1 00:00:10,416 --> 00:00:12,041 ‫תתעוררו, בני נוער ישנוניים.‬ 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,375 ‫ארוחת הבוקר מוכנה.‬ ‫-תודה, דוקטור בי.‬ 3 00:00:14,458 --> 00:00:16,208 ‫אין בעד מה.‬ ‫-נראה טעימי.‬ 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,541 ‫אני מקווה שאף אחד לא התעורר הבוקר‬ ‫מקולות העינוג האוראלי שביצעתי באשתי.‬ 5 00:00:20,625 --> 00:00:22,333 ‫זה בהחלט העיר אותי.‬ 6 00:00:22,416 --> 00:00:26,208 ‫מרגש בבית בירץ', נכון?‬ ‫ההורים תמיד יורדים אחד לשני.‬ 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 ‫אל תדבר אלינו.‬ 8 00:00:27,541 --> 00:00:30,833 ‫כמובן. אני מקווה שנהנית במקלחת.‬ ‫לא האזנתי.‬ 9 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 ‫והוא בהחלט לא ניקה בליקוק‬ ‫את האמבטיה אחרי זה.‬ 10 00:00:34,333 --> 00:00:36,666 ‫כמו חתול עם מחסור במינרלים.‬ 11 00:00:36,750 --> 00:00:41,791 ‫אויש, תראו את ניקוש‬ ‫עם פיג'מת המכוניות והמשאיות שלו.‬ 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,541 ‫בעצם, גבריאל, קוראים לי ניק. כמו גבר?‬ 13 00:00:44,625 --> 00:00:46,041 ‫כן, טוב, גבר קטן.‬ 14 00:00:46,125 --> 00:00:49,500 ‫לא, גבר רגיל, לא גבר קטן.‬ ‫-אבל עם פין של תינוק.‬ 15 00:00:49,583 --> 00:00:51,291 ‫בוקר טוב, ג'אד.‬ ‫-היי.‬ 16 00:00:51,375 --> 00:00:55,041 ‫רוצה לראות אותי אוכלת נקניקייה?‬ ‫-נו. תירגעו כבר.‬ 17 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 ‫ליאה, את תשאלי אותו?‬ ‫-כן.‬ 18 00:00:58,541 --> 00:01:01,333 ‫היי, ג'אד?‬ ‫-לא משנה מה זה, תזדייני.‬ 19 00:01:01,416 --> 00:01:02,666 ‫נו, בחייך.‬ 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,041 ‫אני רוצה שתכתוב לספק שלך בעיר‬ 21 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 ‫ותקנה לנו פטריות.‬ 22 00:01:06,916 --> 00:01:09,750 ‫אנחנו רוצות להתמסטל‬ ‫ולהבין אם אנחנו באמת חברות.‬ 23 00:01:09,833 --> 00:01:11,833 ‫בבקשה? נשלם כפול.‬ ‫-טוב.‬ 24 00:01:11,916 --> 00:01:14,416 ‫אני חוסך לסיר לחץ.‬ ‫-כן!‬ 25 00:01:14,500 --> 00:01:16,750 ‫אתה הגיבור שלנו.‬ ‫-אני אוהבת אותך. באמת.‬ 26 00:01:16,833 --> 00:01:18,791 ‫גבריאל!‬ ‫-מה? אחיך לוהט.‬ 27 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 ‫ברצינות. הוא כזה קשוח.‬ 28 00:01:21,166 --> 00:01:22,333 ‫שמעת?‬ 29 00:01:22,416 --> 00:01:25,500 ‫נשמע שהוא עומד לקנות סיר לחץ.‬ ‫זה לפצצה, נכון?‬ 30 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 ‫לא, הבנות חושבות שג'אד קשוח.‬ ‫הן לא מתייחסות אליו כמו לתינוק.‬ 31 00:01:29,458 --> 00:01:31,750 ‫כי יש לו אנרגיית ג'אד גדול.‬ 32 00:01:31,833 --> 00:01:34,083 ‫בדיוק.‬ ‫-שגם אנחנו נבנה פצצה?‬ 33 00:01:34,166 --> 00:01:38,000 ‫לא, נלך לעיר עם ג'אד ונקנה פאקינג סמים.‬ 34 00:01:38,083 --> 00:01:39,916 ‫אז גם אנחנו נהיה קשוחים.‬ 35 00:01:40,000 --> 00:01:41,291 ‫ממש לא.‬ 36 00:01:41,375 --> 00:01:44,666 ‫לא פייר. למה לא…‬ ‫-כי אתה בכיין קטן.‬ 37 00:01:44,750 --> 00:01:48,291 ‫אין סיכוי שאעזור לך להתבגר.‬ 38 00:01:48,375 --> 00:01:50,500 ‫זהו זה. ג'אד סירב. טוב.‬ 39 00:01:50,583 --> 00:01:52,541 ‫מעניין מה יהיה הסיפור שלנו הפרק.‬ 40 00:01:52,625 --> 00:01:54,541 ‫אולי הזין שלי ייתקע במשהו?‬ 41 00:01:54,625 --> 00:01:57,208 ‫נראה לך שנסכים לקבל סירוב? תיכנס.‬ 42 00:01:57,291 --> 00:02:01,166 ‫אבל אין שם חגורות בטיחות.‬ ‫וגם ג'אד יהרוג אותנו.‬ 43 00:02:01,250 --> 00:02:02,500 ‫תודה.‬ ‫-אין עליך.‬ 44 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 ‫אני אוהבת את הגוף שלך. באמת.‬ ‫-בוא.‬ 45 00:02:04,875 --> 00:02:07,625 ‫אמרת בעצמך, צריך אנרגיית ג'אד גדול.‬ 46 00:02:07,708 --> 00:02:09,500 ‫אג"ג. אנרגיית ג'אד גדול.‬ 47 00:02:09,583 --> 00:02:12,958 ‫קדימה, לחץ חברתי. בוא נעשה משהו רע.‬ 48 00:02:13,041 --> 00:02:15,083 ‫טוב, כן. תעשה מקום, ניק.‬ 49 00:02:15,166 --> 00:02:19,500 ‫אחדור מאחור.‬ ‫-תיכנס, בוא כבר. הוא מגיע.‬ 50 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 ‫ניק, זה ממש מלהיב.‬ 51 00:02:21,375 --> 00:02:23,916 ‫אתה חושב שסוחר הסמים מקבל המחאות נוסעים?‬ 52 00:02:24,000 --> 00:02:27,250 ‫כן! נוסעים לקנות סמים.‬ 53 00:02:27,333 --> 00:02:30,125 ‫כן! טיול בולבולים!‬ 54 00:02:30,958 --> 00:02:32,875 ‫- פה גדול -‬ 55 00:03:04,708 --> 00:03:07,250 ‫אלוהים, מה הרעש הזה?‬ 56 00:03:07,333 --> 00:03:10,958 ‫ילד לא יכול ללמוד בשקט‬ ‫בפעם הראשונה בחיים שלו?‬ 57 00:03:11,041 --> 00:03:13,041 ‫תגמרי אותו!‬ ‫-שיחרבן דם!‬ 58 00:03:13,125 --> 00:03:15,291 ‫כן!‬ ‫-מה את פאקינג עושה פה?‬ 59 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 ‫אתה צוחק עליי?‬ 60 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 ‫יש קרב מפורסמים. ברור.‬ 61 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 ‫דוג'ה קאט פירקה את ג'ייק מסטייט פארם.‬ 62 00:03:22,333 --> 00:03:24,583 ‫כמו שכנה טובה, היא פתחה לו את השועה.‬ 63 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 ‫לא, כאילו, מה את עושה בבית שלי?‬ 64 00:03:27,666 --> 00:03:29,666 ‫מבלה זמן איכות עם המאמי חדש שלי.‬ 65 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 ‫מה? אתם רשמית מאמים עכשיו?‬ 66 00:03:32,250 --> 00:03:33,208 ‫תתעדכן.‬ 67 00:03:33,291 --> 00:03:36,250 ‫קורט ואני הזוג החדש הכי לוהט בעיר.‬ 68 00:03:36,333 --> 00:03:39,750 ‫יש בינינו חשמל.‬ ‫-זה רענן, זה מלהיב, ומותק,‬ 69 00:03:39,833 --> 00:03:42,833 ‫זה הרבה יותר טוב ממה שהיה בינינו.‬ 70 00:03:42,916 --> 00:03:45,166 ‫אבל את לא רואה כמה זה דפוק?‬ 71 00:03:45,250 --> 00:03:48,125 ‫למה? כי אם אני יוצאת‬ ‫עם האח של חבר שלי לשעבר‬ 72 00:03:48,208 --> 00:03:49,541 ‫זה טכנית גילוי עריות?‬ 73 00:03:49,625 --> 00:03:51,166 ‫כן!‬ ‫-בחייך.‬ 74 00:03:51,250 --> 00:03:54,541 ‫זה היה יכול להיות שלך, אבל בחרת במתיו.‬ 75 00:03:54,625 --> 00:03:58,250 ‫בישלת לעצמך דייסת גייז,‬ ‫אז תאכל אותה כמו גיי.‬ 76 00:03:58,333 --> 00:04:01,666 ‫אין שום דבר מגרה יותר‬ ‫מאשר לשמוע אותך קוראת לאחי גיי.‬ 77 00:04:01,750 --> 00:04:04,750 ‫כן? אז אחיך הוא אחי‬ 78 00:04:04,833 --> 00:04:06,333 ‫ואם יהיה לנו ילד,‬ 79 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 ‫יהיה לו ראש פצפון.‬ 80 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 ‫פאק!‬ 81 00:04:11,083 --> 00:04:14,250 ‫אז הראש הפצפון יהיה סבא שלי.‬ 82 00:04:16,000 --> 00:04:18,375 ‫בילוי שבת בבית של מתיו.‬ 83 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 ‫מה לדעתך נעשה?‬ 84 00:04:20,541 --> 00:04:22,833 ‫כנראה נלכלך על אנשים מבית הספר.‬ 85 00:04:22,916 --> 00:04:25,791 ‫אוקיי, אני מחבב את ג'ינה והיא ידידה שלי,‬ 86 00:04:25,875 --> 00:04:28,375 ‫אבל מי לוקח שבוע חופש כשסבתא שלו מתה?‬ 87 00:04:28,458 --> 00:04:31,500 ‫לגמרי. היא סבתא. מה חשבת שיקרה?‬ 88 00:04:31,583 --> 00:04:32,458 ‫בדיוק.‬ 89 00:04:32,541 --> 00:04:35,875 ‫ואו. אפילו לא אמרתם שלום.‬ 90 00:04:35,958 --> 00:04:39,625 ‫ג'סיקה, היהודייה החביבה עליי.‬ 91 00:04:39,708 --> 00:04:42,791 ‫אפשר פשוט "ג'סי".‬ ‫-טוב, בכנסייה שלנו…‬ 92 00:04:42,875 --> 00:04:46,958 ‫זה כמו בית הכנסת אצלכם,‬ ‫אבל לאנשים שמאמינים באלוהים.‬ 93 00:04:47,041 --> 00:04:50,500 ‫בכנסייה שלנו יש סיור למפעל של וונדר ברד.‬ 94 00:04:50,583 --> 00:04:54,708 ‫זה כמו המצות שלכם,‬ ‫אבל לאנשים שמאמינים באלוהים.‬ 95 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 ‫ג'סי פה!‬ 96 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 ‫ואו. היי, בריטני.‬ 97 00:04:59,041 --> 00:05:00,375 ‫אלוהים.‬ 98 00:05:00,458 --> 00:05:02,291 ‫רק לא הפאקינג כלבה המכוערת הזו.‬ 99 00:05:02,375 --> 00:05:05,083 ‫מורי, בריטני לא כל כך מכוערת.‬ 100 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 ‫כאילו, היא לא יפה.‬ 101 00:05:06,958 --> 00:05:10,416 ‫היא מכוערת בלב, קוני, ובפאקינג פרצוף שלה.‬ 102 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 ‫אפשר להישאר פה ולשחק עם מתיו וג'סי?‬ 103 00:05:13,125 --> 00:05:15,333 ‫את לא רוצה לראות כמה הלחם לבן?‬ 104 00:05:15,416 --> 00:05:16,416 ‫לא!‬ 105 00:05:16,500 --> 00:05:20,333 ‫אני רוצה להיות גדולה כמו ג'סי. בבקשה?‬ 106 00:05:20,416 --> 00:05:23,375 ‫איזו מחמאה. אין לי בעיה עם זה אם לכם אין.‬ 107 00:05:23,458 --> 00:05:26,541 ‫מה? לא! קיוויתי שתיפול לתנור של וונדר ברד‬ 108 00:05:26,625 --> 00:05:28,041 ‫ותיקלה לאט למוות.‬ 109 00:05:28,125 --> 00:05:31,000 ‫יש! אפשר לשחק בסכו"ם.‬ ‫-"בסכו"ם"?‬ 110 00:05:31,083 --> 00:05:33,375 ‫היא אוהבת סכו"ם. זה קטע שלם.‬ 111 00:05:33,458 --> 00:05:36,583 ‫הבנות הן כפות והבנים הם מזלגות.‬ 112 00:05:36,666 --> 00:05:37,916 ‫טוב, יודע מה?‬ 113 00:05:38,000 --> 00:05:40,791 ‫אני מתחילה להבין‬ ‫למה לדעתך היא כלבה קטנה ומטומטמת.‬ 114 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 ‫בנוסף, קוני, היא גסת רוח.‬ 115 00:05:42,958 --> 00:05:45,500 ‫היא אף פעם לא מתעניינת בך.‬ 116 00:05:49,500 --> 00:05:52,458 ‫למה יש כל כך הרבה מפתחות שוודיים פה?‬ 117 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 ‫יש עשרות מפתחות שוודיים מפוזרים.‬ ‫-שתוק.‬ 118 00:05:55,416 --> 00:05:58,958 ‫ומודם של טיים וורנר. אמורים להחזיר את זה.‬ 119 00:05:59,041 --> 00:06:01,791 ‫אלוהים, לג'אד לא אכפת מכלום, נכון?‬ 120 00:06:01,875 --> 00:06:04,791 ‫ניקי? אנדרו? רוצים חטיף?‬ 121 00:06:05,291 --> 00:06:06,166 ‫בנים?‬ 122 00:06:07,750 --> 00:06:09,000 ‫פאק.‬ 123 00:06:09,500 --> 00:06:11,333 ‫אימא, אני לא יכול לדבר כרגע.‬ 124 00:06:11,416 --> 00:06:13,166 ‫אני רץ עם אנדרו.‬ 125 00:06:13,250 --> 00:06:16,958 ‫למה אתה לוחש?‬ ‫-כי אנחנו רצים בספרייה?‬ 126 00:06:17,041 --> 00:06:18,500 ‫מה? בספרייה?‬ 127 00:06:18,583 --> 00:06:19,708 ‫סליחה, צריך לסיים.‬ 128 00:06:19,791 --> 00:06:23,416 ‫אנדרו נתקל בעיתון כזה על מקל. ביי.‬ 129 00:06:23,500 --> 00:06:27,083 ‫החרא הקטן הזה זומם משהו.‬ 130 00:06:27,166 --> 00:06:28,833 ‫פאק, נתפסנו.‬ 131 00:06:28,916 --> 00:06:32,333 ‫בוא נקפוץ מהמכונית.‬ ‫אני מעדיף להידרס מאשר לחטוף מאימא שלך.‬ 132 00:06:32,416 --> 00:06:34,875 ‫אנדרו, תירגע. אנחנו קשוחים, נכון?‬ 133 00:06:34,958 --> 00:06:38,958 ‫כן, אנחנו קשוחים,‬ ‫וקשוחים משקרים לאימא שלהם.‬ 134 00:06:39,041 --> 00:06:41,541 ‫כבה את הטלפון‬ ‫כדי שההורים שלך לא יוכלו לעקוב אחריך.‬ 135 00:06:41,625 --> 00:06:45,041 ‫חמוד שלי, להורים שלי‬ ‫אין מושג איך לעשות את זה.‬ 136 00:06:47,041 --> 00:06:49,583 ‫מה שכן, אנחנו מתקדמים די מהר.‬ 137 00:06:51,041 --> 00:06:52,708 ‫פאקינג לולה.‬ 138 00:06:52,791 --> 00:06:55,500 ‫היא מנסה להתנקם בי כי בחרתי במתיו.‬ 139 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 ‫איזו פסיכית רעילה.‬ 140 00:06:57,541 --> 00:07:01,791 ‫ג'יי, איך הולך הטיפול הפסיכולוגי‬ ‫עם הכלב המטומטם שלך?‬ 141 00:07:01,875 --> 00:07:05,583 ‫הוא הגיע לשורש הבעיה‬ ‫שבגללה אתה כזה מוזרון מכוער?‬ 142 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 ‫את המכוערת.‬ 143 00:07:07,291 --> 00:07:09,666 ‫כן, בטח. אם הייתי כזו מכוערת,‬ 144 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 ‫אחיך היה רוצה ללקק לי ככה את השקדים?‬ 145 00:07:14,333 --> 00:07:18,041 ‫כן, הלשון שלך כזו רטובה.‬ ‫-כן, שלך מלאה בליטות.‬ 146 00:07:18,125 --> 00:07:20,833 ‫כן? גם אני יכול לשחק במשחק הזה.‬ 147 00:07:20,916 --> 00:07:21,875 ‫בוא, לודה.‬ 148 00:07:22,916 --> 00:07:25,791 ‫את לא משתמשת בי‬ ‫רק כדי לעצבן את ג'יי, נכון?‬ 149 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 ‫אלוהים, ממש לא.‬ 150 00:07:27,708 --> 00:07:29,916 ‫מאמי, אני חרמנית עליך טילים.‬ 151 00:07:30,000 --> 00:07:30,833 ‫כן.‬ 152 00:07:30,916 --> 00:07:33,750 ‫ואם זה במקרה מטריף לג'יי את הצורה,‬ 153 00:07:33,833 --> 00:07:37,666 ‫אז זה רק הדובדבן שבהמבורגר.‬ 154 00:07:37,750 --> 00:07:39,916 ‫המוח שלך כל כך מעוות, שזה לוהט.‬ 155 00:07:40,000 --> 00:07:42,916 ‫כן, אני מטורללת לגמרי.‬ 156 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 ‫גם אני מטורלל לגמרי.‬ 157 00:07:49,166 --> 00:07:54,000 ‫גבירותיי ורבותיי, הנסיכה כף‬ 158 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 ‫והנסיך מזלג.‬ 159 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 ‫ברכותיי.‬ ‫-היי, תודה שבאתם.‬ 160 00:07:59,416 --> 00:08:03,666 ‫ועכשיו, נתחיל בחתונה המלכותית.‬ 161 00:08:04,333 --> 00:08:07,250 ‫לא נראה לי שאני לטעמו של הנסיך מזלג.‬ 162 00:08:07,333 --> 00:08:10,625 ‫אולי כדאי שיתחתן עם הדוכס מזלג קוקטייל.‬ 163 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 ‫אני לא יודע לגבי חתונה,‬ 164 00:08:13,375 --> 00:08:17,000 ‫אבל מתאים לי להתמזלג.‬ 165 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 ‫ג'סי, את מצחיקולה.‬ 166 00:08:20,500 --> 00:08:23,208 ‫מתיו לא יכול להתחתן עם מזלג אחר.‬ 167 00:08:23,291 --> 00:08:25,375 ‫ברור שבריטני הומופובית.‬ 168 00:08:25,458 --> 00:08:27,708 ‫קורצה מהחומר של הכנסייה הבפטיסטית וסטבורו.‬ 169 00:08:27,791 --> 00:08:31,291 ‫בטח שכן.‬ ‫מזלג לגמרי יכול להתחתן עם מזלג אחר.‬ 170 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 ‫או סכין או…‬ ‫-אוקיי.‬ 171 00:08:32,958 --> 00:08:35,708 ‫איי. מה הקטע, מתיו?‬ ‫-מספיק.‬ 172 00:08:35,791 --> 00:08:40,750 ‫מזלג יכול להתחתן עם קולפן?‬ ‫-בטח. כל אחד יכול להתחתן עם מי שבא לו.‬ 173 00:08:40,833 --> 00:08:43,250 ‫ג'סי!‬ ‫-אאו. די להפליק לי בציץ.‬ 174 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 ‫היא סתם צוחקת.‬ 175 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 ‫ג'סי מדברת שטויות במיץ עגבניות.‬ 176 00:08:48,166 --> 00:08:50,791 ‫הנסיך מזלג ישמח להתחתן עם הנסיכה כף.‬ 177 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 ‫למה מתיו מתנהג כל כך מוזר?‬ 178 00:08:52,875 --> 00:08:56,250 ‫נכון. אם הוא רוצה להפליק, שיפליק לבריטני.‬ 179 00:08:56,333 --> 00:08:58,416 ‫אני ממש שמח שגם את לא אוהבת אותה.‬ 180 00:08:58,500 --> 00:08:59,750 ‫היא אדם רעיל.‬ 181 00:08:59,833 --> 00:09:02,250 ‫ידעת שמעולם לא הייתה לה עבודה?‬ 182 00:09:02,333 --> 00:09:04,333 ‫ההורים שלה משלמים לה על הכול.‬ 183 00:09:05,875 --> 00:09:10,416 ‫אלוהים, הנסיעה הזו הייתה מבעיתה.‬ ‫יש מצב שחור התחת שלי לעולם לא ישתחרר.‬ 184 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 ‫אנדרו, תתרכז.‬ 185 00:09:11,916 --> 00:09:16,208 ‫תכף נראה עסקת סמים‬ ‫בבטן הרכה והמלוכלכת של החברה.‬ 186 00:09:16,291 --> 00:09:20,250 ‫תחנות סמים,‬ ‫מסע אמיץ אל משבר הנרקוטיקה האמריקאי.‬ 187 00:09:21,000 --> 00:09:23,083 ‫מה… איפה אנחנו?‬ 188 00:09:23,166 --> 00:09:27,375 ‫כן, איפה הבטן הרכה?‬ ‫-אנחנו בברוקלין?‬ 189 00:09:27,875 --> 00:09:28,708 ‫הגיוני.‬ 190 00:09:28,791 --> 00:09:31,166 ‫יש שני סניפי סוויטגרין אחד מול השני.‬ 191 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 ‫היי, ברוקלין,‬ 192 00:09:32,958 --> 00:09:36,625 ‫נשחק בייסבול ברחוב‬ ‫עם נקניקיות ניית'ן, מטומטמים.‬ 193 00:09:36,708 --> 00:09:39,041 ‫כן! אל תזכור מזה!‬ 194 00:09:39,125 --> 00:09:40,458 ‫התכוונת ל"שכח מזה"?‬ 195 00:09:40,541 --> 00:09:42,250 ‫לשכוח ממה?‬ ‫-ממה שאמרת.‬ 196 00:09:42,333 --> 00:09:44,708 ‫אני לא מבין, מטומטם.‬ 197 00:09:45,416 --> 00:09:48,250 ‫מה הקול הזה?‬ ‫-נדמה לי שזה ג'אד,‬ 198 00:09:48,333 --> 00:09:50,291 ‫ונדמה לי שהוא צוחק?‬ 199 00:09:50,375 --> 00:09:52,041 ‫מה? לא.‬ ‫-תחזיק טוב.‬ 200 00:09:52,125 --> 00:09:54,458 ‫ג'אד צוחק רק כשהוא שומע עצמות נשברות.‬ 201 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 ‫כיף, נכון, כדור מלון?‬ ‫-גבוה יותר.‬ 202 00:09:57,041 --> 00:09:59,666 ‫יש מצב שהילד סוחר סמים?‬ 203 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 ‫חמוד קטן ומתוק שמוכר נרקוטיקה?‬ 204 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 ‫אם הוא רצה לבלות עם ילד קטן,‬ ‫למה זה לא היה איתי?‬ 205 00:10:05,791 --> 00:10:09,000 ‫אולי כי הוא חושב, ואני מצטט אותו,‬ 206 00:10:09,083 --> 00:10:11,541 ‫שאתה "בכיין קטן".‬ 207 00:10:11,625 --> 00:10:15,083 ‫אתה לא חושב שזו הסיבה?‬ ‫הקטע של הבכיין הקטן?‬ 208 00:10:17,625 --> 00:10:18,458 ‫היי.‬ ‫-דב?‬ 209 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 ‫הבנים מריצים קטע. צריך לאתר את הטלפונים.‬ 210 00:10:21,083 --> 00:10:24,541 ‫אני לא מבינה שום דבר מזה.‬ ‫איך את לומדת מילים חדשות?‬ 211 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 ‫תני לי את הטלפון.‬ 212 00:10:25,875 --> 00:10:29,375 ‫הסיסמה היא "אוי אלוהים"‬ ‫באותיות גדולות, ארבעה סימני קריאה.‬ 213 00:10:29,458 --> 00:10:32,500 ‫הבן הנחש שלי כיבה את מעקב המיקום שלו,‬ 214 00:10:32,583 --> 00:10:35,708 ‫אבל אני מניחה שאנדרו‬ ‫לא חושב שאת מבינה בטכנולוגיה.‬ 215 00:10:35,791 --> 00:10:38,416 ‫אני לא מבינה בכלום.‬ ‫-בום. הם בברוקלין.‬ 216 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 ‫אלוהים, המאפיה בטח חטפה את אנדרו.‬ 217 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 ‫הם יקצרו את האיברים השמנמנים שלו.‬ 218 00:10:43,166 --> 00:10:44,125 ‫תתאפסי.‬ 219 00:10:44,208 --> 00:10:48,041 ‫הם עושים משהו מלוכלך,‬ ‫ואנחנו נתפוס אותם על חם.‬ 220 00:10:48,125 --> 00:10:53,250 ‫אמרת "אנחנו"? נהיה צוות?‬ ‫-ברור.‬ 221 00:10:53,333 --> 00:10:56,541 ‫קחי ספל לדרך, כי אנחנו נוסעות לברוקלין.‬ 222 00:10:57,708 --> 00:11:01,916 ‫תגיד לאחותך ולחברות שלה‬ ‫שמצפה להן חוויה שמימית.‬ 223 00:11:02,000 --> 00:11:05,541 ‫רגע, אז האימא היא סוחרת הסמים של ג'אד?‬ 224 00:11:05,625 --> 00:11:08,583 ‫תכף נראה עסקת סמים אורבנית.‬ ‫-תירגע.‬ 225 00:11:08,666 --> 00:11:11,875 ‫מה אם המנאיאכ יבואו‬ ‫ויעצרו אותנו על סיוע לדבר עבירה?‬ 226 00:11:11,958 --> 00:11:15,125 ‫מה אעשה בכלא?‬ ‫לא יהיה לי איפה לשבת בארוחת צוהריים.‬ 227 00:11:15,208 --> 00:11:17,333 ‫אצטרך להתיידד עם הכנופיה הנאצית.‬ 228 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 ‫מה אם יגלו שאני יהודי?‬ ‫-הם יגלו.‬ 229 00:11:19,666 --> 00:11:22,041 ‫זה הדבר שהם הכי פחות אוהבים.‬ 230 00:11:22,125 --> 00:11:24,375 ‫אנדרו, אל תתחיל להפליץ מלחץ.‬ 231 00:11:24,458 --> 00:11:27,791 ‫זה לא בשליטתי. ככה הגוף שלי מעבד סטרס.‬ 232 00:11:29,833 --> 00:11:31,250 ‫מה הריח הזה?‬ 233 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 ‫רגע, זה כמו ריח הפלוצים של חבר של אחי.‬ 234 00:11:34,708 --> 00:11:37,750 ‫ואו, הבוגר המגניב יודע מה ריח הפלוצים שלי.‬ 235 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 ‫זה די מחמיא.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 236 00:11:39,666 --> 00:11:42,875 ‫ג'אד? זה אתה? מה אתה עושה בברוקלין?‬ 237 00:11:42,958 --> 00:11:45,916 ‫גם אתה מחפש חלל עבודה משותף?‬ 238 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 ‫יש לכם עשר שניות להסביר.‬ 239 00:11:48,541 --> 00:11:52,375 ‫טוב, רצינו להיות קשוחים כמוך‬ ‫כדי להשיג בחורות,‬ 240 00:11:52,458 --> 00:11:54,666 ‫אז רצינו לפגוש את סוחר הסמים שלך.‬ 241 00:11:54,750 --> 00:11:56,833 ‫אה, אני לא סוחרת סמים,‬ 242 00:11:56,916 --> 00:11:59,375 ‫אני ספקית של מוצרי פסילוציבין טבעיים‬ 243 00:11:59,458 --> 00:12:02,125 ‫שפותחים את תודעת הלקוחות שלי.‬ ‫-היא סוחרת סמים.‬ 244 00:12:02,208 --> 00:12:06,500 ‫בדיוק, זה מה שאנחנו רוצים,‬ ‫קצת מהחומר הטוב של התודעה.‬ 245 00:12:06,583 --> 00:12:08,958 ‫תן לגברת הנחמדה את המחאות הנוסעים שלך.‬ 246 00:12:09,041 --> 00:12:11,625 ‫טל הדבש (סוג מלון) לא מוכרת לכם כלום.‬ 247 00:12:11,708 --> 00:12:13,541 ‫למה אתה תמיד רע אליי?‬ 248 00:12:13,625 --> 00:12:16,416 ‫כי אתה בכיין קטן.‬ ‫-אני לא.‬ 249 00:12:17,416 --> 00:12:20,541 ‫כדור מלון, מתוקי!‬ ‫-שיט, אני חושב שהזרוע שלו נשברה.‬ 250 00:12:20,625 --> 00:12:23,458 ‫מי הילד? יש לך בן סודי או משהו?‬ 251 00:12:23,541 --> 00:12:24,625 ‫לא, ברור שלא.‬ 252 00:12:24,708 --> 00:12:27,250 ‫אז למה אתה מחבב אותו יותר ממני?‬ 253 00:12:27,333 --> 00:12:30,208 ‫כי אתה דפוק וכדור מלון הוא אחלה.‬ 254 00:12:30,291 --> 00:12:31,958 ‫אה.‬ ‫-טוב, שאלת.‬ 255 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 ‫צריך לקחת אותו למיון.‬ 256 00:12:34,291 --> 00:12:35,708 ‫שנצטרף?‬ 257 00:12:35,791 --> 00:12:39,250 ‫אין מצב. חכו פה עד שאחזור.‬ 258 00:12:39,333 --> 00:12:42,000 ‫אבל…‬ ‫-ואל תגעו בכלום.‬ 259 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 ‫ניגע בהכול, נכון?‬ 260 00:12:45,125 --> 00:12:47,833 ‫זה בית של אישה זרה. איזו ברירה יש לנו?‬ 261 00:12:47,916 --> 00:12:51,625 ‫אולי כאן הזין שלך ייתקע במשהו.‬ 262 00:12:52,166 --> 00:12:55,208 ‫אולי יש חבק מפיות שהגורל ייעד לי.‬ 263 00:12:56,291 --> 00:12:58,333 ‫לא חשבתי שאומר את זה,‬ 264 00:12:58,416 --> 00:13:01,625 ‫אבל בבקשה תפסיקי לנסות לגרום לאחותי‬ ‫לנהל חתונת גייז.‬ 265 00:13:01,708 --> 00:13:04,583 ‫רגע, האחים שלך לא יודעים שאתה גיי?‬ 266 00:13:04,666 --> 00:13:07,250 ‫הם לא היו איתך אפילו שנייה?‬ 267 00:13:07,333 --> 00:13:10,916 ‫הם בכלל לא יודעים מה זה גיי,‬ ‫וככה ההורים שלי רוצים את זה.‬ 268 00:13:11,000 --> 00:13:15,083 ‫זה לחלוטין בית של "לא ראיתי, לא שמעתי,‬ ‫לא קניתי ג'ינס במידה המתאימה".‬ 269 00:13:15,166 --> 00:13:18,041 ‫אבל אתה לא מבין כמה זה דפוק?‬ 270 00:13:18,125 --> 00:13:21,291 ‫מה את אומרת?!‬ ‫ההורים שלי מקבלים את זה שאני גיי,‬ 271 00:13:21,375 --> 00:13:23,166 ‫אבל הם עדיין חושבים שזו בחירה,‬ 272 00:13:23,250 --> 00:13:25,500 ‫והם לא רוצים‬ ‫שהילדים האחרים שלהם יבחרו בזה.‬ 273 00:13:25,583 --> 00:13:27,416 ‫אבל לא ככה עובד הקטע של גיי.‬ 274 00:13:27,500 --> 00:13:28,791 ‫גברתי, ידוע לי.‬ 275 00:13:28,875 --> 00:13:30,250 ‫מתיו, בוא תראה.‬ 276 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 ‫זו חתונה של שני מזלגות, כמו שג'סי אמרה.‬ 277 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 ‫הם מתנשקים.‬ 278 00:13:35,250 --> 00:13:39,458 ‫פעם שנאתי את בריטני,‬ ‫אבל אני חייב להודות, זה לוהט.‬ 279 00:13:39,541 --> 00:13:42,250 ‫אל תראי את זה לאימא ואבא, טוב?‬ ‫-היי!‬ 280 00:13:42,333 --> 00:13:46,750 ‫פשוט תעשי חתונה רגילה של מזלג וכף.‬ ‫-אתה בכלל שומע את עצמך?‬ 281 00:13:46,833 --> 00:13:50,166 ‫אימא שלי תחשוב שאני מנסה לגייס אותה,‬ 282 00:13:50,250 --> 00:13:54,500 ‫ואז נגמר הסיפור,‬ ‫ישלחו אותי לקייטנת המרה של קוסטקו.‬ 283 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 ‫זה לא נורא.‬ 284 00:13:55,916 --> 00:14:00,666 ‫קניתי שם משקפיים,‬ ‫ואני רוצה זין הרבה פחות מבעבר.‬ 285 00:14:01,875 --> 00:14:05,416 ‫טוב, חפש את הסמים.‬ ‫אני אלך להריח את סל הכביסה שלה.‬ 286 00:14:05,500 --> 00:14:06,666 ‫אלוהים.‬ 287 00:14:06,750 --> 00:14:10,500 ‫אל תגיד לי שמצאת את הסמים‬ ‫לפני שהרחתי את המגבת שלה.‬ 288 00:14:10,583 --> 00:14:14,333 ‫נראה לי שאלה הפטריות שטל הדבש נתנה לג'אד.‬ 289 00:14:15,375 --> 00:14:17,458 ‫ואם נאכל מזה, בנות יבואו בריצה?‬ 290 00:14:17,541 --> 00:14:20,458 ‫נראה לי שככה זה עובד.‬ ‫-לא יודע, ניק.‬ 291 00:14:21,333 --> 00:14:23,125 ‫יש לזה טעם של אדמה.‬ ‫-עשית סמים!‬ 292 00:14:23,208 --> 00:14:25,958 ‫בדיוק. מי בכיין קטן עכשיו?‬ 293 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 ‫לא אתה. אתה קשוח.‬ 294 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 ‫וגם אתה קשוח,‬ 295 00:14:29,208 --> 00:14:31,833 ‫אז שב על כיסא הקש העתיק הזה…‬ ‫-טוב.‬ 296 00:14:31,916 --> 00:14:33,833 ‫ותאכל את הטראפל הזה, שעטוף יפה.‬ 297 00:14:33,916 --> 00:14:36,166 ‫אני אוכל את השוקולד הזה כילד,‬ 298 00:14:36,250 --> 00:14:38,583 ‫אבל אחרבן אותו כגבר.‬ 299 00:14:38,666 --> 00:14:41,333 ‫ואני אחרבן אותו כדם.‬ 300 00:14:41,416 --> 00:14:43,625 ‫התחננתי שתלך לרופא.‬ 301 00:14:43,708 --> 00:14:46,250 ‫לא, אני מפחד ממה שיגיד לי.‬ 302 00:14:46,333 --> 00:14:50,041 ‫למה יש פה ריח של אוכל?‬ ‫אמור להיות פה ריח של חרא.‬ 303 00:14:50,125 --> 00:14:54,458 ‫אם אתה חייב לדעת, אני מכינה‬ ‫את הפריטוטה המפורסמת שלי בשביל קורט.‬ 304 00:14:54,541 --> 00:14:57,916 ‫יש בזה פריטוס, ביצים וטון קטשופ.‬ 305 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 ‫מנת הדגל שלך?‬ 306 00:14:59,833 --> 00:15:03,041 ‫כן, נתנשק צרפתית בטירוף‬ ‫ונעביר אוכל לעוס מפה לפה.‬ 307 00:15:03,125 --> 00:15:08,000 ‫טוב, כל ההצגה הזו עם קורט‬ ‫היא רק כדי לשגע אותי, אבל נחשי מה?‬ 308 00:15:08,083 --> 00:15:11,541 ‫זה לא יעבוד כי אני כבר משוגע.‬ 309 00:15:11,625 --> 00:15:12,750 ‫תתאפס על עצמך.‬ 310 00:15:12,833 --> 00:15:15,666 ‫אתה לא מפסיק לחשוב על המקושקשת שלי‬ 311 00:15:15,750 --> 00:15:17,791 ‫בפה של קרוב המשפחה שלך.‬ 312 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 ‫טעות! כבר לא מזיז לי‬ ‫איפה את שמה את המקושקשת לך.‬ 313 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 ‫אתה מזיין בשכל!‬ ‫-זה נכון.‬ 314 00:15:23,916 --> 00:15:29,291 ‫אני בקושי חושב על התחושה של‬ ‫הרגליים העבות והמסריחות שלך בפה שלי.‬ 315 00:15:29,375 --> 00:15:33,583 ‫כן? אני בקושי חושבת‬ ‫על הזרועות השריריות והחומות שלך‬ 316 00:15:33,666 --> 00:15:38,125 ‫שמרימות אותי מעל הראש‬ ‫כאילו שאני שק של פאקינג נוצות.‬ 317 00:15:38,208 --> 00:15:42,041 ‫נשמע שאנחנו מסונכרנים.‬ 318 00:15:42,125 --> 00:15:45,500 ‫מסכימה. אנחנו לגמרי שונאים אחד את השני.‬ 319 00:15:45,583 --> 00:15:49,416 ‫כמו אלמר פאד והארנב הזונה הלוהט ההוא.‬ 320 00:15:49,500 --> 00:15:52,833 ‫יא פאקינג שרמוט שובב.‬ 321 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 ‫אוי, הפריטוטה שלי בוערת!‬ 322 00:15:55,125 --> 00:15:56,041 ‫גם שלי, מאמי.‬ 323 00:15:56,125 --> 00:15:57,541 ‫לא, באמת.‬ 324 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 ‫כבי את זה!‬ 325 00:16:00,000 --> 00:16:03,083 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-היי! כלום?‬ 326 00:16:03,166 --> 00:16:07,041 ‫אתם מציתים שרפות בלעדיי?‬ ‫-כן! כאילו, לא.‬ 327 00:16:07,125 --> 00:16:11,041 ‫אני לא רוצה לזיין את באגס באני.‬ ‫מי אמר את זה? יודעים מה? חייב ללכת.‬ 328 00:16:11,125 --> 00:16:12,125 ‫בדיוק, ג'יי.‬ 329 00:16:12,208 --> 00:16:16,458 ‫אני כל כך עמוק בגולגולת שלך‬ ‫שכבר הפכתי לאמיגדלה שלך.‬ 330 00:16:18,583 --> 00:16:19,916 ‫ואו, תראי אותנו.‬ 331 00:16:20,000 --> 00:16:22,833 ‫במרדף, כמו ריזולי ואיילס.‬ 332 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 ‫תבדקי את נקודות הציון של אנדרו‬ ‫ותשלחי לי מיקום.‬ 333 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 ‫דיאן, אשמח,‬ 334 00:16:27,166 --> 00:16:29,208 ‫אבל אין לי מושג מה זה אומר.‬ 335 00:16:29,291 --> 00:16:32,208 ‫טוב, פשוט תחזיקי חזק.‬ 336 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 ‫אתה כבר מרגיש משהו?‬ ‫-לא ממש. מה איתך?‬ 337 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 ‫לא.‬ 338 00:16:38,416 --> 00:16:43,208 ‫למרות שנראה שאני נמס לתוך הספה.‬ 339 00:16:43,291 --> 00:16:46,583 ‫אה, האוויר, אני יכול לראות אותו.‬ 340 00:16:46,666 --> 00:16:49,000 ‫הוא מרצד.‬ 341 00:16:49,083 --> 00:16:51,833 ‫אנדרו, אני חושב שאנחנו מסטולים על סמים.‬ 342 00:16:51,916 --> 00:16:53,958 ‫זה אומר שאנחנו קשוחים תחת?‬ 343 00:16:54,041 --> 00:16:58,125 ‫אני לא מרגיש תחת, אני מרגיש מעל.‬ 344 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 ‫אולי אתם צריכים להיות קשוחים מעל?‬ 345 00:17:00,875 --> 00:17:04,875 ‫תהיתם פעם למה להיות חור תחת זה דבר רע?‬ 346 00:17:04,958 --> 00:17:09,458 ‫כן, בלי חור תחת תהיה מלא חרא.‬ 347 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 ‫זה עמוק. בוא, תן לי נשיקה.‬ 348 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 ‫תצמיד שפתיים, מותק.‬ 349 00:17:13,625 --> 00:17:15,958 ‫היי, פרצוף זין.‬ ‫-ג'אד?‬ 350 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 ‫השתמשת בסמים?‬ 351 00:17:18,666 --> 00:17:21,750 ‫כן. סליחה, ג'אד רצפה.‬ 352 00:17:21,833 --> 00:17:22,708 ‫די להתבכיין.‬ 353 00:17:22,791 --> 00:17:25,750 ‫אני יודע. אני בכיין קטן.‬ 354 00:17:25,833 --> 00:17:27,625 ‫אבל אני לא רוצה להיות כזה.‬ 355 00:17:27,708 --> 00:17:32,166 ‫היי, אני מאמין שאתה יכול להיות‬ ‫מישהו שהוא לא דפוק.‬ 356 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 357 00:17:33,625 --> 00:17:38,041 ‫אני אוהב אותך, ג'אד רצפה.‬ ‫אני רוצה לתת לך את כל הלב שלי.‬ 358 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 ‫סוף הדרך.‬ ‫-ניק?‬ 359 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 ‫הרגע גיליתי משהו‬ 360 00:17:43,208 --> 00:17:46,125 ‫בזמן שמדדתי את כל הקפטאנים של טל הדבש.‬ 361 00:17:46,208 --> 00:17:51,083 ‫כולנו שלוחות של היקום,‬ ‫ואין מה לפחד מהמוות.‬ 362 00:17:51,166 --> 00:17:55,250 ‫יש מישהו בדלת. אולי זה אלוהים.‬ 363 00:17:55,333 --> 00:18:00,000 ‫אשמח לפגוש את אלוהים. הוא כזה מפורסם.‬ 364 00:18:00,083 --> 00:18:01,916 ‫שניתן לאלוהים את הלב שלי?‬ 365 00:18:02,000 --> 00:18:05,291 ‫כן, זה נראה כמו משהו שאלוהים אוהב.‬ 366 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 ‫מה לעזאזל? איפה טל הדבש?‬ 367 00:18:07,791 --> 00:18:09,875 ‫אלוהים, אל תכה בנו בזרוע נטויה.‬ 368 00:18:09,958 --> 00:18:11,583 ‫שאלתי, איפה טל הדבש?‬ 369 00:18:12,708 --> 00:18:16,541 ‫אלוהים, אתם מסטולים? ומי אתם בכלל?‬ 370 00:18:16,625 --> 00:18:18,250 ‫אני אחיו של ג'אד.‬ 371 00:18:18,333 --> 00:18:23,166 ‫ואני בסך הכול בן האדמה‬ ‫שלבוש קפטאן משי. שלום, אלוהים.‬ 372 00:18:23,250 --> 00:18:26,000 ‫אני לא אלוהים, אני הספק של טל הדבש,‬ 373 00:18:26,083 --> 00:18:27,625 ‫והיא חייבת לי אלפיים דולר.‬ 374 00:18:30,208 --> 00:18:33,416 ‫טוב, עכשיו זה נראה כמו עסקת סמים.‬ 375 00:18:35,375 --> 00:18:36,250 ‫חזרנו.‬ 376 00:18:36,333 --> 00:18:39,750 ‫הבאנו לכם חולצות ממפעל וונדר ברד.‬ 377 00:18:39,833 --> 00:18:43,083 ‫הן עשויות משאריות לחם,‬ ‫אז אל תלבשו אותן בגשם.‬ 378 00:18:43,166 --> 00:18:45,291 ‫ואל תתקרבו לברווזים.‬ 379 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 ‫אה, חולצות לחם. תודה.‬ 380 00:18:47,583 --> 00:18:48,541 ‫אימא, אבא,‬ 381 00:18:48,625 --> 00:18:50,875 ‫ידעתם שבנים יכולים להתחתן עם בנים…‬ ‫-בריטני!‬ 382 00:18:50,958 --> 00:18:54,625 ‫בנות יכולות להתחתן עם בנות,‬ ‫ומזלג קוקטייל יכול להתחתן עם קולפן?‬ 383 00:18:54,708 --> 00:18:57,000 ‫טוב, עכשיו היא פתאום תומכת?‬ 384 00:18:57,083 --> 00:18:59,541 ‫היא סתם אומרת בשביל יחס.‬ 385 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 ‫מתוקה, איפה שמעת את זה?‬ 386 00:19:02,583 --> 00:19:06,083 ‫אוי, סליחה.‬ ‫אני חושבת שלא הייתי אמורה להגיד את זה.‬ 387 00:19:06,166 --> 00:19:10,500 ‫לא, זו אני. זו אשמתי.‬ ‫אני זו שגרמה למזלגות להתנשק.‬ 388 00:19:10,583 --> 00:19:13,750 ‫כן, ג'סי לא ידעה‬ ‫על צו איסור הפרסום במשפחה שלנו‬ 389 00:19:13,833 --> 00:19:15,291 ‫לגבי נושא הקוויריות.‬ 390 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 ‫זה לא "צו איסור פרסום".‬ 391 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 ‫אנחנו פשוט לא חושבים‬ ‫שהילדים בוגרים מספיק לדעת על ס-ק-ס.‬ 392 00:19:21,958 --> 00:19:25,250 ‫לא מפריע לכם ס-ק-ס‬ ‫כשהם צופים בבת הים הקטנה‬ 393 00:19:25,333 --> 00:19:28,916 ‫והיא מתחתנת עם הנסיך אריק.‬ ‫-אי אפשר לעשות ס-ק-ס עם בת ים.‬ 394 00:19:29,000 --> 00:19:32,500 ‫אין להן חור נשי.‬ ‫-אם הנסיך אריק היה מתחתן עם סבסטיאן,‬ 395 00:19:32,583 --> 00:19:34,041 ‫פתאום זה סקס.‬ 396 00:19:34,125 --> 00:19:37,000 ‫מתיו,‬ ‫אנחנו מאייתים את המילה הזו בבית שלנו.‬ 397 00:19:37,500 --> 00:19:40,750 ‫הנקודה היא שהבעיה מבחינתכם היא לא ס-ק-ס,‬ 398 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 ‫אלא ג-י-י.‬ 399 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 ‫לא מול הילדים.‬ 400 00:19:43,500 --> 00:19:46,541 ‫בדיוק, כי אסור לדבר עליי.‬ 401 00:19:46,625 --> 00:19:50,708 ‫חס וחלילה‬ ‫שבריטני וג'יימי לין וטובי וקית' ידעו‬ 402 00:19:50,791 --> 00:19:54,041 ‫שאחיהם הוא מזלג שאוהב מזלגות אחרים.‬ 403 00:19:54,125 --> 00:19:57,416 ‫זה לא העניין.‬ ‫-ככה אני מרגיש.‬ 404 00:19:57,500 --> 00:19:58,833 ‫אוי, אלוהים אדירים.‬ 405 00:19:58,916 --> 00:20:03,500 ‫ילדים, אולי תלכו למטבח‬ ‫ותאכלו את החולצות שלכם?‬ 406 00:20:03,583 --> 00:20:06,958 ‫לא יכולת לאפשר למזלג להתחתן עם כף, הא?‬ 407 00:20:07,041 --> 00:20:10,250 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-ניסיתי לקדם צדק חברתי?‬ 408 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 ‫בשבת?‬ 409 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 ‫כל חודש אני חייב לבוא ולגבות את זה.‬ 410 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 ‫אי אפשר לסמוך על מישהו עם קרן נאמנות.‬ 411 00:20:20,708 --> 00:20:22,375 ‫איפה הפאקינג כסף שלי?‬ 412 00:20:22,458 --> 00:20:25,750 ‫הסטלה הזו בחיים לא תעבור.‬ 413 00:20:25,833 --> 00:20:29,416 ‫אדוני, נתתי לך המחאות נוסעים בסך 15 דולר.‬ 414 00:20:29,500 --> 00:20:31,041 ‫מה עוד אתה רוצה מאיתנו?‬ 415 00:20:31,125 --> 00:20:34,208 ‫אני כבר לא רוצה להיות טוסיק.‬ 416 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 ‫תישאר מכווץ. תישאר חזק.‬ 417 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 ‫אלוהים, בבקשה אל תהרוג אותנו.‬ 418 00:20:40,791 --> 00:20:44,166 ‫הרופא שלי אומר שיש לי כמות חריגה של דם.‬ 419 00:20:44,250 --> 00:20:45,375 ‫זה יעשה מלא לכלוך.‬ 420 00:20:45,458 --> 00:20:48,333 ‫נמאס לי. אני מכניס אתכם לארון.‬ 421 00:20:49,041 --> 00:20:51,625 ‫תתרחק מהבנים שלנו.‬ 422 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 ‫אתה הולך למות, סוטה מין.‬ 423 00:20:53,708 --> 00:20:57,125 ‫אימא!‬ ‫-אימא'לה, אני ערום מתחת לזה.‬ 424 00:20:57,208 --> 00:21:00,416 ‫מה קורה פה? רק רציתי את הכסף שלי.‬ 425 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 ‫מה עשית עם הבנים שלנו?‬ 426 00:21:03,916 --> 00:21:06,833 ‫התכוונת למכור את הגוף שלהם‬ ‫לבוס במאפיה הרוסית‬ 427 00:21:06,916 --> 00:21:09,416 ‫ואז להציע אותם במכירה פומבית במרתף חשוך?‬ 428 00:21:09,500 --> 00:21:10,333 ‫מה?‬ ‫-דבר!‬ 429 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 ‫אני לא סוחר באנשים למטרת מין,‬ ‫אני סוחר סמים.‬ 430 00:21:12,625 --> 00:21:14,916 ‫אלוהים.‬ ‫-בקושי. אני מוכר פטריות.‬ 431 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 ‫לא מדובר על פורצ'יני.‬ ‫-אוי, לא.‬ 432 00:21:18,041 --> 00:21:21,958 ‫תראו, זה הלב שלי.‬ ‫אני לא יודע איך להחזיר אותו למקום.‬ 433 00:21:22,041 --> 00:21:24,958 ‫ניקי, זה מאפין סובין.‬ 434 00:21:25,041 --> 00:21:27,958 ‫אלוהים, אתם מסטולים?‬ 435 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 ‫מה?‬ ‫-כבר אין לי תחתונים.‬ 436 00:21:30,125 --> 00:21:32,083 ‫נתת לבנים שלנו פטריות?‬ 437 00:21:32,166 --> 00:21:34,750 ‫לא, נשבע. הם היו מסטולים כשהגעתי.‬ 438 00:21:34,833 --> 00:21:39,166 ‫איך אתה חי עם עצמך,‬ ‫מוכר סמים, מאיים על ילדים?‬ 439 00:21:39,250 --> 00:21:41,541 ‫מה אימא שלך אומרת על העבודה שלך?‬ 440 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 ‫אני לא בטוח.‬ 441 00:21:43,791 --> 00:21:46,416 ‫לא דיברתי עם אימא שלי מזמן.‬ 442 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 ‫מה זאת אומרת, אתה לא מתקשר אליה? תתבייש.‬ 443 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 ‫לא יודע.‬ 444 00:21:50,666 --> 00:21:53,166 ‫אחרי הקולג' התחלנו לדבר פחות ופחות,‬ 445 00:21:53,250 --> 00:21:55,166 ‫אז סוג של הפסקתי להתקשר.‬ 446 00:21:55,250 --> 00:21:57,000 ‫זה בולשיט.‬ 447 00:21:57,083 --> 00:21:59,750 ‫היא בטח חושבת עליך כל יום.‬ 448 00:21:59,833 --> 00:22:03,375 ‫אלוהים, את צודקת.‬ ‫אלך להתקשר לאימא שלי עכשיו.‬ 449 00:22:03,458 --> 00:22:04,916 ‫כן, תברח, פחדן.‬ 450 00:22:05,000 --> 00:22:06,291 ‫הצלתן אותנו.‬ 451 00:22:06,375 --> 00:22:10,791 ‫והאמת, הידיעה שאכזבנו אתכם,‬ ‫האם זה עונש מספיק?‬ 452 00:22:11,500 --> 00:22:12,916 ‫שניכם נדפקתם.‬ 453 00:22:13,000 --> 00:22:14,833 ‫יש לך את הזכות לשמור על שתיקה.‬ 454 00:22:14,916 --> 00:22:17,458 ‫כל מה שתאמר יוכל לשמש נגדך,‬ ‫וייעשה בו שימוש כזה.‬ 455 00:22:17,541 --> 00:22:19,416 ‫ואיפה התחתונים שלך?‬ 456 00:22:19,500 --> 00:22:24,208 ‫הורדתי אותם באסלה,‬ ‫וזה נראה הגיוני באותו רגע.‬ 457 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 ‫לעזאזל. קורט עושה את זה גרוע.‬ 458 00:22:29,583 --> 00:22:33,125 ‫צריך להשתמש בשיניים‬ ‫כדי להוריד את היבלות הטעימות מקלח כף הרגל.‬ 459 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 ‫היי, מותק, הבאתי לך משהו.‬ 460 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 ‫מתנה?‬ 461 00:22:37,000 --> 00:22:41,916 ‫שמעתם, אנשים קנאים‬ ‫שאולי רואים את האירוע היפה הזה?‬ 462 00:22:42,708 --> 00:22:45,500 ‫גנבתי את תמרור "עצור" הזה כי,‬ 463 00:22:45,583 --> 00:22:47,541 ‫לולה, את גורמת ללב שלי לעצור.‬ 464 00:22:47,625 --> 00:22:52,291 ‫ואו. איך ידעת‬ ‫ששפת האהבה שלי היא "תבצע עבורי פשעים"?‬ 465 00:22:52,375 --> 00:22:53,791 ‫כן! ידעתי שתאהבי את זה.‬ 466 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 ‫שיט.‬ 467 00:22:54,958 --> 00:22:56,583 ‫זה ממש רומנטי.‬ 468 00:22:56,666 --> 00:22:59,791 ‫נראה לי שקורט באמת מחבב אותה.‬ 469 00:22:59,875 --> 00:23:01,333 ‫טוב, זהו, לודה.‬ 470 00:23:01,416 --> 00:23:04,958 ‫גם אם עדיין יש לי זקפה רגשית בשביל לולה,‬ 471 00:23:05,041 --> 00:23:08,250 ‫אני צריך לדחוף אותה לתחתונים‬ ‫עד שהיא תתרכך.‬ 472 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 ‫רגשות.‬ 473 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 ‫איך אומר לג'יי שגם לי יש רגשות כלפי לולה?‬ 474 00:23:15,875 --> 00:23:19,666 ‫היי, רק רציתי שתדעו שאני ממש שמח בשבילכם…‬ 475 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 ‫למי פאקינג אכפת?‬ 476 00:23:21,000 --> 00:23:23,125 ‫ואני נותן לכם את ברכתי.‬ 477 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 ‫רגע, מה?‬ 478 00:23:24,166 --> 00:23:28,583 ‫אתה לא רוצה ללכת איתו מכות מולי‬ ‫בזמן שאני מעיפה לך על הגב מטבעות?‬ 479 00:23:28,666 --> 00:23:31,666 ‫וקורט, אני לא רוצה להתערב לך,‬ 480 00:23:31,750 --> 00:23:34,708 ‫אבל אתה אמור‬ ‫להכניס את הרגליים שלה לפה שלך.‬ 481 00:23:34,791 --> 00:23:36,625 ‫אני מאחל לכם שמחה עילאית.‬ 482 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 ‫תזדיין, ג'יי!‬ 483 00:23:38,291 --> 00:23:42,291 ‫אני לא רוצה שמחה עילאית,‬ ‫אני רוצה כאוס ארוטי.‬ 484 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 ‫כן, בדיוק, ילדים,‬ 485 00:23:45,291 --> 00:23:48,458 ‫סר אלטון והבחור האחר הם מזלגות נשואים,‬ 486 00:23:48,541 --> 00:23:51,208 ‫ואלן ופורשה הן כפות נשואות.‬ 487 00:23:51,291 --> 00:23:56,041 ‫ויש מזלגות שמתלבשים בעור‬ ‫והולכים למועדונים מיוחדים,‬ 488 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 ‫וזה מעניין את אבא שלכם.‬ 489 00:23:58,500 --> 00:24:01,333 ‫על מה אתם מדברים פה?‬ 490 00:24:01,416 --> 00:24:05,250 ‫פשוט הסברנו לילדים מה זה להיות גיי.‬ 491 00:24:05,333 --> 00:24:09,750 ‫ואיך זה מה שאתה,‬ ‫ואיך אנחנו אוהבים אותך כל כך.‬ 492 00:24:09,833 --> 00:24:12,625 ‫וכמה הייתי רוצה‬ ‫שבמועדונים שלכם יהיו חלונות.‬ 493 00:24:12,708 --> 00:24:14,250 ‫יש בינינו סקרנים.‬ 494 00:24:14,333 --> 00:24:15,833 ‫טוב.‬ 495 00:24:15,916 --> 00:24:19,458 ‫וגם אם מישהו מכם הוא גיי,‬ 496 00:24:19,541 --> 00:24:22,583 ‫נאהב אתכם כמו שאנחנו אוהבים את מתיו.‬ 497 00:24:22,666 --> 00:24:25,083 ‫טוב, אתם בהחלט מנסים.‬ 498 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 ‫אוהבת אותך, מתיו.‬ 499 00:24:26,333 --> 00:24:28,541 ‫ואני אוהב אותך, בריטני.‬ 500 00:24:28,625 --> 00:24:31,250 ‫טוב, אני בטח מסטול,‬ 501 00:24:31,333 --> 00:24:34,833 ‫אבל נראה לי שהבנתי מה הבעיה שלי עם בריטני.‬ 502 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 ‫היא מזכירה לי את אימא שלי…‬ 503 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 ‫טוב, מורי.‬ ‫-שאותה אני פאקינג שונא.‬ 504 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 ‫עזרי לי.‬ ‫-טוב.‬ 505 00:24:44,250 --> 00:24:47,833 ‫באמת, ניקי,‬ ‫אני כבר לא יודעת מה לעשות איתך.‬ 506 00:24:47,916 --> 00:24:50,583 ‫אנדרו, לחטוף על הראש מאימא שלך‬ 507 00:24:50,666 --> 00:24:53,166 ‫בזמן שאתה בטריפ זה על הפנים.‬ 508 00:24:53,250 --> 00:24:57,333 ‫איך בכלל הגעתם לברוקלין?‬ ‫ולמה אתם מכירים סוחר סמים?‬ 509 00:24:57,916 --> 00:25:00,458 ‫אני רוצה פרטים עכשיו, מר בחור.‬ ‫-שיט.‬ 510 00:25:00,541 --> 00:25:03,916 ‫ובכן, גברת בירץ', התגנבנו לתא המטען של…‬ 511 00:25:04,000 --> 00:25:05,958 ‫התגנבנו לתא המטען של רכב אובר,‬ 512 00:25:06,041 --> 00:25:08,750 ‫ואז מצאנו את סוחר הסמים בילפ בעצמנו…‬ 513 00:25:08,833 --> 00:25:10,500 ‫לא…‬ ‫-בלי עזרה מאף אחד.‬ 514 00:25:10,583 --> 00:25:12,750 ‫כן. זה מה שקרה.‬ 515 00:25:15,000 --> 00:25:17,208 ‫פשוט תיכנסו לאוטו.‬ 516 00:25:17,291 --> 00:25:19,916 ‫שתדעי, למרות שהיום הריץ קטע,‬ 517 00:25:20,000 --> 00:25:22,375 ‫למדתי כמה לקחים סוף על הדרך.‬ 518 00:25:22,458 --> 00:25:24,125 ‫טוב, תרגיעי, ברברה.‬ 519 00:25:24,208 --> 00:25:26,541 ‫מה אומר ומה אדבר? אני סאחית.‬ 520 00:25:26,625 --> 00:25:30,166 ‫מה לדעתך הקטע עם ג'אד והמלונים?‬ 521 00:25:30,250 --> 00:25:33,166 ‫האמת, אולי עדיף שלא נדע.‬ 522 00:25:34,250 --> 00:25:35,541 ‫- ג'אד, תודה יא חרא -‬ 523 00:25:37,625 --> 00:25:41,500 ‫המיכל כמעט ריק.‬ ‫פקח עיניים ותחפש תחנת שפיך.‬ 524 00:25:41,583 --> 00:25:43,875 ‫טוב, אפקח אותן.‬ 525 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 ‫ואו, ריקי, מאמי.‬ 526 00:25:46,541 --> 00:25:49,125 ‫נראה לי שהגיע הזמן לזיין את השמש.‬ 527 00:25:49,208 --> 00:25:51,416 ‫הוצאת לי את המילים מהחלחולת.‬ 528 00:25:51,500 --> 00:25:53,958 ‫סמים זה טוב.‬ 529 00:25:54,041 --> 00:25:57,041 ‫ילדים, אל תקשיבו לריק, טוב?‬ 530 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬