1 00:00:10,458 --> 00:00:13,333 Debout, là-dedans ! C'est prêt ! 2 00:00:13,416 --> 00:00:14,458 Merci, Dr B. 3 00:00:14,541 --> 00:00:16,208 - De rien. - Ça a l'air bon. 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,666 J'espère n'avoir réveillé personne en donnant du plaisir à ma femme ce matin. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,333 Moi, ça m'a réveillée. 6 00:00:22,416 --> 00:00:26,208 C'est génial, ici, hein ? Leurs parents baisent tout le temps. 7 00:00:26,291 --> 00:00:29,958 - Berk, nous parle pas. - Bien sûr. C'était bien, ta douche ? 8 00:00:30,041 --> 00:00:34,166 - J'ai pas écouté. - Et il a pas léché la baignoire après. 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Comme un chat en manque de minéraux. 10 00:00:36,750 --> 00:00:41,791 Regardez, Nicky-chou a un pyjama avec des voitures. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,541 Je m'appelle Nick. Comme un homme. 12 00:00:44,625 --> 00:00:46,041 OK, petit homme. 13 00:00:46,125 --> 00:00:49,500 - Non, un homme normal. - Avec un pénis de bébé. 14 00:00:49,583 --> 00:00:51,291 - Bonjour, Judd. - Salut. 15 00:00:51,375 --> 00:00:55,125 - Regarde, je mange une saucisse. - J'hallucine. Calmez-vous. 16 00:00:55,208 --> 00:00:57,583 - Leah, tu vas lui demander ? - Oui. 17 00:00:58,541 --> 00:01:01,416 - Judd ? - Non, va te faire. 18 00:01:01,500 --> 00:01:05,083 Allez ! Je te demande juste d'écrire à ton contact en ville 19 00:01:05,166 --> 00:01:06,833 et d'acheter des champis. 20 00:01:06,916 --> 00:01:09,750 On veut tester pour savoir si on est bien amies. 21 00:01:09,833 --> 00:01:11,416 Pitié ! On paie le double. 22 00:01:11,500 --> 00:01:14,458 - OK. J'économise pour un autocuiseur. - Ouais ! 23 00:01:14,541 --> 00:01:16,750 - Notre héros. - Je t'aime. Sérieux. 24 00:01:16,833 --> 00:01:18,916 - Gabrielle ! - Quoi ? Il est canon. 25 00:01:19,000 --> 00:01:21,125 Grave. C'est trop un rebelle. 26 00:01:21,208 --> 00:01:22,333 T'as entendu ? 27 00:01:22,416 --> 00:01:25,500 Oui, l'autocuiseur, c'est pour une bombe, non ? 28 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Non, elles le trouvent cool. Elles le traitent pas comme un bébé. 29 00:01:29,458 --> 00:01:32,833 - Ouais, parce que Judd, il en impose. - Exactement. 30 00:01:32,916 --> 00:01:34,833 - On fabrique une bombe ? - Non. 31 00:01:34,916 --> 00:01:39,916 On va avec Judd et on achète de la drogue. On sera des rebelles, nous aussi. 32 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 - Hors de question. - C'est pas juste ! Pourquoi ? 33 00:01:43,083 --> 00:01:48,291 Parce que tu fais que pleurnicher. Je t'aiderai jamais à devenir un homme. 34 00:01:48,375 --> 00:01:52,541 Voilà, Judd a dit non. Qu'est-ce qu'on va faire de cet épisode ? 35 00:01:52,625 --> 00:01:57,250 - Je vais peut-être me coincer la bite… - On va pas l'écouter. Monte. 36 00:01:57,333 --> 00:02:01,166 Mais y a pas de ceintures. Et Judd va nous tuer. 37 00:02:01,250 --> 00:02:02,625 - Merci. - Tu gères ! 38 00:02:02,708 --> 00:02:04,750 - Et j'adore ton corps. - Allez ! 39 00:02:04,833 --> 00:02:09,541 Tu l'as dit, faut qu'on en impose, comme Judd ! On en impose ! 40 00:02:09,625 --> 00:02:13,000 Allez, laisse-toi influencer ! Sois un bad boy. 41 00:02:13,083 --> 00:02:15,125 D'accord. Pousse-toi, Nick. 42 00:02:15,208 --> 00:02:19,541 - Fais de la place à mon popotin. - Vite, il arrive. 43 00:02:19,625 --> 00:02:21,291 Nick, quelle aventure ! 44 00:02:21,375 --> 00:02:23,958 On pourra payer en chèques-vacances ? 45 00:02:24,041 --> 00:02:27,458 Ouais ! On va acheter de la drogue ! 46 00:02:28,291 --> 00:02:30,125 C'est parti, mon kiki ! 47 00:03:04,708 --> 00:03:07,291 Bon sang ! C'est quoi, ce bordel ? 48 00:03:07,375 --> 00:03:10,958 Je peux pas réviser tranquille, pour une fois que je révise ? 49 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 - Achève-le ! - Fais-lui chier du sang. 50 00:03:13,375 --> 00:03:15,291 Lola, qu'est-ce que tu fous là ? 51 00:03:15,375 --> 00:03:19,083 C'est une blague ? Y a un combat de célébrités, allô ! 52 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Doja Cat a défoncé le mec de la pub pour l'assurance. 53 00:03:22,333 --> 00:03:24,583 Elle lui a assurément éclaté la tête. 54 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 Non, qu'est-ce que tu fais chez moi ? 55 00:03:27,666 --> 00:03:29,666 Je passe du temps avec mon chéri. 56 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 Vous êtes officiellement ensemble ? 57 00:03:32,250 --> 00:03:36,291 Suis, un peu ! Kurt et moi, on est le couple en vogue. 58 00:03:36,375 --> 00:03:39,791 - C'est électrique. - C'est frais, excitant et mon chou… 59 00:03:39,875 --> 00:03:42,833 C'est bien mieux qu'avec toi. 60 00:03:42,916 --> 00:03:45,250 Mais tu vois pas que c'est tordu ? 61 00:03:45,333 --> 00:03:49,541 Parce que sortir avec le frère de mon ex, c'est de l'inceste ? 62 00:03:49,625 --> 00:03:51,208 - Oui ! - Oh, arrête. 63 00:03:51,291 --> 00:03:54,583 T'aurais pu m'avoir, mais t'as choisi Matthew. 64 00:03:54,666 --> 00:03:58,291 Qui sème le vent gay récolte la tempête gay. 65 00:03:58,375 --> 00:04:01,708 Bébé, j'adore quand tu traites mon frère de gay. 66 00:04:01,791 --> 00:04:04,791 Ah ouais ? Eh ben, ton frère, c'est aussi mon frère. 67 00:04:04,875 --> 00:04:06,375 Et si on a un enfant, 68 00:04:06,458 --> 00:04:09,750 il aura une toute petite tête. 69 00:04:09,833 --> 00:04:14,500 Putain ! Et ce débile serait mon grand-père. 70 00:04:16,041 --> 00:04:18,458 Un samedi chez Matthew… 71 00:04:18,541 --> 00:04:22,833 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - Sûrement critiquer des gens du collège. 72 00:04:22,916 --> 00:04:25,791 OK, j'adore Gina, c'est mon amie, 73 00:04:25,875 --> 00:04:28,458 mais qui prend une semaine à la mort de sa grand-mère ? 74 00:04:28,541 --> 00:04:30,208 Grave. C'est une grand-mère. 75 00:04:30,291 --> 00:04:32,666 - Elle s'attendait à quoi ? - Exactement. 76 00:04:33,333 --> 00:04:35,875 Vous vous êtes même pas dit bonjour. 77 00:04:35,958 --> 00:04:39,791 Jessica, ma juive préférée ! 78 00:04:40,333 --> 00:04:42,875 - Appelez-moi juste Jessi. - Notre église… 79 00:04:42,958 --> 00:04:47,000 C'est comme ta synagogue, mais pour les gens qui croient en Dieu. 80 00:04:47,083 --> 00:04:50,583 Oui, notre église va visiter une usine de pain de mie. 81 00:04:50,666 --> 00:04:54,708 C'est comme ton pain azyme, mais pour ceux qui croient en Dieu. 82 00:04:55,375 --> 00:04:57,375 Jessi est là ! 83 00:04:58,416 --> 00:05:02,333 - Salut, Brittany. - Putain ! Pas cette affreuse pétasse. 84 00:05:02,416 --> 00:05:06,916 Maurice, Brittany est pas si moche. Elle est pas jolie non plus, mais bon… 85 00:05:07,000 --> 00:05:10,416 Elle est laide de l'intérieur, Connie. Et du visage, aussi. 86 00:05:10,500 --> 00:05:13,125 Je peux rester avec Matthew et Jessi ? 87 00:05:13,208 --> 00:05:16,458 - Tu veux pas voir le pain bien blanc ? - Non ! 88 00:05:16,541 --> 00:05:20,583 Je veux être une grande, comme Jessi. S'il vous plaît ! 89 00:05:20,666 --> 00:05:23,375 C'est flatteur. Ça me va si vous êtes d'accord. 90 00:05:23,458 --> 00:05:28,041 Quoi ? Non ! J'espérais qu'elle tombe dans un four et qu'elle meure lentement. 91 00:05:28,125 --> 00:05:30,583 Ouais ! On pourra jouer aux couverts. 92 00:05:30,666 --> 00:05:33,458 - Aux couverts ? - Elle adore. C'est un délire. 93 00:05:33,541 --> 00:05:37,208 Les filles sont des cuillères et les garçons, des fourchettes. 94 00:05:37,291 --> 00:05:40,833 Je commence à comprendre pourquoi tu la trouves débile. 95 00:05:40,916 --> 00:05:42,958 Et elle est super malpolie. 96 00:05:43,041 --> 00:05:45,500 Elle s'intéresse qu'à elle. 97 00:05:50,666 --> 00:05:52,541 Pourquoi y a autant d'outils ? 98 00:05:52,625 --> 00:05:55,333 - Rien n'est rangé. - La ferme ! 99 00:05:55,416 --> 00:05:59,000 Et y a un modem ! Il faut les renvoyer ! 100 00:05:59,083 --> 00:06:01,791 Judd est vraiment un rebelle, hein ? 101 00:06:01,875 --> 00:06:05,166 Nicky, Andrew, un petit creux ? 102 00:06:05,250 --> 00:06:06,166 Les garçons ? 103 00:06:08,416 --> 00:06:09,375 Merde. 104 00:06:09,458 --> 00:06:13,250 Maman, je peux pas te parler. Je fais un jogging avec Andrew. 105 00:06:13,333 --> 00:06:17,041 - Pourquoi tu chuchotes ? - On court à la bibliothèque. 106 00:06:17,125 --> 00:06:19,833 - Quoi ? À la bibliothèque ? - Désolé, je file. 107 00:06:19,916 --> 00:06:23,416 Andrew a trébuché sur un porte journal. Salut. 108 00:06:23,500 --> 00:06:27,083 Ce petit merdeux prépare un sale coup. 109 00:06:27,166 --> 00:06:32,291 Merde, on est grillés. Sautons. Je préfère me faire écraser qu'affronter ta mère. 110 00:06:32,375 --> 00:06:35,041 Andrew, relax. On est des rebelles, non ? 111 00:06:35,125 --> 00:06:39,000 Oui, des rebelles. Et les rebelles mentent à leurs mamans. 112 00:06:39,083 --> 00:06:42,291 Éteins ton portable pour pas que tes parents te pistent. 113 00:06:42,375 --> 00:06:45,041 T'es trop chou. Mes parents savent pas faire. 114 00:06:47,083 --> 00:06:49,583 On peut dire qu'il perd pas de temps. 115 00:06:51,041 --> 00:06:52,708 Foutue Lola ! 116 00:06:52,791 --> 00:06:55,500 Elle se venge parce que j'ai choisi Matthew. 117 00:06:55,583 --> 00:06:57,541 C'est une tarée. 118 00:06:57,625 --> 00:07:01,833 Jay, comment se passe ta séance de thérapie avec ton chien débile ? 119 00:07:01,916 --> 00:07:05,583 Il a compris pourquoi t'étais aussi laid et chelou ? 120 00:07:05,666 --> 00:07:08,208 - C'est toi qui es laide ! - C'est ça. 121 00:07:08,291 --> 00:07:12,916 Si j'étais laide, est-ce que ton frère aurait envie de faire ça ? 122 00:07:14,375 --> 00:07:18,041 - Ta langue est bien mouillée. - Et la tienne a des bosses. 123 00:07:18,125 --> 00:07:20,458 Ah ouais ? Moi aussi, je peux le faire. 124 00:07:20,958 --> 00:07:21,958 Approche, Luda. 125 00:07:22,916 --> 00:07:25,958 Bébé, tu fais pas ça pour faire chier Jay, hein ? 126 00:07:26,041 --> 00:07:27,666 Mais non, pas du tout. 127 00:07:27,750 --> 00:07:29,916 Bébé, je te kiffe trop. 128 00:07:30,000 --> 00:07:30,833 Ouais. 129 00:07:30,916 --> 00:07:33,791 Et si Jay se retrouve au bord de la folie, 130 00:07:33,875 --> 00:07:37,666 c'est la cerise sur le burger. 131 00:07:37,750 --> 00:07:39,916 T'es grave tordue, c'est trop sexy. 132 00:07:40,000 --> 00:07:42,916 Ouais, je suis une guedin. 133 00:07:43,000 --> 00:07:45,208 Moi aussi, je suis un guedin. 134 00:07:49,666 --> 00:07:54,041 Voici la Princesse Cuillère 135 00:07:54,125 --> 00:07:55,708 et le Prince Fourchette. 136 00:07:55,791 --> 00:07:57,541 Salutations. 137 00:07:57,625 --> 00:07:59,416 Bonjour. Merci d'être venus. 138 00:07:59,500 --> 00:08:03,500 Et que le mariage royal commence ! 139 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 Je pense pas être le genre du prince Fourchette. 140 00:08:07,375 --> 00:08:10,416 Il devrait épouser le duc Fourchette cocktail. 141 00:08:11,583 --> 00:08:13,291 M'épouser, je ne sais pas, 142 00:08:13,375 --> 00:08:17,125 mais je ne suis pas contre une partie de piques en l'air. 143 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Jessi, que tu es bête. 144 00:08:20,500 --> 00:08:23,291 Matthew peut pas épouser une autre fourchette. 145 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Évidemment, elle est homophobe ! 146 00:08:25,500 --> 00:08:27,708 Comme la Westboro Baptist Church ! 147 00:08:27,791 --> 00:08:28,875 Bien sûr que si. 148 00:08:28,958 --> 00:08:32,875 Une fourchette peut épouser une fourchette, un couteau ou… 149 00:08:32,958 --> 00:08:35,708 - Aïe ! Ça va pas, Matthew ? - Ça suffit. 150 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Et un économe ? 151 00:08:37,666 --> 00:08:41,166 - Évidemment. On peut épouser qui on veut. - Jessi ! 152 00:08:41,250 --> 00:08:43,666 Aïe ! Arrête de me frapper le nichon. 153 00:08:44,166 --> 00:08:48,083 Elle plaisante. Jessi fait l'imbécile. 154 00:08:48,166 --> 00:08:50,791 Le prince Fourchette va épouser la princesse. 155 00:08:50,875 --> 00:08:53,708 - Qu'est-ce qui lui prend ? - Je sais pas. 156 00:08:53,791 --> 00:08:56,333 Il ferait mieux de frapper Brittany. 157 00:08:56,416 --> 00:08:59,875 - Content que tu l'aimes pas non plus. - Elle est malsaine. 158 00:08:59,958 --> 00:09:02,250 Tu sais qu'elle a jamais travaillé ? 159 00:09:02,333 --> 00:09:04,333 Ses parents paient tout. 160 00:09:05,958 --> 00:09:10,416 Bon sang, c'était terrifiant. Je pourrai jamais desserrer les fesses. 161 00:09:10,500 --> 00:09:11,875 Andrew, concentre-toi. 162 00:09:11,958 --> 00:09:16,291 On va assister à un trafic de drogue dans un quartier sordide. 163 00:09:16,375 --> 00:09:20,250 Un voyage au cœur du fléau des drogues aux États-Unis. 164 00:09:21,000 --> 00:09:24,666 - Quoi ? On est où, là ? - C'est pas un quartier sordide, ça. 165 00:09:24,750 --> 00:09:27,375 Je crois qu'on est à Brooklyn. 166 00:09:27,958 --> 00:09:31,166 Possible. Y a deux bars à salade face à face. 167 00:09:31,250 --> 00:09:32,916 Yo, Brooklyn ! 168 00:09:33,000 --> 00:09:36,666 On va jouer au baseball avec des hot dogs, à l'italienne ! 169 00:09:36,750 --> 00:09:39,125 Ouais ! Malla Lia ! 170 00:09:39,208 --> 00:09:41,333 - Tu veux dire "Mamma mia" ? - Hein ? 171 00:09:41,416 --> 00:09:42,250 L'expression ! 172 00:09:42,333 --> 00:09:44,833 J'ai pas compris, amico. 173 00:09:45,333 --> 00:09:48,250 - C'est quoi, ce bruit ? - On dirait Judd. 174 00:09:48,333 --> 00:09:50,291 Je crois qu'il rit. 175 00:09:50,375 --> 00:09:52,000 - Quoi ? Non. - Tiens-toi. 176 00:09:52,083 --> 00:09:54,500 Judd ne rit que quand des os craquent. 177 00:09:54,583 --> 00:09:56,958 - Ça te plaît, Tête de melon ? - Encore ! 178 00:09:57,041 --> 00:09:59,750 C'est pas lui, le dealer, quand même ? 179 00:09:59,833 --> 00:10:02,250 Un petit voyou qui vend des narcotiques ? 180 00:10:02,333 --> 00:10:05,750 Pourquoi Judd a jamais voulu jouer avec moi ? 181 00:10:05,833 --> 00:10:11,541 Peut-être parce qu'il pense que, je cite, "tu fais que pleurnicher". 182 00:10:11,625 --> 00:10:15,083 Tu crois pas que ça pourrait être la raison ? 183 00:10:17,458 --> 00:10:18,458 - Salut. - Diane ? 184 00:10:18,541 --> 00:10:21,041 Les garçons sont chelous. On doit les localiser. 185 00:10:21,125 --> 00:10:24,541 J'ai pas compris. Qui t'apprend ces nouveaux mots ? 186 00:10:24,625 --> 00:10:25,875 Donne ton téléphone. 187 00:10:25,958 --> 00:10:29,500 Tiens. Le mot de passe, c'est "AUSECOURS!!!" 188 00:10:29,583 --> 00:10:32,583 Mon fils est malin, il a désactivé sa localisation. 189 00:10:32,666 --> 00:10:35,791 Andrew doit penser que tu n'y connais rien. 190 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 - C'est le cas. - Boum. Ils sont à Brooklyn. 191 00:10:38,500 --> 00:10:43,291 Oh non ! La mafia a dû kidnapper Andrew. Ils vont prélever ses gros organes. 192 00:10:43,375 --> 00:10:46,291 Grandis un peu. Ils préparent un truc louche. 193 00:10:46,375 --> 00:10:51,458 - On va les prendre sur le fait. - Tu as dit "on" ? On fait équipe ? 194 00:10:51,541 --> 00:10:53,333 Un peu, mon neveu ! 195 00:10:53,416 --> 00:10:56,541 Prends ta gourde, on va à Brooklyn. 196 00:10:58,750 --> 00:11:01,916 Ta sœur et ses amies vont vivre un moment merveilleux. 197 00:11:02,000 --> 00:11:05,625 Attends, c'est la mère, la dealeuse de Judd ? 198 00:11:05,708 --> 00:11:08,583 - On assiste à un trafic de drogue. - Calme-toi. 199 00:11:08,666 --> 00:11:11,916 Et si les flics nous coffrent pour complicité ? 200 00:11:12,000 --> 00:11:15,125 Je saurai pas où manger en prison. 201 00:11:15,208 --> 00:11:19,041 Je devrai rejoindre les Aryens. Et s'ils découvrent que je suis juif ? 202 00:11:19,125 --> 00:11:22,083 - Ils le sauront. - C'est le pire, pour eux. 203 00:11:22,166 --> 00:11:24,375 Andrew, retiens tes pets de stress. 204 00:11:24,458 --> 00:11:28,000 J'y peux rien, c'est comme ça que mon corps réagit au stress. 205 00:11:29,791 --> 00:11:31,291 C'est quoi, cette odeur ? 206 00:11:31,375 --> 00:11:34,625 Attends, ça sent le cul du pote de mon frère. 207 00:11:35,500 --> 00:11:38,500 Le mec cool reconnaît mes pets. C'est flatteur. 208 00:11:38,583 --> 00:11:41,458 - Qu'est-ce que vous foutez ? - Judd, c'est toi ? 209 00:11:41,541 --> 00:11:45,916 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu cherches aussi un espace de coworking ? 210 00:11:46,583 --> 00:11:48,458 Expliquez-vous, et vite. 211 00:11:48,541 --> 00:11:52,458 D'accord ! On voulait être des rebelles pour plaire aux filles. 212 00:11:52,541 --> 00:11:55,166 On voulait rencontrer ton dealer. Bonjour. 213 00:11:55,250 --> 00:11:56,833 Je ne deale pas. 214 00:11:56,916 --> 00:12:01,208 Je fournis des produits hallucinogènes naturels qui déploient l'esprit. 215 00:12:01,291 --> 00:12:02,125 Elle deale. 216 00:12:02,208 --> 00:12:06,500 Voilà, c'est ça, qu'on veut. Déployer notre esprit. 217 00:12:06,583 --> 00:12:09,041 Donne tes chèques-vacances à la dame. 218 00:12:09,125 --> 00:12:13,500 - Honeydew vous vendra rien du tout. - Pourquoi t'es méchant avec moi ? 219 00:12:13,583 --> 00:12:16,416 - Parce que tu fais que pleurnicher. - Mais non ! 220 00:12:17,416 --> 00:12:20,541 - Tête de melon, chéri ! - Merde, son bras. 221 00:12:20,625 --> 00:12:23,583 C'est qui, ce gosse ? T'as un fils caché ou quoi ? 222 00:12:23,666 --> 00:12:24,666 Bien sûr que non. 223 00:12:24,750 --> 00:12:27,291 Alors pourquoi tu l'aimes plus que moi ? 224 00:12:27,375 --> 00:12:30,250 Parce que t'es nul et Tête de melon déchire. 225 00:12:30,750 --> 00:12:32,000 Fallait pas demander. 226 00:12:32,083 --> 00:12:34,166 Il faut l'amener aux urgences. 227 00:12:34,250 --> 00:12:35,708 On vous accompagne ? 228 00:12:35,791 --> 00:12:37,708 Hors de question. 229 00:12:37,791 --> 00:12:39,666 - Vous m'attendez là. - Mais… 230 00:12:39,750 --> 00:12:42,000 Et vous touchez à rien. 231 00:12:43,250 --> 00:12:45,083 On va tout toucher, pas vrai ? 232 00:12:45,166 --> 00:12:48,416 On est chez une femme étrange, pas le choix. 233 00:12:48,500 --> 00:12:51,666 C'est peut-être ici que tu vas te coincer la bite. 234 00:12:52,166 --> 00:12:55,208 Y a peut-être un rond de serviette qui m'attend. 235 00:12:56,291 --> 00:12:58,375 Jessi, je pensais pas dire ça un jour, 236 00:12:58,458 --> 00:13:01,750 mais arrête de dire à ma sœur d'officier un mariage gay. 237 00:13:01,833 --> 00:13:04,625 Tes frères et sœurs savent pas que tu es gay ? 238 00:13:04,708 --> 00:13:07,250 Ils t'ont jamais parlé ou quoi ? 239 00:13:07,333 --> 00:13:10,958 Ils savent pas ce que ça veut dire et ça arrange mes parents. 240 00:13:11,041 --> 00:13:15,083 Ici, on doit rien dire et porter des jeans mal taillés. 241 00:13:15,166 --> 00:13:18,083 Ça craint grave ! 242 00:13:18,166 --> 00:13:21,333 Sans déconner ! Mes parents acceptent que je sois gay, 243 00:13:21,416 --> 00:13:23,208 mais pour eux, c'est un choix 244 00:13:23,291 --> 00:13:25,583 et ils veulent pas que les petits m'imitent. 245 00:13:25,666 --> 00:13:28,875 - C'est pas comme ça que ça marche. - Je sais bien. 246 00:13:28,958 --> 00:13:30,291 Matthew, viens voir. 247 00:13:30,375 --> 00:13:33,791 C'est le mariage de deux fourchettes, comme Jessi a dit. 248 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 Ils s'embrassent. 249 00:13:35,250 --> 00:13:39,625 Je détestais Brittany, mais faut admettre que c'est sexy. 250 00:13:39,708 --> 00:13:42,291 Montre pas ça à maman et papa. 251 00:13:42,375 --> 00:13:46,750 - Fais un mariage normal. - Matthew, tu t'entends ? 252 00:13:46,833 --> 00:13:50,208 Ma mère va penser que j'essaie de la recruter 253 00:13:50,291 --> 00:13:54,583 et ils vont m'envoyer en colo de conversion low cost. 254 00:13:54,666 --> 00:13:57,500 C'est pas si mal. J'ai des lunettes de vue low cost 255 00:13:57,583 --> 00:14:00,666 et depuis, j'ai moins envie de bites. 256 00:14:02,416 --> 00:14:05,541 Cherche la drogue. Je vais renifler son linge sale. 257 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 Putain de merde ! 258 00:14:07,291 --> 00:14:10,500 T'as trouvé la drogue avant que je sente sa serviette ? 259 00:14:10,583 --> 00:14:14,583 Ça ressemble à ce qu'Honeydew a donné à Judd. 260 00:14:15,416 --> 00:14:18,833 - Et ça va faire venir des filles ? - Je crois bien. 261 00:14:18,916 --> 00:14:20,750 Je sais pas, Nick. 262 00:14:20,833 --> 00:14:22,208 Ça a un goût de terre. 263 00:14:22,291 --> 00:14:25,958 - Tu t'es drogué ! - Eh ouais ! C'est qui, le pleurnichard ? 264 00:14:26,041 --> 00:14:27,666 Pas toi. T'es un rebelle. 265 00:14:27,750 --> 00:14:31,500 Toi aussi ! Alors assieds-toi dans ce fauteuil en osier 266 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 et mange une truffe joliment emballée. 267 00:14:33,916 --> 00:14:38,625 C'est parti. Un enfant mange ce chocolat, mais c'est un homme qui la chiera. 268 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Et moi, je vais chier du sang. 269 00:14:41,458 --> 00:14:43,750 Rick, je t'ai dit d'aller consulter. 270 00:14:43,833 --> 00:14:46,250 Non, j'ai peur de ce qu'on va me dire. 271 00:14:46,333 --> 00:14:50,125 Pourquoi ça sent la nourriture ? D'habitude, ça pue. 272 00:14:50,208 --> 00:14:54,500 Si tu veux tout savoir, je fais ma célèbre omelette pour Kurt. 273 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 C'est des chips, des œufs et un max de ketchup. 274 00:14:58,750 --> 00:14:59,750 Ta spécialité ? 275 00:14:59,833 --> 00:15:03,041 Ouais, on va se rouler des pelles et partager nos bouchées. 276 00:15:03,125 --> 00:15:09,000 Bon, cette comédie avec Kurt pour me rendre fou, ça marchera pas 277 00:15:09,083 --> 00:15:11,583 parce que je suis déjà fou ! 278 00:15:11,666 --> 00:15:12,750 Ouvre les yeux. 279 00:15:12,833 --> 00:15:15,583 T'arrêtes pas de penser à mes petits œufs sexy 280 00:15:15,666 --> 00:15:17,791 dans la bouche de ton frère. 281 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 Eh non ! Je me fous de savoir où tu mets tes œufs. 282 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 - N'importe quoi ! - Non, c'est vrai. 283 00:15:23,916 --> 00:15:29,291 Je pense presque plus à mettre tes gros pieds puants dans ma bouche. 284 00:15:29,375 --> 00:15:33,666 Ah ouais ? Eh ben, moi, je pense quasi jamais à tes bras musclés 285 00:15:33,750 --> 00:15:38,083 qui me soulèvent comme si je pesais rien. 286 00:15:38,166 --> 00:15:42,041 Alors on est d'accord. 287 00:15:42,125 --> 00:15:45,541 Oui, on se méprise mutuellement. 288 00:15:45,625 --> 00:15:49,458 Comme Elmer Fudd et cette salope de lapin. 289 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 Espèce de traînée. 290 00:15:53,000 --> 00:15:55,166 Merde, mon omelette a pris feu ! 291 00:15:55,250 --> 00:15:57,541 - La mienne aussi. - Non, sérieux ! 292 00:15:58,333 --> 00:16:00,041 Éteins-le ! 293 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 294 00:16:02,250 --> 00:16:03,083 Rien. 295 00:16:03,166 --> 00:16:07,125 - Vous mettez le feu sans moi ? - Oui. Enfin, non ! 296 00:16:07,666 --> 00:16:11,083 Je veux pas baiser Bugs Bunny. Qui t'a dit ça ? J'y vais. 297 00:16:11,166 --> 00:16:12,166 C'est ça, Jay. 298 00:16:12,250 --> 00:16:16,666 Je suis tellement immiscée dans ta tête que je suis presque une amygdale. 299 00:16:18,583 --> 00:16:22,833 Regarde ça ! Une vraie course-poursuite, comme dans Rizzoli et Isles. 300 00:16:22,916 --> 00:16:25,500 Partage la position d'Andrew avec moi. 301 00:16:25,583 --> 00:16:29,208 Diane, j'aimerais bien mais je n'y connais rien. 302 00:16:29,291 --> 00:16:32,208 Bon, d'accord. Accroche-toi. 303 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 - Nick, tu sens quelque chose ? - Pas vraiment. Et toi ? 304 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 Non. 305 00:16:38,416 --> 00:16:40,166 Mais je dois dire 306 00:16:40,250 --> 00:16:43,291 que j'ai l'impression de fondre. 307 00:16:44,000 --> 00:16:46,583 J'arrive à voir l'air. 308 00:16:47,791 --> 00:16:48,916 Ça brille. 309 00:16:49,000 --> 00:16:51,833 Andrew, je crois qu'on est défoncés. 310 00:16:51,916 --> 00:16:54,000 Alors, on est des rebelles ? 311 00:16:54,083 --> 00:16:58,125 Je sais pas, mais je me sens bien. 312 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 Et si on devenait des culs ? 313 00:17:00,875 --> 00:17:04,833 Tu t'es jamais demandé pourquoi c'était mal, d'être un trou du cul ? 314 00:17:04,916 --> 00:17:09,541 Si. Sans trou du cul, on se remplirait de merde. 315 00:17:09,625 --> 00:17:11,875 C'est profond, ça. Fais-moi un bisou. 316 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Approche, bébé. 317 00:17:13,625 --> 00:17:16,125 - Salut, tête de cul. - Judd ? 318 00:17:16,208 --> 00:17:18,583 T'as pris de la drogue ? 319 00:17:18,666 --> 00:17:21,750 Oui, excuse-moi, Judd le tapis. 320 00:17:21,833 --> 00:17:25,750 - Arrête de pleurnicher. - Je sais, je fais que ça. 321 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Mais c'est pas ma faute ! 322 00:17:28,416 --> 00:17:32,208 Je pense que tu pourrais être moins nul. 323 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 - Sérieux ? - Ouais. 324 00:17:34,125 --> 00:17:35,791 Je t'aime, Judd le tapis. 325 00:17:35,875 --> 00:17:38,166 Je veux t'offrir mon cœur. 326 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 - Mortel. - Nick ? 327 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 J'ai découvert quelque chose 328 00:17:43,208 --> 00:17:46,125 en essayant les caftans de Honeydew. 329 00:17:46,208 --> 00:17:51,083 Nous sommes des extensions de l'univers et la mort n'est pas à craindre. 330 00:17:51,166 --> 00:17:53,166 Quelqu'un sonne. 331 00:17:53,833 --> 00:17:55,458 C'est peut-être Dieu. 332 00:17:56,250 --> 00:18:00,000 J'aimerais trop rencontrer Dieu. Il est super connu. 333 00:18:00,083 --> 00:18:01,958 On donne mon cœur à Dieu ? 334 00:18:02,041 --> 00:18:05,208 Oui, je pense que ça lui plairait. 335 00:18:05,291 --> 00:18:07,708 C'est quoi, ce bordel ? Où est Honeydew ? 336 00:18:07,791 --> 00:18:09,875 Merde ! Dieu, ne nous frappe pas ! 337 00:18:09,958 --> 00:18:12,166 J'ai dit : où est Honeydew ? 338 00:18:12,708 --> 00:18:16,541 Putain, mais vous êtes défoncés ? Vous êtes qui ? 339 00:18:16,625 --> 00:18:18,208 Je suis le frère de Judd. 340 00:18:18,291 --> 00:18:23,166 Et moi, un enfant de la Terre vêtu d'un caftan de soie. Bonjour, Dieu. 341 00:18:23,250 --> 00:18:24,625 Je suis pas Dieu. 342 00:18:24,708 --> 00:18:27,625 Je fournis Honeydew et elle me doit 2 000 balles. 343 00:18:30,375 --> 00:18:33,500 Là, ça ressemble à du trafic de drogue. 344 00:18:35,333 --> 00:18:36,250 On est rentrés. 345 00:18:36,333 --> 00:18:39,791 On vous a ramené des pulls de l'usine de pain de mie. 346 00:18:39,875 --> 00:18:41,541 Ils sont fabriqués en pain. 347 00:18:41,625 --> 00:18:45,333 - Ne les mettez pas sous la pluie. - Ou à côté d'un canard. 348 00:18:45,416 --> 00:18:47,458 Un pull en pain ! Merci. 349 00:18:47,541 --> 00:18:50,666 Maman, papa, vous saviez qu'un garçon peut épouser un garçon, 350 00:18:50,750 --> 00:18:52,291 une fille, une autre fille 351 00:18:52,375 --> 00:18:55,333 et qu'une fourchette peut épouser un économe ? 352 00:18:55,416 --> 00:18:59,541 Maintenant, c'est une alliée ? Elle se fout vraiment de nous. 353 00:18:59,625 --> 00:19:02,541 Chérie, où as-tu entendu ça ? 354 00:19:03,041 --> 00:19:06,166 Désolée, j'étais pas censée le dire. 355 00:19:07,250 --> 00:19:10,666 Non, c'est moi, c'est ma faute. 356 00:19:10,750 --> 00:19:15,291 Jessi était pas au courant de notre tabou autour des sujets queers. 357 00:19:15,375 --> 00:19:17,583 Ce n'est pas un tabou. 358 00:19:17,666 --> 00:19:21,875 Mais les enfants sont trop petits pour parler de S-E-X-E. 359 00:19:21,958 --> 00:19:26,458 Ça vous inquiète pas quand la petite sirène épouse le prince Eric. 360 00:19:26,541 --> 00:19:29,958 Une sirène ne peut pas faire de S-E-X-E sans trou. 361 00:19:30,041 --> 00:19:34,125 Mais si le prince Eric épousait Sébastien, là, ce serait sexuel. 362 00:19:34,208 --> 00:19:37,000 Matthew, épelle ce mot ! 363 00:19:37,500 --> 00:19:42,041 C'est pas le mot S-E-X-E qui vous dérange, c'est le mot G-A-Y. 364 00:19:42,125 --> 00:19:46,583 - Pas devant les enfants ! - Exactement. On doit pas parler de moi. 365 00:19:46,666 --> 00:19:50,416 Il faudrait pas que Brittany, Jamie Lynn, Toby et Keith 366 00:19:50,500 --> 00:19:54,041 sachent que leur frère est une fourchette qui aime les fourchettes. 367 00:19:54,125 --> 00:19:57,500 - Fiston, ce n'est pas ça. - C'est ce que je ressens. 368 00:19:57,583 --> 00:19:58,875 Doux Jésus. 369 00:19:58,958 --> 00:20:03,500 Les enfants, allez dans la cuisine manger vos pulls. 370 00:20:03,583 --> 00:20:07,000 Tu pouvais pas laisser la fourchette épouser une cuillère ? 371 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 - Qu'est-ce qui cloche chez toi ? - Je voulais militer. 372 00:20:10,416 --> 00:20:12,000 Un samedi ? 373 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 Tous les mois, je dois réclamer. 374 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 Faut pas se fier aux riches ! 375 00:20:20,708 --> 00:20:22,375 Où est mon fric ? 376 00:20:22,958 --> 00:20:25,833 On va être défoncés à vie. 377 00:20:25,916 --> 00:20:29,416 Monsieur, je vous ai donné 15 dollars en chèques-vacances, 378 00:20:29,500 --> 00:20:31,166 que voulez-vous de plus ? 379 00:20:31,250 --> 00:20:34,166 Je veux plus être un cucul. 380 00:20:34,250 --> 00:20:36,333 Reste serré, reste fort. 381 00:20:39,000 --> 00:20:40,791 Pitié, nous tuez pas ! 382 00:20:40,875 --> 00:20:44,208 Mon docteur dit que j'ai trop de sang. 383 00:20:44,291 --> 00:20:48,333 - Y en aurait partout. - Ça suffit, direction le placard. 384 00:20:48,916 --> 00:20:51,666 Éloigne-toi de nos fils. 385 00:20:51,750 --> 00:20:53,625 Tu vas mourir, pervers sexuel. 386 00:20:53,708 --> 00:20:57,125 - Maman ! - Maman, je suis tout nu dessous. 387 00:20:57,208 --> 00:20:59,875 C'est quoi, ce bordel ? Je veux juste mes sous. 388 00:21:00,541 --> 00:21:03,875 Qu'est-ce que tu faisais à nos fils ? 389 00:21:03,958 --> 00:21:09,500 Tu allais les vendre à un criminel russe qui les aurait mis aux enchères ? 390 00:21:09,583 --> 00:21:10,583 - Quoi ? - Avoue ! 391 00:21:10,666 --> 00:21:12,625 Moi, je suis que dealer. 392 00:21:12,708 --> 00:21:14,916 - Mon Dieu ! - Je vends des champis. 393 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 - Et il parle pas de cèpes. - Oh non. 394 00:21:18,041 --> 00:21:21,958 Regardez, mon cœur. Je sais pas comment le remettre. 395 00:21:22,041 --> 00:21:25,000 Nicky, c'est un muffin. 396 00:21:25,083 --> 00:21:27,958 C'est pas vrai. Vous êtes défoncés ? 397 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 - Quoi ? - J'ai plus de slip. 398 00:21:30,125 --> 00:21:32,125 Tu as drogué nos fils ? 399 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 Non, je vous jure. Ils planaient déjà. 400 00:21:35,000 --> 00:21:39,166 Comment peux-tu te regarder en face ? Dealer, menacer des enfants ? 401 00:21:39,250 --> 00:21:41,541 Que pense ta mère de tout ça ? 402 00:21:41,625 --> 00:21:43,916 Je… Ben, je sais pas trop. 403 00:21:44,000 --> 00:21:46,416 On s'est pas parlé depuis longtemps. 404 00:21:46,500 --> 00:21:49,083 Tu ne l'appelles pas ? Quelle honte ! 405 00:21:49,166 --> 00:21:53,208 Je sais pas. Après la fac, on parlait de moins en moins 406 00:21:53,291 --> 00:21:55,250 et j'ai arrêté d'appeler. 407 00:21:55,333 --> 00:21:57,041 N'importe quoi ! 408 00:21:57,125 --> 00:21:59,750 Elle doit penser à toi tous les jours. 409 00:21:59,833 --> 00:22:03,375 Vous avez raison. Je vais l'appeler tout de suite. 410 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 - C'est ça, cours, salope ! - Vous nous avez sauvés. 411 00:22:06,583 --> 00:22:11,041 Et savoir qu'on vous a déçues, c'est une punition suffisante, non ? 412 00:22:11,541 --> 00:22:12,916 Vous êtes morts. 413 00:22:13,000 --> 00:22:14,833 Tu peux garder le silence. 414 00:22:14,916 --> 00:22:17,583 Tout ce que tu diras pourra être retenu contre toi. 415 00:22:17,666 --> 00:22:19,458 Et où est ton slip, monsieur ? 416 00:22:19,541 --> 00:22:24,208 Je l'ai jeté dans les toilettes. Sur le moment, ça avait du sens. 417 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 Bon sang, Kurt fait n'importe quoi. 418 00:22:29,583 --> 00:22:33,125 Il faut qu'il enlève les cors avec ses dents. 419 00:22:33,208 --> 00:22:35,791 Bébé, j'ai un truc pour toi. 420 00:22:35,875 --> 00:22:36,916 Un cadeau ? 421 00:22:37,000 --> 00:22:41,916 T'entends ça, personne jalouse qui assiste à cette scène adorable ? 422 00:22:42,875 --> 00:22:44,500 J'ai volé ce stop pour toi, 423 00:22:44,583 --> 00:22:47,541 parce que, Lola, mon cœur s'arrête pour toi. 424 00:22:47,625 --> 00:22:50,375 Oh ! Comment t'as su que mon langage de l'amour, 425 00:22:50,458 --> 00:22:52,375 c'est les délits commis pour moi ? 426 00:22:52,458 --> 00:22:54,875 - Je savais que ça te plairait. - Merde. 427 00:22:54,958 --> 00:22:56,625 C'est super romantique. 428 00:22:56,708 --> 00:22:59,791 J'ai l'impression que Kurt la kiffe vraiment. 429 00:22:59,875 --> 00:23:01,375 Bon, ben, voilà, Luda. 430 00:23:01,458 --> 00:23:05,000 Même si j'ai encore la gaule émotionnelle pour Lola, 431 00:23:05,083 --> 00:23:08,541 je dois la coincer sous ma ceinture le temps de débander. 432 00:23:09,833 --> 00:23:11,041 Sentiments. 433 00:23:11,125 --> 00:23:15,791 Comment dire à Jay que moi aussi, j'ai des sentiments pour Lola ? 434 00:23:15,875 --> 00:23:19,708 Écoutez, je voulais vous dire que je suis content pour vous. 435 00:23:19,791 --> 00:23:23,125 - On s'en tape. - Et je bénis votre union. 436 00:23:23,208 --> 00:23:24,125 Quoi ? 437 00:23:24,208 --> 00:23:28,666 Tu veux pas l'affronter devant moi pendant que je vous jette des pièces ? 438 00:23:28,750 --> 00:23:31,708 Et Kurt, sans vouloir te dire quoi faire, 439 00:23:31,791 --> 00:23:34,708 tu devrais mettre ses pieds dans ta bouche. 440 00:23:34,791 --> 00:23:36,625 Je vous souhaite du bonheur. 441 00:23:37,333 --> 00:23:42,291 Va te faire foutre ! Je veux pas de ton bonheur, je veux du chaos érotique. 442 00:23:43,333 --> 00:23:45,208 Eh oui, les enfants. 443 00:23:45,291 --> 00:23:48,458 Sir Elton est marié à une autre fourchette 444 00:23:48,541 --> 00:23:51,291 et Ellen et Portia sont des cuillères mariées. 445 00:23:51,375 --> 00:23:56,041 Et parfois, les fourchettes portent du cuir et vont dans des clubs privés 446 00:23:56,125 --> 00:23:58,750 et ça intrigue beaucoup papa. 447 00:23:59,541 --> 00:24:01,333 Vous parlez de quoi ? 448 00:24:01,416 --> 00:24:05,375 On explique aux enfants ce qu'être gay signifie. 449 00:24:05,458 --> 00:24:09,750 On leur a dit que c'est ce que tu es et qu'on t'aime très fort. 450 00:24:09,833 --> 00:24:14,458 Et que j'aimerais que vos clubs aient des fenêtres. On est curieux, nous. 451 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 D'accord. 452 00:24:15,958 --> 00:24:19,500 Et sachez que si l'un de vous est gay, 453 00:24:19,583 --> 00:24:22,583 on vous aimera autant qu'on aime Matthew. 454 00:24:22,666 --> 00:24:25,125 Bon, c'est déjà un bel effort. 455 00:24:25,208 --> 00:24:26,416 Je t'aime, Matthew. 456 00:24:27,291 --> 00:24:28,583 Moi aussi, Brittany. 457 00:24:28,666 --> 00:24:31,291 Bon, je sais que je suis en plein trip, 458 00:24:31,375 --> 00:24:35,000 mais j'ai compris ce que j'avais contre Brittany. 459 00:24:35,500 --> 00:24:37,083 Elle me rappelle ma mère. 460 00:24:37,166 --> 00:24:39,916 - D'accord, Maurice. - Et je peux pas la voir. 461 00:24:43,250 --> 00:24:44,166 Fais un effort. 462 00:24:44,250 --> 00:24:47,833 Franchement, Nicky, je ne sais plus quoi faire de toi. 463 00:24:47,916 --> 00:24:50,625 Andrew, se faire engueuler par sa mère 464 00:24:50,708 --> 00:24:53,208 en étant perché, c'est no bueno. 465 00:24:53,291 --> 00:24:57,833 Comment êtes-vous arrivés à Brooklyn ? Et comment avez-vous trouvé un dealer ? 466 00:24:57,916 --> 00:25:00,458 - Je t'écoute, monsieur. - Merde. 467 00:25:00,541 --> 00:25:04,041 Eh bien, Mme Birch, on est montés dans le coffre de… 468 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 Dans le coffre d'un Uber 469 00:25:06,041 --> 00:25:08,875 et on a trouvé le dealer sur Yelp, tout seuls. 470 00:25:08,958 --> 00:25:10,875 - Non, c'est… - Sans aide. 471 00:25:11,458 --> 00:25:13,333 Oui, c'est ce qui s'est passé. 472 00:25:15,500 --> 00:25:17,208 Allez, en voiture. 473 00:25:17,291 --> 00:25:20,083 Même si cette journée a été méga cheloue, 474 00:25:20,166 --> 00:25:22,541 j'ai appris plein de trucs déments. 475 00:25:22,625 --> 00:25:24,208 OK, calmos, Barbara. 476 00:25:24,291 --> 00:25:26,541 Je n'y peux rien, je suis dépassée. 477 00:25:26,625 --> 00:25:30,333 À ton avis, qu'est-ce qu'il y a entre Judd et cette famille ? 478 00:25:30,416 --> 00:25:33,416 Franchement, c'est peut-être mieux de pas savoir. 479 00:25:34,250 --> 00:25:35,541 MERCI TROU DUC 480 00:25:37,708 --> 00:25:41,500 Je suis sur la réserve. Dis-moi si tu vois une station à sperme. 481 00:25:41,583 --> 00:25:44,125 OK, j'ouvre grand les yeux. 482 00:25:44,625 --> 00:25:46,500 Ouah, Ricky, chéri ! 483 00:25:46,583 --> 00:25:49,125 Allons niquer le soleil. 484 00:25:49,208 --> 00:25:51,458 Tu m'ôtes les mots du sphincter. 485 00:25:51,541 --> 00:25:54,041 La drogue, c'est bien. 486 00:25:54,125 --> 00:25:57,125 Les enfants, n'écoutez pas Rick. 487 00:26:38,125 --> 00:26:41,041 Sous-titres : Lauriane Bullich