1 00:00:10,416 --> 00:00:12,041 Просыпайтесь, сони. 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,375 - Завтрак готов. - Спасибо, доктор Б. 3 00:00:14,458 --> 00:00:16,208 - Пожалуйста. - Выглядит аппетитно. 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,541 Надеюсь, никто не проснулся от звуков нашего с женой орального секса. 5 00:00:20,625 --> 00:00:22,333 Я точно проснулась. 6 00:00:22,416 --> 00:00:26,208 Классно в доме Бёрчей, да? У родителей постоянно оральный секс. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Не говори с нами. 8 00:00:27,541 --> 00:00:30,833 Ладно. Надеюсь, душ был приятный. Я не подслушивал. 9 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 И он точно после этого не вылизал ванну дочиста. 10 00:00:34,333 --> 00:00:36,666 Как кот с дефицитом минералов. 11 00:00:36,750 --> 00:00:41,791 Боже, посмотрите на малыша Никки в пижаме с машинами и грузовиками. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,541 Вообще-то, Габриэлла, я просто Ник. Как мужик. 13 00:00:44,625 --> 00:00:46,041 Как скажешь, мужчинка. 14 00:00:46,125 --> 00:00:49,500 - Я просто мужик, а не мужчинка. - Но с детским пенисом. 15 00:00:49,583 --> 00:00:51,291 - Доброе утро, Джадд. - Привет. 16 00:00:51,375 --> 00:00:55,041 - Посмотришь, как я ем сосиску? - Боже. Девчонки, успокойтесь. 17 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 - Лиа, ты его спросишь? - Да. 18 00:00:58,541 --> 00:01:01,333 - Эй, Джадд? - Что бы это ни было, иди на хрен. 19 00:01:01,416 --> 00:01:02,666 Да брось. 20 00:01:02,750 --> 00:01:06,833 Я хочу, чтобы ты написал своему дилеру в городе и купил нам грибов. 21 00:01:06,916 --> 00:01:09,750 Мы хотим упороться и выяснить, подруги ли мы. 22 00:01:09,833 --> 00:01:11,833 - Прошу. Заплатим вдвойне. - Ладно. 23 00:01:11,916 --> 00:01:14,416 - Я как раз коплю на скороварку. - Да! 24 00:01:14,500 --> 00:01:16,750 - Наш герой. - Я люблю тебя. Серьезно. 25 00:01:16,833 --> 00:01:18,791 - Габриэлла! - Что? Твой брат секси. 26 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 Серьезно. Он такой крутой. 27 00:01:21,166 --> 00:01:22,333 Слыхал? 28 00:01:22,416 --> 00:01:25,500 Похоже, он купит скороварку. Это же для бомбы, да? 29 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Нет, девчонки считают Джадда крутым. Он для них не малыш. 30 00:01:29,458 --> 00:01:31,750 У него энергетика большого Джадда. 31 00:01:31,833 --> 00:01:34,083 - Именно. - Мы тоже построим бомбу? 32 00:01:34,166 --> 00:01:38,000 Нет, мы поедем с Джаддом в город и купим наркоту. 33 00:01:38,083 --> 00:01:39,916 Тогда мы тоже будем крутыми. 34 00:01:40,000 --> 00:01:41,291 Ни в коем случае. 35 00:01:41,375 --> 00:01:44,541 - Нечестно. Почему? - Потому что ты плаксивый сучонок.6 36 00:01:44,625 --> 00:01:48,291 Ни при каких обстоятельствах я не буду помогать тебе взрослеть. 37 00:01:48,375 --> 00:01:50,500 Вот и всё. Джадд отказал. Ладно. 38 00:01:50,583 --> 00:01:54,583 Интересно, про что будет эта серия. Может, мой член где-нибудь застрянет? 39 00:01:54,666 --> 00:01:57,208 Разве мы миримся с отказом? Залезай. 40 00:01:57,291 --> 00:02:01,166 Но там нет ремней безопасности. А еще Джадд нас убьет. 41 00:02:01,250 --> 00:02:02,500 - Спасибо. - Ты супер. 42 00:02:02,583 --> 00:02:04,833 - И тело у тебя супер. Правда. - Давай. 43 00:02:04,916 --> 00:02:07,625 Ты же сказал, нам нужна энергетика большого Джадда. 44 00:02:07,708 --> 00:02:09,500 ЭБД. Энергетика большого Джадда. 45 00:02:09,583 --> 00:02:12,958 Ну же. Поддайся давлению сверстников. Давай набедокурим. 46 00:02:13,041 --> 00:02:15,083 Ладно, да. Подвинься, Ник. 47 00:02:15,166 --> 00:02:19,500 - В багажнике поедет ценный груз. - Садись ты. Он идет. 48 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 Ник, это так волнительно. 49 00:02:21,375 --> 00:02:23,916 Думаешь, дилер принимает дорожные чеки? 50 00:02:24,000 --> 00:02:27,250 Да! Погнали за наркотой. 51 00:02:28,291 --> 00:02:30,125 Поездка на хрене! 52 00:02:30,958 --> 00:02:32,875 БОЛЬШОЙ РОТ 53 00:03:04,708 --> 00:03:07,250 Боже, что это за шум? 54 00:03:07,333 --> 00:03:10,958 Нельзя в первый раз в жизни позаниматься уроками в тишине? 55 00:03:11,041 --> 00:03:13,125 - Прикончи его! - Пусть срет кровью! 56 00:03:13,208 --> 00:03:15,291 - Да! - Вы совсем тут охренели? 57 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Ты прикалываешься? 58 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 Это же звездные бои без правил. 59 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 Доджа Кэт только что угандошила Джейка из рекламы. 60 00:03:22,333 --> 00:03:24,583 По-соседки отвесила ему люлей. 61 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 Нет, что ты делаешь в моём доме? 62 00:03:27,666 --> 00:03:29,666 Я отдыхаю со своим новым парнем. 63 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 Что? Вы официально встречаетесь? 64 00:03:32,250 --> 00:03:33,208 Не тупи. 65 00:03:33,291 --> 00:03:36,250 Мы с Куртом самая крутая новая пара в городе. 66 00:03:36,333 --> 00:03:39,750 - Мы жжем. - Это свежо, волнующе и, милый… 67 00:03:39,833 --> 00:03:42,833 Это гораздо лучше, чем было у нас с тобой. 68 00:03:42,916 --> 00:03:45,166 Ты не понимаешь, что это трындец? 69 00:03:45,250 --> 00:03:48,125 Потому что встречаться с братом своего бывшего — 70 00:03:48,208 --> 00:03:49,541 это фактически инцест? 71 00:03:49,625 --> 00:03:51,166 - Да! - Я тебя умоляю. 72 00:03:51,250 --> 00:03:54,541 Всё это могло быть твоим, но ты выбрал Мэттью. 73 00:03:54,625 --> 00:03:58,250 Назвался геем, полезай в гей-клуб. 74 00:03:58,333 --> 00:04:01,666 Ты так сексуально называешь моего брата геем. 75 00:04:01,750 --> 00:04:04,750 О да? Твой брат — это и мой брат, 76 00:04:04,833 --> 00:04:06,333 если у нас будет ребенок, 77 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 у него будет самая крошечная голова. 78 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 Твою мать! 79 00:04:11,083 --> 00:04:14,250 Тогда этот мелкоголовый будет моим дедушкой. 80 00:04:16,000 --> 00:04:18,375 Субботняя вечеринка у Мэттью. 81 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 Как думаешь, чем мы займемся? 82 00:04:20,541 --> 00:04:22,833 Будем обсирать народ из школы. 83 00:04:22,916 --> 00:04:25,708 Мне нравится Джина, и она моя подруга, 84 00:04:25,791 --> 00:04:28,416 но кто пропускает неделю из-за смерти бабули? 85 00:04:28,500 --> 00:04:31,500 Не говори. Это же бабуля. Чему тут удивляться? 86 00:04:31,583 --> 00:04:32,458 Именно. 87 00:04:32,541 --> 00:04:35,875 Ого. Вы даже не поздоровались. 88 00:04:35,958 --> 00:04:39,625 Джессика, моя любимая еврейка. 89 00:04:40,291 --> 00:04:42,791 - Можно просто Джесси. - Наша церковь… 90 00:04:42,875 --> 00:04:46,958 Это как ваша синагога, но для тех, кто верит в Бога. 91 00:04:47,041 --> 00:04:50,500 Да, наша церковь едет на хлебозавод. 92 00:04:50,583 --> 00:04:54,708 Это как ваша маца, но для тех, кто верит в Бога. 93 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 Джесси пришла! 94 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 Ого. Привет, Бриттани. 95 00:04:59,041 --> 00:05:00,375 Господи боже. 96 00:05:00,458 --> 00:05:02,291 Только не эта уродливая сучка. 97 00:05:02,375 --> 00:05:05,083 О, Мори, Бриттани не такая уж уродка. 98 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 Она не привлекательная. 99 00:05:06,958 --> 00:05:10,416 Она уродлива в душе и рожей тоже не вышла. 100 00:05:10,500 --> 00:05:13,125 Можно я останусь и поиграю с Мэттью и Джесси? 101 00:05:13,208 --> 00:05:15,333 Ты не хочешь увидеть белый хлеб? 102 00:05:15,416 --> 00:05:16,416 Нет! 103 00:05:16,500 --> 00:05:20,333 Я хочу быть большой девочкой, как Джесси. Пожалуйста? 104 00:05:20,416 --> 00:05:23,375 Я польщена. Я за, если вы не против. 105 00:05:23,458 --> 00:05:26,541 Что? Нет! Я надеялся, она упадет в хлебопечку 106 00:05:26,625 --> 00:05:28,041 и запечется до смерти. 107 00:05:28,125 --> 00:05:31,000 - Да! Поиграем в столовые приборы. - Во что? 108 00:05:31,083 --> 00:05:33,458 Она любит столовые приборы. Это ее фишка. 109 00:05:33,541 --> 00:05:36,583 Девочки — ложки, а мальчики — вилки. 110 00:05:36,666 --> 00:05:40,791 Так, я поняла, почему ты считаешь ее тупой мелкой сучкой. 111 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 И, Конни, она такая хамка. 112 00:05:42,958 --> 00:05:45,500 Никогда ничего не спросит из вежливости. 113 00:05:49,500 --> 00:05:52,458 Ого. Почему здесь так много ключей? 114 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 - Куча гаечных ключей валяется. - Заткнись. 115 00:05:55,416 --> 00:05:58,958 И модем провайдера. Его же нужно вернуть. 116 00:05:59,041 --> 00:06:01,791 Боже, но Джадд это манал, да? 117 00:06:01,875 --> 00:06:04,791 Ники? Эндрю? Хотите перекусить? 118 00:06:05,291 --> 00:06:06,166 Мальчики? 119 00:06:07,750 --> 00:06:09,000 Вот чёрт. 120 00:06:09,500 --> 00:06:13,166 Мама, я не могу сейчас говорить. Я бегаю с Эндрю. 121 00:06:13,250 --> 00:06:16,958 - Почему ты шепчешь? - Потому что мы бегаем в библиотеке. 122 00:06:17,041 --> 00:06:18,500 Что? В библиотеке? 123 00:06:18,583 --> 00:06:19,708 Извини, мне пора. 124 00:06:19,791 --> 00:06:23,416 Эндрю споткнулся о газетный стенд на большой палке. Пока. 125 00:06:23,500 --> 00:06:27,083 Этот мелкий засранец что-то задумал. 126 00:06:27,166 --> 00:06:28,833 Чёрт, мы попались. 127 00:06:28,916 --> 00:06:32,333 Прыгаем. Лучше я попаду под машину, чем буду разбираться с твоей мамой. 128 00:06:32,416 --> 00:06:34,875 Эндрю, спокуха. Мы плохие парни, да? 129 00:06:34,958 --> 00:06:38,958 Да, мы плохие парни, а плохие парни врут мамочкам. 130 00:06:39,041 --> 00:06:41,541 Выключи телефон, чтобы родители не отследили. 131 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Милый, мои родители понятия не имеют, как это делается. 132 00:06:47,041 --> 00:06:49,583 Зато мы скоро будем на месте. 133 00:06:51,041 --> 00:06:52,708 Гребаная Лола. 134 00:06:52,791 --> 00:06:55,500 Она мстит мне за то, что я выбрал Мэттью. 135 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 Вот же токсичная психопатка. 136 00:06:57,541 --> 00:07:01,791 Джей, как там дела с психотерапией с твоим тупым псом? 137 00:07:01,875 --> 00:07:05,583 Уже разобрались, почему ты такой уродливый мелкий придурок? 138 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Эй, это ты уродливая! 139 00:07:07,291 --> 00:07:09,666 Ага, как же. Будь я уродливая, 140 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 стал бы твой брат сосаться со мной вот так? 141 00:07:14,333 --> 00:07:18,041 - У тебя такой слюнявый язык. - Да, а у тебя такой бугристый. 142 00:07:18,125 --> 00:07:20,833 Ах так? Я тоже так могу. 143 00:07:20,916 --> 00:07:21,875 Иди сюда, Люда. 144 00:07:22,916 --> 00:07:25,791 Ты же не используешь меня, чтобы позлить Джея? 145 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Боже, конечно нет. 146 00:07:27,708 --> 00:07:30,833 - Милый, я так тебя хочу. - О да. 147 00:07:30,916 --> 00:07:33,750 А если это доведет Джея до безумия, 148 00:07:33,833 --> 00:07:37,666 то это будет вишенкой на бургере. 149 00:07:37,750 --> 00:07:39,916 Меня заводит твоя извращенность. 150 00:07:40,000 --> 00:07:42,916 О да, я реальная маньячка. 151 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Я тоже реальный маньяк. 152 00:07:49,166 --> 00:07:54,000 Поприветствуйте принцессу Ложку 153 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 и принца Вилку. 154 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 - Приветствую. - Привет. Спасибо, что пришли. 155 00:07:59,416 --> 00:08:03,666 А теперь начнем королевскую свадьбу. 156 00:08:04,333 --> 00:08:07,250 Сомневаюсь, что я во вкусе принца Вилки. 157 00:08:07,333 --> 00:08:10,625 Ему стоит заключить брак с графом Коктейльной вилкой. 158 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 Не знаю насчет брака, 159 00:08:13,375 --> 00:08:17,000 но я не прочь отполировать друг друга. 160 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Джесси, ты такая глупенькая. 161 00:08:20,500 --> 00:08:23,208 Мэттью не может заключить брак с другой вилкой. 162 00:08:23,291 --> 00:08:27,708 - Ну конечно, Бриттани еще и гомофобка. - Сучка из баптистской церкви. 163 00:08:27,791 --> 00:08:31,291 Конечно, может. Вилки могут заключать брак друг с другом. 164 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 - Или ножи. - Ага. 165 00:08:32,958 --> 00:08:35,708 - Ай. Какого чёрта, Мэттью? - Хватит. 166 00:08:35,791 --> 00:08:40,750 - А вилка и овощечистка? - Конечно. Все могут заключить брак. 167 00:08:40,833 --> 00:08:43,250 - Джесси! - Ай. Хватит шлепать мою сиську. 168 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 Она просто шутит. 169 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 Джесси глупышка и тупышка. 170 00:08:48,166 --> 00:08:50,791 Принц Вилка с радостью женится на принцессе Ложке. 171 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 Почему Мэттью такой странный? 172 00:08:52,875 --> 00:08:56,250 Не говори. Кого ему надо отшлепать, так это Бриттни. 173 00:08:56,333 --> 00:08:59,750 - Я рад, что она тебе тоже не нравится. - Она токсичная. 174 00:08:59,833 --> 00:09:02,250 Ты знаешь, что она никогда не работала? 175 00:09:02,333 --> 00:09:04,333 Ее родители платят за всё. 176 00:09:05,875 --> 00:09:10,416 Боже, какая страшная поездка. Мой сфинктер никогда не разожмется. 177 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 Эндрю, соберись. 178 00:09:11,916 --> 00:09:16,208 Мы увидим покупку наркоты в самой клоаке общества. 179 00:09:16,291 --> 00:09:20,250 Тернистый путь, дабы узреть американский наркотический кризис. 180 00:09:21,000 --> 00:09:23,083 Какого хрена? Где мы? 181 00:09:23,166 --> 00:09:27,375 - Да, а где же клоака? - Кажется, мы в Бруклине? 182 00:09:27,875 --> 00:09:28,708 Всё сходится. 183 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 Одна столовка напротив другой. 184 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 Эй, йоу, Бруклин, 185 00:09:32,958 --> 00:09:36,625 давайте сыграем в стикбол бруклинскими хот-догами, деревенщина. 186 00:09:36,708 --> 00:09:39,041 Да! И не вспоминай об этом! 187 00:09:39,125 --> 00:09:40,375 То есть «забудь»? 188 00:09:40,458 --> 00:09:42,250 - О чём? - О том,что ты сказал. 189 00:09:42,333 --> 00:09:44,708 Я тебя не понимаю, деревенщина. 190 00:09:45,416 --> 00:09:48,250 - Что это за звук? - Думаю, это Джадд. 191 00:09:48,333 --> 00:09:50,291 И, кажется, он смеется? 192 00:09:50,375 --> 00:09:52,041 - Что? Нет. - Держись крепче. 193 00:09:52,125 --> 00:09:54,458 Джадда веселит только хруст костей. 194 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 - Весело, да, Дынька? - Выше. 195 00:09:57,041 --> 00:09:59,666 Не ребенок же барыжит наркотой? 196 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 Милый проказник, торгующий наркотиками? 197 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Если он хотел тусить с ребенком, то почему не со мной? 198 00:10:05,791 --> 00:10:09,000 Может, потому что он думает, и я его цитирую, 199 00:10:09,083 --> 00:10:11,541 что «ты ноющий сучонок». 200 00:10:11,625 --> 00:10:15,083 Может, дело в этом? В ноющем сучонке? 201 00:10:17,583 --> 00:10:18,500 - Привет. - Деб? 202 00:10:18,583 --> 00:10:21,000 Пацаны что-то мутят. Отследим их телефоны. 203 00:10:21,083 --> 00:10:24,541 Я не знаю, что значат эти слова. Как ты учишь новые слова? 204 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Дай свой телефон. 205 00:10:25,875 --> 00:10:29,375 Пароль «Боже», все заглавные, четыре восклицательных знака. 206 00:10:29,458 --> 00:10:32,500 Мой хитрожопый сын отключил трекинг геопозиции, 207 00:10:32,583 --> 00:10:35,708 но, думаю, Эндрю считает, что ты не шаришь в технике. 208 00:10:35,791 --> 00:10:38,416 - Я ни в чём не шарю. - Бум. Они в Бруклине. 209 00:10:38,500 --> 00:10:43,083 Боже, видимо, мафия похитила Эндрю. У него вырежут его жирненькие органы. 210 00:10:43,166 --> 00:10:44,125 Да прекрати. 211 00:10:44,208 --> 00:10:48,041 Они замышляют какую-то мутную хрень, и мы поймаем их с поличным. 212 00:10:48,125 --> 00:10:53,250 - Ты сказала «мы»? Мы команда? - Не сомневайся. 213 00:10:53,333 --> 00:10:56,541 Бери походную кружку, мы едем в Бруклин. 214 00:10:57,708 --> 00:11:01,916 Передай сестре и ее подругам, что их ждет блаженство. 215 00:11:02,000 --> 00:11:05,541 Значит, дилер Джадда — это мамаша? 216 00:11:05,625 --> 00:11:08,583 - Мы увидим покупку наркоты. - Спокуха. 217 00:11:08,666 --> 00:11:11,875 А если копы нагрянут и загребут нас как сообщников? 218 00:11:11,958 --> 00:11:15,125 Как я буду тюрьме? Никто не захочет со мной обедать. 219 00:11:15,208 --> 00:11:17,333 Придется подружиться с нацистами. 220 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 - А если они узнают, что я еврей? - Узнают. 221 00:11:19,666 --> 00:11:22,041 Они же евреев на дух не переносят. 222 00:11:22,125 --> 00:11:24,375 Эндрю, прекрати нервный пердеж. 223 00:11:24,458 --> 00:11:27,833 Ничего не могу поделать. Так мое тело реагирует на стресс. 224 00:11:29,833 --> 00:11:31,250 Что это за запах? 225 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 Минутку, воняет жопой друга моего брата. 226 00:11:34,708 --> 00:11:37,750 Крутой старший парень знает запах моего пердежа. 227 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 - Это лестно. - Какого хрена? 228 00:11:39,666 --> 00:11:42,875 Джадд? Это ты? Что ты делаешь в Бруклине? 229 00:11:42,958 --> 00:11:45,916 Подыскиваешь коворкинг, как мы? 230 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 У вас 10 секунд на объяснение. 231 00:11:48,541 --> 00:11:52,375 Мы хотели быть крутыми, как ты, чтобы нравиться девочкам, 232 00:11:52,458 --> 00:11:55,166 и хотели познакомиться с твоим дилером. Привет. 233 00:11:55,250 --> 00:11:59,375 Я не дилер, а поставщик натуральных псилоцибических продуктов 234 00:11:59,458 --> 00:12:01,208 для расширения сознания. 235 00:12:01,291 --> 00:12:02,125 Она дилер. 236 00:12:02,208 --> 00:12:06,500 Да, именно это нам и нужно — сладкое расширение сознания. 237 00:12:06,583 --> 00:12:08,958 Эндрю, отдай милой тете дорожные чеки. 238 00:12:09,041 --> 00:12:11,625 Сладкая дынька ни хрена вам не продаст. 239 00:12:11,708 --> 00:12:13,541 Почему ты всегда такой злой? 240 00:12:13,625 --> 00:12:16,416 - Потому что ты ноющий сучонок. - Нет. 241 00:12:17,416 --> 00:12:20,541 - Дынька, малыш! - Чёрт, кажется, он руку сломал. 242 00:12:20,625 --> 00:12:23,458 Что это за шкет вообще? У тебя есть тайный сын? 243 00:12:23,541 --> 00:12:24,625 Нет, конечно. 244 00:12:24,708 --> 00:12:27,250 Тогда почему он тебе нравится больше меня? 245 00:12:27,333 --> 00:12:30,208 Потому что ты отстой, а Дынька — крутой. 246 00:12:30,750 --> 00:12:31,958 Ты же сам спросил. 247 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 Боже, ему нужно в травмпункт. 248 00:12:34,291 --> 00:12:35,708 Нам поехать с вами? 249 00:12:35,791 --> 00:12:39,250 Да хрен вам на нос. Ждите меня тут. 250 00:12:39,333 --> 00:12:42,000 - Но… - И ничего не трогайте. 251 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Эндрю, мы всё потрогаем, да? 252 00:12:45,125 --> 00:12:48,000 Это же дом незнакомой тети. Какой у нас выбор? 253 00:12:48,500 --> 00:12:51,625 Может, здесь твой член и застрянет где-нибудь. 254 00:12:52,166 --> 00:12:55,208 Может, здесь меня ждет кольцо для салфеток. 255 00:12:56,291 --> 00:12:58,333 Не думал, что придется говорить, 256 00:12:58,416 --> 00:13:01,625 но не подталкивай мою сестру к проведению гей-свадьбы. 257 00:13:01,708 --> 00:13:04,583 Стоп, твои родные не знают, что ты гей? 258 00:13:04,666 --> 00:13:07,250 Они с тобой вообще время проводили? 259 00:13:07,333 --> 00:13:10,916 Они не знают, что такое гомосексуализм, и родителям так норм. 260 00:13:11,000 --> 00:13:15,083 Наш принцип: «Не спрашивай, не говори, не носи джинсы по размеру». 261 00:13:15,166 --> 00:13:18,041 Но ты не понимаешь, насколько это хреново? 262 00:13:18,125 --> 00:13:21,291 Да ты что? Родители смирились, что я гей, 263 00:13:21,375 --> 00:13:25,583 но считают, что это выбор, и не хотят, чтобы остальные дети его сделали. 264 00:13:25,666 --> 00:13:27,416 Но геем так не становятся. 265 00:13:27,500 --> 00:13:28,791 Дамочка, я в курсе. 266 00:13:28,875 --> 00:13:30,250 Мэттью, посмотри. 267 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 Это свадьба двух вилок, как и сказала Джесси. 268 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 Они целуются. 269 00:13:35,250 --> 00:13:39,458 Раньше меня бесила Бриттани, но не стану врать, это сексуально. 270 00:13:39,541 --> 00:13:42,250 - Эй! - Не показывай это маме с папой, ладно? 271 00:13:42,333 --> 00:13:46,750 - Устрой нормальную свадьбу. - Ты себя вообще слышишь? 272 00:13:46,833 --> 00:13:50,166 Мама подумает, что я ее склоняю в гомосексуализм, 273 00:13:50,250 --> 00:13:54,500 и тогда меня ждет исправительный лагерь и шмотки из супермаркета. 274 00:13:54,583 --> 00:14:00,666 Не так уж это плохо. Я там покупаю очки и меня гораздо меньше тянет к членам. 275 00:14:01,875 --> 00:14:05,416 Так, ты ищи наркотики. Я пойду понюхаю ее корзину для белья. 276 00:14:05,500 --> 00:14:06,666 Охренеть. 277 00:14:06,750 --> 00:14:10,500 Не говори, что нашел наркотики, пока я не понюхал полотенце. 278 00:14:10,583 --> 00:14:14,416 Кажется, Сладкая дынька такие же грибы дала Джадду. 279 00:14:15,375 --> 00:14:17,458 Мы их съедим, и девчонки сами прибегут? 280 00:14:17,541 --> 00:14:20,458 - Думаю, да. - Не знаю, Ник. 281 00:14:21,333 --> 00:14:23,125 - На вкус как земля. - Ты съел наркоту! 282 00:14:23,208 --> 00:14:25,958 Вот именно. И кто тут ноющий сучонок? 283 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 Не ты. Ты крутой. 284 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 И ты тоже крутой. 285 00:14:29,208 --> 00:14:31,875 - Сядь в антикварное плетеное кресло. - Ладно. 286 00:14:31,958 --> 00:14:33,833 И съешь этот красиво завернутый трюфель. 287 00:14:33,916 --> 00:14:38,583 Эту шоколадку съест ребенок, а высрет ее уже мужик. 288 00:14:38,666 --> 00:14:41,333 А я высру ее кровью. 289 00:14:41,416 --> 00:14:43,625 Я же умолял тебя сходить к врачу. 290 00:14:43,708 --> 00:14:46,250 Нет, я боюсь того, что он скажет. 291 00:14:46,333 --> 00:14:50,041 Почему здесь пахнет едой? Тут должно пахнуть дерьмом. 292 00:14:50,125 --> 00:14:54,458 Раз тебе так интересно, я готовлю Курту свою знаменитую фритоту. 293 00:14:54,541 --> 00:14:57,916 Чипсы Frito, яйца и хренова туча кетчупа. 294 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Твое фирменное блюдо? 295 00:14:59,833 --> 00:15:03,041 А потом мы будем сосаться и обмениваться едой во рту. 296 00:15:03,125 --> 00:15:08,000 Весь этот фарс с Куртом только чтобы свести меня с ума, но прикинь, 297 00:15:08,083 --> 00:15:11,541 это не сработает, потому что я уже спятил. 298 00:15:11,625 --> 00:15:12,750 Проснись и пой. 299 00:15:12,833 --> 00:15:15,666 Ты не можешь перестать о моём горячем омлете 300 00:15:15,750 --> 00:15:17,791 во рту твоего кровного родственника. 301 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 Нет! Мне вообще по хрен, куда ты пихаешь свой омлет. 302 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 - Это полная хрень! - Это правда. 303 00:15:23,916 --> 00:15:29,291 Я вообще почти не думаю о твоих толстых вонючих ногах у меня во рту. 304 00:15:29,375 --> 00:15:33,583 О да? А я почти не думаю о твоей каменной бицухе, 305 00:15:33,666 --> 00:15:38,125 которой ты меня поднимал, как мешок долбаных перьев. 306 00:15:38,208 --> 00:15:42,041 Похоже, мы на одной волне. 307 00:15:42,125 --> 00:15:45,500 Согласна. Мы вообще друг друга не переносим. 308 00:15:45,583 --> 00:15:49,416 Как Элмер Фадд и его сексуальная крольчиха. 309 00:15:49,500 --> 00:15:52,833 Ах ты фулюган противный. 310 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 Чёрт, моя фритота горит! 311 00:15:55,125 --> 00:15:57,666 - Моя тоже, детка. - Нет, серьезно. 312 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 Потуши! 313 00:16:00,000 --> 00:16:03,083 - Какого хрена тут творится? - Стопэ! Ничего? 314 00:16:03,166 --> 00:16:07,041 - Вы устроили пожар без меня? - Да! То есть нет. 315 00:16:07,125 --> 00:16:11,041 Я не хочу трахать Багза Банни. Кто это сказал? А знаете? Мне пора. 316 00:16:11,125 --> 00:16:12,125 Вот-вот, Джей. 317 00:16:12,208 --> 00:16:16,458 Я так глубоко в твоих мозгах, по самое миндалевидное тело. 318 00:16:18,583 --> 00:16:19,916 Вот это мы даем. 319 00:16:20,000 --> 00:16:22,833 Мчимся в погоню, как Риццоли и Айлс. 320 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Перепроверь геолокацию Эндрю и скинь мне. 321 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 Диана, я бы с радостью, 322 00:16:27,166 --> 00:16:29,208 но я без понятия, что это значит. 323 00:16:29,291 --> 00:16:32,208 Ладно, просто держись за сиськи. 324 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 - Ник, тебя уже торкнуло? - Не особо. А тебя? 325 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 Нет. 326 00:16:38,416 --> 00:16:43,208 Хотя могу сказать, что растекаюсь по дивану. 327 00:16:43,291 --> 00:16:46,583 А я могу видеть воздух. 328 00:16:47,750 --> 00:16:49,000 Он мерцает. 329 00:16:49,083 --> 00:16:51,833 Эндрю, кажется, мы под кайфом. 330 00:16:51,916 --> 00:16:53,958 Это значит, что мы плохие жопы? 331 00:16:54,041 --> 00:16:58,125 Но мне не плохо, мне хорошо. 332 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 Может, вам лучше быть хорошими жопами? 333 00:17:00,875 --> 00:17:04,875 Вы не задумывались, почему быть жопой — это плохо? 334 00:17:04,958 --> 00:17:09,458 Если бы у нас не было жоп, мы были бы полны дерьма. 335 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 Глубокая мысль. Дай я тебя поцелую. 336 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Подставляй губёшки. 337 00:17:13,625 --> 00:17:15,958 - Эй, говнюк. - Джадд? 338 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Ты принял наркотики? 339 00:17:18,666 --> 00:17:21,750 Да. Прости, ковровый Джадд. 340 00:17:21,833 --> 00:17:22,708 Хватит ныть. 341 00:17:22,791 --> 00:17:25,750 Я знаю. Я маленький ноющий сучонок. 342 00:17:25,833 --> 00:17:27,625 Я не хочу быть таким. 343 00:17:27,708 --> 00:17:32,166 Я верю, что ты можешь быть не отстойным. 344 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 - Правда? - Правда. 345 00:17:33,625 --> 00:17:38,041 Я люблю тебя, ковровый Джадд. Я хочу отдать тебе свое сердце. 346 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 - Круто. - Ник? 347 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 На меня снизошло озарение, 348 00:17:43,208 --> 00:17:46,125 когда я примерял все кафтаны Сладкой дыньки. 349 00:17:46,208 --> 00:17:51,083 Мы все являемся продолжением вселенной, и смерти не нужно бояться. 350 00:17:51,166 --> 00:17:55,250 Кто-то пришел. Может, это Бог. 351 00:17:55,333 --> 00:18:00,000 Я хотел бы познакомиться с Богом. Он такой знаменитый. 352 00:18:00,083 --> 00:18:01,916 Отдать Богу мое сердце? 353 00:18:02,000 --> 00:18:05,291 Конечно, вроде Бог такое любит. 354 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 Какого хрена? Где Сладкая дынька? 355 00:18:07,791 --> 00:18:09,875 Чёрт. Боже, не покарай нас. 356 00:18:09,958 --> 00:18:11,583 Я спросил, где Сладкая дынька? 357 00:18:12,708 --> 00:18:16,541 Боже, козявки, вы под кайфом? И кто вы вообще такие, мать вашу? 358 00:18:16,625 --> 00:18:18,250 Я брат Джадда. 359 00:18:18,333 --> 00:18:23,166 А я всего лишь дитя Земли в шелковом кафтане. Здравствуй, Бог. 360 00:18:23,250 --> 00:18:25,916 Я не гребаный Бог, я поставщик Сладкой дыньки, 361 00:18:26,000 --> 00:18:27,625 и она должна мне две штуки! 362 00:18:30,208 --> 00:18:33,416 Вот это я понимаю сделка с наркотой. 363 00:18:35,375 --> 00:18:36,250 Мы дома. 364 00:18:36,333 --> 00:18:39,750 И мы привезли вам кофты с хлебозавода. 365 00:18:39,833 --> 00:18:43,083 Они из остатков хлеба, так что не носите их в дождь. 366 00:18:43,166 --> 00:18:45,291 Или вблизи уток. 367 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 Хлебные кофты. Спасибо. 368 00:18:47,583 --> 00:18:50,625 Мама, папа, вы знали, что мальчики могут вступать в брак? 369 00:18:50,708 --> 00:18:52,166 - Бриттани! - И девочки тоже. 370 00:18:52,250 --> 00:18:54,625 А коктейльная вилка на картофелечистке? 371 00:18:54,708 --> 00:18:57,000 Так, теперь она поддерживает геев? 372 00:18:57,083 --> 00:18:59,541 Вот ведь показушница. 373 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Милая, где ты это услышала? 374 00:19:02,583 --> 00:19:06,375 Простите. Кажется, мне нельзя было этого говорить. 375 00:19:07,208 --> 00:19:10,500 Нет, это всё я. Я виновата. Это у меня вилки целовались. 376 00:19:10,583 --> 00:19:13,750 Да, Джесси не знала про наш негласный запрет 377 00:19:13,833 --> 00:19:15,291 на обсуждение геев. 378 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 У нас нет никакого запрета. 379 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 Мы просто думаем, что детям еще рано знать про С.Е.К.С. 380 00:19:21,958 --> 00:19:25,250 Тебя не парит С.Е.К.С, когда они смотрят «Русалочку». 381 00:19:25,333 --> 00:19:28,916 - И она выходит за принца Эрика. - С русалкой не может быть С.Е.К.С.А. 382 00:19:29,000 --> 00:19:32,500 - У нее нет отверстий. - А если Эрик женится на Себастьяне? 383 00:19:32,583 --> 00:19:34,083 То всё сводится к сексу. 384 00:19:34,583 --> 00:19:37,000 Мэттью, мы произносим это слово по буквам. 385 00:19:37,500 --> 00:19:40,750 Я к тому, что вас напрягает не С.Е.К.С, 386 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 а Г.Е.И. 387 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 Не при детях. 388 00:19:43,500 --> 00:19:46,541 Ну да, ведь меня нельзя обсуждать. 389 00:19:46,625 --> 00:19:50,708 Не дай Бог, Бриттани, Джейми Линн, Тоби и Кит узнают, 390 00:19:50,791 --> 00:19:54,041 что их брат — вилка, которая любит другие вилки. 391 00:19:54,125 --> 00:19:57,416 - Сынок, всё не так. - Зато я так чувствую. 392 00:19:57,500 --> 00:19:58,833 Боже милостивый. 393 00:19:58,916 --> 00:20:03,500 Детки, пойдите на кухню и съешьте свои кофты. 394 00:20:03,583 --> 00:20:06,958 Не могла просто поженить вилку с ложкой, да? 395 00:20:07,041 --> 00:20:10,250 - Что с тобой? - Я борец за социальную справедливость. 396 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 В субботу? 397 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 Каждый месяц приезжаю за баблом. 398 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Нельзя доверять человеку с трастовым фондом. 399 00:20:20,708 --> 00:20:22,375 Где мое гребаное бабло? 400 00:20:22,458 --> 00:20:25,750 О нет, нас никогда не отпустит. 401 00:20:25,833 --> 00:20:29,416 Сэр, я отдал вам дорожные чеки на 15 долларов. 402 00:20:29,500 --> 00:20:31,041 Что еще вам от нас нужно? 403 00:20:31,125 --> 00:20:34,208 Я больше не хочу быть жопкой. 404 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 Сожми сфинктер. Крепись. 405 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 Пожалуйста, не убивайте нас. 406 00:20:40,791 --> 00:20:44,166 Врач сказал, что у меня аномально большой объем крови. 407 00:20:44,250 --> 00:20:45,375 Будет полная жесть. 408 00:20:45,458 --> 00:20:48,333 Всё. Посидите в шкафу, идиоты. 409 00:20:49,041 --> 00:20:51,625 Руки прочь от наших мальчиков. 410 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 Пора умирать, секс-извращенец. 411 00:20:53,708 --> 00:20:57,125 - Мама! - Мамочка, я тут голенький. 412 00:20:57,208 --> 00:21:00,458 Что это за хрень? Я просто пришел забрать бабло. 413 00:21:00,541 --> 00:21:03,833 Какого чёрта ты делал с нашими сыновьями? 414 00:21:03,916 --> 00:21:06,833 Ты хотел продать их тела русскому мафиози 415 00:21:06,916 --> 00:21:09,333 с аукциона в тусклом подвале? 416 00:21:09,416 --> 00:21:10,333 - Что? - Говори! 417 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 Я не секс-торговец, я наркоторговец. 418 00:21:12,625 --> 00:21:14,916 - Боже. - С натяжкой. Я продаю грибы. 419 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 - И речь не о белых грибах, детка. - О нет. 420 00:21:18,041 --> 00:21:21,958 Смотри, это мое сердце. Не знаю, как вставить его обратно. 421 00:21:22,041 --> 00:21:24,958 Никки, это кекс с отрубями. 422 00:21:25,041 --> 00:21:27,958 Боже мой, вы что, под кайфом? 423 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 - Что? - А я без трусиков. 424 00:21:30,125 --> 00:21:32,083 Ты дал нашим сыновьям грибы? 425 00:21:32,166 --> 00:21:34,750 Нет. Когда я пришел, они уже были упоротые. 426 00:21:34,833 --> 00:21:39,166 Как ты живешь вообще, продавая наркотики, угрожая детям? 427 00:21:39,250 --> 00:21:41,541 Что твоя мать думает о твоей работе? 428 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 Ну, я не знаю. 429 00:21:43,791 --> 00:21:46,416 Я давно не разговаривал с мамой. 430 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 В смысле, ты не звонишь маме? Позор! 431 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 Я не знаю. 432 00:21:50,666 --> 00:21:53,166 После колледжа мы стали меньше общаться, 433 00:21:53,250 --> 00:21:55,166 и я перестал звонить ей. 434 00:21:55,250 --> 00:21:57,000 Нет, ну это фигня какая-то. 435 00:21:57,083 --> 00:21:59,750 Она наверняка думает о тебе каждый день. 436 00:21:59,833 --> 00:22:03,375 Боже, вы правы. Пойду сейчас же позвоню маме. 437 00:22:03,458 --> 00:22:04,916 Да, беги, сучка. 438 00:22:05,000 --> 00:22:06,291 Вы спасли нас. 439 00:22:06,375 --> 00:22:11,000 Мы достаточно наказаны тем, что мы разочаровали вас? 440 00:22:11,500 --> 00:22:12,916 Вам обоим трындец. 441 00:22:13,000 --> 00:22:14,833 Ты можешь хранить молчание. 442 00:22:14,916 --> 00:22:17,541 Всё сказанное будет использовано против тебя. 443 00:22:17,625 --> 00:22:19,416 И где твои трусы, мистер? 444 00:22:19,500 --> 00:22:24,208 Я смыл их в унитаз, и тогда это казалось мне логичным. 445 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 Блинский. Курт всё делает не так. 446 00:22:29,583 --> 00:22:33,125 Нужно зубами обгрызать этот мозолистый початок. 447 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 Детка, у меня для тебя кое-что есть. 448 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 Подарок? 449 00:22:37,000 --> 00:22:41,916 Слыхали, ревнивые людишки, которые могут наблюдать эту милоту? 450 00:22:42,708 --> 00:22:47,541 Я украл этот знак «Стоп», ведь, Лола, от тебя у меня останавливается сердце. 451 00:22:47,625 --> 00:22:52,291 Как ты узнал, что мой язык любви — «совершай преступления ради меня»? 452 00:22:52,375 --> 00:22:53,791 Да! Я знал, что ты оценишь. 453 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Вот блин. 454 00:22:54,958 --> 00:22:56,583 Это так романтично. 455 00:22:56,666 --> 00:22:59,791 Кажется, она и правда нравится Курту. 456 00:22:59,875 --> 00:23:01,333 Вот и всё, Люда. 457 00:23:01,416 --> 00:23:04,958 Хоть у меня есть эмоциональный стояк на Лолу, 458 00:23:05,041 --> 00:23:08,250 но придется заткнуть его за пояс, пока он не опадет. 459 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 Чувства. 460 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 Как сказать Джею, что у меня тоже есть чувства к Лоле? 461 00:23:15,875 --> 00:23:19,666 Эй, ребята, я просто хочу сказать, что я очень рад за вас… 462 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 А нам не похрен? 463 00:23:21,000 --> 00:23:23,125 …и я благословляю этот союз. 464 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 Стоп, что? 465 00:23:24,166 --> 00:23:28,583 Ты не будешь драться с ним, пока я бросаю в тебя монетами? 466 00:23:28,666 --> 00:23:31,666 И, Курт, не мне тебя учить, 467 00:23:31,750 --> 00:23:34,708 но ее ноги нужно брать в рот. 468 00:23:34,791 --> 00:23:36,625 Желаю вам обоим счастья. 469 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Пошел ты, Джей! 470 00:23:38,291 --> 00:23:42,291 Я хочу не счастья, а эротического хаоса. 471 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 Да, верно, дети, 472 00:23:45,291 --> 00:23:48,458 сэр Элтон и второй парень — вилки-супруги, 473 00:23:48,541 --> 00:23:51,208 а Эллен и Порша — ложки-супруги. 474 00:23:51,291 --> 00:23:56,041 А некоторые вилки одеваются в кожу и ходят в специальные клубы, 475 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 и это интересует вашего папу. 476 00:23:58,500 --> 00:24:01,333 О чём это вы тут говорите? 477 00:24:01,416 --> 00:24:05,250 Мы как раз объясняли детям, что значит быть геем. 478 00:24:05,333 --> 00:24:09,750 И что ты у нас такой, и как сильно мы тебя любим. 479 00:24:09,833 --> 00:24:12,625 Жаль, в ваших клубах нет окон. 480 00:24:12,708 --> 00:24:14,250 А то нам любопытно. 481 00:24:14,333 --> 00:24:15,833 Точно. 482 00:24:15,916 --> 00:24:19,458 А если кто-то из вас гей, 483 00:24:19,541 --> 00:24:22,583 мы будем любить вас так же, как любим Мэттью. 484 00:24:22,666 --> 00:24:25,083 Ладно, вы и правда стараетесь. 485 00:24:25,166 --> 00:24:28,541 - Люблю тебя, Мэттью. - Я тоже тебя люблю, Бриттани. 486 00:24:28,625 --> 00:24:31,250 Так, я понимаю, меня еще штырит, 487 00:24:31,333 --> 00:24:34,833 но, кажется, я наконец-то решил проблему с Бриттани. 488 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 Она напоминает мне мою мать… 489 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 - Ясно, Мори. - Которую я ненавижу. 490 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 - Помоги. - Ладно. 491 00:24:44,250 --> 00:24:47,833 Если честно, Ники, я не знаю, что с тобой делать. 492 00:24:47,916 --> 00:24:50,583 Эндрю, когда тебя ругают мамочки, 493 00:24:50,666 --> 00:24:53,166 а тебя всё еще плющит, то это нехорошо. 494 00:24:53,250 --> 00:24:57,333 Как вы вообще попали в Бруклин? Откуда вы знаете наркоторговца? 495 00:24:57,916 --> 00:25:00,458 - А ну выкладывай всё, мистер. - Чёрт. 496 00:25:00,541 --> 00:25:03,916 Видите ли, миссис Бёрч, сначала мы забрались в багажник… 497 00:25:04,000 --> 00:25:05,958 Мы залезли в багажник Убера, 498 00:25:06,041 --> 00:25:08,750 а потом сами нашли наркодилера на Yelp… 499 00:25:08,833 --> 00:25:10,541 - Нет. - Без чьей-либо помощи. 500 00:25:10,625 --> 00:25:12,750 А, да. Так всё и было. 501 00:25:15,000 --> 00:25:17,208 Садитесь в чертову машину. 502 00:25:17,291 --> 00:25:19,916 Хоть сегодня и было дико стремно, 503 00:25:20,000 --> 00:25:22,375 но я смогла прокачать свои скиллы. 504 00:25:22,458 --> 00:25:24,125 Всё, угомонись, Барбара. 505 00:25:24,208 --> 00:25:26,541 Что тут скажешь? Я динозавр. 506 00:25:26,625 --> 00:25:30,166 Что, по-твоему, у Джадда с этими Дынями? 507 00:25:30,250 --> 00:25:33,166 Честно говоря, нам лучше не знать. 508 00:25:34,250 --> 00:25:35,541 ДЖАДД СПАСИБО КОЗЛИНА 509 00:25:37,625 --> 00:25:41,500 В баке почти пусто. Смотри в оба, где будет спермозаправка. 510 00:25:41,583 --> 00:25:43,875 Понял, смотрю в оба. 511 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 Ого, Рикки, детка. 512 00:25:46,541 --> 00:25:49,125 Думаю, пора трахнуть солнце. 513 00:25:49,208 --> 00:25:51,458 Ты эти слова у меня со сфинктера снял! 514 00:25:51,541 --> 00:25:53,958 Наркотики — это хорошо. 515 00:25:54,041 --> 00:25:57,041 Эй, дети, не слушайте Рика, ладно? 516 00:26:40,125 --> 00:26:42,208 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра