1 00:00:10,416 --> 00:00:12,041 Trezirea, adolescenți somnoroși! 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,375 - Micul dejun e gata. - Mulțumim, doctore B. 3 00:00:14,458 --> 00:00:16,208 - Cu plăcere. - Arată delicios! 4 00:00:16,291 --> 00:00:18,125 Sper că n-am trezit pe nimeni 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,625 cu zgomotul făcut când îmi satisfăceam oral soția. 6 00:00:20,708 --> 00:00:22,333 Ba pe mine m-ai trezit. 7 00:00:22,416 --> 00:00:26,208 E palpitant la casa Birch, nu? Părinții fac mereu sex oral. 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Nu vorbi cu noi! 9 00:00:27,541 --> 00:00:30,833 Desigur. Sper că ai făcut un duș grozav. Nu ascultam. 10 00:00:30,916 --> 00:00:34,208 Și sigur nu a lins cada după. 11 00:00:34,291 --> 00:00:36,666 Ca o pisică cu o deficiență de minerale. 12 00:00:36,750 --> 00:00:41,791 Doamne, uitați-vă la micuțul Nicky în pijamaua lui, cu mașini și camioane! 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,541 De fapt, Gabrielle, sunt Nick. Ca un bărbat? 14 00:00:44,625 --> 00:00:46,041 Bine, micuțule. 15 00:00:46,125 --> 00:00:49,500 - Nu, ca un bărbat obișnuit, nu un om mic. - Dar cu penisul unui copil. 16 00:00:49,583 --> 00:00:51,375 - Bună dimineața, Judd! - Bună! 17 00:00:51,458 --> 00:00:55,041 - Vrei să vezi cum mănânc un cârnat? - Doamne! Calmați-vă! 18 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 - Leah, o să-l întrebi? - Da. 19 00:00:58,541 --> 00:01:01,333 - Hei, Judd? - Orice ar fi, du-te naibii! 20 00:01:01,416 --> 00:01:02,666 Haide! 21 00:01:02,750 --> 00:01:05,041 Vreau să trimiți un mesaj furnizorului tău 22 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 și să ne faci rost de ciuperci. 23 00:01:06,916 --> 00:01:09,750 Vrem să ne drogăm și să vedem dacă chiar suntem prietene. 24 00:01:09,833 --> 00:01:11,833 - Te rog! Plătim dublu. - Bine. 25 00:01:11,916 --> 00:01:14,416 - Strâng bani pentru o oală sub presiune. - Da! 26 00:01:14,500 --> 00:01:16,750 - Ești eroul nostru. - Te iubesc. Pe bune. 27 00:01:16,833 --> 00:01:18,875 - Gabrielle! - Ce? Fratele tău e sexy. 28 00:01:18,958 --> 00:01:21,083 Pe bune. E așa un dur. 29 00:01:21,166 --> 00:01:22,333 Ai auzit? 30 00:01:22,416 --> 00:01:25,500 Cumpără o oală sub presiune. E pentru o bombă, nu? 31 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Nu, fetele cred că Judd e un tip dur. Nu-l tratează ca pe un copil. 32 00:01:29,458 --> 00:01:31,750 Fiindcă are încredere de Judd mare. 33 00:01:31,833 --> 00:01:34,083 - Exact. - Să construim și noi o bombă? 34 00:01:34,166 --> 00:01:38,000 Nu, ar trebui să mergem în oraș cu Judd și să cumpărăm niște droguri. 35 00:01:38,083 --> 00:01:39,916 Atunci vom fi și noi tipi duri. 36 00:01:40,000 --> 00:01:41,291 În niciun caz. 37 00:01:41,375 --> 00:01:44,666 - Nu e corect. De ce nu… - Fiindcă ești o scârbă plângăcioasă. 38 00:01:44,750 --> 00:01:48,291 Sub nicio formă nu o să te ajut să devii matur. 39 00:01:48,375 --> 00:01:52,583 - Asta e. Judd a refuzat. Bine. - Ce poveste o să avem în episodul ăsta? 40 00:01:52,666 --> 00:01:57,208 - Poate o să-mi prind scula în ceva? - Crezi că acceptăm un refuz? Intră! 41 00:01:57,291 --> 00:02:01,166 Dar nu sunt centuri acolo. Și Judd o să ne ucidă. 42 00:02:01,250 --> 00:02:02,500 - Mulțumim! - Ești tare. 43 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 - Îmi place corpul tău. Pe bune! - Haide! 44 00:02:04,875 --> 00:02:07,625 Tu ai spus-o, avem nevoie de încredere de Judd mare. 45 00:02:07,708 --> 00:02:09,500 ÎJM. Încredere de Judd mare. 46 00:02:09,583 --> 00:02:12,958 Hai, frate! Presiunea anturajului. Hai să facem ceva rău! 47 00:02:13,041 --> 00:02:15,083 Bine, da. Mișcă-te, Nick! 48 00:02:15,166 --> 00:02:19,500 - Mai pun niște gunoaie în portbagaj. - Haide! Vine. 49 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 Nick, e foarte palpitant. 50 00:02:21,375 --> 00:02:23,916 Oare traficantul acceptă cecuri de călătorie? 51 00:02:24,000 --> 00:02:27,250 Da! Hai să cumpărăm niște droguri! 52 00:02:27,333 --> 00:02:30,125 Scoatem cabanosul la plimbare! 53 00:02:30,958 --> 00:02:32,875 GURĂ BOGATĂ 54 00:03:04,708 --> 00:03:07,250 Ce-i cu gălăgia asta? 55 00:03:07,333 --> 00:03:11,041 Nu poate un băiat să învețe liniștit pentru prima oară în viață? 56 00:03:11,125 --> 00:03:13,041 - Termină-l! - Să se cace sânge! 57 00:03:13,125 --> 00:03:15,291 - Da! - Ce dracu' faceți aici? 58 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Glumești? 59 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 A început UFC al celebrităților. 60 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 Doja Cat tocmai l-a anihilat pe Jake de la State Farm. 61 00:03:22,333 --> 00:03:24,583 Ca o vecină bună, i-a rupt fundul. 62 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 Nu, adică, ce cauți în casa mea? 63 00:03:27,666 --> 00:03:29,666 Petrec timp cu noul meu gagiu. 64 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 Ce? Sunteți gagiu și gagică? 65 00:03:32,250 --> 00:03:33,208 Ține pasul! 66 00:03:33,291 --> 00:03:36,250 Eu și Kurt suntem cel mai tare cuplu din oraș. 67 00:03:36,333 --> 00:03:39,750 - Suntem electrici. - E nou, e interesant și, dragă, 68 00:03:39,833 --> 00:03:42,833 e mai tare decât orice am avut vreodată. 69 00:03:42,916 --> 00:03:45,166 Dar nu vezi ce aiurea e? 70 00:03:45,250 --> 00:03:48,125 De ce, pentru că ies cu fratele fostului meu iubit 71 00:03:48,208 --> 00:03:49,541 și e practic incest? 72 00:03:49,625 --> 00:03:51,166 - Da! - Te rog! 73 00:03:51,250 --> 00:03:54,541 Putea fi tot al tău, dar tu l-ai ales pe Matthew. 74 00:03:54,625 --> 00:03:58,250 Ți-ai făcut-o cu mâna ta gay, acum trage ponoasele! 75 00:03:58,333 --> 00:04:01,666 Nimic nu e mai sexy decât să-l faci pe fratele meu gay. 76 00:04:01,750 --> 00:04:04,750 Da? Fratele tău e și fratele meu 77 00:04:04,833 --> 00:04:06,333 și, dacă avem un copil, 78 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 o să aibă cel mai mic cap. 79 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 Băga-mi-aș! 80 00:04:11,083 --> 00:04:14,250 Capul ăla sec o să fie bunicul meu. 81 00:04:16,000 --> 00:04:18,375 O sâmbătă petrecută acasă la Matthew. 82 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 Ce crezi că o să facem? 83 00:04:20,541 --> 00:04:22,833 Probabil vom vorbi prostii despre cei de la școală. 84 00:04:22,916 --> 00:04:25,791 Bine, o plac pe Gina și e prietena mea, 85 00:04:25,875 --> 00:04:28,375 dar cine își ia o săptămână liberă când îi moare bunica? 86 00:04:28,458 --> 00:04:31,500 Știu. E o bunică. Ce credeai că o să se întâmple? 87 00:04:31,583 --> 00:04:32,458 Exact. 88 00:04:32,541 --> 00:04:35,875 Nici măcar nu v-ați salutat. 89 00:04:35,958 --> 00:04:39,625 Jessica, evreica mea preferată. 90 00:04:39,708 --> 00:04:42,791 - „Jessi” e în regulă. - Biserica noastră… 91 00:04:42,875 --> 00:04:46,958 E ca sinagoga ta, dar pentru cei care cred în Dumnezeu. 92 00:04:47,041 --> 00:04:50,500 Da, biserica noastră merge la fabrica Wonder Bread. 93 00:04:50,583 --> 00:04:54,708 E ca pâinea voastră, Matzah, dar pentru cei care cred în Dumnezeu. 94 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 A venit Jessi! 95 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 Bună, Brittany! 96 00:04:59,041 --> 00:05:00,375 Iisuse! 97 00:05:00,458 --> 00:05:02,291 Nu târfa asta urâtă! 98 00:05:02,375 --> 00:05:05,083 Maury, Brittany nu e așa de urâtă. 99 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 Adică, nu e atrăgătoare. 100 00:05:06,958 --> 00:05:10,416 E urâtă la suflet, Connie, și la față. 101 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 Pot să stau aici să mă joc cu Matthew și Jessi? 102 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 - Nu vrei să vezi cât de albă e pâinea? - Nu! 103 00:05:16,500 --> 00:05:20,333 Vreau să fiu o fată mare, ca Jessi. Vă rog? 104 00:05:20,416 --> 00:05:23,375 Sunt flatată. Eu sunt de acord, dacă și voi sunteți. 105 00:05:23,458 --> 00:05:26,541 Ce? Nu! Speram să cadă în cuptorul de pâine 106 00:05:26,625 --> 00:05:28,041 și să moară încet. 107 00:05:28,125 --> 00:05:31,000 - Da! Putem să ne jucăm de-a Tacâmurile. - „Tacâmurile”? 108 00:05:31,083 --> 00:05:33,416 Adoră argintăria. E o întreagă poveste. 109 00:05:33,500 --> 00:05:36,583 Fetele sunt linguri, iar băieții sunt furculițe. 110 00:05:36,666 --> 00:05:40,791 Bine, încep să înțeleg de ce crezi că e o tută. 111 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 Connie, e foarte nepoliticoasă. 112 00:05:42,958 --> 00:05:45,500 Nu te întreabă nimic despre tine. 113 00:05:49,500 --> 00:05:52,458 De ce sunt atâtea chei în spate? 114 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 - Sunt zeci de chei. - Taci! 115 00:05:55,416 --> 00:05:58,958 Și un modem Time Warner. Trebuie să le returnezi! 116 00:05:59,041 --> 00:06:01,791 Doamne, lui Judd nu-i pasă de nimic, nu-i așa? 117 00:06:01,875 --> 00:06:04,791 Nicky? Andrew? Vreți o gustare? 118 00:06:05,291 --> 00:06:06,166 Băieți? 119 00:06:07,750 --> 00:06:09,000 Futu-i! 120 00:06:09,500 --> 00:06:11,333 Mamă, nu pot vorbi acum. 121 00:06:11,416 --> 00:06:13,166 Alerg cu Andrew. 122 00:06:13,250 --> 00:06:16,916 - De ce șoptești? - Pentru că alergăm într-o bibliotecă? 123 00:06:17,000 --> 00:06:19,708 - Ce? O bibliotecă? - Scuze, trebuie să închid. 124 00:06:19,791 --> 00:06:23,416 Andrew s-a împiedicat de un stand cu ziare. Pa! 125 00:06:23,500 --> 00:06:27,083 Nemernicul ăla pune ceva la cale. 126 00:06:27,166 --> 00:06:28,791 La dracu', ne-a prins. 127 00:06:28,875 --> 00:06:32,375 Să plecăm! Prefer să fiu ucis decât să dau ochii cu mama ta. 128 00:06:32,458 --> 00:06:34,875 Calmează-te! Suntem băieți răi, nu? 129 00:06:34,958 --> 00:06:38,958 Da, suntem băieți răi, iar băieții răi își mint mămicile. 130 00:06:39,041 --> 00:06:41,541 Închide-ți telefonul, ca să nu te poată urmări. 131 00:06:41,625 --> 00:06:45,041 Părinții mei nu știu cum să facă asta. 132 00:06:47,041 --> 00:06:49,583 Voi spune doar atât, ne mișcăm bine. 133 00:06:51,041 --> 00:06:52,666 Afurisita de Lola! 134 00:06:52,750 --> 00:06:55,500 Încearcă să se răzbune pe mine că l-am ales pe Matthew. 135 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 Ce psihopată toxică! 136 00:06:57,541 --> 00:07:01,791 Jay, cum merge terapia cu câinele tău idiot? 137 00:07:01,875 --> 00:07:05,583 Și-a dat seama de ce ești așa de pocit? 138 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Tu ești pocită! 139 00:07:07,291 --> 00:07:09,666 Da, sigur! Dacă aș fi atât de pocită, 140 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 ar mai vrea fratele tău să-mi dea limbi așa? 141 00:07:14,333 --> 00:07:18,041 - Da, ai limba atât de umedă! - Da, a ta nu e netedă deloc. 142 00:07:18,125 --> 00:07:20,833 Serios? Și eu pot să joc jocul ăsta. 143 00:07:20,916 --> 00:07:21,875 Vino aici, Luda! 144 00:07:22,916 --> 00:07:25,791 Nu te folosești de mine ca să-l enervezi pe Jay, nu? 145 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Doamne, sigur că nu. 146 00:07:27,708 --> 00:07:29,916 Iubi, te vreau atât de rău! 147 00:07:30,000 --> 00:07:30,833 Da. 148 00:07:30,916 --> 00:07:33,750 Dacă asta îl duce pe Jay la limita nebuniei, 149 00:07:33,833 --> 00:07:37,666 atunci e doar cireașa de pe burger. 150 00:07:37,750 --> 00:07:39,916 E atât de sexy cât de perversă ești! 151 00:07:40,000 --> 00:07:42,916 Da, sunt o nebună dată dracului! 152 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Și eu sunt! 153 00:07:49,166 --> 00:07:54,000 Vi-i prezentăm pe prințesa Lingură 154 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 și prințul Furculiță. 155 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 - Salutare! - Vă mulțumesc c-ați venit! 156 00:07:59,416 --> 00:08:03,666 Și acum, să înceapă nunta regală! 157 00:08:04,333 --> 00:08:07,250 Nu cred că sunt genul prințului Furculiță. 158 00:08:07,333 --> 00:08:10,625 Poate ar trebui să se însoare cu Duke Furculiță de Cocktail. 159 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 Nu mă pricep la căsătorie, 160 00:08:13,375 --> 00:08:17,000 dar sunt dispus să mă îndoi. 161 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Jessi, ești așa de caraghioasă! 162 00:08:20,500 --> 00:08:23,208 Matthew nu se poate căsători cu altă furculiță. 163 00:08:23,291 --> 00:08:25,375 Sigur că Brittany e homofobă. 164 00:08:25,458 --> 00:08:27,708 Tută baptistă Westboro. 165 00:08:27,791 --> 00:08:31,291 Sigur că poate. O furculiță se poate căsători cu alta. 166 00:08:31,375 --> 00:08:32,916 - Sau un cuțit sau… - Bine. 167 00:08:33,000 --> 00:08:35,708 - Ce naiba, Matthew? - Ajunge! 168 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 O furculiță cu un curățător de cartofi? 169 00:08:37,666 --> 00:08:40,750 Sigur, orice se poate căsători cu orice altcineva. 170 00:08:40,833 --> 00:08:43,250 - Jessi! - Nu mă mai plesni peste țâță! 171 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 Glumește. 172 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 Jessi se prostește doar. 173 00:08:48,166 --> 00:08:50,791 Prințul Furculiță ar vrea să o ia pe prințesa Lingură. 174 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 De ce e Matthew așa de ciudat? 175 00:08:52,875 --> 00:08:56,250 Știu. Dacă vrea să pălmuiască pe cineva, să o pălmuiască pe Brittany. 176 00:08:56,333 --> 00:08:58,416 Mă bucur că nici ție nu-ți place de ea. 177 00:08:58,500 --> 00:08:59,750 E o persoană toxică. 178 00:08:59,833 --> 00:09:02,250 Știi că n-a mai lucrat până acum? 179 00:09:02,333 --> 00:09:04,333 Părinții ei o întrețin. 180 00:09:05,875 --> 00:09:10,416 Măiculiță! Ce terifiant a fost. S-ar putea să rămân cu bucile încleștate. 181 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 Andrew, concentrează-te! 182 00:09:11,916 --> 00:09:16,166 Vom fi martori la o tranzacție de droguri, în pătura de jos a societății. 183 00:09:16,250 --> 00:09:20,250 După blocuri, o călătorie neșovăitoare în criza drogurilor americane. 184 00:09:21,000 --> 00:09:23,083 Ce naiba? Unde suntem? 185 00:09:23,166 --> 00:09:27,375 - Da, unde e pătura de jos? - Cred că suntem în Brooklyn? 186 00:09:27,875 --> 00:09:28,708 Firește. 187 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 E un Sweetgreen vizavi de altul. 188 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 Băi, Brooklyn, hai să facem 189 00:09:32,958 --> 00:09:36,625 un joc de bâtă cu hotdogii lui Nathan, băi, gavone! 190 00:09:36,708 --> 00:09:39,041 Da! Nu-i mai aminti! 191 00:09:39,125 --> 00:09:40,458 Adică, mai bine uiți? 192 00:09:40,541 --> 00:09:42,250 - Ce să uit? - Ce ai spus. 193 00:09:42,333 --> 00:09:44,708 Nu mai capisco, gavone. 194 00:09:45,416 --> 00:09:48,250 - Ce naiba se aude? - Cred că e Judd 195 00:09:48,333 --> 00:09:50,291 și cred că râde? 196 00:09:50,375 --> 00:09:52,041 - Ce e? Nu. - Ține-te bine! 197 00:09:52,125 --> 00:09:54,458 Judd râde doar când aude oasele trosnind. 198 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 - Amuzant, nu-i așa, Bostănel? - Mai sus! 199 00:09:57,041 --> 00:09:59,791 Nu crezi că puștiul e traficant de droguri, nu? 200 00:09:59,875 --> 00:10:02,250 Un golan simpatic, care vinde narcotice? 201 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Dacă voia să petreacă timp cu un puști, de ce nu cu mine? 202 00:10:05,791 --> 00:10:09,000 Poate pentru că el crede, și îl citez, 203 00:10:09,083 --> 00:10:11,541 că „ești o scârbă plângăcioasă.” 204 00:10:11,625 --> 00:10:15,083 Nu crezi că asta? Chestia cu scârba plângăcioasă? 205 00:10:17,625 --> 00:10:18,458 - Bună! - Deb? 206 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 Băieții-s dubioși. Trebuie să le urmărim telefoanele. 207 00:10:21,083 --> 00:10:24,541 Nu știu ce înseamnă cuvintele astea. Cum înveți cuvinte noi? 208 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Dă-mi telefonul! 209 00:10:25,875 --> 00:10:29,375 Poftim! Parola e „Doamne”, cu majuscule, patru semne de exclamare. 210 00:10:29,458 --> 00:10:32,500 Vicleanul de fiu-miu a dezactivat localizarea, 211 00:10:32,583 --> 00:10:35,708 dar presupun că Andrew nu crede că ești la curent cu tehnologia. 212 00:10:35,791 --> 00:10:38,416 - Nu sunt la curent cu nimic. - Pac! Sunt în Brooklyn. 213 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 Cred că mafia l-a răpit pe Andrew. 214 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Îi vor recolta organele grase. 215 00:10:43,166 --> 00:10:44,125 Maturizează-te! 216 00:10:44,208 --> 00:10:48,041 Fac tâmpenii dubioase și o să-i prindem în flagrant. 217 00:10:48,125 --> 00:10:53,250 - Ai spus „noi”? Facem echipă? - Sigur că da. 218 00:10:53,333 --> 00:10:56,541 Ia-ți termosul, pentru că mergem în Brooklyn! 219 00:10:57,708 --> 00:11:01,916 Spune-le surorii tale și prietenelor ei că vor trăi ceva sublim. 220 00:11:02,000 --> 00:11:05,541 Deci mama e traficanta de droguri a lui Judd? 221 00:11:05,625 --> 00:11:08,583 - Asistăm la o tranzacție de droguri. - Calmează-te! 222 00:11:08,666 --> 00:11:11,875 Dacă apar copoii și ne arestează pentru complicitate? 223 00:11:11,958 --> 00:11:15,125 Ce o să fac la închisoare? Nu voi avea unde să stau la prânz. 224 00:11:15,208 --> 00:11:17,333 Va trebui să fiu prieten cu Aryan Nations. 225 00:11:17,416 --> 00:11:19,625 - Dacă își dau seama că-s evreu? - Da. 226 00:11:19,708 --> 00:11:22,041 Nimic nu urăsc mai mult. 227 00:11:22,125 --> 00:11:24,375 Andrew, nu te pârțâi acum! 228 00:11:24,458 --> 00:11:27,791 Nu mă pot abține! Așa procesează corpul meu stresul. 229 00:11:29,833 --> 00:11:31,250 Ce miroase așa? 230 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 Stai puțin, miroase ca fundul prietenului fratelui meu. 231 00:11:34,708 --> 00:11:37,750 Tipul mai în vârstă știe cum miros pârțurile mele. 232 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 - E măgulitor. - Ce dracu'? 233 00:11:39,666 --> 00:11:42,916 Judd? Tu ești? Ce cauți în Brooklyn? 234 00:11:43,000 --> 00:11:45,916 Te uiți la birouri comune ca noi? 235 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 Aveți zece secunde să-mi explicați. 236 00:11:48,541 --> 00:11:52,000 Bine, am vrut să fim duri ca tine, ca să ne placă fetele 237 00:11:52,083 --> 00:11:54,666 și am vrut să-ți cunoaștem traficantul de droguri. Bună! 238 00:11:54,750 --> 00:11:56,833 Nu sunt traficantă de droguri, 239 00:11:56,916 --> 00:11:59,375 sunt furnizoare de produse psilocibnice naturale, 240 00:11:59,458 --> 00:12:02,125 - …ce trezesc conștiința. - E traficantă. 241 00:12:02,208 --> 00:12:06,500 Exact, asta vrem, chestiile alea mișto pentru conștiință. 242 00:12:06,583 --> 00:12:08,958 Dă-i femeii drăguțe cecurile tale de călătorie! 243 00:12:09,041 --> 00:12:11,625 Lubeniță nu vă vinde nimic vouă, rataților! 244 00:12:11,708 --> 00:12:13,416 De ce ești mereu rău cu mine? 245 00:12:13,500 --> 00:12:16,416 - Pentru că ești o scârbă plângăcioasă. - Nu sunt. 246 00:12:17,416 --> 00:12:20,541 - Bostănel, scumpule! - Cred că și-a rupt brațul. 247 00:12:20,625 --> 00:12:23,541 Cine e puștiul ăla? Ai un fiu secret sau așa ceva? 248 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 Nu. Sigur că nu. 249 00:12:24,708 --> 00:12:27,333 Atunci de ce îl placi mai mult ca pe mine? 250 00:12:27,416 --> 00:12:30,291 Tu ești nașpa, iar Bostănel e dulce de mori. 251 00:12:30,375 --> 00:12:31,958 Măcar ai întrebat. 252 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 Trebuie să-l ducem la Urgențe. 253 00:12:34,291 --> 00:12:35,708 Să venim cu voi? 254 00:12:35,791 --> 00:12:39,250 Nici vorbă! Așteptați aici până mă întorc! 255 00:12:39,333 --> 00:12:42,000 - Dar… - Să nu vă atingeți de nimic! 256 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Atingem tot, nu? 257 00:12:45,125 --> 00:12:47,833 E casa unei femei ciudate. Ce alegere avem? 258 00:12:47,916 --> 00:12:51,500 Poate că aici ți se blochează scula în ceva. 259 00:12:52,166 --> 00:12:55,208 Poate există un inel de șervețel cu numele meu pe el. 260 00:12:56,291 --> 00:12:58,333 Nu credeam că o să zic așa ceva, 261 00:12:58,416 --> 00:13:01,625 dar nu o face pe sor-mea să oficieze o nuntă gay! 262 00:13:01,708 --> 00:13:04,583 Frații tăi nu știu că ești gay? 263 00:13:04,666 --> 00:13:07,250 N-au petrecut deloc timp cu tine? 264 00:13:07,333 --> 00:13:10,916 Nici măcar nu știu ce e gay, iar părinților mei le place așa. 265 00:13:11,000 --> 00:13:15,083 Asta e o casă în care „nu întrebi, nu spui, nu ai blugii potriviți.” 266 00:13:15,166 --> 00:13:18,041 Dar nu-ți dai seama cât e de aiurea? 267 00:13:18,125 --> 00:13:21,291 Nu. Părinții mei acceptă că sunt gay, 268 00:13:21,375 --> 00:13:25,500 dar cred că e o alegere și nu vor ca ceilalți copii să aleagă la fel. 269 00:13:25,583 --> 00:13:28,791 - Nu așa se întâmplă când ești gay. - Cucoană, știu. 270 00:13:28,875 --> 00:13:30,250 Vino repede! 271 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 E nunta a două furculițe, cum a spus Jessi. 272 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 Se sărută. 273 00:13:35,250 --> 00:13:39,458 O uram pe Brittany, dar nu pot să mint, asta e sexy. 274 00:13:39,541 --> 00:13:42,250 - Nu le arăta asta mamei și tatei, bine? - Hei! 275 00:13:42,333 --> 00:13:46,750 - Fă o nuntă cu furculița și lingura! - Te auzi măcar? 276 00:13:46,833 --> 00:13:51,583 Mama o să creadă că încerc să o recrutez și apoi s-a zis cu mine, 277 00:13:51,666 --> 00:13:54,500 mă trimite în Tabăra de conversie Kirkland Signature. 278 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 Nu e chiar atât de rău. 279 00:13:55,916 --> 00:14:00,666 Îmi pun ochelarii acolo și nu mă mai gândesc mereu la sculă. 280 00:14:01,875 --> 00:14:05,416 Bine, tu caută drogurile! Eu mă duc să-i miros coșul. 281 00:14:05,500 --> 00:14:06,666 Fir-ar să fie! 282 00:14:06,750 --> 00:14:10,500 Nu-mi spune că ai găsit drogurile înainte să-i miros prosopul. 283 00:14:10,583 --> 00:14:14,333 Cred că sunt aceleași ciuperci pe care i le-a dat lui Judd. 284 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 Și dacă le mâncăm, fetele vor veni alergând? 285 00:14:17,583 --> 00:14:20,458 - Cred că așa funcționează. - Nu știu, Nick. 286 00:14:21,375 --> 00:14:23,125 - Are gust de pământ. - Te-ai drogat! 287 00:14:23,208 --> 00:14:25,958 Așa e. Cine e o scârbă plângăcioasă acum? 288 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 Nu tu, tu ești un dur. 289 00:14:27,625 --> 00:14:29,541 Și tu ești un dur, așa că așază-te 290 00:14:29,625 --> 00:14:31,791 - …pe scaunul ăsta vechi de răchită… - Bine. 291 00:14:31,875 --> 00:14:33,833 …și mănâncă trufa asta frumos ambalată. 292 00:14:33,916 --> 00:14:36,166 Mănânc ciocolata copil fiind, 293 00:14:36,250 --> 00:14:38,583 dar o voi da afară din mine bărbat. 294 00:14:38,666 --> 00:14:41,333 Și eu o dau afară sub formă de sânge. 295 00:14:41,416 --> 00:14:43,625 Te-am implorat să mergi la doctor. 296 00:14:43,708 --> 00:14:46,250 Nu, mă tem de ce o să-mi spună. 297 00:14:46,333 --> 00:14:50,041 De ce miroase a mâncare aici? Ar trebui să miroasă a rahat. 298 00:14:50,125 --> 00:14:54,458 Dacă vrei să știi, fac faimoasa mea Fritota, pentru Kurt. 299 00:14:54,541 --> 00:14:57,916 Fritos, ouă și o tonă de ketchup. 300 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Preparatul tău emblematic? 301 00:14:59,833 --> 00:15:03,041 Da, ne mozolim bine și apoi facem schimb de mâncare. 302 00:15:03,125 --> 00:15:08,000 Toată șarada asta cu Kurt mă scoate din minți, dar ghicește ce? 303 00:15:08,083 --> 00:15:11,541 Nu o să meargă, pentru că sunt deja nebun. 304 00:15:11,625 --> 00:15:12,750 Revino-ți, frate! 305 00:15:12,833 --> 00:15:15,666 Nu poți să nu te gândești la ouăle mele fierbinți 306 00:15:15,750 --> 00:15:17,791 din gura rudei tale de sânge. 307 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 Greșit! Nu-mi pasă unde îți pui ouăle. 308 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 - Îndrugi bazaconii de rahat! - E adevărat. 309 00:15:23,916 --> 00:15:25,750 Nu mă gândesc niciodată 310 00:15:25,833 --> 00:15:29,291 la picioarele tale groase și împuțite în gura mea. 311 00:15:29,375 --> 00:15:33,583 Da? Rareori mă gândesc la brațele tale mușchiuloase, 312 00:15:33,666 --> 00:15:38,125 care mă ridică deasupra capului tău, de parcă aș fi un sac cu pene. 313 00:15:38,208 --> 00:15:42,041 Se pare că suntem pe aceeași lungime de undă. 314 00:15:42,125 --> 00:15:45,500 De acord. Ne disprețuim reciproc. 315 00:15:45,583 --> 00:15:49,416 Ca Elmer Fudd și iepurașul ăla sexy. 316 00:15:49,500 --> 00:15:52,833 Ticălos nenorocit ce ești! 317 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 La naiba, mi-a luat foc Fritota! 318 00:15:55,125 --> 00:15:56,041 Și mie, iubi. 319 00:15:56,125 --> 00:15:57,541 Nu, pe bune! 320 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 Stinge-o! 321 00:16:00,000 --> 00:16:03,083 - Ce naiba se întâmplă? - Nimic? 322 00:16:03,166 --> 00:16:07,041 - Ați încins atmosfera fără mine? - Da! Adică nu. 323 00:16:07,125 --> 00:16:08,875 Nu vreau să i-o trag lui Bugs Bunny. 324 00:16:08,958 --> 00:16:11,041 Cine a spus asta? Știi ceva? Trebuie să fug. 325 00:16:11,125 --> 00:16:12,125 Așa e, Jay. 326 00:16:12,208 --> 00:16:16,458 Sunt atât de adânc în craniul tău, practic sunt o amigdală. 327 00:16:18,583 --> 00:16:19,916 Uită-te la noi! 328 00:16:20,000 --> 00:16:22,833 Suntem în urmărire, ca Rizzoli & Isles. 329 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Verifică coordonatele lui Andrew și trimite-mi locația! 330 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 Diane, mi-ar plăcea, 331 00:16:27,166 --> 00:16:29,208 dar nu știu ce înseamnă asta. 332 00:16:29,291 --> 00:16:32,208 Bine, ține-te bine! 333 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 - Simți ceva? - Nu chiar. Dar tu? 334 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 Nu. 335 00:16:38,416 --> 00:16:43,208 Deși trebuie să recunosc, pare că mă topesc pe canapea. 336 00:16:43,291 --> 00:16:46,583 Aerul, îmi place, îl văd. 337 00:16:46,666 --> 00:16:49,000 Strălucește. 338 00:16:49,083 --> 00:16:51,833 Andrew, cred că suntem luați. 339 00:16:51,916 --> 00:16:53,958 Asta ne face duri? 340 00:16:54,041 --> 00:16:58,125 Nu mă simt ca un dur, mă simt bine. 341 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 Poate ar trebui să fiți buni? 342 00:17:00,875 --> 00:17:04,875 Te-ai întrebat vreodată de ce e rău să fii găozar? 343 00:17:04,958 --> 00:17:09,458 Da, dacă n-ai avea găoază, ai mânca numai rahat. 344 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 Ce profund! Vino încoace! Dă-mi un pupic! 345 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Țuguie-le, iubi! 346 00:17:13,625 --> 00:17:15,958 - Salut, rahat cu ochi! - Judd? 347 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Ai luat drogurile? 348 00:17:18,666 --> 00:17:21,750 Da. Îmi pare rău, Floor Judd. 349 00:17:21,833 --> 00:17:25,750 - Nu te mai smiorcăi! - Știu. Sunt o scârbă plângăcioasă. 350 00:17:25,833 --> 00:17:27,625 Dar nu vreau să fiu. 351 00:17:27,708 --> 00:17:32,166 Cred că poți fi cineva care nu e nașpa. 352 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 - Serios? - Serios. 353 00:17:33,625 --> 00:17:38,041 Te iubesc, Floor Judd. Vreau să-ți ofer toată inima mea. 354 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 - Ce tare! - Nick? 355 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 Am descoperit ceva, 356 00:17:43,208 --> 00:17:46,125 în timp ce încercam toate caftanele Lubeniței. 357 00:17:46,208 --> 00:17:51,083 Suntem cu toții extensii ale universului, iar moartea nu e de temut. 358 00:17:51,166 --> 00:17:55,250 E cineva la ușă. Poate e Dumnezeu. 359 00:17:55,333 --> 00:18:00,000 Mi-ar plăcea să-l întâlnesc pe Dumnezeu. E atât de faimos! 360 00:18:00,083 --> 00:18:02,000 Să-i dăm lui Dumnezeu inima mea? 361 00:18:02,083 --> 00:18:05,291 Da, pare genul de chestie care-i place lui Dumnezeu. 362 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 Ce dracu'? Unde e Lubeniță? 363 00:18:07,791 --> 00:18:09,875 La naiba! Doamne, nu ne bate! 364 00:18:09,958 --> 00:18:11,583 Am întrebat unde e Lubeniță. 365 00:18:12,708 --> 00:18:16,541 Iisuse, sunteți drogați? Și cine dracu' sunteți voi? 366 00:18:16,625 --> 00:18:18,250 Sunt fratele lui Judd. 367 00:18:18,333 --> 00:18:23,166 Iar eu sunt doar un copil al Pământului, purtând un caftan de mătase. Bună, Doamne! 368 00:18:23,250 --> 00:18:26,000 Nu sunt Dumnezeu, sunt furnizorul Lubeniței, 369 00:18:26,083 --> 00:18:27,625 iar ea îmi datorează două mii! 370 00:18:30,208 --> 00:18:33,416 Acum pare o tranzacție de droguri. 371 00:18:35,333 --> 00:18:36,250 Am ajuns acasă. 372 00:18:36,333 --> 00:18:39,750 V-am adus pulovere de la fabrica Wonder Bread. 373 00:18:39,833 --> 00:18:43,083 Sunt făcute din resturi de pâine, nu le purtați când plouă! 374 00:18:43,166 --> 00:18:45,291 Și nu vă apropiați de rațe! 375 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 Pulovere de pâine. Mersi. 376 00:18:47,583 --> 00:18:50,791 Mami, tati, știați că băieții se pot căsători cu băieți 377 00:18:50,875 --> 00:18:51,916 fetele cu fete, 378 00:18:52,000 --> 00:18:54,625 furculița de cocteil cu curățătorul de cartofi? 379 00:18:54,708 --> 00:18:57,000 Acum e aliată? 380 00:18:57,083 --> 00:18:59,541 Ce porcărie de interpretare! 381 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Scumpo, de unde ai auzit asta? 382 00:19:02,583 --> 00:19:06,083 Îmi pare rău. Nu cred că trebuia s-o spun. 383 00:19:06,166 --> 00:19:10,500 Nu, e vina mea. Eu am pus furculițele să se sărute. 384 00:19:10,583 --> 00:19:13,750 Da, Jessi nu știa de ordinul de tăcere al familiei noastre, 385 00:19:13,833 --> 00:19:15,291 legat de tot ce e queer. 386 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 Nu e un „ordin de tăcere.” 387 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 Nu credem că copiii sunt destul de mari să știe despre S-E-X. 388 00:19:21,958 --> 00:19:25,250 Nu-ți face griji de S-E-X când se uită la Mica Sirenă, 389 00:19:25,333 --> 00:19:28,916 - …și se mărită cu prințul Eric. - Nu poți face S-E-X cu o sirenă. 390 00:19:29,000 --> 00:19:32,500 - Nu au părți femeiești. - Dacă Eric se căsătorea cu Sebastian, 391 00:19:32,583 --> 00:19:34,041 atunci devenea despre sex. 392 00:19:34,125 --> 00:19:37,000 Matthew, spunem pe litere cuvântul acela în casa asta. 393 00:19:37,500 --> 00:19:40,750 Ideea e că nu ai o problemă cu S-E-X-U-L, 394 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 ci cu G-A-Y-U-L. 395 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 Nu în fața copiilor! 396 00:19:43,500 --> 00:19:46,541 Așa e, pentru că nu trebuie să discutăm despre mine. 397 00:19:46,625 --> 00:19:50,708 Doamne ferește ca Brittany, Jamie Lynn, Toby și Keith să afle 398 00:19:50,791 --> 00:19:54,041 că fratele lor e o furculiță căruia îi plac alte furculițe. 399 00:19:54,125 --> 00:19:57,416 - Fiule, nu e așa. - Așa mă simt. 400 00:19:57,500 --> 00:19:58,833 Vai, Doamne! 401 00:19:58,916 --> 00:20:03,500 Copii, mergeți în bucătărie și mâncați-vă puloverele? 402 00:20:03,583 --> 00:20:07,041 N-ai putut lăsa furculița să se căsătorească cu lingura, nu? 403 00:20:07,125 --> 00:20:10,250 - Ce e cu tine? - Încercam să fac dreptate socială? 404 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 Într-o sâmbătă? 405 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 În fiecare lună, vin aici să-i iau. 406 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 Nu te poți baza pe cineva cu un fond fiduciar. 407 00:20:20,708 --> 00:20:22,375 Unde pula mea sunt banii? 408 00:20:22,458 --> 00:20:25,750 O să fim mereu drogați. 409 00:20:25,833 --> 00:20:29,416 Domnule, v-am dat 15 dolari în cecuri de călătorie. 410 00:20:29,500 --> 00:20:31,041 Ce mai vreți de la noi? 411 00:20:31,125 --> 00:20:34,208 Nu mai vreau să fiu un funduleț. 412 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 Rămâi strâns! Rămâi puternic! 413 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 Doamne, te rog, nu ne ucide! 414 00:20:40,791 --> 00:20:44,166 Doctorul spune că am o cantitate anormal de mare de sânge. 415 00:20:44,250 --> 00:20:48,333 - Se va face mizerie mare. - Până aici! Vă încui în dulap, idioților. 416 00:20:49,041 --> 00:20:51,583 Pleacă de lângă băieții noștri! 417 00:20:51,666 --> 00:20:53,625 E timpul să mori, pervers sexual! 418 00:20:53,708 --> 00:20:57,125 - Mamă! - Mami, n-am nimic pe dedesubt. 419 00:20:57,208 --> 00:21:00,416 Ce naiba e asta? Îmi voiam doar banii. 420 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 Ce naiba le făceai fiilor noștri? 421 00:21:03,916 --> 00:21:06,833 Erai pe cale să le vinzi trupurile unui oligarh rus 422 00:21:06,916 --> 00:21:09,416 și să le vinzi la licitație într-un subsol slab luminat? 423 00:21:09,500 --> 00:21:10,333 - Ce e? - Zi-ne! 424 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 Nu sunt traficant sexual, ci de droguri. 425 00:21:12,625 --> 00:21:14,916 - Doamne! - De-abia. Vând ciuperci. 426 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 - Și nu vorbește de porcini. - Nu. 427 00:21:18,041 --> 00:21:21,958 Uite, e inima mea. Nu știu cum s-o pun la loc. 428 00:21:22,041 --> 00:21:24,958 Nicky, e o brioșă cu tărâțe. 429 00:21:25,041 --> 00:21:27,958 Doamne, sunteți drogați? 430 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 - Ce? - Nu mai am chiloți. 431 00:21:30,125 --> 00:21:32,083 Le-ai dat fiilor noștri ciuperci? 432 00:21:32,166 --> 00:21:34,916 Nu, jur. Erau drogați când am ajuns aici. 433 00:21:35,000 --> 00:21:39,166 Cum trăiești cu tine, vânzând droguri, amenințând copii? 434 00:21:39,250 --> 00:21:41,541 Ce părere are mama ta despre munca ta? 435 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 Nu sunt sigur. 436 00:21:43,791 --> 00:21:46,416 N-am mai vorbit cu mama de mult. 437 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 Cum adică nu o suni? Să-ți fie rușine! 438 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 Nu știu. 439 00:21:50,666 --> 00:21:53,250 După facultate, am vorbit mai puțin, 440 00:21:53,333 --> 00:21:55,166 așa că n-am mai sunat. 441 00:21:55,250 --> 00:21:57,000 Ce bazaconii! 442 00:21:57,083 --> 00:21:59,750 Probabil se gândește la tine în fiecare zi. 443 00:21:59,833 --> 00:22:03,375 Doamne, aveți dreptate. Mă duc să o sun pe mama acum. 444 00:22:03,458 --> 00:22:04,916 Da, fugi, târfă! 445 00:22:05,000 --> 00:22:06,291 Ne-ați salvat! 446 00:22:06,375 --> 00:22:10,791 Știind că v-am dezamăgit, e suficientă pedeapsă? 447 00:22:11,500 --> 00:22:12,916 Sunteți terminați. 448 00:22:13,000 --> 00:22:14,833 Ai dreptul să păstrezi tăcerea! 449 00:22:14,916 --> 00:22:17,541 Tot ce spui va fi folosit împotriva ta, la tribunal. 450 00:22:17,625 --> 00:22:19,416 Și unde îți sunt chiloții? 451 00:22:19,500 --> 00:22:24,208 I-am aruncat în veceu și mi s-a părut că așa trebuie. 452 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 Fir-ar să fie! Kurt o face complet greșit. 453 00:22:29,583 --> 00:22:30,958 Trebuie să-ți folosești dinții 454 00:22:31,041 --> 00:22:33,125 ca să iei boabele delicioase de pe știulete. 455 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 Iubito, ți-am luat ceva. 456 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 Un cadou? 457 00:22:37,000 --> 00:22:41,916 Ați auzit, voi, oameni geloși, care urmăriți scena asta minunată? 458 00:22:42,708 --> 00:22:45,500 Am furat semnul ăsta pentru tine, fiindcă, Lola, 459 00:22:45,583 --> 00:22:47,541 îmi faci inima să se oprească. 460 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Doamne! De unde știai 461 00:22:48,958 --> 00:22:52,291 că limbajul meu al iubirii e „fă infracțiuni pentru mine”? 462 00:22:52,375 --> 00:22:53,791 Da! Știam că o să-ți placă. 463 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Rahat! 464 00:22:54,958 --> 00:22:56,583 E atât de romantic! 465 00:22:56,666 --> 00:22:59,791 Cred că Kurt o place pe bune. 466 00:22:59,875 --> 00:23:01,333 Asta e, Luda! 467 00:23:01,416 --> 00:23:04,958 Chiar dacă încă am o erecție emoțională pentru Lola, 468 00:23:05,041 --> 00:23:08,250 trebuie să mi-o îndes în brâu până se înmoaie. 469 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 Sentimente. 470 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 Cum îi spun lui Jay că și eu am sentimente pentru Lola? 471 00:23:15,875 --> 00:23:19,666 Băieți, vreau să știți că mă bucur pentru voi… 472 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 Cui dracu' îi pasă? 473 00:23:21,000 --> 00:23:23,125 …și vă dau binecuvântarea. 474 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 Stai, ce? 475 00:23:24,166 --> 00:23:28,583 Nu vrei să te lupți cu el în fața mea, în timp ce arunc cu bănuți în tine? 476 00:23:28,666 --> 00:23:31,666 Kurt, nu vreau să-ți spun ce faci, 477 00:23:31,750 --> 00:23:34,708 dar ar trebui să-i bagi picioarele în gură. 478 00:23:34,791 --> 00:23:36,625 Vă doresc fericire! 479 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Du-te dracului, Jay! 480 00:23:38,291 --> 00:23:42,291 Nu vreau fericire, vreau haos erotic. 481 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 Da, așa e, copii, 482 00:23:45,291 --> 00:23:48,458 Sir Elton și tipul ăla sunt furculițe căsătorite, 483 00:23:48,541 --> 00:23:51,208 iar Ellen și Portia sunt linguri căsătorite. 484 00:23:51,291 --> 00:23:56,000 Unele furculițe se îmbracă în piele și merg în cluburi speciale, 485 00:23:56,083 --> 00:23:58,500 iar asta e interesant pentru tatăl vostru. 486 00:23:58,583 --> 00:24:01,333 Despre ce vorbiți? 487 00:24:01,416 --> 00:24:05,250 Le explicam copiilor ce înseamnă să fii gay. 488 00:24:05,333 --> 00:24:09,750 Și că asta ești și tu și că te iubim atât de mult. 489 00:24:09,833 --> 00:24:12,625 Și cât aș vrea ca cluburile voastre să aibă ferestre! 490 00:24:12,708 --> 00:24:15,833 - Unii dintre noi sunt curioși. - Bine. 491 00:24:15,916 --> 00:24:19,458 Și cum, dacă vreunul dintre voi e gay, 492 00:24:19,541 --> 00:24:22,583 vă vom iubi la fel de mult cum îl iubim pe Matthew. 493 00:24:22,666 --> 00:24:25,083 Bine, cu siguranță încercați. 494 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Te iubesc, Matthew. 495 00:24:26,416 --> 00:24:28,541 Și eu, Brittany. 496 00:24:28,625 --> 00:24:31,250 Bine, știu că sunt luat rău, 497 00:24:31,333 --> 00:24:34,833 dar cred că știu care e problema mea cu Brittany. 498 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 Îmi amintește de mama… 499 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 - Bine, Maury. - …pe care o urăsc. 500 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 - Ajută-mă! - Bine. 501 00:24:44,250 --> 00:24:47,833 Sincer, Nicky, nu mai știu ce să fac cu tine. 502 00:24:47,916 --> 00:24:50,583 Andrew, să te urecheze maică-ta 503 00:24:50,666 --> 00:24:53,166 în timp ce încă ești luat e no bueno. 504 00:24:53,250 --> 00:24:57,333 Cum ai ajuns în Brooklyn? De unde știi un traficant de droguri? 505 00:24:57,916 --> 00:25:00,458 - Vreau detalii, domnule! - La naiba! 506 00:25:00,541 --> 00:25:03,916 Doamnă Birch, mai întâi ne-am strecurat în portbagajul… 507 00:25:04,000 --> 00:25:05,958 Ne-am furișat în portbagajul unui Uber 508 00:25:06,041 --> 00:25:08,750 și am găsit singuri un traficant de droguri pe Yelp… 509 00:25:08,833 --> 00:25:10,500 - Nu… - …fără ajutorul nimănui. 510 00:25:10,583 --> 00:25:12,750 Da. Asta s-a întâmplat. 511 00:25:15,000 --> 00:25:17,208 Urcați naibii în mașină! 512 00:25:17,291 --> 00:25:19,916 Știi, chiar dacă azi a fost o zi belea, 513 00:25:20,000 --> 00:25:22,375 am învățat câteva lecții pe parcurs. 514 00:25:22,458 --> 00:25:24,125 Bine, revino-ți, Barbara! 515 00:25:24,208 --> 00:25:26,541 Ce pot să spun? Sunt de modă veche. 516 00:25:26,625 --> 00:25:30,166 Care crezi că e treaba cu Judd și Pepenii? 517 00:25:30,250 --> 00:25:33,166 Sincer, ar fi mai bine să nu știm. 518 00:25:34,250 --> 00:25:35,541 JUDD MERSI FRAIERE 519 00:25:37,625 --> 00:25:41,500 Rezervorul e aproape gol. Fii cu ochii pe o stație de spermă! 520 00:25:41,583 --> 00:25:43,875 Bine, asta fac. 521 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 Ricky, dragule. 522 00:25:46,541 --> 00:25:49,125 Cred că e timpul să i-o tragem soarelui. 523 00:25:49,208 --> 00:25:51,416 Mi-ai luat cuvintele din sfincter. 524 00:25:51,500 --> 00:25:53,958 Drogurile sunt mișto. 525 00:25:54,041 --> 00:25:57,041 Copii, nu ascultați de Rick, da? 526 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 Subtitrarea: Andra Foca