1 00:00:10,416 --> 00:00:12,041 Sveglia, dormiglioni. 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,375 - C'è la colazione. - Grazie, dott. B. 3 00:00:14,458 --> 00:00:16,208 - Prego. - Sembra buonerrima. 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,541 Spero di non avervi svegliati mentre soddisfacevo oralmente mia moglie. 5 00:00:20,625 --> 00:00:22,333 Mi hai svegliata eccome. 6 00:00:22,416 --> 00:00:26,208 Bella casa Birch, no? I genitori praticano sempre sesso orale. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Non parlarci. 8 00:00:27,541 --> 00:00:30,833 Ok. Spero la doccia ti sia piaciuta. Non ho origliato. 9 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 E di certo non ha leccato la vasca dopo. 10 00:00:34,333 --> 00:00:36,666 Come un gatto con carenza di minerali. 11 00:00:36,750 --> 00:00:41,791 Oddio, guarda Nicky-no, col pigiamino con le macchinine e i camioncini. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,541 In realtà, Gabrielle, sono Nick. Come un uomo. 13 00:00:44,625 --> 00:00:46,041 Sì, ok, ometto. 14 00:00:46,125 --> 00:00:49,500 - No, uomo normale, non ometto. - Ma con un pene da bebè. 15 00:00:49,583 --> 00:00:51,291 - Buongiorno, Judd. - Ciao. 16 00:00:51,375 --> 00:00:55,041 - Vuoi vedermi mangiare una salsiccia? - Oddio. Ragazze, calma. 17 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 - Leah, glielo chiederai? - Sì. 18 00:00:58,541 --> 00:01:01,333 - Ehi, Judd? - Qualunque cosa sia, vaffanculo. 19 00:01:01,416 --> 00:01:02,666 Oh, andiamo. 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,041 Chiedi al tuo contatto in città 21 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 e ci procuri dei funghi? 22 00:01:06,916 --> 00:01:09,750 Vogliamo sballarci e capire se siamo vere amiche. 23 00:01:09,833 --> 00:01:11,833 - Dai. Ti paghiamo il doppio. - Ok. 24 00:01:11,916 --> 00:01:14,416 - Voglio comprare un instant pot. - Sì! 25 00:01:14,500 --> 00:01:16,708 - Nostro eroe. - Ti amo. Davvero. 26 00:01:16,791 --> 00:01:18,791 - Gabrielle! - Tuo fratello è bono. 27 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 Davvero. È un duro. 28 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Hai sentito? 29 00:01:22,375 --> 00:01:25,500 Vuole comprare un instant pot. Per fare una bomba, no? 30 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 No, per le ragazze Judd è un duro. Non lo trattano come un bambino. 31 00:01:29,458 --> 00:01:31,708 Perché ha la Grande Energia di Judd. 32 00:01:31,791 --> 00:01:34,208 - Esatto. - Costruiamo una bomba pure noi? 33 00:01:34,291 --> 00:01:38,000 No, andiamo in città con Judd a comprare della cazzo di droga. 34 00:01:38,083 --> 00:01:39,916 Così saremo dei duri anche noi. 35 00:01:40,000 --> 00:01:41,291 Assolutamente no. 36 00:01:41,375 --> 00:01:44,666 - Non è giusto. Perché… - Perché sei un piagnucolone. 37 00:01:44,750 --> 00:01:48,291 Non ti aiuterò mai e poi mai a diventare adulto. 38 00:01:48,375 --> 00:01:50,500 Ecco. Judd ha detto di no. Ok. 39 00:01:50,583 --> 00:01:54,666 Chissà di che parla l'episodio. Forse mi si incastra il cazzo in qualcosa? 40 00:01:54,750 --> 00:01:57,208 Secondo te accetteremo un rifiuto? Sali. 41 00:01:57,291 --> 00:02:01,166 Ma lì non ci sono cinture di sicurezza. Inoltre, Judd ci ucciderà. 42 00:02:01,250 --> 00:02:02,583 - Grazie. - Sei grande. 43 00:02:02,666 --> 00:02:04,708 - Hai un gran fisico. - Andiamo. 44 00:02:04,791 --> 00:02:07,708 L'hai detto tu, ci serve la Grande Energia di Judd. 45 00:02:07,791 --> 00:02:09,500 GEJ. Grande Energia di Judd. 46 00:02:09,583 --> 00:02:12,958 E dai. Pressione sociale. Comportiamoci male. 47 00:02:13,041 --> 00:02:15,083 Va bene, sì. Fammi spazio, Nick. 48 00:02:15,166 --> 00:02:19,500 - Carico questo rimorchio in auto. - Sali, dai. Sta arrivando. 49 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 Nick, non sto nella pelle. 50 00:02:21,375 --> 00:02:23,916 Lo spacciatore accetterà assegni turistici? 51 00:02:24,000 --> 00:02:27,250 Sì! Andiamo a comprare della cazzo di droga. 52 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 Gruppo vacanze cazzo tozzo! 53 00:03:04,708 --> 00:03:07,250 Oddio, cos'è questo casino? 54 00:03:07,333 --> 00:03:10,958 Non posso studiare in pace, per una volta nella vita? 55 00:03:11,041 --> 00:03:13,041 - Finiscilo! - Fagli cacare sangue! 56 00:03:13,125 --> 00:03:15,291 - Sì! - Lola, che cazzo ci fai qui? 57 00:03:15,375 --> 00:03:17,000 Sei serio? 58 00:03:17,083 --> 00:03:19,041 Guardo l'UFC con i vip. Ovvio. 59 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 Doja Cat ha appena massacrato Jake della State Farm. 60 00:03:22,333 --> 00:03:24,583 Da buona vicina, gli ha fatto il culo. 61 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 No, intendo, cosa ci fai in casa mia? 62 00:03:27,666 --> 00:03:29,666 Passo del tempo col mio tesorino. 63 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 Cosa? Siete tesorin-ufficiali? 64 00:03:32,250 --> 00:03:33,166 Stai al passo. 65 00:03:33,250 --> 00:03:36,250 Io e Kurt siamo la coppia più invidiata della città. 66 00:03:36,333 --> 00:03:38,833 - Siamo elettrici. - È fresco, eccitante. 67 00:03:38,916 --> 00:03:42,833 E, stella, è molto meglio di ciò che avevamo noi. 68 00:03:42,916 --> 00:03:45,166 Ma non vedi che è da malati? 69 00:03:45,250 --> 00:03:49,541 Perché uscire con il fratello del mio ex è, tecnicamente, incesto? 70 00:03:49,625 --> 00:03:51,166 - Sì! - Ma per favore. 71 00:03:51,250 --> 00:03:54,541 Questa poteva essere roba tua, ma tu hai scelto Matthew. 72 00:03:54,625 --> 00:03:58,250 Hai voluto la bicicletta gay, ora pedala da gay. 73 00:03:58,333 --> 00:04:01,708 Nulla mi eccita più di sentirti dare del gay a mio fratello. 74 00:04:01,791 --> 00:04:04,750 Ah, sì? Beh, tuo fratello è mio fratello 75 00:04:04,833 --> 00:04:06,333 e, se facciamo un figlio, 76 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 avrà la testina più minuscola del mondo. 77 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 Cazzo! 78 00:04:11,083 --> 00:04:14,250 E quel cervello di gallina sarà mio nonno. 79 00:04:16,000 --> 00:04:18,375 Un sabato a casa di Matthew. 80 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 Secondo te cosa faremo? 81 00:04:20,541 --> 00:04:22,833 Sparleremo dei compagni di scuola. 82 00:04:22,916 --> 00:04:26,916 Ok, adoro Gina ed è mia amica, ma chi sta a casa una settimana 83 00:04:27,000 --> 00:04:28,500 per la morte della nonna? 84 00:04:28,583 --> 00:04:31,500 Esatto. È tua nonna, cosa ti aspettavi? 85 00:04:31,583 --> 00:04:32,458 Esatto. 86 00:04:32,541 --> 00:04:35,875 Wow. Non vi siete nemmeno salutati. 87 00:04:35,958 --> 00:04:39,625 Jessica, la mia ebrea preferita. 88 00:04:39,708 --> 00:04:42,791 - Mi chiami pure "Jessi". - Beh, la nostra chiesa… 89 00:04:42,875 --> 00:04:46,958 Che è la sinagoga per chi crede in Dio. 90 00:04:47,041 --> 00:04:50,541 Insomma, la nostra chiesa va alla fabbrica della Wonder Bread. 91 00:04:50,625 --> 00:04:54,708 Che è il matzah per chi crede in Dio. 92 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 C'è Jessi! 93 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 Wow. Ciao, Brittany. 94 00:04:59,041 --> 00:05:00,375 Cristo santo. 95 00:05:00,458 --> 00:05:02,291 Non questa brutta stronza. 96 00:05:02,375 --> 00:05:05,083 Maury, Brittany non è così brutta. 97 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 Cioè, non è attraente. 98 00:05:06,958 --> 00:05:10,416 È brutta dentro, Connie, e anche fuori. 99 00:05:10,500 --> 00:05:15,333 - Posso restare con Matthew e Jessi? - Non vuoi vedere quanto è bianco il pane? 100 00:05:15,416 --> 00:05:16,416 No! 101 00:05:16,500 --> 00:05:20,333 Voglio essere una bambina grande come Jessi. Vi prego! 102 00:05:20,416 --> 00:05:23,375 Sono lusingata. A me va bene, se a voi va bene. 103 00:05:23,458 --> 00:05:26,458 Eh? No! Speravo cadesse nel forno della Wonder Bread 104 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 e si tostasse lentamente. 105 00:05:28,125 --> 00:05:31,000 - Sì! Potremmo giocare a "Posate". - "Posate"? 106 00:05:31,083 --> 00:05:33,375 Adora le posate. È una cosa sua. 107 00:05:33,458 --> 00:05:36,583 I cucchiai sono le ragazze e le forchette i ragazzi. 108 00:05:36,666 --> 00:05:37,916 Ok, sai una cosa? 109 00:05:38,000 --> 00:05:40,791 Capisco perché dici che è una stupida stronza. 110 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 E, Connie, è molto maleducata. 111 00:05:42,958 --> 00:05:45,500 Non fa mai domande su di te. 112 00:05:49,500 --> 00:05:52,458 Ehi. Perché ci sono così tante chiavi inglesi qui? 113 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 - Decine di chiavi inglesi ovunque. - Taci. 114 00:05:55,416 --> 00:05:58,958 E un modem della Time Warner. Questi vanno restituiti. 115 00:05:59,041 --> 00:06:01,791 Cristo, a Judd non frega un cazzo di niente. 116 00:06:01,875 --> 00:06:04,791 Nicky? Andrew? Volete uno spuntino? 117 00:06:05,291 --> 00:06:06,166 Ragazzi? 118 00:06:07,750 --> 00:06:09,000 Oh, cazzo. 119 00:06:09,500 --> 00:06:13,166 Mamma, non posso parlare ora. Sto facendo jogging con Andrew. 120 00:06:13,250 --> 00:06:16,958 - Perché bisbigli? - Stiamo facendo jogging in biblioteca. 121 00:06:17,041 --> 00:06:18,500 Cosa? In biblioteca? 122 00:06:18,583 --> 00:06:19,708 Scusa, devo andare. 123 00:06:19,791 --> 00:06:23,416 Andrew è inciampato su un'asta portagiornali. Ciao. 124 00:06:23,500 --> 00:06:27,083 Quella merdina trama qualcosa. 125 00:06:27,166 --> 00:06:28,833 Cazzo, ci ha sgamati. 126 00:06:28,916 --> 00:06:32,333 Lanciamoci dall'auto. Preferisco farmi investire a tua madre. 127 00:06:32,416 --> 00:06:34,875 Andrew, rilassati. Siamo dei duri, no? 128 00:06:34,958 --> 00:06:38,958 Giusto, siamo dei duri e i duri mentono alle loro madri. 129 00:06:39,041 --> 00:06:41,541 Spegni il telefono, non farti rintracciare. 130 00:06:41,625 --> 00:06:45,041 Tesoro, i miei non saprebbero nemmeno come fare. 131 00:06:47,041 --> 00:06:49,583 Ti dico una cosa, andiamo a passo spedito. 132 00:06:51,041 --> 00:06:52,708 Lola di merda. 133 00:06:52,791 --> 00:06:55,500 Vuole vendicarsi perché ho scelto Matthew. 134 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 Che psicopatica tossica. 135 00:06:57,541 --> 00:07:01,791 Jay, come va la terapia col tuo stupido cane? 136 00:07:01,875 --> 00:07:05,583 Ha capito perché sei un tale cesso strambo? 137 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Tu sei una cessa. 138 00:07:07,291 --> 00:07:09,666 Sì, come no. Se sono cessa come dici, 139 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 tuo fratello mi ficcherebbe la lingua in bocca così? 140 00:07:14,333 --> 00:07:18,041 - Ohsì, hai la lingua bagnata. - Sì, la tua è bitorzoluta. 141 00:07:18,125 --> 00:07:20,833 Ah, sì? Non sarò da meno. 142 00:07:20,916 --> 00:07:21,875 Vieni, Luda. 143 00:07:22,916 --> 00:07:25,791 Ehi, mi stai usando per fare arrabbiare Jay? 144 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Oddio, certo che no. 145 00:07:27,708 --> 00:07:29,916 Tesoro, mi fai un sacco sesso. 146 00:07:30,000 --> 00:07:30,833 Ohsì. 147 00:07:30,916 --> 00:07:33,750 E se la cosa fa perdere il senno a Jay, 148 00:07:33,833 --> 00:07:37,666 è la ciliegina sull'hamburger. 149 00:07:37,750 --> 00:07:39,916 Mi eccita la tua perversione. 150 00:07:40,000 --> 00:07:42,916 Sì, sono una cazzo di maniaca. 151 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Anch'io sono un maniaco. 152 00:07:49,166 --> 00:07:54,000 Ecco la Principessa Cucchiaio 153 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 e il Principe Forchetta. 154 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 - Saluti. - Salve, grazie per essere venuti. 155 00:07:59,416 --> 00:08:03,666 E ora, che le nozze reali abbiano inizio. 156 00:08:04,291 --> 00:08:07,250 Non credo di essere il tipo del Principe Forchetta. 157 00:08:07,333 --> 00:08:10,625 Forse dovrebbe sposare il Duca Forchettina da aperitivo. 158 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 Sposarsi non mi convince, 159 00:08:13,375 --> 00:08:17,000 ma per una SEV ci sono, una Sforchettata E Via. 160 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Jessi, che sciocca. 161 00:08:20,500 --> 00:08:23,208 Matthew non può sposare un'altra forchetta. 162 00:08:23,291 --> 00:08:25,333 Figurati se Brittany non era omofoba. 163 00:08:25,416 --> 00:08:27,708 Stronza della Chiesa battista di Westboro. 164 00:08:27,791 --> 00:08:31,291 Certo che sì. Una forchetta può sposarne un'altra. 165 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 - O un coltello o… - Ok. 166 00:08:32,958 --> 00:08:35,708 - Oh. Che cavolo, Matthew? - Basta così. 167 00:08:35,791 --> 00:08:40,750 - La forchetta può sposare un pelapatate? - Certo. Chiunque può sposare chi vuole. 168 00:08:40,833 --> 00:08:43,250 - Jessi! - Non schiaffeggiarmi la tetta. 169 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 Sta scherzando. 170 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 Jessi fa la sciocca e la stupida. 171 00:08:48,166 --> 00:08:50,791 Il Principe Forchetta sposa la Principessa Cucchiaio. 172 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 Perché Matthew è così strano? 173 00:08:52,875 --> 00:08:56,250 Già. Se deve schiaffeggiare qualcuno, che sia Brittany. 174 00:08:56,333 --> 00:08:59,750 - Mi fa piacere che neanche a te piaccia. - È tossica. 175 00:08:59,833 --> 00:09:02,250 Non ha mai lavorato in vita sua, sai? 176 00:09:02,333 --> 00:09:04,333 Si fa pagare tutto dai suoi. 177 00:09:05,875 --> 00:09:10,416 Oddio, che viaggio terrificante. Non mi si rilasserà mai più l'ano. 178 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 Andrew, concentrati. 179 00:09:11,916 --> 00:09:16,208 Stiamo per vedere una compravendita di droghe nei bassifondi della città. 180 00:09:16,291 --> 00:09:20,250 Gli angoli, un viaggio impavido nella crisi delle droghe americana. 181 00:09:21,000 --> 00:09:23,083 Cosa… Dove siamo? 182 00:09:23,166 --> 00:09:27,375 - Sì, dove sono i bassifondi? - Siamo a Brooklyn? 183 00:09:27,875 --> 00:09:28,708 Mi sa di sì. 184 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 C'è uno Sweetgreen di fronte all'altro. 185 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 Ehi, Brooklyn, 186 00:09:32,958 --> 00:09:36,625 giochiamo a baseball con gli hot dog di Nathan's, bello mio. 187 00:09:36,708 --> 00:09:39,000 Sì! Non ricordartene! 188 00:09:39,083 --> 00:09:40,458 Cioè "non scordartene". 189 00:09:40,541 --> 00:09:42,250 - Di che? - Ciò che hai detto. 190 00:09:42,333 --> 00:09:44,708 Non ti seguo, bello mio. 191 00:09:45,416 --> 00:09:48,250 - Cos'è questo rumore? - Credo sia Judd. 192 00:09:48,333 --> 00:09:50,291 E credo stia ridendo. 193 00:09:50,375 --> 00:09:52,000 - Cosa? No. - Tieniti forte. 194 00:09:52,083 --> 00:09:54,458 Judd ride solo quando spezza delle ossa. 195 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 - Ti diverti, Meloncino? - Più in alto. 196 00:09:57,041 --> 00:09:59,666 Dici che quel bambino è uno spacciatore? 197 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 Un dolce mocciosetto che vende droga? 198 00:10:02,333 --> 00:10:05,791 Se vuole stare con un bambino, perché non passa del tempo con me? 199 00:10:05,875 --> 00:10:09,000 Forse perché pensa, e qui lo cito, 200 00:10:09,083 --> 00:10:11,458 che sei "un piccolo piagnucolone". 201 00:10:11,541 --> 00:10:15,083 Non credi sia per quello? Perché sei un piccolo piagnucolone? 202 00:10:17,625 --> 00:10:18,458 - Ehi. - Deb? 203 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 I ragazzi sono loschi. Geolocalizziamoli. 204 00:10:21,083 --> 00:10:24,541 Non so che significa. Dove impari queste parole nuove? 205 00:10:24,625 --> 00:10:25,750 Dammi il telefono. 206 00:10:25,833 --> 00:10:29,458 La password è "Oddio" in maiuscolo e quattro punti esclamativi. 207 00:10:29,541 --> 00:10:32,458 Mio figlio ha disattivato la geolocalizzazione, 208 00:10:32,541 --> 00:10:35,708 ma Andrew sa che non sei una pro con la tecnologia. 209 00:10:35,791 --> 00:10:38,416 - Non lo sono con nulla. - Bum. Sono a Brooklyn. 210 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 Oddio, la mafia deve aver rapito Andrew. 211 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Venderanno i suoi organi grassi. 212 00:10:43,166 --> 00:10:44,125 Cresci un po'. 213 00:10:44,208 --> 00:10:48,041 Fanno qualcosa di losco e noi li beccheremo con le mani nel sacco. 214 00:10:48,125 --> 00:10:53,250 - "Noi"? Facciamo squadra? - Puoi scommetterci, culetto zuccheroso. 215 00:10:53,333 --> 00:10:56,541 Riempi il thermos, andiamo a Brooklyn. 216 00:10:57,708 --> 00:11:01,916 Di' a tua sorella e le sue amiche che sarà un'esperienza estatica. 217 00:11:02,000 --> 00:11:05,541 Aspetta, quindi la mamma è la spacciatrice di Judd? 218 00:11:05,625 --> 00:11:08,583 - Vedremo una compravendita di droga. - Calmati. 219 00:11:08,666 --> 00:11:11,916 Se arrivano gli sbirri e ci accusano di favoreggiamento? 220 00:11:12,000 --> 00:11:15,125 Che farei in galera? Non saprei dove sedermi a pranzo. 221 00:11:15,208 --> 00:11:17,333 Dovrei fare amicizia con l'Aryan Nations. 222 00:11:17,416 --> 00:11:19,666 - Se scoprono che sono ebreo? - Sicuro. 223 00:11:19,750 --> 00:11:22,041 È la cosa che odiano di più. 224 00:11:22,125 --> 00:11:24,375 Andrew, non scoreggiare per l'ansia. 225 00:11:24,458 --> 00:11:27,791 È più forte di me. Il mio corpo elabora lo stress così. 226 00:11:29,833 --> 00:11:31,250 Cos'è questa puzza? 227 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 Aspetta, puzza come il culo dell'amico di mio fratello. 228 00:11:34,708 --> 00:11:37,750 Il ragazzo più grande riconosce le mie scoregge. 229 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 - Sono lusingato. - Che cazzo? 230 00:11:39,666 --> 00:11:42,875 Judd? Sei tu? Cosa ci fai a Brooklyn? 231 00:11:42,958 --> 00:11:45,916 Cerchi uno spazio di coworking anche tu? 232 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 Avete 10 secondi per spiegarvi. 233 00:11:48,541 --> 00:11:52,375 Ok, volevamo diventare dei duri come te per rimorchiare. 234 00:11:52,458 --> 00:11:55,208 Volevamo conoscere il tuo spacciatore. Ciao. 235 00:11:55,291 --> 00:11:56,833 Io non spaccio, 236 00:11:56,916 --> 00:12:01,208 fornisco prodotti psilocibinici naturali per aprire la coscienza. 237 00:12:01,291 --> 00:12:02,125 Spaccia. 238 00:12:02,208 --> 00:12:06,458 Esatto, ecco cosa vorremmo, un po' di quella roba per la coscienza. 239 00:12:06,541 --> 00:12:08,958 Dai alla signora l'assegno turistico. 240 00:12:09,041 --> 00:12:11,708 Melone Verde non fa affari con voi stronzetti. 241 00:12:11,791 --> 00:12:13,541 Perché mi tratti sempre male? 242 00:12:13,625 --> 00:12:16,416 - Perché sei un piagnucolone. - Non è vero. 243 00:12:17,416 --> 00:12:20,541 - Meloncino! - Merda, forse si è rotto il braccio. 244 00:12:20,625 --> 00:12:23,458 Chi è quello? Hai un figlio segreto? 245 00:12:23,541 --> 00:12:24,625 No, certo che no. 246 00:12:24,708 --> 00:12:27,250 Allora perché lui ti piace più di me? 247 00:12:27,333 --> 00:12:30,208 Perché tu fai schifo e Meloncino è il top. 248 00:12:30,708 --> 00:12:31,916 L'hai chiesto tu. 249 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Dobbiamo portarlo al pronto soccorso. 250 00:12:34,291 --> 00:12:35,708 Veniamo anche noi? 251 00:12:35,791 --> 00:12:39,250 Col cazzo. Aspettate qui finché non torno. 252 00:12:39,333 --> 00:12:42,000 - Ma… - E non toccate nulla. 253 00:12:42,833 --> 00:12:44,958 Toccheremo tutto, no? 254 00:12:45,041 --> 00:12:47,916 È la casa di una strana signora. Abbiamo alternative? 255 00:12:48,000 --> 00:12:51,625 Forse è qui che ti si incastra il cazzo in qualcosa. 256 00:12:52,166 --> 00:12:55,208 Forse c'è un portatovagliolo col mio nome. 257 00:12:56,291 --> 00:12:58,333 Non avrei mai pensato di dirlo, 258 00:12:58,416 --> 00:13:01,625 ma non convincere mia sorella a officiare nozze gay. 259 00:13:01,708 --> 00:13:04,583 Aspetta, i tuoi fratelli non sanno che sei gay? 260 00:13:04,666 --> 00:13:07,250 Non passano mai nemmeno un secondo con te? 261 00:13:07,333 --> 00:13:10,916 Non sanno che significhi essere gay e i miei preferiscono così. 262 00:13:11,000 --> 00:13:15,083 In questa casa non si fanno domande, non se ne parla e i jeans vanno larghi. 263 00:13:15,166 --> 00:13:18,041 Ma non ti rendi conto di che stronzata è? 264 00:13:18,125 --> 00:13:23,166 Ma dai. I miei accettano che sia gay, ma credono ancora che sia una scelta 265 00:13:23,250 --> 00:13:25,458 che gli altri figli devono evitare. 266 00:13:25,541 --> 00:13:28,791 - L'omosessualità non funziona così. - Lo so, signorina. 267 00:13:28,875 --> 00:13:30,291 Matthew, vieni a vedere. 268 00:13:30,375 --> 00:13:33,791 È il matrimonio delle due forchette, come ha detto Jessi. 269 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 Si stanno baciando. 270 00:13:35,250 --> 00:13:39,458 Odiavo Brittany, ma devo ammettere che sono eccitato. 271 00:13:39,541 --> 00:13:42,250 - Non farlo vedere a mamma e papà, ok? - Ehi! 272 00:13:42,333 --> 00:13:46,750 - Nozze normali, forchetta e cucchiaio. - Ma ti senti quando parli? 273 00:13:46,833 --> 00:13:50,166 Mia madre penserà che voglio convertirla 274 00:13:50,250 --> 00:13:54,500 e addio, mi spediranno al Centro di conversione Kirkland Signature. 275 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 Non è così male. 276 00:13:55,916 --> 00:14:00,666 Mi forniscono degli occhiali e ho meno voglia di cazzo di prima. 277 00:14:01,875 --> 00:14:05,416 Ok, cerca la droga. Io annuso il cesto della biancheria. 278 00:14:05,500 --> 00:14:06,666 Porca vacca. 279 00:14:06,750 --> 00:14:10,500 Non dirmi che hai trovato la droga prima che annusassi l'asciugamano. 280 00:14:10,583 --> 00:14:14,333 Credo che siano i funghi che Melone Verde ha dato a Judd. 281 00:14:15,333 --> 00:14:17,583 Li mangiamo e le ragazze accorreranno? 282 00:14:17,666 --> 00:14:20,458 - Credo funzioni così. - Non lo so, Nick. 283 00:14:21,291 --> 00:14:23,125 - Sa di terra. - Ti sei drogato! 284 00:14:23,208 --> 00:14:25,958 Sì, cazzo. Chi è un piagnucolone ora? 285 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 Non tu. Tu sei un duro. 286 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 Anche tu sei un duro. 287 00:14:29,208 --> 00:14:31,833 - Siediti su quella sedia in vimini. - Ok. 288 00:14:31,916 --> 00:14:33,833 E mangia questo bel tartufo. 289 00:14:33,916 --> 00:14:36,166 Mangio questo cioccolatino da bambino, 290 00:14:36,250 --> 00:14:38,583 ma lo cacherò da uomo. 291 00:14:38,666 --> 00:14:41,333 E io lo cacherò come sangue. 292 00:14:41,416 --> 00:14:43,666 Ti ho implorato di andare dal dottore. 293 00:14:43,750 --> 00:14:46,250 No, ho paura di quello che mi dirà. 294 00:14:46,333 --> 00:14:50,041 Perché c'è profumo di cibo? Dovrebbe esserci puzza di merda. 295 00:14:50,125 --> 00:14:54,458 Beh, se proprio vuoi saperlo, faccio la mia famosa Fritota per Kurt. 296 00:14:54,541 --> 00:14:57,916 Fritos, uova e una caterva di ketchup. 297 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Il tuo piatto forte? 298 00:14:59,833 --> 00:15:03,041 Sì, poi limoneremo con la lingua e ci scambieremo caramelle. 299 00:15:03,125 --> 00:15:08,000 Ok, tutta questa messinscena con Kurt è solo per farmi impazzire, ma indovina. 300 00:15:08,083 --> 00:15:11,541 Non funzionerà, sono già pazzo. 301 00:15:11,625 --> 00:15:12,750 Di' la verità. 302 00:15:12,833 --> 00:15:15,666 Non fai che pensare alle mie uova sexy 303 00:15:15,750 --> 00:15:17,791 in bocca al sangue del tuo sangue. 304 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 Non me ne frega un cazzo di dove metti le tue uova. 305 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 - Quante puttanate! - Oh, è vero. 306 00:15:23,916 --> 00:15:29,291 Non penso quasi mai ai tuoi piedi puzzolenti nella mia bocca. 307 00:15:29,375 --> 00:15:33,583 Ah, sì? Io non penso quasi mai alle tue braccia muscolose color noce 308 00:15:33,666 --> 00:15:38,125 che mi sollevano sopra la tua testa come se fossi un sacco di piume. 309 00:15:38,208 --> 00:15:42,041 Quindi siamo perfettamente in sintonia. 310 00:15:42,125 --> 00:15:45,500 Esatto. Ci odiamo da morire. 311 00:15:45,583 --> 00:15:49,416 Proprio come Taddeo e quella troietta di coniglietto sexy. 312 00:15:49,500 --> 00:15:52,833 "Bvutto stvonzo" del cazzo. 313 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 Cazzo, va a fuoco la mia Fritota! 314 00:15:55,125 --> 00:15:56,041 Anche la mia. 315 00:15:56,125 --> 00:15:57,541 No, davvero. 316 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 Spegnilo! 317 00:16:00,000 --> 00:16:03,083 - Che diavolo sta succedendo? - Wow! Niente? 318 00:16:03,166 --> 00:16:07,041 - Appiccate incendi senza di me? - Sì! Cioè, no. 319 00:16:07,125 --> 00:16:11,125 Non voglio scoparmi Bugs Bunny. Chi l'ha detto? Sai che? Devo andare. 320 00:16:11,208 --> 00:16:12,125 Esatto, Jay. 321 00:16:12,208 --> 00:16:16,458 Sono ancora nella tua testa. In pratica sono un'amigdala. 322 00:16:18,583 --> 00:16:19,916 Wow, guardaci. 323 00:16:20,000 --> 00:16:22,833 È un inseguimento come in Rizzoli & Isles. 324 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Controlla le coordinate di Andrew e salvale. 325 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 Volentieri, Diane, 326 00:16:27,166 --> 00:16:29,208 ma non so cosa significhi. 327 00:16:29,291 --> 00:16:32,208 Va bene, tieniti forte. 328 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 - Ehi, Nick, senti qualcosa? - Non proprio. E tu? 329 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 No. 330 00:16:38,416 --> 00:16:43,208 Ma ti dico una cosa, mi sto sciogliendo su questo divano. 331 00:16:43,291 --> 00:16:46,583 Oh, l'aria, la vedo. 332 00:16:46,666 --> 00:16:49,000 Luccica. 333 00:16:49,083 --> 00:16:51,833 Andrew, credo che siamo strafatti. 334 00:16:51,916 --> 00:16:53,958 Questo fa di noi dei duri? 335 00:16:54,041 --> 00:16:58,125 Non mi sento male, mi sento bene. 336 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 Forse dovreste fare i teneroni. 337 00:17:00,875 --> 00:17:04,791 Vi siete mai chiesti perché mai essere uno stronzo sia un male? 338 00:17:04,875 --> 00:17:09,583 Se gli stronzi non ci uscissero dal culo, uscirebbero dalla bocca come stronzate. 339 00:17:09,666 --> 00:17:11,875 Che pensiero profondo. Baciami. 340 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Preparati, tesoro. 341 00:17:13,625 --> 00:17:15,958 - Ehi, facce di cazzo. - Judd? 342 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Vi siete dogati? 343 00:17:18,666 --> 00:17:21,750 Sì. Mi dispiace, Pavimento Judd. 344 00:17:21,833 --> 00:17:25,750 - Non piagnucolare. - So che sono un piagnucolone. 345 00:17:25,833 --> 00:17:27,625 Ma non voglio esserlo. 346 00:17:27,708 --> 00:17:32,166 Ehi, puoi essere qualcuno che non fa schifo, io ci credo. 347 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 - Davvero? - Davvero. 348 00:17:33,625 --> 00:17:38,041 Ti voglio bene, Pavimento Judd. Voglio darti tutto il mio cuore. 349 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 - Fico. - Nick? 350 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 Ho scoperto una cosa, 351 00:17:43,208 --> 00:17:46,125 mentre provavo tutti i caftani di Melone Verde. 352 00:17:46,208 --> 00:17:51,083 Siamo tutti estensioni dell'universo e non dobbiamo temere la morte. 353 00:17:51,166 --> 00:17:55,250 C'è qualcuno alla porta. Forse è Dio. 354 00:17:55,333 --> 00:18:00,000 Mi piacerebbe conoscere Dio. È famosissimo. 355 00:18:00,083 --> 00:18:01,916 Dovremmo dargli il mio cuore? 356 00:18:02,000 --> 00:18:05,291 Sì, è il tipo di cose che piacciono a Dio. 357 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 Che cazzo? Dov'è Melone Verde? 358 00:18:07,791 --> 00:18:09,875 Merda. Dio, non annientarci. 359 00:18:09,958 --> 00:18:11,583 Dov'è Melone Verde? 360 00:18:12,708 --> 00:18:16,541 Cristo santo, siete fatti? E, comunque, chi cazzo siete? 361 00:18:16,625 --> 00:18:18,250 Sono il fratello di Judd. 362 00:18:18,333 --> 00:18:23,166 E io sono solo un figlio della Terra che indossa un caftano di seta. Ciao, Dio. 363 00:18:23,250 --> 00:18:26,000 Non sono Dio, sono il fornitore di Melone Verde 364 00:18:26,083 --> 00:18:27,625 e mi deve 2.000 dollari! 365 00:18:30,208 --> 00:18:33,416 Ok, questa sembra una compravendita di droga. 366 00:18:35,375 --> 00:18:36,250 Siamo a casa. 367 00:18:36,333 --> 00:18:39,750 Vi abbiamo preso delle magliette della Wonder Bread. 368 00:18:39,833 --> 00:18:43,083 Sono di pane avanzato, non indossatele sotto la pioggia. 369 00:18:43,166 --> 00:18:45,291 E state lontani dalle anatre. 370 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 Pane-gliette. Grazie. 371 00:18:47,583 --> 00:18:48,541 Mamma, papà… 372 00:18:48,625 --> 00:18:50,875 - I ragazzi possono sposarsi… - Brittany! 373 00:18:50,958 --> 00:18:54,625 E anche le ragazze. E un pelapatate con una forchettina da aperitivo. 374 00:18:54,708 --> 00:18:57,000 Ok, ora è un'alleata? 375 00:18:57,083 --> 00:18:59,541 È una stronzata di facciata. 376 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Tesoro, dove l'hai sentito dire? 377 00:19:02,583 --> 00:19:06,083 Mi dispiace. Mi sa che non dovevo dirlo. 378 00:19:06,166 --> 00:19:10,500 Oh, no, sono stata io. È colpa mia. Ho fatto baciare io le forchette. 379 00:19:10,583 --> 00:19:13,750 Sì, Jessi non sapeva del nostro approccio omertoso 380 00:19:13,833 --> 00:19:15,291 all'omosessualità. 381 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 Non è "omertoso". 382 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 È che i bambini sono troppo piccoli per parlare di S-E-S-S-O. 383 00:19:21,958 --> 00:19:26,458 Eppure il S-E-S-S-O non è un problema, quando la Sirenetta sposa il principe. 384 00:19:26,541 --> 00:19:29,958 È impossibile farlo con una sirena. Non ha il buco femminile. 385 00:19:30,041 --> 00:19:34,041 Ma se Eric sposasse Sebastian, allora il sesso sarebbe un problema. 386 00:19:34,125 --> 00:19:37,000 Matthew, facciamo lo spelling di quella parola. 387 00:19:37,500 --> 00:19:40,750 Il punto è che non è il S-E-S-S-O a mettervi a disagio, 388 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 è se è G-A-Y. 389 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 Non davanti ai bambini. 390 00:19:43,500 --> 00:19:46,541 Esatto, perché non si deve parlare di me. 391 00:19:46,625 --> 00:19:50,708 Dio non voglia che Brittany, Jamie Lynn, Toby e Keith sappiano 392 00:19:50,791 --> 00:19:54,041 che loro fratello è una forchetta che ama le forchette. 393 00:19:54,125 --> 00:19:57,416 - Figliolo, non è così. - Beh, è così che mi sento. 394 00:19:57,500 --> 00:19:58,833 Santo cielo. 395 00:19:58,916 --> 00:20:03,458 Ragazzi, perché non andate in cucina a mangiare le vostre magliette? 396 00:20:03,541 --> 00:20:06,958 Non potevi lasciare che la forchetta sposasse il cucchiaio? 397 00:20:07,041 --> 00:20:10,250 - Che ti prende? - Cercavo di fare giustizia sociale? 398 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 Di sabato? 399 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 Devo venire a prendermeli ogni mese. 400 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 Mai fidarsi di chi ha un fondo fiduciario. 401 00:20:20,708 --> 00:20:25,750 - Dove sono i miei cazzo di soldi? - La botta non ci passerà mai. 402 00:20:25,833 --> 00:20:29,416 Signore, le ho dato 15 dollari in assegni turistici. 403 00:20:29,500 --> 00:20:31,041 Cos'altro vuole da noi? 404 00:20:31,125 --> 00:20:34,208 Non voglio più essere un culetto. 405 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 Stringi il culo. Tieni duro. 406 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 Ti prego, non ucciderci. 407 00:20:40,791 --> 00:20:44,166 Il mio medico dice che ho una quantità anormale di sangue. 408 00:20:44,250 --> 00:20:45,375 Faresti un casino. 409 00:20:45,458 --> 00:20:48,333 Basta. Voi idioti ora entrate nell'armadio. 410 00:20:49,041 --> 00:20:51,625 Allontanati dai nostri figli. 411 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 Muori, pervertito del sesso. 412 00:20:53,708 --> 00:20:57,125 - Mamma! - Mamma, sono nudo qui sotto. 413 00:20:57,208 --> 00:21:00,416 Che cazzo succede? Volevo solo i miei soldi. 414 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 Che diavolo stavi facendo ai nostri figli? 415 00:21:03,916 --> 00:21:06,833 Volevi vendere i loro corpi a un boss del crimine russo 416 00:21:06,916 --> 00:21:09,416 mettendoli all'asta in uno scantinato buio? 417 00:21:09,500 --> 00:21:10,333 - Eh? - Parla! 418 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 Sono solo uno spacciatore. 419 00:21:12,625 --> 00:21:14,916 - Oddio. - A malapena. Vendo funghi. 420 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 - E non intende funghi porcini. - Oh, no. 421 00:21:18,041 --> 00:21:21,958 Guarda, è il mio cuore. Non so come rimetterlo dentro. 422 00:21:22,041 --> 00:21:24,958 Nicky, è un muffin alla crusca. 423 00:21:25,041 --> 00:21:27,958 Oddio, siete fatti? 424 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 - Cosa? - Non ho più le mutande. 425 00:21:30,125 --> 00:21:32,041 Hai dato loro dei funghi? 426 00:21:32,125 --> 00:21:34,916 No, giuro. Erano già fatti, quando sono arrivato. 427 00:21:35,000 --> 00:21:39,166 Non ti fai schifo a vendere droga e a minacciare dei bambini? 428 00:21:39,250 --> 00:21:41,541 Cosa pensa tua madre del tuo lavoro? 429 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 Beh, non saprei. 430 00:21:43,791 --> 00:21:46,416 Non ci parlo da tanto tempo. 431 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 Non la chiami mai? Vergognati. 432 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 Non lo so. 433 00:21:50,666 --> 00:21:53,166 Dopo il college, parlavamo sempre meno 434 00:21:53,250 --> 00:21:55,166 e ho smesso di chiamarla. 435 00:21:55,250 --> 00:21:57,000 Beh, che stronzata. 436 00:21:57,083 --> 00:21:59,750 Probabilmente pensa a te ogni giorno. 437 00:21:59,833 --> 00:22:03,375 Oddio, avete ragione. La chiamo subito. 438 00:22:03,458 --> 00:22:04,916 Sì, scappa, troietta. 439 00:22:05,000 --> 00:22:06,291 Ci avete salvati. 440 00:22:06,375 --> 00:22:10,791 E sapere di avervi deluse è abbastanza come punizione. 441 00:22:11,500 --> 00:22:12,916 Siete nella merda. 442 00:22:13,000 --> 00:22:17,625 Hai il diritto di rimanere in silenzio. Ciò che dirai verrà usato contro di te. 443 00:22:17,708 --> 00:22:19,416 E dove sono le tue mutande? 444 00:22:19,500 --> 00:22:24,208 Le ho buttate nel gabinetto, al tempo aveva senso farlo. 445 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 Maledizione. Kurt sta sbagliando tutto. 446 00:22:29,583 --> 00:22:33,125 Deve usare i denti e mangiare quei piedi come una pannocchia. 447 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 Ehi, tesoro, ho una cosa per te. 448 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 Un regalo? 449 00:22:37,000 --> 00:22:41,916 Hai sentito, gelosone qualsiasi che stai assistendo a questa scena? 450 00:22:42,708 --> 00:22:45,500 Ti ho rubato questo segnale di stop, perché, 451 00:22:45,583 --> 00:22:47,541 Lola, mi fai fermare il cuore. 452 00:22:47,625 --> 00:22:52,291 Oddio. Sapevi che amo chi dimostra affetto commettendo crimini? 453 00:22:52,375 --> 00:22:54,875 - Sapevo ti sarebbe piaciuto. - Merda. 454 00:22:54,958 --> 00:22:56,583 Che romantico. 455 00:22:56,666 --> 00:22:59,791 Penso che a Kurt piaccia davvero. 456 00:22:59,875 --> 00:23:01,333 Bene, è deciso, Luda. 457 00:23:01,416 --> 00:23:04,958 Anche se ho ancora un'erezione emotiva per Lola, 458 00:23:05,041 --> 00:23:08,250 devo tenermelo nelle mutande finché non si ammoscia. 459 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 Sentimenti. 460 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 Come faccio a dire a Jay che anch'io provo qualcosa per Lola? 461 00:23:15,875 --> 00:23:19,666 Ehi, ragazzi, voglio solo dirvi che sono molto felice per voi… 462 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 Chi se ne fotte. 463 00:23:21,000 --> 00:23:23,125 Vi do il mio benestare. 464 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 Aspetta, cosa? 465 00:23:24,166 --> 00:23:28,583 Non vuoi azzuffarti con lui davanti a me, mentre io ti tiro delle monetine? 466 00:23:28,666 --> 00:23:31,666 E, Kurt, non per farmi gli affari tuoi, 467 00:23:31,750 --> 00:23:34,708 ma devi prendere i piedi in bocca. 468 00:23:34,791 --> 00:23:36,625 Vi auguro la felicità. 469 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Vaffanculo, Jay! 470 00:23:38,291 --> 00:23:42,291 Non voglio felicità, voglio caos erotico. 471 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 Sì, esatto, bambini, 472 00:23:45,291 --> 00:23:48,458 Sir Elton e l'altro tizio sono due forchette sposate 473 00:23:48,541 --> 00:23:51,208 ed Ellen e Portia sono cucchiai sposati. 474 00:23:51,291 --> 00:23:56,041 Alcune forchette si vestono di pelle e vanno in locali speciali 475 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 e vostro padre lo trova interessante. 476 00:23:58,500 --> 00:24:01,333 Di cosa state parlando? 477 00:24:01,416 --> 00:24:05,250 Stavamo solo spiegando ai bambini cosa significa essere gay. 478 00:24:05,333 --> 00:24:09,750 Che tu sei così e che ti vogliamo tanto bene. 479 00:24:09,833 --> 00:24:14,250 E che vorrei che le vostre discoteche avessero le finestre. C'è chi è curioso. 480 00:24:14,333 --> 00:24:15,833 Giusto. 481 00:24:15,916 --> 00:24:19,458 E che se uno di voi è gay, 482 00:24:19,541 --> 00:24:22,583 gli vorremo bene tanto quanto a Matthew. 483 00:24:22,666 --> 00:24:25,083 Ok, beh, vi state impegnando. 484 00:24:25,166 --> 00:24:26,625 Ti voglio bene, Matthew. 485 00:24:27,208 --> 00:24:28,541 Anch'io, Brittany. 486 00:24:28,625 --> 00:24:31,250 Ok, so che sono strafatto, 487 00:24:31,333 --> 00:24:34,833 ma credo di aver capito perché Brittany mi sta sul cazzo. 488 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 Mi ricorda mia madre… 489 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 - Va bene, Maury. - E io odio mia madre. 490 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 - Aiutami. - Ok. 491 00:24:44,250 --> 00:24:47,833 Davvero, Nicky, non so più che fare con te. 492 00:24:47,916 --> 00:24:50,583 Oh, Andrew, farsi fare la ramanzina, 493 00:24:50,666 --> 00:24:53,166 quando si è strafatti è no bueno. 494 00:24:53,250 --> 00:24:57,333 Come siete arrivati a Brooklyn? E perché conoscete uno spacciatore? 495 00:24:57,916 --> 00:25:00,458 - Voglio i dettagli, signorino. - Merda. 496 00:25:00,541 --> 00:25:03,916 Beh, sig.ra Birch, ci siamo intrufolati nel bagagliaio di… 497 00:25:04,000 --> 00:25:05,875 Nel bagagliaio di un Uber 498 00:25:05,958 --> 00:25:08,791 e abbiamo trovato lo spacciatore da soli su Yelp… 499 00:25:08,875 --> 00:25:10,500 - No… - Senza aiuti. 500 00:25:10,583 --> 00:25:12,750 Ah, sì. È andata così. 501 00:25:15,000 --> 00:25:17,208 Salite in macchina e basta. 502 00:25:17,291 --> 00:25:19,916 Anche se oggi è stato uno sballo, 503 00:25:20,000 --> 00:25:22,208 ho imparato un botto di robe. 504 00:25:22,291 --> 00:25:24,125 Ok, Barbara, datti una calmata. 505 00:25:24,208 --> 00:25:26,541 Cosa vuoi che ti dica? Sono una boomer. 506 00:25:26,625 --> 00:25:30,166 Secondo te cosa c'è fra Judd e i Meloni? 507 00:25:30,250 --> 00:25:33,166 Forse è meglio non saperlo. 508 00:25:34,250 --> 00:25:35,541 GRAZIE, STRONZO 509 00:25:37,625 --> 00:25:41,500 Sono in riserva. Tieni gli occhi aperti se vedi un distributore di sperma. 510 00:25:41,583 --> 00:25:43,875 Ok, lo tengo aperto. 511 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 Caspita, Ricky, tesoro. 512 00:25:46,541 --> 00:25:49,125 È tempo di scoparci il sole. 513 00:25:49,208 --> 00:25:51,500 Mi hai tolto le parole dallo sfintere. 514 00:25:51,583 --> 00:25:53,958 Le droghe fanno bene. 515 00:25:54,041 --> 00:25:57,041 Ehi, ragazzi, non ascoltate Rick, ok? 516 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 Sottotitoli: Chiara Belluzzi