1 00:00:10,416 --> 00:00:12,041 Ébresztő, álmos tinik! 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,375 - Kész a reggeli. - Kösz, dr. B! 3 00:00:14,458 --> 00:00:16,208 - Szívesen. - Jól néz ki. 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,541 Remélem, senki sem ébredt arra, hogy éppen orálisan kényeztetem a nejem. 5 00:00:20,625 --> 00:00:22,333 Engem felébresztett. 6 00:00:22,416 --> 00:00:26,208 Izgalmas a Birch-ház, nem? A szülők fullba nyomják az orált. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Ne szólj hozzánk! 8 00:00:27,541 --> 00:00:30,833 Persze. Remélem, jót zuhanyoztál. Nem hallgatóztam. 9 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 És a kádat biztos nem nyalta fényesre utána. 10 00:00:34,333 --> 00:00:36,666 Mint egy ásványianyag-hiányos macska. 11 00:00:36,750 --> 00:00:41,791 Istenem, a kis cuki Nicky baba az autós pizsijében! 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,541 Igazából Nick, Gabrielle. Mint egy férfi? 13 00:00:44,625 --> 00:00:46,041 Igen, oké, kicsi férfi. 14 00:00:46,125 --> 00:00:49,500 - Nem, rendes férfi, nem kicsi. - Egy kisbaba farkával. 15 00:00:49,583 --> 00:00:51,291 - Jó reggelt, Judd! - Szia! 16 00:00:51,375 --> 00:00:55,041 - Nézel, ahogy bekapom a kolbászt? - Istenem! Srácok, nyugi! 17 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 - Leah, megkérdezed? - Igen. 18 00:00:58,541 --> 00:01:01,333 - Judd, figyu… - Bármi is az, húzz a picsába! 19 00:01:01,416 --> 00:01:02,666 Ne csináld már! 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,041 Annyit kérek, hogy írj rá a díleredre, 21 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 és vegyél nekünk gombát. 22 00:01:06,916 --> 00:01:09,750 Be akarunk tépni és megtudni, barátnők vagyunk-e. 23 00:01:09,833 --> 00:01:11,833 - Légyszi! Duplán fizetünk. - Jó. 24 00:01:11,916 --> 00:01:14,416 - Kuktára gyűjtök. - Igen! 25 00:01:14,500 --> 00:01:16,750 - Hős vagy. - Szeretlek. Komolyan. 26 00:01:16,833 --> 00:01:18,791 - Gabrielle! - Mi? A bátyád szexi. 27 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 Komolyan, igazi rosszfiú. 28 00:01:21,166 --> 00:01:22,333 Hallod, Andrew? 29 00:01:22,416 --> 00:01:25,500 Igen, kuktát akar venni. Bombát gyárt, igaz? 30 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Nem, a lányok rosszfiúnak tartják. Őt nem kezelik babaként. 31 00:01:29,458 --> 00:01:31,875 Mert a méretes Judd erejét árasztja. 32 00:01:31,958 --> 00:01:34,083 - Pontosan. - Mi is építsünk bombát? 33 00:01:34,166 --> 00:01:38,000 Nem! Elmegyünk vele a városba drogot venni. 34 00:01:38,083 --> 00:01:39,916 Akkor mi is rosszfiúk leszünk. 35 00:01:40,000 --> 00:01:41,291 Ki van zárva. 36 00:01:41,375 --> 00:01:44,666 - Ez nem igazság, miért… - Mert csak picsogni tudsz. 37 00:01:44,750 --> 00:01:48,291 Sosem segítenék neked felnőtté válni. 38 00:01:48,375 --> 00:01:50,500 Ennyi, Judd nemet mondott. Oké. 39 00:01:50,583 --> 00:01:54,541 Vajon miről szól majd a rész? Talán beszorul valamibe a farkam? 40 00:01:54,625 --> 00:01:57,208 Szerinted nemet mondhat? Mássz be! 41 00:01:57,291 --> 00:02:01,166 De hátul nincs biztonsági öv. És Judd megöl minket. 42 00:02:01,250 --> 00:02:02,500 - Köszi. - Csúcs vagy! 43 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 - Imádom a tested. Tényleg. - Gyere! 44 00:02:04,875 --> 00:02:07,625 Te is mondtad, hogy kell a méretes Judd ereje. 45 00:02:07,708 --> 00:02:09,500 MJE! Méretes Judd-erő! 46 00:02:09,583 --> 00:02:12,958 Gyerünk, csoportnyomás! Rosszalkodjunk egyet! 47 00:02:13,041 --> 00:02:15,083 Jó, rendben, menj odébb, Nick! 48 00:02:15,166 --> 00:02:19,500 - Mehet az alváz az alvázba. - Szállj be! Jön. 49 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 Ez annyira izgalmas, Nick. 50 00:02:21,375 --> 00:02:23,916 A drogdíler vajon elfogad utazási csekket? 51 00:02:24,000 --> 00:02:27,250 Igen, menjünk, vegyünk drogot! 52 00:02:27,333 --> 00:02:30,125 Ez az! Tömpefasz-túra! 53 00:02:30,958 --> 00:02:32,875 HORMONOKKAL TÚLFŰTVE 54 00:03:04,708 --> 00:03:07,250 Istenem, mi ez a ricsaj? 55 00:03:07,333 --> 00:03:10,958 Ha az ember életében először tanul, nem csinálhatja békében? 56 00:03:11,041 --> 00:03:13,041 - Végezz vele! - Taposd ki a belét! 57 00:03:13,125 --> 00:03:15,291 - Igen! - Mi a faszt keresel itt? 58 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Most viccelsz? 59 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 Épp a celeb-UFC megy. Idióta. 60 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 Doja Cat most nyírta ki a State Farmos Jake-et. 61 00:03:22,333 --> 00:03:24,583 Jó szomszédként széttépte a seggét. 62 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 Nem, mit keresel a házunkban? 63 00:03:27,666 --> 00:03:29,666 Az új pasimmal lógok. 64 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 Mi van? Hivatalosan együtt vagytok? 65 00:03:32,250 --> 00:03:33,208 Tartsd a lépést! 66 00:03:33,291 --> 00:03:36,958 - Kurttel mi vagyunk a város új álompárja. - Felvillanyozók. 67 00:03:37,041 --> 00:03:39,750 Friss, izgalmas, és drágám, 68 00:03:39,833 --> 00:03:42,833 sokkal jobb annál, ami köztünk volt. 69 00:03:42,916 --> 00:03:45,166 Nem látod, milyen elcseszett ez? 70 00:03:45,250 --> 00:03:49,541 Miért, mert kavarni a volt pasim bátyjával gyakorlatilag vérfertőzés? 71 00:03:49,625 --> 00:03:51,166 - Igen! - Ugyan már! 72 00:03:51,250 --> 00:03:54,541 Mind a tiéd lehetett volna, de Matthew-t választottad. 73 00:03:54,625 --> 00:03:58,250 Megvetetted a meleg ágyad, most aludd benne a meleg álmod! 74 00:03:58,333 --> 00:04:01,666 Nincs dögösebb, mint amikor lemelegezed az öcsémet. 75 00:04:01,750 --> 00:04:04,750 Igen? Az öcséd az enyém is, 76 00:04:04,833 --> 00:04:06,333 és ha gyerekünk lesz, 77 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 icike-picike feje lesz. 78 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 Bassza meg! 79 00:04:11,083 --> 00:04:14,250 És az a kis tűfejű a nagyapám lesz! 80 00:04:16,000 --> 00:04:18,375 Szombati lazulás Matthew-éknál. 81 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 Szerinted mit fogunk csinálni? 82 00:04:20,541 --> 00:04:22,833 Pletykálunk az emberekről a suliban. 83 00:04:22,916 --> 00:04:28,375 Oké, bírom Ginát és a barátom, de kivenni egy hetet a nagyanyja halála miatt? 84 00:04:28,458 --> 00:04:31,500 Tudom. A nagyanyja. Mégis mire számított? 85 00:04:31,583 --> 00:04:32,458 Pontosan. 86 00:04:32,541 --> 00:04:35,875 Azta! Még csak nem is köszöntetek. 87 00:04:35,958 --> 00:04:39,625 Jessica, a kedvenc zsidó barátném. 88 00:04:39,708 --> 00:04:42,791 - Elég a Jessi is. - A templomunk… 89 00:04:42,875 --> 00:04:46,958 Olyan, mint nálatok a zsinagóga, csak istenhívőknek. 90 00:04:47,041 --> 00:04:50,500 A templom kirándulást szervez a Wonder Bread kenyérgyárába. 91 00:04:50,583 --> 00:04:54,708 Ez olyan, mint nálatok a macesz, csak istenhívőknek. 92 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 Megjött Jessi! 93 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 Hűha! Szia, Brittany! 94 00:04:59,041 --> 00:05:02,291 Jézusom! Csak ezt az ocsmány kis picsát ne! 95 00:05:02,375 --> 00:05:05,083 Maury, Brittany nem olyan ronda. 96 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 Persze nem vonzó… 97 00:05:06,958 --> 00:05:10,416 A kurva pofája ugyanolyan ocsmány, mint a szíve. 98 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 Maradhatok játszani Jessiékkel? 99 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 - De nem érdekel, milyen fehér a kenyér? - Nem! 100 00:05:16,500 --> 00:05:20,333 Nagylány akarok lenni, mint Jessi. Légyszi! 101 00:05:20,416 --> 00:05:23,375 Hízelgő. Nekem nem gond, ha nektek sem. 102 00:05:23,458 --> 00:05:26,541 Mi? Ne! Azt reméltem, hogy beesik a sütőbe, 103 00:05:26,625 --> 00:05:28,041 és lassan halálra pirul. 104 00:05:28,125 --> 00:05:31,000 - Játszhatnánk evőeszközöst. - Evőeszközöst? 105 00:05:31,083 --> 00:05:33,375 Igen, teljesen rá van kattanva. 106 00:05:33,458 --> 00:05:36,583 A lányok kanalak, a fiúk villák. 107 00:05:36,666 --> 00:05:37,916 Oké, tudod, mit? 108 00:05:38,000 --> 00:05:40,791 Kezdem érteni, miért tartod hülye kis picsának. 109 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 És annyira önző! 110 00:05:42,958 --> 00:05:45,500 Sosem kérdezi meg, mi van veled. 111 00:05:49,500 --> 00:05:52,458 Hé! Miért van itt annyi csavarkulcs? 112 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 - Több tucat van szétszórva. - Fogd be! 113 00:05:55,416 --> 00:05:58,958 És egy Time Warner modem. Ezeket vissza kell vinni. 114 00:05:59,041 --> 00:06:01,791 Istenem, Judd mindent leszar, mi? 115 00:06:01,875 --> 00:06:04,791 Nicky? Andrew? Kértek valamit enni? 116 00:06:05,291 --> 00:06:06,166 Fiúk? 117 00:06:07,750 --> 00:06:09,000 Bassza meg! 118 00:06:09,500 --> 00:06:11,333 Anya, most nem tudok beszélni. 119 00:06:11,416 --> 00:06:13,166 Andrew-val kocogok. 120 00:06:13,250 --> 00:06:16,958 - Miért suttogsz? - Mert a könyvtárban kocogunk? 121 00:06:17,041 --> 00:06:18,500 Mi? A könyvtárban? 122 00:06:18,583 --> 00:06:19,708 Bocs, mennem kell. 123 00:06:19,791 --> 00:06:23,416 Andrew megbotlott az egyik újságtartóban. Szia! 124 00:06:23,500 --> 00:06:27,083 Ez a kis szaros valami disznóságot csinál. 125 00:06:27,166 --> 00:06:28,833 Bassza meg, lebuktunk. 126 00:06:28,916 --> 00:06:32,333 Ugorjunk ki! Inkább üssenek el, az is jobb, mint anyukád. 127 00:06:32,416 --> 00:06:34,875 Andrew, nyugi! Rosszfiúk vagyunk, igaz? 128 00:06:34,958 --> 00:06:38,958 Igen, és a rosszfiúk hazudnak az anyukájuknak. 129 00:06:39,041 --> 00:06:41,541 Mobilt ki, hogy a szüleid ne kövessék! 130 00:06:41,625 --> 00:06:45,041 Haver, a szüleim azt sem tudják, mi az. 131 00:06:47,041 --> 00:06:49,583 Viszont az biztos, hogy gyorsan haladunk. 132 00:06:51,041 --> 00:06:52,708 Kibaszott Lola! 133 00:06:52,791 --> 00:06:55,500 Csak rajtam akar bosszút állni Matthew miatt. 134 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 Micsoda gonosz pszichopata! 135 00:06:57,541 --> 00:07:01,791 Jay, hogy megy a terápia a hülye kutyáddal? 136 00:07:01,875 --> 00:07:05,583 Kiderítette már, miért vagy ilyen gusztustalan kis segg? 137 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Te vagy a gusztustalan! 138 00:07:07,291 --> 00:07:09,666 Ja, mert ha olyan gusztustalan lennék, 139 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 le akarna így smárolni a bátyád? 140 00:07:14,333 --> 00:07:18,041 - Annyira nedves a nyelved! - A tiéd meg olyan göröngyös. 141 00:07:18,125 --> 00:07:20,833 Igen? Ezt simán visszakaphatod. 142 00:07:20,916 --> 00:07:21,875 Gyere ide, Luda! 143 00:07:22,916 --> 00:07:25,791 Ugye nem csak kihasználsz, hogy dühítsd Jayt? 144 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Istenem, dehogy! 145 00:07:27,708 --> 00:07:29,916 Kicsim, be vagyok indulva rád. 146 00:07:30,000 --> 00:07:30,833 Igen! 147 00:07:30,916 --> 00:07:33,750 És ha ez pluszban az őrületbe kergeti Jayt, 148 00:07:33,833 --> 00:07:37,666 az csak, tudod, a hab a hamburgeren. 149 00:07:37,750 --> 00:07:39,916 Imádom, hogy ennyire kész vagy. 150 00:07:40,000 --> 00:07:42,916 Igen, kurvára golyós vagyok. 151 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Én is kurvára golyós vagyok. 152 00:07:49,166 --> 00:07:54,000 Bemutatom Kanál hercegnőt 153 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 és Villa herceget. 154 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 - Üdvözletünk! - Köszönjük, hogy eljöttetek. 155 00:07:59,416 --> 00:08:03,666 És most kezdődjön a királyi esküvő! 156 00:08:04,333 --> 00:08:07,250 Szerintem nem vagyok Villa herceg esete. 157 00:08:07,333 --> 00:08:10,625 Talán Koktélvilla herceggel kellene összeházasodnia. 158 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 A házasság talán túlzás, 159 00:08:13,375 --> 00:08:17,000 de szívesen a villámra tűzném. 160 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Jessi, olyan buta vagy! 161 00:08:20,500 --> 00:08:23,208 Matthew nem vehet el egy másik villát. 162 00:08:23,291 --> 00:08:27,708 - Brittany természetesen homofób. - A Westboro Baptista Gyülekezet ribanca. 163 00:08:27,791 --> 00:08:31,291 Dehogynem. A villák simán házasodhatnak egymással. 164 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 - Vagy egy késsel… - Oké. 165 00:08:32,958 --> 00:08:35,708 - Mi a fene van veled, Matthew? - Elég volt. 166 00:08:35,791 --> 00:08:40,750 - A villa hozzámehet a krumplihámozóhoz? - Persze. Bárki hozzámehet bárkihez. 167 00:08:40,833 --> 00:08:43,250 - Jessi! - A kurva csöcsömet csapkodod. 168 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 Csak viccel. 169 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 Jessi csak butáskodik, és hülye. 170 00:08:48,166 --> 00:08:50,791 Villa herceg Kanál hercegnőt akarja elvenni. 171 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 Miért ilyen fura Matthew? 172 00:08:52,875 --> 00:08:56,250 Tudom. Ha valakinek kapnia kellene egyet, az Brittany. 173 00:08:56,333 --> 00:08:58,416 Örülök, hogy te sem kedveled. 174 00:08:58,500 --> 00:08:59,750 Igazi szörnyeteg. 175 00:08:59,833 --> 00:09:02,250 És tudtad, hogy még sosem volt munkája? 176 00:09:02,333 --> 00:09:04,333 Mindent a szülei fizetnek. 177 00:09:05,875 --> 00:09:10,416 Ez az út nagyon ijesztő volt. Lehet, hogy örökre összeszorítva marad a seggem. 178 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 Andrew, koncentrálj! 179 00:09:11,916 --> 00:09:16,208 Nemsokára drogüzlet tanúi leszünk a társadalom mocskos peremén. 180 00:09:16,291 --> 00:09:20,250 A sarkok, merész utazás az amerikai drogválság mélyére. 181 00:09:21,000 --> 00:09:23,083 Mi a…? Hol vagyunk? 182 00:09:23,166 --> 00:09:27,375 - Igen, hol a perem? - Azt hiszem, Brooklynban vagyunk? 183 00:09:27,875 --> 00:09:28,708 Stimmelhet. 184 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 Egy Sweetgreen, egy másikkal szemben. 185 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 Brooklyn, igen! 186 00:09:32,958 --> 00:09:36,625 Nyomjuk az utcai baseballt Nathan's hot doggal, gavone-ok! 187 00:09:36,708 --> 00:09:39,041 Igen! Ne emlékezz rá! 188 00:09:39,125 --> 00:09:40,458 Mármint felejtsd el? 189 00:09:40,541 --> 00:09:42,250 - Mit? - Amit mondtál. 190 00:09:42,333 --> 00:09:44,708 Nem bírlak követni, gavone. 191 00:09:45,416 --> 00:09:48,250 - Mi a fene ez a hang? - Szerintem Judd az. 192 00:09:48,333 --> 00:09:50,291 És mintha nevetne? 193 00:09:50,375 --> 00:09:52,041 - Mi? Nem. - Kapaszkodj! 194 00:09:52,125 --> 00:09:54,458 Judd csak a csontropogáson nevet. 195 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 - Jó móka, mi? - Menj feljebb! 196 00:09:57,041 --> 00:09:59,666 Ugye nem a gyerek a drogdíler? 197 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 Egy kis rosszcsont, aki drogot árul? 198 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Ha vele játszik, velem miért nem játszott soha? 199 00:10:05,791 --> 00:10:09,000 Talán mert azt gondolja, idézem, 200 00:10:09,083 --> 00:10:11,541 hogy „csak picsogni tudsz”. 201 00:10:11,625 --> 00:10:15,083 Nem lehet, hogy ez az oka? A picsogás? 202 00:10:17,625 --> 00:10:18,458 - Szia! - Deb? 203 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 A fiúk full gyanúsak. Kell a pozíciójuk. 204 00:10:21,083 --> 00:10:24,541 Ebből egy szót se értek. Hol tanulsz ilyen új szavakat? 205 00:10:24,625 --> 00:10:25,750 Kérem a mobilod! 206 00:10:25,833 --> 00:10:29,458 Tessék. A jelszó „Istenem”, csupa nagybetű, négy felkiáltójel. 207 00:10:29,541 --> 00:10:32,500 A fiam, az a kígyó, kikapcsolta a követést, 208 00:10:32,583 --> 00:10:35,708 de szerintem Andrew nem gondolja, hogy vágod a techet. 209 00:10:35,791 --> 00:10:38,416 - Semmit sem vágok. - Brooklynban vannak. 210 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 Istenem, a maffia elrabolta Andrew-t. 211 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Kiveszik a zsíros kis szerveit. 212 00:10:43,166 --> 00:10:44,125 Nőj fel! 213 00:10:44,208 --> 00:10:48,041 Valami rosszban sántikálnak, és rajta fogjuk kapni őket. 214 00:10:48,125 --> 00:10:53,250 - Azt mondtad, „mi”? Egy csapat leszünk? - Arra mérget vehetsz. 215 00:10:53,333 --> 00:10:56,541 Kapd az úti bögréd, mert Brooklynba megyünk. 216 00:10:57,708 --> 00:11:01,916 Mondd meg a nővérednek és a barátainak, hogy boldog élmény vár rájuk. 217 00:11:02,000 --> 00:11:05,541 Az anyuka Judd drogdílere? 218 00:11:05,625 --> 00:11:08,583 - Egy drogügylet szemtanúi leszünk. - Nyugi! 219 00:11:08,666 --> 00:11:11,875 Mi van, ha jönnek a zsaruk, és bevisznek bűnsegédként? 220 00:11:11,958 --> 00:11:15,125 Mit csinálok a börtönben? Nem lesz hova ülni ebédnél. 221 00:11:15,208 --> 00:11:17,333 Az árja nemzettel kell barátkoznom. 222 00:11:17,416 --> 00:11:19,958 - Ha kiderül, hogy zsidó vagyok? - Ki fog. 223 00:11:20,041 --> 00:11:22,041 A zsidókat utálják a legjobban. 224 00:11:22,125 --> 00:11:24,375 Ne kezdj fingani idegességedben! 225 00:11:24,458 --> 00:11:27,791 Nem tehetek róla. A testem így kezeli a stresszt. 226 00:11:29,833 --> 00:11:31,250 Mi ez a szag? 227 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 Pillanat, ez olyan, mint az öcsém haverjának a segge. 228 00:11:34,708 --> 00:11:37,750 A menő idősebb srác tudja, milyen szagú a fingom. 229 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 - Hízelgő. - Mi a fasz ez? 230 00:11:39,666 --> 00:11:42,875 Judd? Te vagy az? Mit keresel Brooklynban? 231 00:11:42,958 --> 00:11:45,916 Te is közösségi irodát keresel, mint mi? 232 00:11:46,500 --> 00:11:48,458 Tíz másodpercet kaptok. 233 00:11:48,541 --> 00:11:52,375 Rosszfiúk akartunk lenni, mint te, a csajok miatt, 234 00:11:52,458 --> 00:11:54,875 ezért látni akartuk a díleredet. Szia! 235 00:11:54,958 --> 00:11:56,833 Nem vagyok drogdíler. 236 00:11:56,916 --> 00:12:01,208 Természetes pszichotikumokkal segítek megnyitni a vevőim tudatát. 237 00:12:01,291 --> 00:12:02,125 Drogdíler. 238 00:12:02,208 --> 00:12:06,500 Igen, pont ezt akarjuk mi is, olyan tudatnyitó cuccot. 239 00:12:06,583 --> 00:12:08,958 Fizesd ki az utazási csekkjeiddel! 240 00:12:09,041 --> 00:12:11,625 Honeydew szart se ad el nektek, faszfejek. 241 00:12:11,708 --> 00:12:13,541 Miért vagy ilyen gonosz velem? 242 00:12:13,625 --> 00:12:16,416 - Mert folyton picsogsz. - Ez nem igaz! 243 00:12:17,416 --> 00:12:20,541 - Kicsikém! - A francba, eltört a karja. 244 00:12:20,625 --> 00:12:23,458 Ki ez a gyerek? Titokban fiad van? 245 00:12:23,541 --> 00:12:24,625 Nem, dehogy. 246 00:12:24,708 --> 00:12:27,250 Akkor miért szereted sokkal jobban nálam? 247 00:12:27,333 --> 00:12:30,208 Mert gáz vagy, ő meg király. 248 00:12:30,291 --> 00:12:31,958 - Hoppá… - Te kérdezted. 249 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 Be kell vinnünk a sürgősségire. 250 00:12:34,291 --> 00:12:35,708 Jöjjünk mi is? 251 00:12:35,791 --> 00:12:39,250 Kurvára kizárt. Várjatok meg itt! 252 00:12:39,333 --> 00:12:42,000 - De… - És ne nyúljatok semmihez! 253 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Mindenhez hozzányúlunk, ugye? 254 00:12:45,125 --> 00:12:47,833 Egy különös hölgy otthona. Mi mást tehetnénk? 255 00:12:47,916 --> 00:12:51,625 Lehet, hogy itt szorul be valamibe a farkad. 256 00:12:52,166 --> 00:12:55,208 Talán már vár is valahol egy szalvétagyűrű. 257 00:12:56,291 --> 00:12:58,333 Sosem hittem, hogy ezt mondom, 258 00:12:58,416 --> 00:13:01,625 de ne próbáld legalizálni a melegházasságot a húgomnál! 259 00:13:01,708 --> 00:13:04,583 Várj, a testvéreid nem tudják, hogy meleg vagy? 260 00:13:04,666 --> 00:13:07,250 Voltak veled egy helyen akár egy percet is? 261 00:13:07,333 --> 00:13:10,916 A szüleim örömére azt se tudják, mi az, hogy meleg. 262 00:13:11,000 --> 00:13:15,083 A miénk igazi „jobb hallgatni róla” típusú család. 263 00:13:15,166 --> 00:13:18,041 De nem érted, mennyire el van cseszve? 264 00:13:18,125 --> 00:13:21,291 Csak nem? A szüleim elfogadják, hogy meleg vagyok, 265 00:13:21,375 --> 00:13:25,500 de szerintük ez döntés kérdése, és nem akarják, hogy kövessenek. 266 00:13:25,583 --> 00:13:27,416 Melegnek lenni nem ilyen. 267 00:13:27,500 --> 00:13:28,791 Jól tudom, hölgyem. 268 00:13:28,875 --> 00:13:30,250 Matthew, gyere, nézd! 269 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 Két villa esküvője, ahogy Jessi mondta. 270 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 Csókolóznak. 271 00:13:35,250 --> 00:13:39,458 Régen utáltam Brittanyt, de be kell vallanom, ez dögös. 272 00:13:39,541 --> 00:13:42,250 Ezt ne mutasd meg anyának és apának, jó? 273 00:13:42,333 --> 00:13:46,750 - Játssz normális villa-kanál esküvőt! - Hallod önmagad? 274 00:13:46,833 --> 00:13:50,166 Anya azt fogja hinni, hogy terjesztem a propagandát, 275 00:13:50,250 --> 00:13:54,500 és akkor viszlát, irány a Kirkland Nemi Átnevelő Tábor. 276 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 Nem olyan rossz az. 277 00:13:55,916 --> 00:14:00,666 Onnan van a szemüvegem, és kevésbé vágyom a farokra, mint előtte. 278 00:14:01,916 --> 00:14:05,416 Oké, keresd a drogot, én meg megszagolom a seggét. 279 00:14:05,500 --> 00:14:06,666 Baszki! 280 00:14:06,750 --> 00:14:10,500 Ne mondd, hogy megtaláltad, mielőtt megszagoltam a törölközőjét! 281 00:14:10,583 --> 00:14:14,333 Szerintem ebből adott Honeydew Juddnak. 282 00:14:15,375 --> 00:14:17,458 Ha megesszük, jönnek a csajok? 283 00:14:17,541 --> 00:14:20,458 - Szerintem így működik. - Nem is tudom, Nick. 284 00:14:21,333 --> 00:14:23,125 - Földíze van. - Drogoztál! 285 00:14:23,208 --> 00:14:25,958 Pontosan! Na, ki a picsogós kis pöcs? 286 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 Te nem. Rosszfiú vagy. 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 Ahogy te is. 288 00:14:29,208 --> 00:14:31,833 - Szóval ülj le ebbe az antik székbe! - Oké. 289 00:14:31,916 --> 00:14:33,833 És edd meg ezt a trüffelt! 290 00:14:33,916 --> 00:14:36,166 Gyerekként eszem meg ezt a csokit, 291 00:14:36,250 --> 00:14:38,583 de férfiként fogom kikakálni. 292 00:14:38,666 --> 00:14:41,333 Én pedig vérként kakálom ki. 293 00:14:41,416 --> 00:14:43,625 Könyörögtem, hogy menj el orvoshoz. 294 00:14:43,708 --> 00:14:46,250 Nem, félek a diagnózistól. 295 00:14:46,333 --> 00:14:50,041 Miért van itt ételszag? Szar szagnak kellene lennie. 296 00:14:50,125 --> 00:14:54,458 Ha annyira érdekel, a híres fritotámat készítem Kurtnek. 297 00:14:54,541 --> 00:14:57,916 Fritos van benne, tojás és kurva sok ketchup. 298 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 A híres fogásod? 299 00:14:59,833 --> 00:15:03,041 Igen, durva smacizás jön, aztán kajamaradék-csere. 300 00:15:03,125 --> 00:15:08,000 Az egész színjátékkal Kurttel csak őrületbe akarsz kergetni, de tudod, mit? 301 00:15:08,083 --> 00:15:11,541 Nem fog működni, mert már így is őrült vagyok. 302 00:15:11,625 --> 00:15:12,750 Kapd össze magad! 303 00:15:12,833 --> 00:15:15,666 Csak a forró kis tojásaimra tudsz gondolni 304 00:15:15,750 --> 00:15:17,791 a vérrokonod szájában. 305 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 Tévedés! Már leszarom, hová teszed a tojásaidat. 306 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 - Ez egy nagy baromság! - Pedig igaz. 307 00:15:23,916 --> 00:15:29,291 Már alig jut eszembe a vaskos, büdös lábad a számban. 308 00:15:29,375 --> 00:15:33,583 Igen? Én meg ritkán gondolok az izmos karodra, 309 00:15:33,666 --> 00:15:38,125 ahogy felemel, mintha egy zsák kibaszott pihe lennék. 310 00:15:38,208 --> 00:15:42,041 Úgy tűnik, ebben tökéletesen egyetértünk. 311 00:15:42,125 --> 00:15:45,500 Egyetértek. Totálisan utáljuk egymást. 312 00:15:45,583 --> 00:15:49,416 Mint Elmer Fudd és az a dögös ribanc nyúl. 313 00:15:49,500 --> 00:15:52,833 A kibaszott ribanc. 314 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 Baszki, ég a fritotám! 315 00:15:55,125 --> 00:15:57,541 - Az enyém is, bébi. - Nem, igazából! 316 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 Oltsd el! 317 00:16:00,000 --> 00:16:03,083 - Mi a fene folyik itt? - Hű! Semmi? 318 00:16:03,166 --> 00:16:07,041 - Tüzet gyújtotok nélkülem? - Igen! Mármint nem. 319 00:16:07,125 --> 00:16:11,041 Nem akarom megdugni Tapsi Hapsit. Ki mondta ezt? Mennem kell! 320 00:16:11,125 --> 00:16:12,125 Pontosan, Jay. 321 00:16:12,208 --> 00:16:16,458 Olyan mélyen vagyok az agyadban, hogy én vagyok az amigdalád. 322 00:16:18,583 --> 00:16:19,916 Nézz csak ránk! 323 00:16:20,000 --> 00:16:22,833 A bűn nyomában, mint egy krimiben! 324 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Dobj le egy gombostűt Andrew koordinátáira! 325 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 Örömmel megtenném, 326 00:16:27,166 --> 00:16:29,208 de egy szavadat sem értem. 327 00:16:29,291 --> 00:16:32,208 Akkor csak kapaszkodj! 328 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 - Érzel már valamit? - Nem igazán. És te? 329 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 Nem. 330 00:16:38,416 --> 00:16:43,208 Bár olyan, mintha beleolvadnék a kanapéba. 331 00:16:43,291 --> 00:16:46,583 Én meg látom a levegőt. 332 00:16:46,666 --> 00:16:49,000 Csillogó. 333 00:16:49,083 --> 00:16:51,833 Andrew, azt hiszem, betéptünk. 334 00:16:51,916 --> 00:16:53,958 Akkor most rosszfiúk lettünk? 335 00:16:54,041 --> 00:16:58,125 Nem érzek rosszat, csak jót. 336 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 Akkor legyetek seggpozitívak! 337 00:17:00,875 --> 00:17:04,875 Gondolkodtál már azon, miért rossz dolog seggfejnek lenni? 338 00:17:04,958 --> 00:17:09,458 Igen, ha nem lenne segged, az szar ügy lenne. 339 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 Ez mély. Gyere, csókolj meg! 340 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Készülj, bébi! 341 00:17:13,625 --> 00:17:15,958 - Hé, faszarc! - Judd? 342 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Drogoztál? 343 00:17:18,666 --> 00:17:21,750 Igen. Sajnálom, Padló Judd. 344 00:17:21,833 --> 00:17:22,708 Ne picsogj! 345 00:17:22,791 --> 00:17:25,750 Tudom. Picsogó kis pöcs vagyok. 346 00:17:25,833 --> 00:17:27,625 De nem akarok az lenni. 347 00:17:27,708 --> 00:17:32,166 Hiszek abban, hogy lehetsz olyan ember, aki nem gáz. 348 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 - Tényleg? - Tényleg. 349 00:17:33,625 --> 00:17:38,041 Szeretlek, Padló Judd. Neked akarom adni a szívem. 350 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 - Durva. - Nick? 351 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 Rájöttem valamire, 352 00:17:43,208 --> 00:17:46,125 miközben felpróbáltam Honeydew összes kaftánját. 353 00:17:46,208 --> 00:17:51,083 Mindannyian az univerzum kiterjesztései vagyunk, és a haláltól nem kell félni. 354 00:17:51,166 --> 00:17:55,250 Jött valaki. Talán Isten. 355 00:17:55,333 --> 00:18:00,000 Szeretném megismerni Istent. Olyan híres! 356 00:18:00,083 --> 00:18:01,916 Adjuk Istennek a szívemet? 357 00:18:02,000 --> 00:18:05,291 Igen, szerintem Isten bírja az ilyesmit. 358 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 Mi a fasz ez? Hol van Honeydew? 359 00:18:07,791 --> 00:18:09,875 A francba! Istenem, ne sújts le! 360 00:18:09,958 --> 00:18:11,583 Mondom, hol van Honeydew? 361 00:18:12,708 --> 00:18:16,541 Jézusom, ti be vagytok tépve? És egyáltalán ki a fasz vagytok? 362 00:18:16,625 --> 00:18:18,250 Judd testvére vagyok. 363 00:18:18,333 --> 00:18:23,166 Én pedig a Föld egyszerű gyermeke, selyemkaftánban. Helló, Isten! 364 00:18:23,250 --> 00:18:26,000 Nem Isten vagyok, hanem Honeydew szállítója, 365 00:18:26,083 --> 00:18:27,625 és lóg nekem kétezerrel! 366 00:18:30,208 --> 00:18:33,416 Oké, ez már drogügyletnek tűnik. 367 00:18:35,375 --> 00:18:36,250 Megjöttünk! 368 00:18:36,333 --> 00:18:39,750 Hoztunk nektek pulcsikat a kenyérgyárból. 369 00:18:39,833 --> 00:18:43,083 Maradék kenyérből készültek, ne vegyétek fel esőben! 370 00:18:43,166 --> 00:18:45,291 És ne menjetek kacsák közelébe! 371 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 Kenyérfelső! Köszi! 372 00:18:47,583 --> 00:18:50,875 - Anya! Tudtátok, hogy van fiúházasság? - Brittany! 373 00:18:50,958 --> 00:18:52,166 És lányházasság? 374 00:18:52,250 --> 00:18:54,625 És a koktélvilla elveheti a hámozót? 375 00:18:54,708 --> 00:18:57,000 Oké, akkor most már szövetséges? 376 00:18:57,083 --> 00:18:59,541 Ez azért elég látványos. 377 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Drágám, ezt hol hallottad? 378 00:19:02,583 --> 00:19:06,083 Jaj, bocsánat. Nem szabadott volna ezt mondanom. 379 00:19:06,166 --> 00:19:10,500 Nem, az én hibám. Tőlem jön a villák csókolózása. 380 00:19:10,583 --> 00:19:13,750 Igen, Jessi nem ismerte a család hallgatási törvényét 381 00:19:13,833 --> 00:19:15,291 a queer dolgok kapcsán. 382 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 Ez nem hallgatási törvény. 383 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 Csak szerintünk a gyerekek még kicsik a SZ-E-X megismeréséhez. 384 00:19:21,958 --> 00:19:25,250 Amikor A kis hableányt nézik, nem aggódsz. 385 00:19:25,333 --> 00:19:28,916 - Amikor férjhez megy Erichez. - A sellők nem SZ-E-X-elnek. 386 00:19:29,000 --> 00:19:32,500 - Nincs hölgylyukuk. - De ha Eric Sebastiant venné el. 387 00:19:32,583 --> 00:19:34,041 Az már a szexről szólna. 388 00:19:34,125 --> 00:19:37,416 Matthew, ezt a szót csak betűzve ejtjük ki! 389 00:19:37,500 --> 00:19:42,041 Azt mondom, hogy nem a SZ-E-X zavar titeket, hanem a M-E-L-E-G-ség. 390 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 Ne a gyerekek előtt! 391 00:19:43,500 --> 00:19:46,541 Igen, mert rólam nem beszélhetünk. 392 00:19:46,625 --> 00:19:50,708 Isten ments, hogy Brittany, Jamie Lynn, Toby és Keith megtudják, 393 00:19:50,791 --> 00:19:54,041 hogy a bátyjuk olyan villa, aki a villákat szereti. 394 00:19:54,125 --> 00:19:57,416 - Fiam, ez nem így van. - Hát, ilyen érzés. 395 00:19:57,500 --> 00:19:58,833 Istenkém… 396 00:19:58,916 --> 00:20:03,500 Gyerekek, menjetek ki a konyhába, és egyétek meg a felsőtöket! 397 00:20:03,583 --> 00:20:06,958 Nem hagyhattad, hogy a villa hozzámenjen a kanálhoz, mi? 398 00:20:07,041 --> 00:20:10,250 - Mi van veled? - A társadalmi igazságosság volt a cél? 399 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 Szombaton? 400 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 Minden hónapban el kell jönnöm érte. 401 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 A magánjövedelemből élőkre nem lehet számítani! 402 00:20:20,708 --> 00:20:22,375 Hol van a kurva pénzem? 403 00:20:22,458 --> 00:20:25,750 Sosem fogunk lejönni az anyagról. 404 00:20:25,833 --> 00:20:29,416 Uram, adtam 15 dollárt utazási csekkben. 405 00:20:29,500 --> 00:20:31,041 Mit akar még tőlünk? 406 00:20:31,125 --> 00:20:34,208 Már nem akarok segg lenni! 407 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 Szorítsd össze magad! Légy erős! 408 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 Istenem, ne öljön meg minket! 409 00:20:40,791 --> 00:20:44,166 Az orvosom szerint abnormálisan sok vérem van. 410 00:20:44,250 --> 00:20:45,375 Mocskot csinálna. 411 00:20:45,458 --> 00:20:48,333 Elég volt, mentek a szekrénybe, idióták! 412 00:20:49,041 --> 00:20:51,625 Hagyja békén a fiainkat! 413 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 Meghalsz, szexperverz! 414 00:20:53,708 --> 00:20:57,125 - Anya! - Anya, meztelen vagyok alatta. 415 00:20:57,208 --> 00:21:00,416 Ez meg mi a fasz? Csak a pénzemet akartam. 416 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 Mi a fenét művelt a fiainkkal? 417 00:21:03,916 --> 00:21:06,833 El akarta adni a testüket az orosz maffiának, 418 00:21:06,916 --> 00:21:09,416 hogy elárverezzék őket egy pincében? 419 00:21:09,500 --> 00:21:10,416 - Mi? - Ki vele! 420 00:21:10,500 --> 00:21:12,625 Drogdíler vagyok, nem szexkereskedő. 421 00:21:12,708 --> 00:21:14,916 - Istenem! - És csak gombát árulok. 422 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 - És nem vargányát, bébi. - Jaj, ne! 423 00:21:18,041 --> 00:21:21,958 Nézd, ez a szívem! Nem tudom, hogy tegyem vissza. 424 00:21:22,041 --> 00:21:24,958 Nicky, az egy muffin. 425 00:21:25,041 --> 00:21:27,958 Te jó ég, ti be vagytok tépve? 426 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 - Mi? - Nincs rajtam fehérnemű. 427 00:21:30,125 --> 00:21:32,083 Gombát adott a fiainknak? 428 00:21:32,166 --> 00:21:34,750 Nem! Már be voltak tépve, amikor ideértem. 429 00:21:34,833 --> 00:21:39,166 Hogy számol el önmagával? Drogot árul, gyerekeket fenyeget? 430 00:21:39,250 --> 00:21:41,541 Mit szól az anyja a foglalkozásához? 431 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 Hát, azt nem igazán tudom. 432 00:21:43,791 --> 00:21:46,416 Nagyon régen nem beszéltem vele. 433 00:21:46,500 --> 00:21:49,041 Mi az, hogy nem hívja fel? Szégyellje magát! 434 00:21:49,125 --> 00:21:50,583 Csak… Nem is tudom. 435 00:21:50,666 --> 00:21:53,208 Az egyetem után egyre kevesebbet beszéltünk, 436 00:21:53,291 --> 00:21:55,166 aztán már nem hívtam. 437 00:21:55,250 --> 00:21:57,000 Micsoda kamu! 438 00:21:57,083 --> 00:21:59,750 Valószínűleg mindennap gondol magára. 439 00:21:59,833 --> 00:22:03,375 Istenem, igaza van! Azonnal felhívom anyát. 440 00:22:03,458 --> 00:22:04,916 Ja, menekülj, ribanc! 441 00:22:05,000 --> 00:22:06,291 Megmentettetek! 442 00:22:06,375 --> 00:22:10,791 Elég büntetésnek a tudat, hogy csalódást okoztunk? 443 00:22:11,500 --> 00:22:12,916 Nektek annyi. 444 00:22:13,000 --> 00:22:14,833 Jogod van hallgatni. 445 00:22:14,916 --> 00:22:19,416 Bármi, amit mondasz, felhasználható ellened, és hol az alsónadrágod? 446 00:22:19,500 --> 00:22:24,208 Lehúztam a vécén, és akkor logikus döntésnek tűnt. 447 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 A francba! Kurt teljesen rosszul csinálja. 448 00:22:29,583 --> 00:22:33,125 A fogaddal kell leenned a lába kukoricájának szemeit. 449 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 Bébi, hoztam valamit. 450 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 Egy ajándékot? 451 00:22:37,000 --> 00:22:41,916 Hallja ezt bármilyen féltékeny ember, aki esetleg figyeli ezt? 452 00:22:42,708 --> 00:22:45,500 Ezt a stoptáblát neked loptam, 453 00:22:45,583 --> 00:22:47,541 mert megáll tőled a szívem Lola. 454 00:22:47,625 --> 00:22:52,291 Honnan tudtad, hogy a szerelem jeleként bűnözést várok tőled? 455 00:22:52,375 --> 00:22:54,875 - Igen! Tudtam, hogy bejön. - A francba! 456 00:22:54,958 --> 00:22:56,583 Ez olyan romantikus! 457 00:22:56,666 --> 00:22:59,791 Azt hiszem, Kurt tényleg nagyon kedveli. 458 00:22:59,875 --> 00:23:01,333 Hát, ennyi, Luda. 459 00:23:01,416 --> 00:23:04,958 Még ha érzelmileg fel is áll Lolára, 460 00:23:05,041 --> 00:23:08,250 meg kell várnom, amíg újra puha nem lesz. 461 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 Érzések. 462 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 Hogy mondjam el Jaynek, hogy én is érzek valamit Lola iránt? 463 00:23:15,875 --> 00:23:19,666 Hé, srácok, szeretném, ha tudnátok, hogy nagyon örülök nektek… 464 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 Ki nem szarja le? 465 00:23:21,000 --> 00:23:23,125 És az áldásom adom rátok. 466 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 Várj, mi van? 467 00:23:24,166 --> 00:23:28,583 Nem akarsz megküzdeni vele értem, miközben pénzzel dobállak? 468 00:23:28,666 --> 00:23:31,666 És Kurt, nem akarlak utasítgatni, 469 00:23:31,750 --> 00:23:34,708 de tényleg a szádba kellene venned a lábát. 470 00:23:34,791 --> 00:23:36,625 Sok boldogságot nektek! 471 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Kapd be, Jay! 472 00:23:38,291 --> 00:23:42,291 Nem boldogságot akarok, hanem erotikus káoszt. 473 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 Igen, így van, gyerekek, 474 00:23:45,291 --> 00:23:48,458 Sir Elton és a másik fickó házas villák. 475 00:23:48,541 --> 00:23:51,208 Ellen és Portia pedig házas kanalak. 476 00:23:51,291 --> 00:23:56,041 Vannak villák, akik bőrbe öltözve különleges klubokba járnak, 477 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 és ez érdekes apátoknak. 478 00:23:58,500 --> 00:24:01,333 Ti meg miről beszéltek? 479 00:24:01,416 --> 00:24:05,250 Csak elmagyaráztuk a gyerekeknek, mit jelent melegnek lenni. 480 00:24:05,333 --> 00:24:09,750 Elmondtuk, hogy te is az vagy, és hogy nagyon szeretünk. 481 00:24:09,833 --> 00:24:12,625 És hogy bárcsak lenne ablaka a klubjaitoknak! 482 00:24:12,708 --> 00:24:14,250 Egyesek kíváncsiak. 483 00:24:14,333 --> 00:24:15,833 Igen… 484 00:24:15,916 --> 00:24:19,458 És ha bármelyikőtök meleg, 485 00:24:19,541 --> 00:24:22,583 ugyanúgy fogjuk szeretni, mint Matthew-t. 486 00:24:22,666 --> 00:24:25,083 Jól van, láthatóan igyekeztek. 487 00:24:25,166 --> 00:24:28,541 - Szeretlek, Matthew. - Én is téged, Brittany. 488 00:24:28,625 --> 00:24:31,250 Oké, tudom, hogy haluzok, 489 00:24:31,333 --> 00:24:34,833 de azt hiszem, végre rájöttem, mi a bajom Brittanyvel. 490 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 Az anyámra emlékeztet. 491 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 - Jól van, Maury. - Akit kurvára utálok. 492 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 - Segíts! - Oké. 493 00:24:44,250 --> 00:24:47,833 Őszintén, Nicky, már nem tudom, mit csináljak veled. 494 00:24:47,916 --> 00:24:50,583 Andrew, az, hogy az anyukád lecsesz, 495 00:24:50,666 --> 00:24:53,166 miközben még be vagy tépve, no bueno. 496 00:24:53,250 --> 00:24:57,833 Hogy kerültetek egyáltalán Brooklynba? És miért ismersz egy drogdílert? 497 00:24:57,916 --> 00:25:00,458 - A részleteket akarok tudni. - A francba! 498 00:25:00,541 --> 00:25:03,916 Nos, Mrs. Birch, először bemásztunk a csomagtartójába… 499 00:25:04,000 --> 00:25:05,958 Egy Uber csomagtartójába. 500 00:25:06,041 --> 00:25:08,750 A dílert pedig egyedül találtuk a Yelpen. 501 00:25:08,833 --> 00:25:10,500 - Nem, ez… - Segítség nélkül. 502 00:25:10,583 --> 00:25:12,750 Ó, igen. Ez történt. 503 00:25:15,000 --> 00:25:17,208 Szálljatok be a rohadt kocsiba! 504 00:25:17,291 --> 00:25:19,916 Bár a mai nap durvicsek volt, 505 00:25:20,000 --> 00:25:22,375 megtanultam pár ütős leckét. 506 00:25:22,458 --> 00:25:24,125 Oké, fogd vissza magad! 507 00:25:24,208 --> 00:25:26,541 Mit mondhatnék? Régimódi vagyok. 508 00:25:26,625 --> 00:25:30,166 Mi van Judd-dal és a kölyökékkel? 509 00:25:30,250 --> 00:25:33,166 Őszintén szólva talán jobb, ha sosem tudjuk meg. 510 00:25:34,250 --> 00:25:35,541 KÖSZ, SEGGFEJ 511 00:25:37,625 --> 00:25:41,500 Majdnem üres a tank. Tartsd nyitva a szemed, van-e kút! 512 00:25:41,583 --> 00:25:43,875 Oké, mindjárt kinyitom. 513 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 Hűha, Ricky, bébi! 514 00:25:46,541 --> 00:25:49,125 Ideje megdugni a napot. 515 00:25:49,208 --> 00:25:51,416 A seggemből vetted ki a szót. 516 00:25:51,500 --> 00:25:53,958 A drog jó! 517 00:25:54,041 --> 00:25:57,041 Hé, gyerekek, ne hallgassatok Rickre, oké? 518 00:26:39,041 --> 00:26:42,208 A feliratot fordította: Vass András