875 你有沒有想過 身為屁眼為什麼是壞事? 389 00:17:04,958 --> 00:17:09,458 有啊,沒有屁眼的話,就會滿嘴屁話 390 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 好深奧喔,過來親我一個 391 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 噘嘴吧,寶貝 392 00:17:13,625 --> 00:17:15,958 -醜八怪 -賈德? 393 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 你嗑藥了嗎? 394 00:17:18,666 --> 00:17:21,750 對,抱歉,地板賈德 395 00:17:21,833 --> 00:17:22,708 別抱怨了 396 00:17:22,791 --> 00:17:25,750 我知道,我是愛抱怨的小賤人 397 00:17:25,833 --> 00:17:27,625 但我不想那樣 398 00:17:27,708 --> 00:17:32,166 我相信你可以不當一個爛人 399 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 -真的嗎? -真的 400 00:17:33,625 --> 00:17:35,791 我愛你,地板賈德 401 00:17:35,875 --> 00:17:38,041 我想把整顆心都送給妳 402 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 -讚喔 -尼克? 403 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 我試穿蜜瓜的所有卡佛坦長袍時 404 00:17:43,208 --> 00:17:46,125 突然有所領悟 405 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 我們都是宇宙的延伸 406 00:17:48,875 --> 00:17:51,083 無須畏懼死亡 407 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 有人按門鈴 408 00:17:53,833 --> 00:17:55,250 說不定是上帝 409 00:17:55,333 --> 00:17:58,458 我很想見見上帝 410 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 祂超有名 411 00:18:00,083 --> 00:18:01,916 我該把心送給上帝嗎? 412 00:18:02,000 --> 00:18:05,291 對,那似乎是上帝喜歡的東西 413 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 搞屁啊?蜜瓜在哪裡? 414 00:18:07,791 --> 00:18:09,875 靠,上帝,別痛揍我們 415 00:18:09,958 --> 00:18:11,583 我是問蜜瓜在哪裡? 416 00:18:12,708 --> 00:18:15,083 天啊,你們是嗑嗨了嗎? 417 00:18:15,166 --> 00:18:16,541 而且你們到底是誰? 418 00:18:16,625 --> 00:18:18,250 我是賈德的弟弟 419 00:18:18,333 --> 00:18:22,208 而我只是身穿 絲質卡佛坦長袍的大地之子 420 00:18:22,291 --> 00:18:23,166 上帝好 421 00:18:23,250 --> 00:18:26,000 我不是什麼上帝,我是蜜瓜的供應商 422 00:18:26,083 --> 00:18:27,625 她還欠我兩千美元! 423 00:18:30,208 --> 00:18:33,416 好,現在這感覺像是毒品交易了 424 00:18:35,375 --> 00:18:36,250 我們回來了 425 00:18:36,333 --> 00:18:39,750 我們在神奇麵包工廠幫你們買了童裝 426 00:18:39,833 --> 00:18:41,500 那是用隔夜麵包做的 427 00:18:41,583 --> 00:18:43,083 所以下雨天別穿出去 428 00:18:43,166 --> 00:18:45,291 或接近鴨子 429 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 是麵包衣,謝謝 430 00:18:47,583 --> 00:18:48,541 媽咪、爹地 431 00:18:48,625 --> 00:18:50,875 -你們知道男生可以跟男生結婚… -布蘭妮! 432 00:18:50,958 --> 00:18:52,166 女生可以跟女生結婚 433 00:18:52,250 --> 00:18:54,625 雞尾酒叉子 可以跟馬鈴薯削皮器結婚嗎? 434 00:18:54,708 --> 00:18:57,000 好喔,所以她變成盟友了? 435 00:18:57,083 --> 00:18:59,541 表現得有夠假掰耶 436 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 甜心,這妳是從哪裡聽來的? 437 00:19:02,583 --> 00:19:06,083 抱歉,我好像不應該說的 438 00:19:06,166 --> 00:19:08,625 不,是我,都是我的錯 439 00:19:08,708 --> 00:19:10,500 是我讓叉子們親親的 440 00:19:10,583 --> 00:19:13,750 對,潔西不知道我們家 441 00:19:13,833 --> 00:19:15,291 禁談酷兒話題 442 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 這不是“禁言令” 443 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 我們只是認為孩子們還太小 不適合瞭解性相關的事 444 00:19:21,958 --> 00:19:25,250 他們看《小美人魚》的時候 妳可不擔心裡面有性相關內容 445 00:19:25,333 --> 00:19:26,458 她還嫁給艾瑞克王子呢 446 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 又不能跟人魚發生性行為 447 00:19:29,000 --> 00:19:32,500 -她們沒有淑女洞 -如果艾瑞克王子要跟賽巴斯丁結婚 448 00:19:32,583 --> 00:19:34,041 一切就突然跟性有關了 449 00:19:34,125 --> 00:19:37,000 馬修,我們家不直接說那個字 450 00:19:37,500 --> 00:19:40,750 我的重點是 不是性相關的事令你們不自在 451 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 而是同性之間的愛戀 452 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 別在孩子們面前說 453 00:19:43,500 --> 00:19:46,541 沒錯,因為不能討論“我” 454 00:19:46,625 --> 00:19:50,708 上帝禁止布蘭妮、潔美琳 托比和基斯知道 455 00:19:50,791 --> 00:19:54,041 他們的哥哥是喜歡其他叉子的叉子 456 00:19:54,125 --> 00:19:57,416 -兒子,不是那樣的 -這是我的感受 457 00:19:57,500 --> 00:19:58,833 我的媽啊 458 00:19:58,916 --> 00:20:03,500 孩子們,你們去廚房吃麵包衣吧 459 00:20:03,583 --> 00:20:06,958 妳就不能讓叉子跟湯匙結婚嗎? 460 00:20:07,041 --> 00:20:10,250 -妳有什麼毛病? -我只是想維護社會正義? 461 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 週六還搞這招? 462 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 每個月我都得來討債 463 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 你不能指望有信託基金的人 464 00:20:20,708 --> 00:20:22,375 我該死的錢在哪裡? 465 00:20:22,458 --> 00:20:25,750 我們會一直嗨下去了 466 00:20:25,833 --> 00:20:29,416 先生,我給了你15塊美元的旅行支票 467 00:20:29,500 --> 00:20:31,041 你還要我們給你什麼? 468 00:20:31,125 --> 00:20:34,208 我不想再當屁屁了 469 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 屁屁夾緊,保持堅強 470 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 上帝,拜託別殺我們! 471 00:20:40,791 --> 00:20:44,166 我的醫生說我的血量異常多 472 00:20:44,250 --> 00:20:45,375 這樣會血流成河 473 00:20:45,458 --> 00:20:48,333 夠了 我要把你們這對笨蛋關進衣櫃裡 474 00:20:49,041 --> 00:20:51,625 別碰我們的兒子! 475 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 你該受死了,性變態 476 00:20:53,708 --> 00:20:57,125 -媽! -媽咪,我下面是裸體 477 00:20:57,208 --> 00:20:59,875 搞屁啊?我只是想拿回我的錢 478 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 你究竟對我們兒子做了什麼? 479 00:21:03,916 --> 00:21:06,833 你是不是要把他們賣給俄國犯罪頭目 480 00:21:06,916 --> 00:21:09,416 然後在燈光昏暗的地下室 把他們拍賣掉? 481 00:21:09,500 --> 00:21:10,333 -什麼? -快說! 482 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 我不是幹性販賣的,我是藥頭 483 00:21:12,625 --> 00:21:14,916 -天啊 -勉強算是啦,我賣菇菇 484 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 -他說的不是牛肝菌喔,寶貝 -糟糕 485 00:21:18,041 --> 00:21:21,958 快瞧,這是我的心臟 我不知道怎麼裝回去 486 00:21:22,041 --> 00:21:24,958 小尼克,那是麩皮鬆餅 487 00:21:25,041 --> 00:21:27,958 我的天啊,你們嗑嗨了嗎? 488 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 -什麼? -我沒有穿內褲 489 00:21:30,125 --> 00:21:32,083 你給我們兒子吃迷幻菇? 490 00:21:32,166 --> 00:21:34,750 我發誓我沒有 我到的時候他們就已經嗑嗨了 491 00:21:34,833 --> 00:21:39,166 賣毒品、威脅孩子 你的良心過得去嗎? 492 00:21:39,250 --> 00:21:41,541 你母親對你幹這一行有什麼想法? 493 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 這我可不確定 494 00:21:43,791 --> 00:21:46,416 我很久沒跟我母親聯絡了 495 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 你沒打電話給她?太丟人現眼了 496 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 我也說不上來 497 00:21:50,666 --> 00:21:53,166 大學之後,我們漸漸不太交談 498 00:21:53,250 --> 00:21:55,166 所以我就不再打電話了 499 00:21:55,250 --> 00:21:57,000 胡說八道 500 00:21:57,083 --> 00:21:59,750 她大概每天都在想你 501 00:21:59,833 --> 00:22:01,041 天啊,妳說得對 502 00:22:01,125 --> 00:22:03,375 我現在就要打給我媽 503 00:22:03,458 --> 00:22:04,916 對,逃跑吧,賤人 504 00:22:05,000 --> 00:22:06,291 妳們拯救了我們 505 00:22:06,375 --> 00:22:10,791 而且深知我們讓妳們失望了 這懲罰也夠了吧? 506 00:22:11,500 --> 00:22:12,916 你們兩個完蛋了 507 00:22:13,000 --> 00:22:14,833 你有權保持緘默 508 00:22:14,916 --> 00:22:17,458 所有你說的話,都可能不利於你 509 00:22:17,541 --> 00:22:19,416 你的內褲在哪裡? 510 00:22:19,500 --> 00:22:24,208 我沖下馬桶了,當時那麼做很合理 511 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 可惡,科特的作法全錯了 512 00:22:29,583 --> 00:22:33,125 必須用牙齒把腳的精髓啃下來才對 513 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 寶貝,我有東西要給妳 514 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 禮物嗎? 515 00:22:37,000 --> 00:22:41,916 無論是哪個吃醋鬼 在偷看這美好的一幕,你聽見了嗎? 516 00:22:42,708 --> 00:22:45,500 我為了妳偷了這個停止交通標誌 517 00:22:45,583 --> 00:22:47,541 蘿娜,因為妳令我的心跳停止 518 00:22:47,625 --> 00:22:52,291 天啊,你怎麼知道 我的愛的語言是“為我犯罪”? 519 00:22:52,375 --> 00:22:53,791 太好了!我就知道妳會喜歡 520 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 靠 521 00:22:54,958 --> 00:22:56,583 還真是浪漫 522 00:22:56,666 --> 00:22:59,791 科特好像真的喜歡她耶 523 00:22:59,875 --> 00:23:01,333 那就沒戲唱了,路達 524 00:23:01,416 --> 00:23:04,958 雖然我對蘿娜餘情未了 525 00:23:05,041 --> 00:23:07,041 我只能把感情往肚子裡吞 526 00:23:07,125 --> 00:23:08,250 直到腰圍變得鬆弛 527 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 感情 528 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 我該怎麼告訴杰 我也對蘿娜有感情? 529 00:23:15,875 --> 00:23:19,666 兩位,我只是希望你們知道 我很替你們開心 530 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 誰在乎啊? 531 00:23:21,000 --> 00:23:23,125 我祝福你們交往 532 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 等等,什麼? 533 00:23:24,166 --> 00:23:26,583 你不想在我面前跟他大打出手 534 00:23:26,666 --> 00:23:28,583 我還朝你背後丟銅板嗎? 535 00:23:28,666 --> 00:23:31,666 科特,我也不是想管你的閒事 536 00:23:31,750 --> 00:23:34,708 但你真的該把她的腳放進你的嘴裡 537 00:23:34,791 --> 00:23:36,625 我祝兩位幸福 538 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 杰,你去死啦! 539 00:23:38,291 --> 00:23:42,291 我不想要祝福,我要情愛混亂 540 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 對,沒錯,孩子們 541 00:23:45,291 --> 00:23:48,458 艾爾頓爵士和另一個男人是已婚叉子 542 00:23:48,541 --> 00:23:51,208 艾倫和波蒂亞是已婚湯匙 543 00:23:51,291 --> 00:23:56,041 有些叉子會穿上皮衣 去特別的俱樂部 544 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 你爸對這很感興趣 545 00:23:58,500 --> 00:24:01,333 你們在聊什麼? 546 00:24:01,416 --> 00:24:05,250 我們在跟孩子們說明同性戀的意思 547 00:24:05,333 --> 00:24:06,958 還有你就是這樣 548 00:24:07,041 --> 00:24:09,750 我們依然很愛你 549 00:24:09,833 --> 00:24:12,625 還有我真希望你的小俱樂部有窗戶 550 00:24:12,708 --> 00:24:14,250 我們有些人好奇心很強的 551 00:24:14,333 --> 00:24:15,833 對 552 00:24:15,916 --> 00:24:19,458 還有,如果你們有人是同性戀 553 00:24:19,541 --> 00:24:22,583 我們也會像愛馬修一樣愛你們 554 00:24:22,666 --> 00:24:25,083 好吧,你們真的在努力嘗試 555 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 我愛你,馬修 556 00:24:26,333 --> 00:24:28,541 我也愛妳,布蘭妮 557 00:24:28,625 --> 00:24:31,250 好,我知道我嗑嗨了 558 00:24:31,333 --> 00:24:34,541 但我好像知道我不爽布蘭妮什麼了 559 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 她讓我想起我母親… 560 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 -好,小莫 -我超討厭她 561 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 -配合一點 -好 562 00:24:44,250 --> 00:24:47,833 老實說,小尼克 我不知道該拿你怎麼辦了 563 00:24:47,916 --> 00:24:50,583 安德魯,還在嗨的情況下 564 00:24:50,666 --> 00:24:53,166 被媽媽罵真是恐怖 565 00:24:53,250 --> 00:24:55,083 你們怎麼來到布魯克林的? 566 00:24:55,166 --> 00:24:57,333 而且怎麼會認識藥頭? 567 00:24:57,916 --> 00:25:00,458 -現在就跟我說清楚 -靠 568 00:25:00,541 --> 00:25:03,916 柏奇太太,首先我們溜進了後車廂… 569 00:25:04,000 --> 00:25:05,958 我們偷偷溜進了一輛優步的後車廂 570 00:25:06,041 --> 00:25:08,750 後來我們靠自己 在Yelp上找到了藥頭… 571 00:25:08,833 --> 00:25:10,500 -不… -完全沒有別人幫忙 572 00:25:10,583 --> 00:25:12,750 沒錯,事情經過就是這樣 573 00:25:15,000 --> 00:25:17,208 快給我上車 574 00:25:17,291 --> 00:25:19,916 雖然今天真是可疑到不行 575 00:25:20,000 --> 00:25:22,375 我一路上還是收穫了頗具深億的教訓 576 00:25:22,458 --> 00:25:24,125 好了,收斂點,芭芭拉 577 00:25:24,208 --> 00:25:26,541 我能說什麼?我很老土 578 00:25:26,625 --> 00:25:30,166 你覺得賈德跟甜瓜一家到底是怎樣? 579 00:25:30,250 --> 00:25:33,166 老實說,我們不要知道比較好 580 00:25:34,250 --> 00:25:35,541 (賈德:謝了,混蛋) 581 00:25:37,625 --> 00:25:39,791 我快沒油了 582 00:25:39,875 --> 00:25:41,500 你睜大眼看附近哪裡有加精液站 583 00:25:41,583 --> 00:25:43,875 好,我會把眼皮拉超開 584 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 瑞克,寶貝 585 00:25:46,541 --> 00:25:49,125 我想該去幹太陽了 586 00:25:49,208 --> 00:25:51,416 你把我括約肌想說的話說走了 587 00:25:51,500 --> 00:25:53,958 嗑藥真不錯 588 00:25:54,041 --> 00:25:56,958 孩子們,別聽瑞克亂說,知道嗎? 589 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 字幕翻譯:許晨翎