1 00:00:10,416 --> 00:00:12,041 Bangun, kaki tidur. 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,375 - Sarapan dah siap. - Terima kasih, Doktor B. 3 00:00:14,458 --> 00:00:16,208 - Sama-sama. - Nampak sedap. 4 00:00:16,291 --> 00:00:18,125 Saya harap tiada sesiapa terganggu 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,541 dengan bunyi saya memuaskan nafsu isteri saya. 6 00:00:20,625 --> 00:00:22,333 Saya yang terganggu. 7 00:00:22,416 --> 00:00:26,208 Rumah Birch memang mengujakan, bukan? Ibu bapa mereka bernafsu. 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Jangan cakap dengan kami. 9 00:00:27,541 --> 00:00:30,833 Ya. Saya harap awak mandi bersih-bersih. Saya tak curi dengar pun. 10 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 Mesti dia tak jilat tab selepas itu. 11 00:00:34,333 --> 00:00:36,666 Seperti kucing kekurangan mineral. 12 00:00:36,750 --> 00:00:41,791 Aduhai, tengok Nicky. Dia pakai pijama kereta dan trak. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,541 Gabrielle, nama saya Nick. Macam lelaki. 14 00:00:44,625 --> 00:00:46,041 Baiklah, lelaki kecil. 15 00:00:46,125 --> 00:00:49,500 - Lelaki biasa, bukan lelaki kecil. - Tapi dengan zakar bayi. 16 00:00:49,583 --> 00:00:51,291 - Selamat pagi, Judd. - Hai. 17 00:00:51,375 --> 00:00:55,041 - Nak tengok saya makan sosej? - Aduhai. Bertenang. 18 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 - Leah, awak nak tanya dia? - Ya. 19 00:00:58,541 --> 00:01:01,333 - Hei, Judd? - Diam. 20 00:01:01,416 --> 00:01:02,666 Janganlah sombong. 21 00:01:02,750 --> 00:01:05,041 Saya nak awak hubungi pengedar awak di bandar 22 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 dan belikan kami cendawan. 23 00:01:06,916 --> 00:01:09,750 Kami nak berkhayal dan pastikan kami benar-benar berkawan. 24 00:01:09,833 --> 00:01:11,916 - Boleh tak? Kami bayar dua kali ganda. - Okey. 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,416 - Saya nak beli periuk tekanan. - Ya! 26 00:01:14,500 --> 00:01:16,750 - Awak wira kami. - Saya sayang awak. 27 00:01:16,833 --> 00:01:18,791 - Gabrielle! - Apa? Abang awak menawan. 28 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 Biar betul. Dia jahat. 29 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 Dengar tak? 30 00:01:22,291 --> 00:01:25,500 Judd nak beli periuk tekanan. Dia nak buat bom agaknya. 31 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Tak, mereka fikir Judd hebat. Mereka tak layan dia macam bayi. 32 00:01:29,458 --> 00:01:31,750 Sebab dia ada tenaga Judd besar. 33 00:01:31,833 --> 00:01:34,083 - Tepat sekali. - Patutkah kita buat bom juga? 34 00:01:34,166 --> 00:01:38,000 Tak, kita patut pergi ke bandar dengan Judd dan beli dadah. 35 00:01:38,083 --> 00:01:39,916 Kita pun akan jadi hebat juga. 36 00:01:40,000 --> 00:01:41,291 Tak boleh. 37 00:01:41,375 --> 00:01:44,666 - Tak adil. Kenapa awak… - Sebab awak suka memekak. 38 00:01:44,750 --> 00:01:48,291 Saya takkan tolong awak menjadi matang. 39 00:01:48,375 --> 00:01:50,500 Baiklah, Judd tak nak bawa kita. 40 00:01:50,583 --> 00:01:52,541 Agaknya apa cerita kita dalam episod ini? 41 00:01:52,625 --> 00:01:54,541 Mungkin zakar saya akan dapat sesuatu? 42 00:01:54,625 --> 00:01:57,208 Awak fikir kita akan puas hati? Masuk cepat. 43 00:01:57,291 --> 00:02:01,166 Tapi tak ada tali pinggang keledar. Judd akan bunuh kita. 44 00:02:01,250 --> 00:02:02,541 - Terima kasih. - Awak hebat. 45 00:02:02,625 --> 00:02:04,833 - Saya betul-betul suka tubuh awak. - Ayuh. 46 00:02:04,916 --> 00:02:07,625 Awak sendiri yang cakap, kita perlukan tenaga Judd besar. 47 00:02:07,708 --> 00:02:09,500 TJB. Tenaga Judd besar. 48 00:02:09,583 --> 00:02:12,958 Ayuh, kawan. Tekanan rakan sebaya. Jom jadi jahat. 49 00:02:13,041 --> 00:02:15,083 Baiklah. Ke tepi, Nick. 50 00:02:15,166 --> 00:02:19,500 - Saya nak letak sampah dalam but. - Masuk, cepat. Dia datang. 51 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 Nick, saya teruja. 52 00:02:21,375 --> 00:02:24,000 Awak fikir pengedar dadah terima cek kembara? 53 00:02:24,083 --> 00:02:27,250 Ya! Mari kita pergi beli dadah. 54 00:02:27,333 --> 00:02:30,125 Hore! Trip nakal! 55 00:03:04,708 --> 00:03:07,250 Aduhai, apa yang bising sangat? 56 00:03:07,333 --> 00:03:10,958 Tak bolehkah saya belajar dengan aman buat pertama kali? 57 00:03:11,041 --> 00:03:13,041 - Bunuh dia! - Biar dia berdarah! 58 00:03:13,125 --> 00:03:15,291 - Ya! - Apa awak buat di sini? 59 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Awak bergurau? 60 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 UFC Selebriti dah mula. 61 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 Doja Cat baru hapuskan Jake dari State Farm. 62 00:03:22,333 --> 00:03:24,583 Seperti jiran yang baik, dia pukul lawannya. 63 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 Bukan. Maksud saya, apa awak buat di rumah saya? 64 00:03:27,666 --> 00:03:29,666 Menghabiskan masa dengan kekasih baharu saya. 65 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 Apa? Awak berdua bercinta? 66 00:03:32,250 --> 00:03:33,333 Awak ketinggalan. 67 00:03:33,416 --> 00:03:36,250 Saya dan Kurt pasangan baharu paling seksi di bandar ini. 68 00:03:36,333 --> 00:03:38,875 - Kita memang mengejutkan. - Segar, mengujakan. 69 00:03:38,958 --> 00:03:42,833 Sayang, ini jauh lebih baik daripada apa yang kita pernah rasa. 70 00:03:42,916 --> 00:03:45,250 Awak tak sedar betapa teruknya keadaan? 71 00:03:45,333 --> 00:03:48,125 Kenapa? Sebab saya bercinta dengan abang bekas kekasih 72 00:03:48,208 --> 00:03:49,541 nampak macam sumbang mahram? 73 00:03:49,625 --> 00:03:51,166 - Ya! - Aduhai. 74 00:03:51,250 --> 00:03:54,583 Semua ini sepatutnya milik awak, tapi awak pilih Matthew. 75 00:03:54,666 --> 00:03:58,250 Awak yang pilih nak jadi gay, sekarang tanggunglah sendiri. 76 00:03:58,333 --> 00:04:01,708 Saya terangsang apabila awak panggil adik saya gay. 77 00:04:01,791 --> 00:04:04,750 Betulkah? Adik awak adik saya juga 78 00:04:04,833 --> 00:04:06,333 dan kalau kita ada anak, 79 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 kepala dia memang kecil sangat. 80 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 Tak guna! 81 00:04:11,083 --> 00:04:14,250 Kemudian kepala kecil itu akan jadi datuk saya. 82 00:04:16,000 --> 00:04:18,375 Hari Sabtu di rumah Matthew. 83 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 Awak rasa kita nak buat apa? 84 00:04:20,541 --> 00:04:22,833 Mungkin kita akan mengumpat budak-budak di sekolah. 85 00:04:22,916 --> 00:04:25,791 Okey, saya suka Gina dan dia kawan saya, 86 00:04:25,875 --> 00:04:28,375 tapi siapa yang cuti seminggu apabila nenek dia mati? 87 00:04:28,458 --> 00:04:31,500 Saya tahu. Dia seorang nenek. Apa yang awak fikir akan berlaku? 88 00:04:31,583 --> 00:04:32,458 Tepat sekali. 89 00:04:32,541 --> 00:04:35,875 Wah, dia terus mengumpat nampaknya. 90 00:04:35,958 --> 00:04:39,625 Jessica, budak Yahudi kegemaran saya. 91 00:04:39,708 --> 00:04:42,791 - Jessi pun okey. - Gereja kami… 92 00:04:42,875 --> 00:04:46,958 Itu seperti saumaah untuk orang yang percaya kepada Tuhan. 93 00:04:47,041 --> 00:04:50,500 Ya, gereja kami akan melawat Kilang Roti Wonder. 94 00:04:50,583 --> 00:04:54,708 Itu seperti roti Matzah awak untuk orang yang percaya kepada Tuhan. 95 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 Jessi dah sampai! 96 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 Wah. Hai, Brittany. 97 00:04:59,041 --> 00:05:00,375 Aduhai. 98 00:05:00,458 --> 00:05:02,291 Perempuan hodoh ini. 99 00:05:02,375 --> 00:05:05,083 Maury, Brittany taklah hodoh sangat. 100 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 Maksud saya, dia tak cantik. 101 00:05:06,958 --> 00:05:10,416 Connie, hati dia hodoh. Muka dia pun sama. 102 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 Boleh saya tinggal di sini bersama Matthew dan Jessi? 103 00:05:13,125 --> 00:05:15,375 Tapi awak tak nak tengok betapa putihnya roti itu? 104 00:05:15,458 --> 00:05:16,416 Tak nak! 105 00:05:16,500 --> 00:05:20,333 Saya nak jadi gadis dewasa macam Jessi. Boleh tak? 106 00:05:20,416 --> 00:05:23,375 Terharunya saya. Saya okey kalau pak cik dan mak cik okey. 107 00:05:23,458 --> 00:05:24,583 Apa? Tidak! 108 00:05:24,666 --> 00:05:28,041 Saya harap dia jatuh dalam ketuhar Roti Wonder dan dibakar sampai mati. 109 00:05:28,125 --> 00:05:31,000 - Ya! Kita boleh main kutleri. - "Kutleri"? 110 00:05:31,083 --> 00:05:33,375 Dia suka peralatan perak. 111 00:05:33,458 --> 00:05:36,583 Perempuan macam sudu dan lelaki macam garpu. 112 00:05:36,666 --> 00:05:37,916 Okey, tahu tak? 113 00:05:38,000 --> 00:05:40,791 Saya faham kenapa awak fikir dia perempuan jalang yang bodoh. 114 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 Connie, dia sangat biadab. 115 00:05:42,958 --> 00:05:45,500 Dia tak pernah tanya satu perkara pun tentang diri awak. 116 00:05:49,500 --> 00:05:52,458 Wah. Kenapa ada banyak sepana di sini? 117 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 - Ada banyak sangat sepana. - Diam. 118 00:05:55,416 --> 00:05:58,958 Modem Time Warner pun ada. Awak patut pulangkan benda ini. 119 00:05:59,041 --> 00:06:01,791 Aduhai. Judd memang tak peduli, bukan? 120 00:06:01,875 --> 00:06:04,791 Nicky? Andrew? Kamu nak snek? 121 00:06:05,291 --> 00:06:06,166 Anak-anak? 122 00:06:07,750 --> 00:06:09,000 Alamak. 123 00:06:09,500 --> 00:06:11,333 Mak, saya tak boleh bercakap sekarang. 124 00:06:11,416 --> 00:06:13,166 Saya berjoging dengan Andrew. 125 00:06:13,250 --> 00:06:16,958 - Kenapa berbisik? - Sebab kami berjoging di perpustakaan? 126 00:06:17,041 --> 00:06:18,500 Apa? Perpustakaan? 127 00:06:18,583 --> 00:06:19,708 Saya pergi dulu. 128 00:06:19,791 --> 00:06:23,416 Andrew terlanggar almari surat khabar. Selamat tinggal. 129 00:06:23,500 --> 00:06:27,083 Budak tak guna itu merancang sesuatu. 130 00:06:27,166 --> 00:06:28,833 Alamak, dia tahu. 131 00:06:28,916 --> 00:06:30,041 Mari kita mulakan. 132 00:06:30,125 --> 00:06:32,333 Saya lebih rela mati daripada berdepan mak awak. 133 00:06:32,416 --> 00:06:34,916 Andrew, bertenang. Kita budak nakal, bukan? 134 00:06:35,000 --> 00:06:38,875 Ya, kita budak nakal dan budak nakal menipu mak mereka. 135 00:06:38,958 --> 00:06:41,541 Matikan telefon supaya ibu bapa awak tak dapat jejak awak. 136 00:06:41,625 --> 00:06:45,041 Jangan risau, mereka tak tahu caranya. 137 00:06:47,041 --> 00:06:49,583 Saya rasa kita akan sampai cepat. 138 00:06:51,041 --> 00:06:52,708 Lola tak guna. 139 00:06:52,791 --> 00:06:55,500 Dia nak balas dendam sebab saya pilih Matthew. 140 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 Si gila yang toksik. 141 00:06:57,541 --> 00:07:01,791 Jay, bagaimana terapi dengan anjing bodoh awak? 142 00:07:01,875 --> 00:07:05,583 Dia dah tahu punca kenapa awak hodoh dan pelik? 143 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Awak yang hodoh. 144 00:07:07,291 --> 00:07:09,666 Ya, betul. Kalau saya hodoh, 145 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 abang awak takkan cium saya begini. 146 00:07:14,333 --> 00:07:18,041 - Wah, lidah awak basah. - Lidah awak berbonggol-bonggol. 147 00:07:18,125 --> 00:07:20,833 Begitukah? Saya pun boleh buat. 148 00:07:20,916 --> 00:07:21,875 Mari sini, Luda. 149 00:07:22,916 --> 00:07:25,833 Awak tak gunakan saya untuk buat Jay marah, bukan? 150 00:07:25,916 --> 00:07:27,625 Sudah tentu tidak. 151 00:07:27,708 --> 00:07:29,916 Sayang, saya mahukan awak. 152 00:07:30,000 --> 00:07:30,833 Fulamak. 153 00:07:30,916 --> 00:07:33,750 Kalau itu buat Jay jadi gila, 154 00:07:33,833 --> 00:07:37,666 maka ini sekadar pelengkap saja. 155 00:07:37,750 --> 00:07:39,916 Sifat kejam buat awak lebih menawan. 156 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Ya, saya gila. 157 00:07:43,083 --> 00:07:45,083 Saya pun gila juga. 158 00:07:49,166 --> 00:07:54,000 Memperkenalkan Puteri Sudu 159 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 dan Putera Garpu. 160 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 - Salam sejahtera. - Hai, terima kasih kerana datang. 161 00:07:59,416 --> 00:08:03,666 Sekarang, mari kita mulakan perkahwinan diraja. 162 00:08:04,333 --> 00:08:07,250 Rasanya bukan saya yang Putera Garpu suka. 163 00:08:07,333 --> 00:08:10,666 Mungkin dia patut berkahwin dengan Duke Garpu Koktel itu. 164 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 Saya tak tahu tentang perkahwinan, 165 00:08:13,375 --> 00:08:17,000 tapi saya CNB, cuma nak berasmara. 166 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Jessi, jangan jadi bodoh. 167 00:08:20,500 --> 00:08:23,208 Matthew tak boleh berkahwin dengan garpu lain. 168 00:08:23,291 --> 00:08:25,375 Brittany sememangnya ada homofobia. 169 00:08:25,458 --> 00:08:27,708 Perempuan gila Gereja Baptis Westboro. 170 00:08:27,791 --> 00:08:31,291 Sudah tentu boleh. Garpu boleh berkahwin dengan garpu lain. 171 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 - Atau pisau atau… - Okey. 172 00:08:32,958 --> 00:08:35,708 - Aduh. Matthew, awak dah gila? - Cukup. 173 00:08:35,791 --> 00:08:40,750 - Garpu boleh kahwini pengupas kentang? - Ya, boleh. Sesiapa saja boleh berkahwin. 174 00:08:40,833 --> 00:08:43,250 - Jessi! - Aduh. Jangan tampar tetek saya. 175 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 Dia cuma bergurau. 176 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 Jessi sangat dungu dan bodoh. 177 00:08:48,166 --> 00:08:50,791 Putera Garpu mahu mengahwini Puteri Sudu. 178 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 Kenapa Matthew pelik sangat? 179 00:08:52,875 --> 00:08:56,250 Saya tahu. Kalau dia nak tampar seseorang, Brittany paling layak. 180 00:08:56,333 --> 00:08:58,416 Saya gembira awak tak suka dia. 181 00:08:58,500 --> 00:08:59,750 Dia toksik orangnya. 182 00:08:59,833 --> 00:09:02,250 Awak tahu dia tak pernah bekerja? 183 00:09:02,333 --> 00:09:04,333 Ibu bapa dia bayar semuanya. 184 00:09:04,958 --> 00:09:05,791 Wah. 185 00:09:05,875 --> 00:09:10,416 Aduhai, perjalanan itu menakutkan. Nasib baik dubur saya tak longgar. 186 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 Andrew, fokus. 187 00:09:11,916 --> 00:09:16,208 Kita akan saksikan urus niaga dadah dalam masyarakat yang teruk. 188 00:09:16,291 --> 00:09:20,250 Di selekoh, perjalanan tak berbelah bahagi ke dalam krisis dadah Amerika. 189 00:09:21,000 --> 00:09:23,083 Apa… Kita di mana? 190 00:09:23,166 --> 00:09:27,375 - Ya, mana yang teruknya? - Saya rasa kita di Brooklyn? 191 00:09:27,875 --> 00:09:28,708 Itu jejaknya. 192 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 Ada Sweetgreen di seberang Sweetgreen lain. 193 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 Hei, Brooklyn. 194 00:09:32,958 --> 00:09:36,625 Jom main bola lisut dengan sosej Nathan, gavones. 195 00:09:36,708 --> 00:09:39,041 Ya! Jangan ingat! 196 00:09:39,125 --> 00:09:40,458 Maksud awak "lupakan"? 197 00:09:40,541 --> 00:09:42,250 - Lupakan apa? - Apa yang awak cakap. 198 00:09:42,333 --> 00:09:44,708 Saya tak faham, gavone. 199 00:09:45,416 --> 00:09:48,250 - Bunyi apa itu? - Saya rasa itu Judd 200 00:09:48,333 --> 00:09:50,291 dan saya rasa dia ketawa? 201 00:09:50,375 --> 00:09:52,041 - Apa? Tidak. - Pegang kuat-kuat. 202 00:09:52,125 --> 00:09:54,458 Judd hanya ketawa apabila dia dengar tulang retak. 203 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 - Bola Tembikai, seronok? - Tinggi lagi. 204 00:09:57,041 --> 00:09:59,666 Awak tak rasa budak itu pengedar dadah? 205 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 Budak nakal comel penjual dadah? 206 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Kalau dia nak melepak dengan budak kecil, kenapa dia tak ajak saya? 207 00:10:05,791 --> 00:10:09,000 Mungkin sebab dia fikir dan saya ulang kata-kata dia, 208 00:10:09,083 --> 00:10:11,541 "awak suka memekak". 209 00:10:11,625 --> 00:10:13,416 Awak rasa itu sebabnya? 210 00:10:13,500 --> 00:10:15,083 Suka memekak? 211 00:10:17,625 --> 00:10:18,458 - Hei. - Deb? 212 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 Mereka mencurigakan. Kita perlu jejak telefon mereka. 213 00:10:21,083 --> 00:10:24,541 Saya tak faham sepatah pun. Bagaimana awak belajar perkataan baharu? 214 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Beri telefon awak. 215 00:10:25,875 --> 00:10:29,375 Nah, kata laluannya, "Oh Tuhan". Semua huruf besar, empat tanda seru. 216 00:10:29,458 --> 00:10:32,500 Anak saya dah matikan jejak lokasinya 217 00:10:32,583 --> 00:10:35,708 tapi saya rasa Andrew tahu awak tak tahu caranya. 218 00:10:35,791 --> 00:10:38,416 - Memang pun. - Nah. Mereka di Brooklyn. 219 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 Mesti gengster itu culik Andrew. 220 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Mereka akan ambil organ kecilnya. 221 00:10:43,166 --> 00:10:44,125 Jangan mengarut. 222 00:10:44,208 --> 00:10:48,041 Mereka buat benda mengarut dan kita akan tangkap mereka. 223 00:10:48,125 --> 00:10:53,250 - Awak kata "kita"? Kita akan bekerjasama? - Sudah tentu. 224 00:10:53,333 --> 00:10:56,541 Bersiap cepat, kita akan ke Brooklyn. 225 00:10:57,708 --> 00:10:58,541 Okey. 226 00:10:58,625 --> 00:11:01,916 Beritahu adik awak dan kawan-kawannya, mereka akan merasai kenikmatannya. 227 00:11:02,000 --> 00:11:05,541 Jadi, ibunya pembekal dadah Judd? 228 00:11:05,625 --> 00:11:08,583 - Kita akan saksikan urus niaga dadah. - Bertenang. 229 00:11:08,666 --> 00:11:11,916 Apa jadi kalau polis datang dan kita dituduh bersubahat? 230 00:11:12,000 --> 00:11:15,125 Apa saya nak buat di penjara? Tak ada tempat untuk makan tengah hari. 231 00:11:15,208 --> 00:11:17,333 Saya kena berkawan dengan Aryan Nation. 232 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 - Bagaimana kalau mereka tahu saya Yahudi? - Ya. 233 00:11:19,666 --> 00:11:22,041 Itu yang mereka paling tak suka. 234 00:11:22,125 --> 00:11:24,375 Andrew, jangan kentut sekarang. 235 00:11:24,458 --> 00:11:27,791 Saya tak boleh tahan. Begitulah cara tubuh saya proses tekanan. 236 00:11:29,833 --> 00:11:31,250 Bau apa itu? 237 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 Sekejap, baunya macam punggung kawan adik saya. 238 00:11:34,708 --> 00:11:37,750 Wah, dia tahu bau kentut saya. 239 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 - Saya terharu. - Apa jadah? 240 00:11:39,666 --> 00:11:42,875 Judd? Awak ada di sini? Apa awak buat di Brooklyn? 241 00:11:42,958 --> 00:11:45,916 Awak tengok ruang pejabat kongsi macam kami? 242 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 Awak ada sepuluh saat untuk jelaskan. 243 00:11:48,541 --> 00:11:52,375 Baiklah, kami nak jadi hebat macam awak untuk memikat gadis, 244 00:11:52,458 --> 00:11:54,416 jadi kami nak jumpa pengedar dadah awak. 245 00:11:54,500 --> 00:11:56,833 - Hai. - Saya bukan pengedar dadah. 246 00:11:56,916 --> 00:11:59,416 Saya pembekal produk psilosibin semula jadi 247 00:11:59,500 --> 00:12:02,125 - yang membuka kesedaran klien saya. - Dia pengedar dadah. 248 00:12:02,208 --> 00:12:06,500 Ya, tepat sekali. Itulah yang kami mahukan sebenarnya. 249 00:12:06,583 --> 00:12:08,958 Andrew, beri dia cek kembara awak. 250 00:12:09,041 --> 00:12:11,625 Tembikai Susu takkan jual apa-apa kepada awak, si bodoh. 251 00:12:11,708 --> 00:12:13,541 Kenapa awak selalu berkasar dengan saya? 252 00:12:13,625 --> 00:12:16,416 - Sebab awak suka merengek. - Tak. 253 00:12:17,416 --> 00:12:20,541 - Sayang, Bola Tembikai! - Alamak, tangan dia patah. 254 00:12:20,625 --> 00:12:21,708 Siapa budak itu? 255 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 Anak yang awak rahsiakan? 256 00:12:23,666 --> 00:12:24,625 Taklah. 257 00:12:24,708 --> 00:12:27,250 Kenapa awak lebih suka dia berbanding saya? 258 00:12:27,333 --> 00:12:30,208 Sebab awak memang teruk dan Bola Tembikai comel. 259 00:12:30,291 --> 00:12:32,083 - Begitukah? - Awak yang tanya. 260 00:12:32,166 --> 00:12:34,208 Aduhai, kita kena bawa dia ke Rawatan Segera. 261 00:12:34,291 --> 00:12:35,708 Patutkah kami ikut? 262 00:12:35,791 --> 00:12:39,250 Jangan menyibuk. Tunggu di sini sampai saya balik. 263 00:12:39,333 --> 00:12:42,000 - Tapi… - Jangan usik apa-apa. 264 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Kita akan usik semuanya, bukan? 265 00:12:45,125 --> 00:12:47,958 Ini rumah wanita yang aneh. Apa pilihan kita? 266 00:12:48,500 --> 00:12:51,625 Mungkin ini tempat yang bagus untuk zakar awak. 267 00:12:52,166 --> 00:12:55,208 Mungkin ada cecincin napkin dengan nama saya. 268 00:12:56,291 --> 00:12:58,333 Tak sangka saya akan cakap begini, 269 00:12:58,416 --> 00:13:01,625 tapi jangan ajar adik saya tentang perkahwinan gay. 270 00:13:01,708 --> 00:13:04,583 Tunggu, adik-beradik awak tak tahu awak gay? 271 00:13:04,666 --> 00:13:07,250 Mereka pernah luangkan masa dengan awak? 272 00:13:07,333 --> 00:13:11,000 Mereka tak tahu maksud gay dan ibu bapa saya lebih suka begitu. 273 00:13:11,083 --> 00:13:15,083 Di rumah ini kami tak kongsi perkara-perkara yang sulit sebegitu. 274 00:13:15,166 --> 00:13:18,041 Tapi awak sedar betapa teruknya semua ini? 275 00:13:18,125 --> 00:13:21,291 Sudah tentu. Ibu bapa saya tahu saya gay, 276 00:13:21,375 --> 00:13:23,125 tapi mereka masih fikir itu pilihan 277 00:13:23,208 --> 00:13:25,625 dan mereka tak mahu anak-anak yang lain mengikut saya. 278 00:13:25,708 --> 00:13:27,416 Bukan begitu caranya. 279 00:13:27,500 --> 00:13:28,791 Puan, saya tahu. 280 00:13:28,875 --> 00:13:30,250 Matthew, tengok. 281 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 Perkahwinan dua batang garpu, macam Jessi cakap. 282 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 Mereka bercium. 283 00:13:35,250 --> 00:13:39,458 Saya memang tak suka Brittany, tapi sejujurnya, saya terangsang. 284 00:13:39,541 --> 00:13:42,250 - Jangan tunjuk mak dan ayah, okey? - Hei! 285 00:13:42,333 --> 00:13:46,750 - Buat perkahwinan garpu dan sudu biasa. - Matthew, kenapa dengan awak? 286 00:13:46,833 --> 00:13:50,166 Mak saya akan fikir saya cuba merekrut dia, 287 00:13:50,250 --> 00:13:54,500 kemudian saya akan dihantar ke Kem Penukaran Kirkland Signature. 288 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 Taklah teruk sangat. 289 00:13:55,916 --> 00:14:00,666 Saya beli cermin mata di sana dan saya dah kurang bernafsu. 290 00:14:01,875 --> 00:14:05,416 Okey, awak cari dadah. Saya nak hidu bakul baju dia. 291 00:14:05,500 --> 00:14:06,583 Wah. 292 00:14:06,666 --> 00:14:10,500 Jangan cakap awak dah jumpa dadah sebelum saya dapat bau tualanya. 293 00:14:10,583 --> 00:14:14,375 Rasanya ini cendawan yang sama Tembikai Susu berikan kepada Judd. 294 00:14:15,375 --> 00:14:17,458 Kalau kita makan, gadis-gadis akan kejar kita? 295 00:14:17,541 --> 00:14:20,458 - Saya rasa itu caranya. - Entahlah, Nick. 296 00:14:21,333 --> 00:14:23,125 - Tak sedap pun. - Awak ambil dadah! 297 00:14:23,208 --> 00:14:25,958 Betul. Siapa yang merengek sekarang? 298 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 Bukan awak. Awak memang hebat. 299 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 Awak pun hebat, 300 00:14:29,208 --> 00:14:31,833 - duduklah di kerusi antik ini… - Okey. 301 00:14:31,916 --> 00:14:33,833 …dan makan trufel yang dibalut cantik ini. 302 00:14:33,916 --> 00:14:36,166 Saya nak makan coklat ini macam budak-budak, 303 00:14:36,250 --> 00:14:38,625 tapi saya nak berak macam lelaki dewasa. 304 00:14:38,708 --> 00:14:41,333 Saya pula keluar darah. 305 00:14:41,416 --> 00:14:43,625 Rick, saya merayu awak jumpa doktor. 306 00:14:43,708 --> 00:14:46,250 Tak, saya takut apa yang dia akan cakap. 307 00:14:46,333 --> 00:14:50,041 Kenapa bau makanan di sini? Sepatutnya baunya macam najis. 308 00:14:50,125 --> 00:14:54,458 Kalau awak nak tahu, saya masak Fritota untuk Kurt. 309 00:14:54,541 --> 00:14:57,916 Fritos, telur dan kicap yang banyak. 310 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Hidangan istimewa awak? 311 00:14:59,833 --> 00:15:03,041 Ya, kami nak berkucup dengan lidah dan berlaga gigi. 312 00:15:03,125 --> 00:15:07,916 Okey, apa yang awak buat dengan Kurt untuk buat saya jadi gila, tapi tahu tak? 313 00:15:08,000 --> 00:15:11,541 Awak takkan berjaya sebab saya memang gila. 314 00:15:11,625 --> 00:15:12,750 Sedarlah, kak. 315 00:15:12,833 --> 00:15:15,666 Awak tak boleh berhenti fikir tentang telur seksi saya 316 00:15:15,750 --> 00:15:17,791 dalam mulut abang awak. 317 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 Salah! Saya dah tak peduli di mana awak letak telur. 318 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 - Awak tipu! - Betul. 319 00:15:23,916 --> 00:15:29,291 Saya dah tak fikir tentang kaki busuk awak di dalam mulut saya lagi. 320 00:15:29,375 --> 00:15:33,583 Betulkah? Saya pun dah jarang fikir tentang lengan berotot awak 321 00:15:33,666 --> 00:15:38,125 mengangkat saya di atas kepala awak macam saya sebungkus bulu. 322 00:15:38,208 --> 00:15:42,041 Nampaknya kita sependapat. 323 00:15:42,125 --> 00:15:45,500 Setuju. Kita memang saling membenci. 324 00:15:45,583 --> 00:15:49,416 Macam Elmer Fudd dan arnab seksi itu. 325 00:15:49,500 --> 00:15:52,833 Awak jantan bedebah. 326 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 Alamak, Fritota saya terbakar! 327 00:15:55,125 --> 00:15:56,125 Saya pun, sayang. 328 00:15:56,208 --> 00:15:57,541 Jangan. 329 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 Padamkannya! 330 00:16:00,000 --> 00:16:03,083 - Apa yang berlaku? - Wah! Tak ada apa-apa? 331 00:16:03,166 --> 00:16:07,041 - Awak mulakan kebakaran tanpa saya? - Ya! Maksud saya, tidak. 332 00:16:07,125 --> 00:16:11,041 Saya tak nak berasmara dengan Bugs Bunny. Siapa cakap? Saya pergi dulu. 333 00:16:11,125 --> 00:16:12,125 Betul, Jay. 334 00:16:12,208 --> 00:16:16,458 Nampaknya awak masih fikirkan saya. Saya memang amigdala. 335 00:16:18,583 --> 00:16:19,916 Wah, tengoklah kita. 336 00:16:20,000 --> 00:16:22,833 Kita mengejar macam Rizzoli & Isles. 337 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Periksa koordinat Andrew dan tandakan pinnya untuk saya. 338 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 Diane, saya nak buat, 339 00:16:27,166 --> 00:16:29,208 tapi saya tak tahu caranya. 340 00:16:29,291 --> 00:16:32,208 Baiklah, pegang tetek awak. 341 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 - Nick, awak ada rasa apa-apa? - Tak ada. Awak pula? 342 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 Tak. 343 00:16:38,416 --> 00:16:43,458 Saya cuma nak cakap, rasanya saya mencair di atas sofa ini. 344 00:16:43,541 --> 00:16:46,583 Aduhai, udara. Saya nampak udara. 345 00:16:47,875 --> 00:16:49,000 Berkilauan. 346 00:16:49,083 --> 00:16:51,833 Andrew, saya rasa kita dah khayal. 347 00:16:51,916 --> 00:16:53,958 Kita dah jadi hebat? 348 00:16:54,041 --> 00:16:58,125 Saya tak rasa teruk, saya rasa sedap. 349 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 Mungkin awak berdua patut jadi baik? 350 00:17:00,875 --> 00:17:04,875 Pernah terfikir kenapa lubang buntut sangat penting? 351 00:17:04,958 --> 00:17:09,458 Ya, kalau buntut tak ada lubang, awak akan penuh dengan tahi. 352 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 Mendalam maknanya. Mari cium saya. 353 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Bersedia, sayang. 354 00:17:13,625 --> 00:17:15,958 - Hei, si hodoh. - Judd? 355 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Awak ambil dadah? 356 00:17:18,666 --> 00:17:21,750 Ya. Maaf, Judd Lantai. 357 00:17:21,833 --> 00:17:22,708 Berhenti merengek. 358 00:17:22,791 --> 00:17:25,750 Saya tahu. Saya suka merengek. 359 00:17:25,833 --> 00:17:27,625 Tapi saya tak nak jadi begitu. 360 00:17:27,708 --> 00:17:32,166 Hei, saya percaya awak boleh jadi seseorang yang tak teruk sangat. 361 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 - Betulkah? - Betul. 362 00:17:33,625 --> 00:17:38,041 Saya sayang awak, Judd Lantai. Saya nak serahkan sepenuh hati saya. 363 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 - Baguslah. - Nick? 364 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 Saya terjumpa sesuatu 365 00:17:43,208 --> 00:17:46,125 semasa saya mencuba semua kaftan Tembikai Susu. 366 00:17:46,208 --> 00:17:51,083 Kita lanjutan alam semesta dan kematian tak perlu ditakuti. 367 00:17:51,166 --> 00:17:55,250 Ada tetamu datang. Mungkin Tuhan. 368 00:17:55,333 --> 00:18:00,000 Saya teringin nak jumpa Tuhan. Dia sangat terkenal. 369 00:18:00,083 --> 00:18:01,958 Boleh berikan hati saya kepada Tuhan? 370 00:18:02,041 --> 00:18:05,291 Ya, itulah yang Tuhan suka. 371 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 Apa jadah? Mana Tembikai Susu? 372 00:18:07,791 --> 00:18:09,875 Alamak. Tuhan, jangan hukum kami. 373 00:18:09,958 --> 00:18:11,583 Saya tanya, di mana Tembikai Susu? 374 00:18:12,708 --> 00:18:15,083 Aduhai, awak khayal? 375 00:18:15,166 --> 00:18:16,541 Siapa awak? 376 00:18:16,625 --> 00:18:18,250 Saya adik Judd. 377 00:18:18,333 --> 00:18:22,166 Saya cuma anak bumi yang memakai kaftan sutera. 378 00:18:22,250 --> 00:18:23,166 Helo, Tuhan. 379 00:18:23,250 --> 00:18:26,000 Saya bukan Tuhan, saya pembekal Tembikai Susu 380 00:18:26,083 --> 00:18:27,625 dan dia hutang saya dua ribu! 381 00:18:30,208 --> 00:18:33,416 Okey, dah rasa macam jual dadah pula. 382 00:18:35,333 --> 00:18:36,250 Kami dah balik. 383 00:18:36,333 --> 00:18:39,750 Kami belikan baju dari Kilang Roti Wonder untuk awak. 384 00:18:39,833 --> 00:18:43,083 Baju ini dibuat dari sisa roti, jadi jangan pakai dalam hujan. 385 00:18:43,166 --> 00:18:45,291 Atau dekat dengan itik. 386 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 Baju roti. Terima kasih. 387 00:18:47,583 --> 00:18:48,541 Mak, ayah. 388 00:18:48,625 --> 00:18:50,916 - Lelaki boleh berkahwin dengan lelaki… - Brittany! 389 00:18:51,000 --> 00:18:52,250 …perempuan dengan perempuan 390 00:18:52,333 --> 00:18:54,625 dan garpu koktel boleh kahwini pengupas kentang? 391 00:18:54,708 --> 00:18:57,000 Okey, sekarang dia bukan musuh? 392 00:18:57,083 --> 00:18:59,541 Mengarut betul. 393 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Sayang, macam mana awak tahu? 394 00:19:02,583 --> 00:19:06,083 Aduhai, maaf. Saya tak patut cakap. 395 00:19:07,166 --> 00:19:10,500 Bukan. Ini salah saya. Saya yang tunjukkan garpu bercium. 396 00:19:10,583 --> 00:19:13,708 Ya, Jessi tak tahu peraturan tertutup keluarga kita 397 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 tentang hal-hal aneh ini. 398 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 Bukan peraturan tertutup. 399 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 Kami rasa mereka belum cukup dewasa untuk tahu tentang S-E-K-S. 400 00:19:21,958 --> 00:19:25,083 Mak tak risau tentang S-E-K-S apabila mereka tengok The Little Mermaid 401 00:19:25,166 --> 00:19:26,458 dan dia kahwini Putera Eric. 402 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 Mana boleh buat hubungan S-E-K-S dengan ikan duyung. 403 00:19:29,000 --> 00:19:32,500 - Mereka tiada lubang wanita. - Kalau Putera Eric kahwini Sebastian, 404 00:19:32,583 --> 00:19:34,041 tiba-tiba semuanya tentang seks. 405 00:19:34,625 --> 00:19:37,000 Matthew, kita eja perkataan itu di rumah ini. 406 00:19:37,500 --> 00:19:40,708 Maksud saya, bukan S-E-K-S masalahnya. 407 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Tapi G-A-Y. 408 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 Bukan di depan kanak-kanak. 409 00:19:43,500 --> 00:19:46,541 Memang betul, hal saya memang tak penting. 410 00:19:46,625 --> 00:19:50,708 Tuhan melarang Brittany, Jamie Lynn, Toby dan Keith tahu 411 00:19:50,791 --> 00:19:54,041 abang mereka sebatang garpu yang suka garpu lain. 412 00:19:54,125 --> 00:19:57,416 - Anakku, bukan begitu. - Begitulah rasanya. 413 00:19:57,500 --> 00:19:58,833 Oh, Tuhan. 414 00:19:58,916 --> 00:20:03,500 Anak-anak, apa kata kamu ke dapur dan makan pakaian kamu? 415 00:20:03,583 --> 00:20:06,958 Awak tak boleh biarkan garpu mengahwini sudu, bukan? 416 00:20:07,041 --> 00:20:10,250 - Apa masalah awak? - Saya cuba menegakkan keadilan sosial? 417 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 Pada hari Sabtu? 418 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 Setiap bulan saya kena datang ambil. 419 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 Orang yang ada tabung amanah memang tak boleh diharap. 420 00:20:20,708 --> 00:20:22,375 Mana duit saya? 421 00:20:22,458 --> 00:20:25,750 Kita takkan berhenti khayal. 422 00:20:25,833 --> 00:20:29,416 Tuan, saya dah beri cek kembara bernilai 15 dolar. 423 00:20:29,500 --> 00:20:31,041 Apa lagi yang awak nak? 424 00:20:31,125 --> 00:20:34,208 Saya tak nak jadi buntut lagi. 425 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 Kekal ketat. Bertahanlah. 426 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 Tolong jangan bunuh kami. 427 00:20:40,791 --> 00:20:44,166 Doktor kata darah saya terlalu banyak. 428 00:20:44,250 --> 00:20:45,458 Teruk jadinya nanti. 429 00:20:45,541 --> 00:20:48,333 Cukup. Saya nak sumbat awak berdua dalam almari. 430 00:20:49,041 --> 00:20:51,625 Jangan dekati anak-anak kami! 431 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 Masa untuk mati, penyumbaleweng. 432 00:20:53,708 --> 00:20:57,125 - Mak! - Mak, saya tak pakai seluar dalam. 433 00:20:57,208 --> 00:21:00,416 Apa jadahnya? Saya cuma nak duit saya. 434 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 Apa awak buat kepada anak-anak kami? 435 00:21:03,916 --> 00:21:06,875 Awak nak jual mayat mereka kepada bos jenayah Rusia 436 00:21:06,958 --> 00:21:09,416 dan lelong mereka di bilik bawah tanah kurang cahaya? 437 00:21:09,500 --> 00:21:10,333 - Apa? - Cakap! 438 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 Saya bukan pedagang seks, saya pengedar dadah. 439 00:21:12,625 --> 00:21:14,916 - Aduhai. - Tunggu. Saya jual cendawan. 440 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 - Dia tak maksudkan porcini, sayang. - Alamak. 441 00:21:18,041 --> 00:21:21,958 Tengok, ini jantung saya. Saya tak tahu cara nak masukkan semula. 442 00:21:22,041 --> 00:21:24,958 Nicky, itu mufin bran. 443 00:21:25,041 --> 00:21:27,958 Aduhai, kamu berdua khayal? 444 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 - Apa? - Seluar dalam saya dah hilang. 445 00:21:30,125 --> 00:21:32,083 Awak bagi anak-anak kami makan cendawan? 446 00:21:32,166 --> 00:21:34,750 Tak, saya sumpah. Mereka dah khayal semasa saya sampai. 447 00:21:34,833 --> 00:21:39,166 Bagaimana awak hidup? Menjual dadah, mengugut budak-budak? 448 00:21:39,250 --> 00:21:41,541 Apa pendapat mak awak tentang kerjaya ini? 449 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 Entah, saya tak tahu. 450 00:21:43,791 --> 00:21:46,416 Dah lama saya tak bercakap dengan mak saya. 451 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 Awak tak telefon dia? Memalukan. 452 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 Entahlah. 453 00:21:50,666 --> 00:21:53,208 Selepas kolej, kami semakin kurang bercakap, 454 00:21:53,291 --> 00:21:55,166 jadi saya berhenti telefon dia. 455 00:21:55,250 --> 00:21:57,000 Mengarut. 456 00:21:57,083 --> 00:21:59,750 Mungkin dia fikirkan awak setiap hari. 457 00:21:59,833 --> 00:22:03,375 Aduhai, betul cakap awak. Saya nak telefon dia sekarang. 458 00:22:03,458 --> 00:22:04,916 Larilah perempuan gila. 459 00:22:05,000 --> 00:22:06,291 Mak selamatkan kami. 460 00:22:06,375 --> 00:22:10,958 Kami tahu kami dah kecewakan mak, tapi hukuman saja sudah mencukupi? 461 00:22:11,500 --> 00:22:12,916 Habislah awak berdua. 462 00:22:13,000 --> 00:22:14,833 Awak berhak untuk berdiam diri. 463 00:22:14,916 --> 00:22:17,500 Semua yang awak cakap akan digunakan untuk menentang awak. 464 00:22:17,583 --> 00:22:19,416 Mana seluar dalam awak? 465 00:22:19,500 --> 00:22:24,208 Saya pam dalam tandas. Tindakan yang wajar ketika itu. 466 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 Tak guna. Kurt tak reti buat. 467 00:22:29,583 --> 00:22:33,125 Dia perlu guna gigi untuk keluarkan jagung yang sedap itu. 468 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 Hei, sayang. Saya ada sesuatu untuk awak. 469 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 Hadiah? 470 00:22:37,000 --> 00:22:41,916 Awak dengar tak, sesiapa yang cemburu mungkin menonton babak indah ini? 471 00:22:42,708 --> 00:22:45,500 Saya curi tanda berhenti ini sebab, 472 00:22:45,583 --> 00:22:47,541 Lola, awak buat jantung saya berhenti. 473 00:22:47,625 --> 00:22:52,291 Aduhai. Awak tahu bahasa cinta saya ialah "buat jenayah untuk saya"? 474 00:22:52,375 --> 00:22:53,791 Ya! Saya tahu awak mesti suka. 475 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Alamak. 476 00:22:54,958 --> 00:22:56,583 Romantiknya. 477 00:22:56,666 --> 00:22:59,791 Saya rasa Kurt betul-betul suka dia. 478 00:22:59,875 --> 00:23:01,333 Baiklah, Luda. 479 00:23:01,416 --> 00:23:04,958 Walaupun saya masih bernafsu dengan Lola, 480 00:23:05,041 --> 00:23:08,250 saya terpaksa tahan nampaknya. 481 00:23:09,416 --> 00:23:11,000 Perasaan. 482 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 Bagaimana saya nak beritahu Jay? Saya pun suka Lola juga. 483 00:23:15,875 --> 00:23:19,666 Hei, saya gembira untuk awak berdua… 484 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 Siapa peduli? 485 00:23:21,000 --> 00:23:23,125 …dan saya restui penyatuan ini. 486 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 Apa? 487 00:23:24,166 --> 00:23:28,583 Awak tak nak lawan dia depan saya sementara saya pukul belakang awak? 488 00:23:28,666 --> 00:23:31,666 Kurt, saya tak nak campur urusan awak, 489 00:23:31,750 --> 00:23:34,708 tapi awak patut masukkan kaki dia dalam mulut awak. 490 00:23:34,791 --> 00:23:36,625 Saya doakan awak berdua bahagia. 491 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Pergi jahanam, Jay! 492 00:23:38,291 --> 00:23:42,291 Saya tak nak kebahagiaan, saya nak kekecohan erotik. 493 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 Ya. Betul, anak-anak. 494 00:23:45,291 --> 00:23:48,458 Sir Elton dan lelaki itu macam garpu yang berkahwin, 495 00:23:48,541 --> 00:23:51,208 manakala Ellen dan Portia pula macam sudu. 496 00:23:51,291 --> 00:23:56,041 Ada garpu yang berpakaian kulit dan pergi ke kelab istimewa 497 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 dan itu menarik bagi ayah awak. 498 00:23:58,500 --> 00:24:01,333 Apa yang kamu berdua bualkan di sini? 499 00:24:01,416 --> 00:24:05,250 Kami terangkan kepada mereka tentang gay. 500 00:24:05,333 --> 00:24:09,750 Itulah diri awak dan kami sayang awak. 501 00:24:09,833 --> 00:24:12,625 Ayah harap kelab awak ada tingkap. 502 00:24:12,708 --> 00:24:14,250 Ada yang ingin tahu. 503 00:24:14,333 --> 00:24:15,833 Betul. 504 00:24:15,916 --> 00:24:19,458 Walaupun ada di antara anak-anak kami yang menjadi gay, 505 00:24:19,541 --> 00:24:22,583 kami sayang semua macam kami sayang Matthew. 506 00:24:22,666 --> 00:24:25,125 Baiklah, ayah dan ibu memang sedang mencuba. 507 00:24:25,208 --> 00:24:26,250 Sayang awak, Matthew. 508 00:24:26,333 --> 00:24:28,541 Saya sayang awak juga, Brittany. 509 00:24:28,625 --> 00:24:31,250 Okey, saya tahu saya berkhayal, 510 00:24:31,333 --> 00:24:34,833 tapi akhirnya saya dah tahu masalah saya dengan Brittany. 511 00:24:35,333 --> 00:24:37,083 Dia mengingatkan saya kepada ibu saya… 512 00:24:37,166 --> 00:24:39,583 - Baiklah, Maury. - …yang saya benci. 513 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 - Tolong saya. - Okey. 514 00:24:44,250 --> 00:24:47,833 Sejujurnya, Nicky. Mak dah mati akal dengan awak. 515 00:24:47,916 --> 00:24:48,750 Aduhai, Andrew. 516 00:24:48,833 --> 00:24:53,166 Dimarahi oleh mak kita semasa berkhayal memang memeningkan. 517 00:24:53,250 --> 00:24:57,333 Bagaimana awak sampai ke Brooklyn? Kenapa awak kenal pengedar dadah? 518 00:24:57,916 --> 00:25:00,458 - Mak nak awak jelaskan sekarang. - Alamak. 519 00:25:00,541 --> 00:25:03,625 Begini, Puan Birch. Kami menyusup masuk dalam but… 520 00:25:03,708 --> 00:25:05,916 - Aduh! - Kami masuk dalam but kereta Uber. 521 00:25:06,000 --> 00:25:08,833 Kemudian kami cari pengedar dadah itu dalam Yelp. 522 00:25:08,916 --> 00:25:10,500 - Bukan… - Tanpa bantuan sesiapa. 523 00:25:10,583 --> 00:25:12,750 Ya. Itulah yang berlaku. 524 00:25:15,500 --> 00:25:17,208 Masuk ke dalam kereta. 525 00:25:17,291 --> 00:25:19,916 Walaupun hari ini sangat teruk, 526 00:25:20,000 --> 00:25:22,375 saya dapat banyak pengajaran. 527 00:25:22,458 --> 00:25:24,125 Okey. Kawal diri, Barbara. 528 00:25:24,208 --> 00:25:26,541 Apa boleh buat? Saya memang ketinggalan zaman. 529 00:25:26,625 --> 00:25:30,166 Awak rasa, apa sebenarnya kaitan Judd dengan Si Tembikai? 530 00:25:30,250 --> 00:25:33,166 Sejujurnya, lebih baik kita tak tahu. 531 00:25:34,250 --> 00:25:35,541 TERIMA KASIH BODOH 532 00:25:37,583 --> 00:25:41,500 Minyak saya dah nak habis. Buka mata awak dan cari stesen air mani. 533 00:25:41,583 --> 00:25:43,875 Okey, saya akan buka. 534 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 Wah. Ricky, sayang. 535 00:25:46,541 --> 00:25:49,125 Saya rasa dah tiba masa untuk berasmara dengan matahari. 536 00:25:49,208 --> 00:25:51,416 Awak tahu apa yang saya fikirkan. 537 00:25:51,500 --> 00:25:53,958 Dadah memang bagus. 538 00:25:54,041 --> 00:25:57,041 Hei, anak-anak. Jangan dengar cakap Rick, okey? 539 00:26:41,125 --> 00:26:44,208 Terjemahan sari kata oleh Gina KH