1 00:00:10,416 --> 00:00:12,041 Gising, mga antuking bata. 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,375 -Mag-aalmusal na. -Salamat, Doktor B. 3 00:00:14,458 --> 00:00:16,208 -Walang anuman. -Mukhang masarap. 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,541 Sana di kayo naggising dahil sa ingay ng pagdila ko sa ari ng asawa ko. 5 00:00:20,625 --> 00:00:22,333 Ako ang ginising mo. 6 00:00:22,416 --> 00:00:26,208 Ayos dito no? Laging nagkakainan ang mga magulang. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Wag mo kaming kausapin. 8 00:00:27,541 --> 00:00:30,833 Nga pala. Sana nag-enjoy ka sa pagligo. Di ako nakinig. 9 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 At di niya dinilaan ang tub pagkatapos. 10 00:00:34,333 --> 00:00:36,666 Na parang pusang uhaw na uhaw. 11 00:00:36,750 --> 00:00:41,791 Grabe, tingnan n'yo si Nicky-poo, naka-cars at trucks pajamas. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,541 Gabrielle, Nick ang ngalan ko. Pang binata. 13 00:00:44,625 --> 00:00:46,041 Pang maliit na binata. 14 00:00:46,125 --> 00:00:49,500 -Hindi, regular na binata ako. -Pero pang-baby ang titi. 15 00:00:49,583 --> 00:00:51,291 -Magandang umaga, Judd. -Hi. 16 00:00:51,375 --> 00:00:55,041 -Papanoorin mo ba akong kumain ng sausage? -Diyos ko. Kalma. 17 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 -Leah, tatanungin mo ba siya? -Oo. 18 00:00:58,541 --> 00:01:01,333 -Hi, Judd? -Kung ano man 'yan, umalis ka na. 19 00:01:01,416 --> 00:01:02,666 Sige na. 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,041 I-text mo 'yong koneksyon mo 21 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 para ibili kami ng mushrooms. 22 00:01:06,916 --> 00:01:09,750 Gusto naming ma-high. 23 00:01:09,833 --> 00:01:11,833 -Doble ang ibabayad namin. -Sige. 24 00:01:11,916 --> 00:01:14,416 -May pinag-iipunan akong pressure cooker. -Yes! 25 00:01:14,500 --> 00:01:16,750 -Ang bait mo. -Mahal talaga kita. 26 00:01:16,833 --> 00:01:18,791 -Gabrielle? -Hot ang kapatid mo. 27 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 Kaya nga. Ang astig niya. 28 00:01:21,166 --> 00:01:22,333 Narinig mo 'yon? 29 00:01:22,416 --> 00:01:25,500 Oo, bibili raw si Judd ng pressure cooker. Ayos 'no? 30 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Hindi, naaastigan ang mga babae kay Judd. Di baby ang trato nila sa kaniya. 31 00:01:29,458 --> 00:01:31,750 Malakas kasi ang kumpiyansa niya sa sarili. 32 00:01:31,833 --> 00:01:34,083 -Mismo. -Gayahin ba natin si Judd? 33 00:01:34,166 --> 00:01:38,000 Hindi, sumama tayo kay Judd at bumili tayo ng droga. 34 00:01:38,083 --> 00:01:39,916 Para maging astig din tayo. 35 00:01:40,000 --> 00:01:41,291 Hindi puwede. 36 00:01:41,375 --> 00:01:44,666 -Ang daya. Bakit… -Kasi iyakin kang lintik ka. 37 00:01:44,750 --> 00:01:48,291 Di kita tutulungang maging adult. 38 00:01:48,375 --> 00:01:52,541 Ayon na nga. Di pumayag si Judd. Tungkol saan kaya ang episode na ito? 39 00:01:52,625 --> 00:01:54,541 Siguro maiipit ang titi ko? 40 00:01:54,625 --> 00:01:57,208 Di ako papayag na di niya tayo isama. Sakay. 41 00:01:57,291 --> 00:02:01,166 Pero walang seat belt dito sa likod. At papatayin tayo ni Judd. 42 00:02:01,250 --> 00:02:02,583 -Salamat. -The best ka. 43 00:02:02,666 --> 00:02:04,708 -Hanga ako sa katawan mo. -Tara na. 44 00:02:04,791 --> 00:02:07,625 Ika mo, dapat gaya kay Judd ang kumpiyansa natin. 45 00:02:07,708 --> 00:02:09,500 Matinding kumpiyansa ni Judd. 46 00:02:09,583 --> 00:02:12,958 Tara, magpaimpluwensya ka. Gumawa tayo ng mali. 47 00:02:13,041 --> 00:02:15,083 Sige nga. Umurong ka roon. 48 00:02:15,166 --> 00:02:19,500 -Sasakay na ako sa trunk. -Sakay na. Parating na siya. 49 00:02:19,583 --> 00:02:21,291 Ang saya nito, Nick. 50 00:02:21,375 --> 00:02:23,916 Tumatanggap ba ang drug dealer ng traveler's check? 51 00:02:24,000 --> 00:02:27,250 Bumili tayo ng drugs. 52 00:02:27,333 --> 00:02:30,125 Biyahe ng matabang titi! 53 00:03:04,708 --> 00:03:07,250 Pambihira, ano'ng ingay 'yon? 54 00:03:07,333 --> 00:03:10,958 Pag-aralin n'yo naman ako nang tahimik. 55 00:03:11,041 --> 00:03:13,041 -Tapusin mo siya! -Paduguin mo! 56 00:03:13,125 --> 00:03:15,291 -Oo! -Ano'ng ginagawa mo rito? 57 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 Seryoso ka ba? 58 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 Celebrity UFC na. 59 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 Nawala na si Jake from State Farm dahil kay Doja Cat. 60 00:03:22,333 --> 00:03:24,583 Winasak ni Doja Cat si Jake from State Farm. 61 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 Ibig kong sabihin, ano'ng ginagawa mo sa bahay ko? 62 00:03:27,666 --> 00:03:29,666 Nagbo-bonding kami ng nobyo ko. 63 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 Ano? Kayo na talaga? 64 00:03:32,250 --> 00:03:33,208 Di ka updated. 65 00:03:33,291 --> 00:03:36,250 Kami ang pinakasikat na magkasintahan. 66 00:03:36,333 --> 00:03:39,750 -Sobrang saya. -Bago, nakakasabik, at honey, 67 00:03:39,833 --> 00:03:42,833 walang sinabi ang naging relasyon natin dito. 68 00:03:42,916 --> 00:03:45,166 Di ka ba nasasagwaan dito? 69 00:03:45,250 --> 00:03:49,541 Bakit? Kasi masamang makipag-date sa kapatid ng ex ko? 70 00:03:49,625 --> 00:03:51,250 -Oo! -Wag nga ako. 71 00:03:51,333 --> 00:03:54,541 Sa 'yo nga dapat lahat ito pero pinili mo si Matthew. 72 00:03:54,625 --> 00:03:58,250 Ginusto mo 'to kaya tiisin mo. 73 00:03:58,333 --> 00:04:01,666 Ang hot mo kasi tinawag mong bakla ang kapatid ko. 74 00:04:01,750 --> 00:04:04,750 Talaga? Parang kapatid ko na ang kapatid mo, 75 00:04:04,833 --> 00:04:06,333 at pag nagkaanak tayo, 76 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 maliit lang ang magiging ulo niya. 77 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 Lintik! 78 00:04:11,083 --> 00:04:14,250 Puwes, 'yong mangmang na 'yon ay lolo ko. 79 00:04:16,000 --> 00:04:18,375 Buong Sabado ka sa bahay ni Matthew. 80 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 Ano kaya ang gagawin natin? 81 00:04:20,541 --> 00:04:22,833 Tiyak pag-uusapan natin ang mga tao sa school. 82 00:04:22,916 --> 00:04:28,375 Okay, kaibigan ko Gina, pero bakit 1 week siyang absent sa pagkamatay ng lola niya? 83 00:04:28,458 --> 00:04:31,500 Kaya nga, lola na siya. Ano bang inaasahan niya? 84 00:04:31,583 --> 00:04:32,458 Mismo. 85 00:04:32,541 --> 00:04:35,875 Wow. Di man lang kayo bumati sa isa't isa. 86 00:04:35,958 --> 00:04:39,625 Jessica, ang paborito kong Jewess. 87 00:04:39,708 --> 00:04:42,791 -Jessi na lang. -Ang simbahan namin… 88 00:04:42,875 --> 00:04:46,958 Para 'yong synagogue para sa mga naniniwala sa Diyos. 89 00:04:47,041 --> 00:04:50,500 Oo, pupunta ang simbahan namin sa pabrika ng Wonder Bread. 90 00:04:50,583 --> 00:04:54,708 At para 'yong Matzah bread para sa mga naniniwala sa Diyos. 91 00:04:55,375 --> 00:04:57,208 Nandito si Jessi! 92 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 Wow. Hi, Brittany. 93 00:04:59,041 --> 00:05:00,375 Pambihira. 94 00:05:00,458 --> 00:05:02,291 Nakakainis 'tong pangit na 'to. 95 00:05:02,375 --> 00:05:05,083 Maury, hindi naman pangit si Brittany. 96 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 Oo, di siya kagandahan. 97 00:05:06,958 --> 00:05:10,416 Pangit siya sa loob at sa labas, Connie. 98 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 Makikipaglaro na lang ako kina Matthew at Jessi. 99 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 -Ayaw mo bang makita ang maputing tinapay? -Ayoko. 100 00:05:16,500 --> 00:05:20,333 Gusto kong maging dalaga tulad ni Jessi. Please? 101 00:05:20,416 --> 00:05:23,375 Nakakatuwa ka. Ayos lang sa akin kung ayos lang sa inyo. 102 00:05:23,458 --> 00:05:26,541 Wag! Gusto kong mahulog siya sa oven ng Wonder Bread, 103 00:05:26,625 --> 00:05:28,041 matusta, at mamatay. 104 00:05:28,125 --> 00:05:31,000 -Yehey! Maglaro tayo ng Kubyertos. -Kubyertos? 105 00:05:31,083 --> 00:05:33,375 Mahilig siya sa kubyertos. 106 00:05:33,458 --> 00:05:36,583 Ang babae ay kutsara at ang lalaki ay tinidor. 107 00:05:36,666 --> 00:05:40,791 Okay, naiintindihan ko na kung bakit natatangahan ka sa kaniya. 108 00:05:40,875 --> 00:05:45,500 At, Connie, ang bastos niya. Di ka niya tatanungin ng tungkol sa sarili mo. 109 00:05:49,500 --> 00:05:52,458 Bakit ang daming liyabe? 110 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 -Sandamakmak ang liyabe. -Tumahimik ka. 111 00:05:55,416 --> 00:05:58,958 At may Time Warner modem. Dapat sinasauli niya 'to. 112 00:05:59,041 --> 00:06:01,791 Grabe, wala talagang pakialam si Judd 'no? 113 00:06:01,875 --> 00:06:04,791 Nicky? Andrew? Gusto n'yo ng meryenda? 114 00:06:05,291 --> 00:06:06,166 Mga bata? 115 00:06:07,750 --> 00:06:11,333 Naku po. Ma, di ako puwedeng makipag-usap ngayon. 116 00:06:11,416 --> 00:06:13,166 Nagja-jogging kami ni Andrew. 117 00:06:13,250 --> 00:06:16,958 -Bakit ka bumubulong? -Dahil nagja-jogging kami sa library? 118 00:06:17,041 --> 00:06:19,708 -Ano? Library? -Sorry, ibababa ko na. 119 00:06:19,791 --> 00:06:23,416 Natisod si Andrew sa patpat ng diyaryo. Bye. 120 00:06:23,500 --> 00:06:27,083 May masamang pinaplano ang lintik na 'yon. 121 00:06:27,166 --> 00:06:28,833 Nahuli na niya tayo. 122 00:06:28,916 --> 00:06:32,333 Bumaba na tayo. Magpapasagasa ako kaysa pagalitan niya. 123 00:06:32,416 --> 00:06:34,875 Andrew, kalma. Mga bad boy tayo, di ba? 124 00:06:34,958 --> 00:06:38,791 Tama, mga bad boy tayo kaya nagsisinungaling tayo sa nanay natin. 125 00:06:38,875 --> 00:06:41,541 Patayin mo ang phone mo para di tayo ma-track. 126 00:06:41,625 --> 00:06:45,041 Di marunong sa ganiyan ang magulang ko. 127 00:06:47,041 --> 00:06:49,583 Aaminin ko, ang saya nito. 128 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 Lintik na Lola 'to. 129 00:06:52,708 --> 00:06:55,500 Ginagantihan niya ako kasi pinili ko si Matthew. 130 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 Baliw talaga siya. 131 00:06:57,541 --> 00:07:01,791 Jay, kumusta ang therapy n'yo ng bobo mong aso? 132 00:07:01,875 --> 00:07:05,583 Alam na ba niya kung bakit ang pangit mo? 133 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Ikaw ang pangit. 134 00:07:07,291 --> 00:07:09,666 Talaga ba? Kung pangit ako, 135 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 bakit nilalaplap ako ng kapatid mo, gaya nito? 136 00:07:14,333 --> 00:07:18,041 -Basang-basa ang dila mo. -Oo, ang gaspang ng dila mo. 137 00:07:18,125 --> 00:07:20,833 Gano'n ba? Kaya rin namin 'yan. 138 00:07:20,916 --> 00:07:21,875 Halika, Luda. 139 00:07:22,916 --> 00:07:25,791 Di mo naman ako ginagamit para inisin si Jay 'no? 140 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Naku, siyempre hindi. 141 00:07:27,708 --> 00:07:29,916 Baby, pinagnanasahan kita. 142 00:07:30,000 --> 00:07:30,833 Oh yeah. 143 00:07:30,916 --> 00:07:33,750 At kung ikabaliw man 'yon ni Jay, 144 00:07:33,833 --> 00:07:37,666 bonus na lang 'yon. 145 00:07:37,750 --> 00:07:39,916 Hot at baliw ka. 146 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Baliw talaga ako. 147 00:07:43,083 --> 00:07:45,000 Baliw din ako. 148 00:07:49,166 --> 00:07:54,000 Ipinakikilala sina Prinsesa Kutsara 149 00:07:54,083 --> 00:07:55,708 at Prinsipe Tinidor. 150 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 -Magandang araw. -Hi, salamat sa pagpunta. 151 00:07:59,416 --> 00:08:03,666 Simulan na ang royal na kasalan. 152 00:08:04,333 --> 00:08:07,250 Di yata ako ang tipo ni Prinsipe Tinidor. 153 00:08:07,333 --> 00:08:10,625 Dapat yata si Duke Cocktail Tinidor ang pakasalan niya. 154 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 Di ako naniniwala sa kasal, 155 00:08:13,375 --> 00:08:17,000 pero interesado akong makipag-sex. 156 00:08:17,625 --> 00:08:20,333 Jessi, pasaway ka. 157 00:08:20,416 --> 00:08:23,291 Di puwedeng tinidor din ang pakasalan ni Matthew. 158 00:08:23,375 --> 00:08:25,375 Siyempre homophobic si Brittany. 159 00:08:25,458 --> 00:08:27,708 Para pala siyang Westboro Baptist. 160 00:08:27,791 --> 00:08:31,291 Puwedeng magpakasal sa tinidor ang tinidor. 161 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 -Kahit sa kutsilyo… -Okay. 162 00:08:32,958 --> 00:08:35,708 -Aray. Ano ba, Matthew? -Tama na. 163 00:08:35,791 --> 00:08:40,750 -Eh sa pambalat ng patatas? -Puwede silang magpakasal kahit kanino. 164 00:08:40,833 --> 00:08:43,250 -Jessi! -Aray. Wag mo akong hampasin. 165 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 Nagbibiro lang siya. 166 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 Makulit talaga si Jessi at engot. 167 00:08:48,166 --> 00:08:50,791 Papakasalan ni Prinsipe Tinidor si Prinsesa Kutsara. 168 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 Bakit ang weird ni Matthew? 169 00:08:52,875 --> 00:08:56,250 Oo nga. Dapat si Brittany itong hinahampas niya. 170 00:08:56,333 --> 00:08:58,416 Natutuwa ako't ayaw mo sa kaniya. 171 00:08:58,500 --> 00:08:59,750 Toxic siyang tao. 172 00:08:59,833 --> 00:09:04,333 Saka di siya nagtatrabaho. Magulang niya ang nagbabayad ng lahat. 173 00:09:04,958 --> 00:09:05,791 Aray. 174 00:09:05,875 --> 00:09:10,416 Grabe, nakakatakot ang biyaheng 'yon Di na yata nagre-relax ang puwit ko. 175 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 Andrew, mag-focus ka. 176 00:09:11,916 --> 00:09:16,291 Mararanasan na nating bumili ng droga sa karumal-dumal na parte ng lipunan. 177 00:09:16,375 --> 00:09:20,250 Matapang na haharapin ang krisis ng bentahan ng droga sa America. 178 00:09:21,000 --> 00:09:23,083 Ano'ng… Nasaan na tayo? 179 00:09:23,166 --> 00:09:27,375 -Oo nga, nasaan ang karumal-dumal? -Nasa Brooklyn yata tayo? 180 00:09:27,875 --> 00:09:31,166 Tama nga. Kasi may Sweetgreen sa tapat ng Sweetgreen. 181 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 Yo, Brooklyn, 182 00:09:32,958 --> 00:09:36,625 maglaro tayo ng stick ball at kumain ng hotdogs, mga engot. 183 00:09:36,708 --> 00:09:39,041 Wag mong ipaalala 'yan! 184 00:09:39,125 --> 00:09:40,458 Kalimutan ko na? 185 00:09:40,541 --> 00:09:42,250 -Kalimutan? -'Yong sinabi mo. 186 00:09:42,333 --> 00:09:44,708 Di kita maintindihan, engot. 187 00:09:45,416 --> 00:09:48,250 -Anong tunog 'yon? -Si Judd yata 'yon, 188 00:09:48,333 --> 00:09:50,291 at tumatawa yata siya? 189 00:09:50,375 --> 00:09:52,041 -Ano? Imposible. -Kumapit ka. 190 00:09:52,125 --> 00:09:54,458 Tumatawa lang siya pag may nasasaktan. 191 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 -Masaya ba, Melon Ball? -Lakasan mo pa. 192 00:09:57,041 --> 00:09:59,666 Drug dealer kaya 'yong bata? 193 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 Cute pero pasaway na batang nagbebenta ng droga? 194 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Kung gusto niyang makipaglaro sa bata, bakit di sa akin? 195 00:10:05,791 --> 00:10:09,000 Baka kasi iniisip niya, at sa kaniya nagmula 'to, 196 00:10:09,083 --> 00:10:11,541 na "iyakin kang lintik ka." 197 00:10:11,625 --> 00:10:15,083 Dahil kaya roon 'yon? Sa pagiging iyakin mong lintik ka? 198 00:10:17,625 --> 00:10:18,458 -Uy. -Deb? 199 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 Kakaiba ang kilos ng mga bata. I-track natin sila. 200 00:10:21,083 --> 00:10:24,541 Di kita maunawaan. Paano ka natututo ng mga bagong salita? 201 00:10:24,625 --> 00:10:25,791 Akin na ang phone mo. 202 00:10:25,875 --> 00:10:29,375 Oh God ang password, malalaking letra, at may 4 na tandang padamdam. 203 00:10:29,458 --> 00:10:32,500 Pinatay ng mapanlinlang kong anak ang phone niya 204 00:10:32,583 --> 00:10:35,625 pero tiyak di nagpatay si Andrew kasi di ka mahilig sa tech. 205 00:10:35,708 --> 00:10:38,416 -Wala akong kinahihiligan. -Nasa Brooklyn sila. 206 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 Diyos ko, dinukot yata ng mob si Andrew. 207 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Baka kunin nila ang organs niya. 208 00:10:43,166 --> 00:10:44,125 Umayos ka nga. 209 00:10:44,208 --> 00:10:48,041 Tiyak may kalokohan silang binabalak at huhulihin natin sila. 210 00:10:48,125 --> 00:10:53,083 -Natin ba 'kamo? Magkakampi tayo? -Ganoon na nga. 211 00:10:53,166 --> 00:10:56,541 Dalhin mo ang travel mug mo, pupunta tayo sa Brooklyn. 212 00:10:57,708 --> 00:11:01,916 Sabihan mo ang kapatid mo at mga kaibigan niya na sasaya sila riyan. 213 00:11:02,000 --> 00:11:05,541 'Yong nanay ng bata ang drug dealer ni Judd? 214 00:11:05,625 --> 00:11:08,583 -Masasaksihan natin ang bentahan ng droga. -Kalma. 215 00:11:08,666 --> 00:11:11,875 Paano kung may dumating na pulis at isipin nilang kasabwat tayo? 216 00:11:11,958 --> 00:11:15,125 Ano'ng gagawin ko sa kulungan? Wala akong mauupuan pag lunch. 217 00:11:15,208 --> 00:11:17,250 Dapat makipagkaibigan ako sa Arian Nation. 218 00:11:17,333 --> 00:11:19,666 -Kung malaman nilang Jewish ako? -Malalaman nila. 219 00:11:19,750 --> 00:11:22,041 Ayaw nila 'yon. 220 00:11:22,125 --> 00:11:24,375 Andrew, wag kang umutot. 221 00:11:24,458 --> 00:11:27,791 Di ko mapigilan. Ganito ako pagnaii-stress. 222 00:11:29,833 --> 00:11:31,250 Anong amoy 'yon? 223 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 Kaamoy 'yon ng utot ng kaibigan ng kapatid ko. 224 00:11:34,708 --> 00:11:37,750 Wow, alam niya ang amoy ng utot ko. 225 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 -Nakakatuwa naman. -Ano 'to? 226 00:11:39,666 --> 00:11:42,875 Judd? Ikaw ba 'yan? Ano'ng ginagawa mo sa Brooklyn? 227 00:11:42,958 --> 00:11:45,916 Naghahanap ka rin ba ng opisina gaya namin? 228 00:11:46,666 --> 00:11:48,458 Magpaliwanag kayo, ngayon na. 229 00:11:48,541 --> 00:11:52,375 Gusto naming maging astig gaya mo para magustuhan kami ng babae, 230 00:11:52,458 --> 00:11:54,666 kaya gusto naming makilala ang dealer mo. Hi. 231 00:11:54,750 --> 00:11:56,833 Di ako drug dealer, 232 00:11:56,916 --> 00:11:59,458 purveyor ako ng natural psilocybnic products 233 00:11:59,541 --> 00:12:02,125 -para buksan ang kamalayan ng tao. -Drug dealer siya. 234 00:12:02,208 --> 00:12:06,416 'Yon nga ang gusto namin, ang mabuksan ang kamalayan namin. 235 00:12:06,500 --> 00:12:09,041 Andrew, ibigay mo ang traveler's check mo. 236 00:12:09,125 --> 00:12:11,625 Di kayo pagbebentahan ni Honeydew. 237 00:12:11,708 --> 00:12:13,541 Bakit ang sama mo sa akin? 238 00:12:13,625 --> 00:12:16,416 -Dahil iyakin kang lintik ka. -Hindi kaya. 239 00:12:17,416 --> 00:12:20,541 -Melon Ball, baby! -Nabali yata ang braso niya. 240 00:12:20,625 --> 00:12:23,458 Sino 'yang bata? Anak mo ba siya o kung ano? 241 00:12:23,541 --> 00:12:24,625 Siyempre hindi. 242 00:12:24,708 --> 00:12:27,250 Bakit mas gusto mo siya kaysa sa akin? 243 00:12:27,333 --> 00:12:30,333 Kasi wala kang kuwenta at nakakatuwa si Melon Ball. 244 00:12:30,416 --> 00:12:31,958 Tinanong mo pa kasi. 245 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 Dalhin natin siya sa Urgent Care. 246 00:12:34,291 --> 00:12:35,708 Sasama ba kami? 247 00:12:35,791 --> 00:12:39,250 Hindi. Hintayin n'yong makabalik ako. 248 00:12:39,333 --> 00:12:42,000 -Pero… -Wag kayong gagalaw ng kahit ano. 249 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Gagalawin natin ang lahat, di ba? 250 00:12:45,125 --> 00:12:47,833 Ano pa nga ba? Bahay ito ng kakaibang babae. 251 00:12:47,916 --> 00:12:51,625 Baka rito maiipit ang titi mo? 252 00:12:52,125 --> 00:12:55,208 Malay mo may napkin ring ditong nakapangalan sa akin. 253 00:12:56,291 --> 00:12:58,333 Di ko akalaing sasabihin ko 'to, 254 00:12:58,416 --> 00:13:01,750 pero wag mong utusan ang kapatid kong magkasal ng bakla. 255 00:13:01,833 --> 00:13:04,583 Teka, di ba alam ng mga kapatid mong bakla ka? 256 00:13:04,666 --> 00:13:07,250 Di ka ba nila nakakasama? 257 00:13:07,333 --> 00:13:10,916 Hindi nila alam ang salitang bakla, at iyon ang gusto ng magulang ko. 258 00:13:11,000 --> 00:13:15,083 "Bawal magtanong, magsabi, at magpantalon na fit" sa bahay na 'to. 259 00:13:15,166 --> 00:13:18,041 Di ba parang ang saklap naman no'n? 260 00:13:18,125 --> 00:13:21,291 Alam ko. Tanggap ng magulang kong bakla ako, 261 00:13:21,375 --> 00:13:23,166 pero para sa kanila, ginusto ko 'to, 262 00:13:23,250 --> 00:13:25,500 at ayaw nilang gayahin ako ng mga kapatid ko. 263 00:13:25,583 --> 00:13:27,416 Di ganoon ang pagiging bakla. 264 00:13:27,500 --> 00:13:28,791 Alam ko. 265 00:13:28,875 --> 00:13:30,250 Matthew, tingnan mo. 266 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 Ikakasal na ang dalawang tinidor, gaya ng sinabi ni Jessi. 267 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 Naghahalikan na sila. 268 00:13:35,250 --> 00:13:39,458 Ayoko dati kay Brittany, pero aaminin ko, ang hot niyan. 269 00:13:39,541 --> 00:13:42,250 -Wag mo 'yang ipapakita kina Mama at Papa. -Uy! 270 00:13:42,333 --> 00:13:46,750 -Tinidor at kutsara na lang ang ikasal mo. -Naririnig mo ba ang sarili mo? 271 00:13:46,833 --> 00:13:50,166 Baka isipin ni Mama na iniimpluwensyahan ko siya, 272 00:13:50,250 --> 00:13:54,500 tiyak ipapadala niya ako sa Kirkland Signature Conversion Camp. 273 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 Okay naman doon. 274 00:13:55,916 --> 00:14:00,666 Doon ako bumili ng salamin at di ako gaanong naghahanap ng titi roon. 275 00:14:01,916 --> 00:14:05,416 Okay, hanapin mo ang droga, aamuyin ko naman ang labahan. 276 00:14:05,500 --> 00:14:06,666 Grabe. 277 00:14:06,750 --> 00:14:10,500 Nahanap mo na ang droga? Di ko pa nga naaamoy ang tuwalya niya. 278 00:14:10,583 --> 00:14:14,333 Ganito 'yong mushrooms na ibinigay ni Honeydew kay Judd. 279 00:14:15,250 --> 00:14:17,500 May magkakagusto sa atin pag kinain natin 'yan? 280 00:14:17,583 --> 00:14:20,458 -Oo yata. -Duda ako riyan. 281 00:14:21,333 --> 00:14:23,125 -Lasang lupa. -Nagdroga ka! 282 00:14:23,208 --> 00:14:25,958 Oo. Sino'ng iyaking lintik ngayon? 283 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 Hindi ikaw. Astig ka. 284 00:14:27,625 --> 00:14:29,083 Astig ka rin, 285 00:14:29,166 --> 00:14:31,791 -kaya maupo ka sa antigong upuang 'to… -Okay. 286 00:14:31,875 --> 00:14:33,833 …at kainin mo ang truffle na ito. 287 00:14:33,916 --> 00:14:38,583 Kinakain ko 'to gaya ng isang bata, pero idudumi ko ito gaya ng isang binata. 288 00:14:38,666 --> 00:14:41,333 At idudumi ko ito bilang dugo. 289 00:14:41,416 --> 00:14:43,625 Sinabi na kasing magpadoktor ka na. 290 00:14:43,708 --> 00:14:46,250 Natatakot kasi ako sa sasabihin ng doktor. 291 00:14:46,333 --> 00:14:50,041 Bakit amoy pagkain? Dapat mabaho ang amoy rito. 292 00:14:50,125 --> 00:14:54,458 Nilulutuan ko ng espesyal na Fritota si Kurt. 293 00:14:54,541 --> 00:14:57,916 Fritos, itlog, at maraming ketchup. 294 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Ang speciality mo? 295 00:14:59,833 --> 00:15:03,041 Oo, at maglalaplapan kami. 296 00:15:03,125 --> 00:15:08,000 Alam ko na binabaliw mo lang ako kaya mo dini-date ni Kurt, pero alam mo? 297 00:15:08,083 --> 00:15:11,541 Di tatalab sa akin 'yan kassi baliw na talaga ako. 298 00:15:11,625 --> 00:15:12,750 Wag ka ngang engot. 299 00:15:12,833 --> 00:15:15,666 Alam kong iniisip mo na ang itlog ko 300 00:15:15,750 --> 00:15:17,791 ay kinakain ng kapatid mo. 301 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 Mali! Wala na akong pakialam sa itlog mo. 302 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 -Kalokohan 'yan! -Totoo 'to. 303 00:15:23,916 --> 00:15:29,291 Limot ko na ang pakiramdam pag ang mataba at mabaho mong paa ay nasa bibig ko. 304 00:15:29,375 --> 00:15:33,583 Talaga? Bihira ko na ring maisip ang maskulado mong braso 305 00:15:33,666 --> 00:15:38,125 na kung buhatin ako ay parang sobrang gaang ko. 306 00:15:38,208 --> 00:15:42,041 Mukhang pareho tayo ng pakiramdam. 307 00:15:42,125 --> 00:15:45,500 Oo. Kinamumuhian natin ang isa't isa. 308 00:15:45,583 --> 00:15:49,416 Parang si Elmer Fudd at ang hot at malanding si Bugs Bunny. 309 00:15:49,500 --> 00:15:52,833 Ikaw na pasaway ka. 310 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 Nag-aapoy ang Fritotas ko! 311 00:15:55,125 --> 00:15:56,041 Ako rin, babe. 312 00:15:56,125 --> 00:15:57,541 Hindi, may apoy talaga. 313 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 Patayin mo na! 314 00:16:00,000 --> 00:16:03,083 -Ano'ng nangyayari rito? -Wala. 315 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 -Nagsusunog kayo nang wala ako? -Oo! Hindi pala. 316 00:16:07,041 --> 00:16:11,041 Ayokong makipag-sex kay Bugs Bunny. Ano? Aalis na nga ako. 317 00:16:11,125 --> 00:16:12,125 Ganiyan nga, Jay. 318 00:16:12,208 --> 00:16:16,458 Ako pa rin ang iniisip mo. May nararamdaman ka pa rin sa akin. 319 00:16:18,583 --> 00:16:19,916 Tingnan mo nga naman. 320 00:16:20,000 --> 00:16:22,833 May tinutunton tayo, para tayong Rizzoli & Isles. 321 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Tingnan mo ang coordinates at i-pin ang lokasyon. 322 00:16:25,541 --> 00:16:29,208 Diane, gustuhin ko man pero di ko alam ang sinasabi mo. 323 00:16:29,291 --> 00:16:32,208 Hayaan mo na nga, kumapit ka na lang. 324 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 -May nararamdaman ka na ba? -Wala. Ikaw? 325 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 Wala. 326 00:16:38,416 --> 00:16:43,208 Pero aaminin ko, para akong natutunaw sa couch. 327 00:16:43,291 --> 00:16:46,583 Nakikita ko ang hangin. 328 00:16:46,666 --> 00:16:49,000 Kumikinang ito. 329 00:16:49,083 --> 00:16:51,833 Andrew, high na yata tayo sa droga. 330 00:16:51,916 --> 00:16:53,958 Astig na ba tayo? 331 00:16:54,041 --> 00:16:58,125 Well, ang sarap ng pakiramdam ko. 332 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 Dapat yata maging diyosa kayo? 333 00:17:00,875 --> 00:17:04,875 Naiisip mo ba minsan kung bakit masama ang magiging gago? 334 00:17:04,958 --> 00:17:09,458 Kung walang gago, puro sinungaling ang lahat. 335 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 Ang lalim no'n. Halika mo nga ako. 336 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Humanda ka na. 337 00:17:13,625 --> 00:17:15,958 -Hoy, gago. -Judd? 338 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Nagdroga ka ba? 339 00:17:18,666 --> 00:17:22,708 -Oo. Sorry, sahig na Judd. -Wag ka ngang iyakin. 340 00:17:22,791 --> 00:17:25,750 Alam kong iyakin ako. 341 00:17:25,833 --> 00:17:27,625 Pero ayoko na nang ganito ako. 342 00:17:27,708 --> 00:17:32,166 Uy, naniniwala akong kaya mong maging hindi kawawa. 343 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 -Talaga? -Oo. 344 00:17:33,625 --> 00:17:38,041 Mahal kita, sahig na Judd. Ibibigay ko sa 'yo ang puso ko. 345 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 -Astig. -Nick? 346 00:17:41,375 --> 00:17:43,125 May natuklasan ako 347 00:17:43,208 --> 00:17:46,125 habang sinusukat ko ang mga caftan ni Honeydew. 348 00:17:46,208 --> 00:17:51,083 Karugtong tayong lahat ng universe, at di dapat katakutan ang kamatayan. 349 00:17:51,166 --> 00:17:55,250 May tao sa pinto. Baka ang Diyos 'yon. 350 00:17:55,333 --> 00:18:01,916 -Gusto ko siyang makilala. Sikat siya. -Ibigay ba natin sa Diyos ang puso ko? 351 00:18:02,000 --> 00:18:05,291 Sige, ganiyan yata ang gusto ng Diyos. 352 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 Ano 'to? Nasaan si Honeydew? 353 00:18:07,791 --> 00:18:09,875 Hala. Diyos, wag mo kaming saktan. 354 00:18:09,958 --> 00:18:11,583 Ang sabi ko, nasaan si Honeydew? 355 00:18:12,708 --> 00:18:16,541 Susmaryosep, high ba kayo? Sino ba kayo? 356 00:18:16,625 --> 00:18:18,250 Kapatid ako ni Judd. 357 00:18:18,333 --> 00:18:23,166 Anak ako ng Mundo, na nakasuot ng silken caftan. Hello, Diyos. 358 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 Di ako Diyos, supplier ako ni Honeydew, may utang siyang 2 libong dolyar! 359 00:18:30,208 --> 00:18:33,416 Drug deal na yata ito. 360 00:18:35,375 --> 00:18:36,250 Nandito na kami. 361 00:18:36,333 --> 00:18:39,750 May pasalubong kaming shirts galing sa Wonder Bread factory. 362 00:18:39,833 --> 00:18:43,083 Gawa 'yan sa tirang tinapay kaya wag n'yong basain. 363 00:18:43,166 --> 00:18:45,291 At wag kayong lalapit sa bibe. 364 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 Shirts na gawa sa tinapay. Salamat. 365 00:18:47,583 --> 00:18:52,166 Mama, Papa, ikinakasal pala ang lalaki sa lalaki, at ang babae sa babae, 366 00:18:52,250 --> 00:18:54,625 at naikakasal ang tinidor sa pambalat ng patatas? 367 00:18:54,708 --> 00:18:57,000 Kakampi na natin siya? 368 00:18:57,083 --> 00:18:59,541 Kalokohan 'yan. 369 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Anak, saan mo narinig 'yan? 370 00:19:02,583 --> 00:19:06,083 Sorry. Di ko yata dapat sinabi 'yon. 371 00:19:06,166 --> 00:19:10,500 Naku. Ako ang may kasalanan. Pinag-kiss ko ang tinidor. 372 00:19:10,583 --> 00:19:15,291 Di alam ni Jessi na bawal pag-usapan dito ang tungkol sa sekswalidad. 373 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 Hindi naman sa bawal. 374 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 Wala pa kasi sila sa tamang edad para pag-usapan ang tungkol sa S-E-X. 375 00:19:21,958 --> 00:19:25,250 Di n'yo inaalala ang S-E-X pag nanonood sila ng The Little Mermaid, 376 00:19:25,333 --> 00:19:28,958 -no'ng nagpakasal siya kay Prinsipe Eric. -Di puwede ang S-E-X sa sirena. 377 00:19:29,041 --> 00:19:30,000 Wala silang butas. 378 00:19:30,083 --> 00:19:34,166 Pero kung ikinasal ang prinsipe kay Sebastian, tungkol na 'yon sa sex. 379 00:19:34,250 --> 00:19:37,000 Inii-spell lang natin ang salitang 'yan dito. 380 00:19:37,500 --> 00:19:40,750 Ang punto ko, hindi kayo sa S-E-X hindi komportable 381 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 kundi sa B-A-K-L-A. 382 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 Wag sa harap ng mga bata. 383 00:19:43,500 --> 00:19:46,541 Kasi bawal akong pag-usapan. 384 00:19:46,625 --> 00:19:50,708 Patawarin ako ng Diyos, pero malinaw kina Brittany, Jamie Lynn, Toby, at Keith, 385 00:19:50,791 --> 00:19:54,041 na isa akong lalaki na nagkakagusto sa lalaki. 386 00:19:54,125 --> 00:19:57,416 -Di sa ganoon, anak. -Ganoon ang pakiramdam ko. 387 00:19:57,500 --> 00:19:58,833 Naku po naman. 388 00:19:58,916 --> 00:20:03,500 Mga anak, sa kusina muna kayo at kainin n'yo ang shirt n'yo. 389 00:20:03,583 --> 00:20:06,958 Di mo talaga hinayaang maikasal 'yong tinidor sa kutsara? 390 00:20:07,041 --> 00:20:10,250 -Ano ka ba? -Gusto ko lang ng pagkakapantay-pantay. 391 00:20:10,333 --> 00:20:12,000 Kahit Sabado? 392 00:20:13,083 --> 00:20:15,250 Kada buwan pumupunta ako rito para kunin 'yon. 393 00:20:15,333 --> 00:20:18,708 Di ka puwedeng umasa sa taong may trust fund. 394 00:20:20,458 --> 00:20:22,375 Nasaan ang pera ko? 395 00:20:22,458 --> 00:20:25,750 Di na yata huhupa ang pagka-high natin. 396 00:20:25,833 --> 00:20:29,416 Sir, binigyan na kita ng $15 na traveler's check. 397 00:20:29,500 --> 00:20:34,208 -Ano pa ba ang kailangan mo? -Ayoko nang maging puwit. 398 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 Tatagan mo lang. 399 00:20:39,000 --> 00:20:40,916 Diyos ko, wag mo kaming patayin. 400 00:20:41,000 --> 00:20:44,166 Sabi ng doktor ko, abnormal daw ang dami ng dugo ko. 401 00:20:44,250 --> 00:20:48,333 -Kakalat dito ang dugo ko. -Tama na. Ilalagay ko na kayo sa aparador. 402 00:20:49,041 --> 00:20:51,625 Bitawan mo ang anak namin. 403 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 Katapusan mo na, manyakis. 404 00:20:53,708 --> 00:20:57,125 -Mama! -Mama, wala akong panloob. 405 00:20:57,208 --> 00:21:00,416 Ano ito? Gusto ko lang makuha ang pera ko. 406 00:21:00,500 --> 00:21:03,708 Ano'ng ginagawa mo sa anak namin? 407 00:21:03,791 --> 00:21:06,875 Ibebenta mo ba ang katawan nila sa Russion crime boss 408 00:21:06,958 --> 00:21:09,416 at ipapa-auction sa madilim na basement? 409 00:21:09,500 --> 00:21:10,333 -Ano? -Sagot! 410 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 Di ako sex trafficker, drug dealer ako. 411 00:21:12,625 --> 00:21:14,916 -Diyos ko. -Nagbebenta ako ng mushroom. 412 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 -Di literal na mushroom 'yon. -Naku. 413 00:21:18,041 --> 00:21:21,958 Tingnan mo ang puso ko, di ko alam kung paano 'to ibabalik. 414 00:21:22,041 --> 00:21:24,958 Nicky, bran muffin 'yan. 415 00:21:25,041 --> 00:21:27,958 Diyos ko po, high ba kayo? 416 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 -Ano? -Wala na akong salawal. 417 00:21:30,125 --> 00:21:34,750 -Binigyan mo ng mushroom ang anak namin? -Hindi. High na sila pagdating ko. 418 00:21:34,833 --> 00:21:39,000 Paano mo naaatim na magbenta ng droga at manakot ng kabataan? 419 00:21:39,083 --> 00:21:41,541 Matutuwa kaya ang nanay mo sa trabaho mo? 420 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 Hindi ako sigurado. 421 00:21:43,791 --> 00:21:46,416 Matagal ko nang di nakakausap ang nanay ko. 422 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 Di mo siya tinatawagan? Nakakahiya ka. 423 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 Ewan ko. 424 00:21:50,666 --> 00:21:55,166 Noong nagtapos ako, bihira na kaming mag-usap kaya di na ako tumatawag. 425 00:21:55,250 --> 00:21:57,000 Kalokohan 'yan. 426 00:21:57,083 --> 00:21:59,750 Tiyak araw-araw ka niyang iniisip. 427 00:21:59,833 --> 00:22:03,375 Diyos ko po, tama ka. Tatawagan ko ang mama ko ngayon. 428 00:22:03,458 --> 00:22:04,916 Ganiyan nga, tumakbo ka. 429 00:22:05,000 --> 00:22:06,291 Iniligtas n'yo kami. 430 00:22:06,375 --> 00:22:11,416 Sapat na parusa na siguro sa amin na malamang nadismaya namin kayo. 431 00:22:11,500 --> 00:22:12,916 Manangot kayo ngayon. 432 00:22:13,000 --> 00:22:14,750 May karapatan kang manahimik. 433 00:22:14,833 --> 00:22:19,500 Maaaring gamitin pabor o laban sa 'yo ang mga sasabihin mo. Asan ang panloob mo? 434 00:22:19,583 --> 00:22:24,208 Nai-flush ko sa inidoro, akala ko kasi 'yon ang dapat gawin kanina. 435 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 Lintik. Mali ang ginagawa ni Kurt. 436 00:22:29,583 --> 00:22:33,125 Parang mais ang paa niya kaya dapat ginagamitan ng bibig. 437 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 Uy, babe, may ibibigay ako sa 'yo. 438 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 Regalo? 439 00:22:37,000 --> 00:22:41,916 Narinig mo ba 'yon, kung sino ka mang nanonood at nagseselos sa amin? 440 00:22:42,708 --> 00:22:45,500 Ninakaw ko ang stop sign na 'to para sa 'yo, 441 00:22:45,583 --> 00:22:47,541 kasi pinapahinto mo ang puso ko. 442 00:22:47,625 --> 00:22:52,291 Paano mo nalamang kinikilig ako kapag gumagawa ka ng krimen para sa akin? 443 00:22:52,375 --> 00:22:53,791 Ayos! Nagustuhan mo. 444 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Hala. 445 00:22:54,958 --> 00:22:56,583 Nakakakilig naman. 446 00:22:56,666 --> 00:22:59,791 Mukhang gusto talaga siya ni Kurt. 447 00:22:59,875 --> 00:23:01,333 Okay na ako, Luda. 448 00:23:01,416 --> 00:23:04,958 Kahit may nararamdaman at may pagnanasa pa ako kay Lola, 449 00:23:05,041 --> 00:23:08,250 dapat isantabi ko na ito hanggang sa masanay ako. 450 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 Damdamin. 451 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 Paano ko sasabihin kay Jay na may nararamdaman din ako para kay Lola? 452 00:23:15,875 --> 00:23:19,666 Guys, gusto ko lang sabihing masaya ako para sa inyo… 453 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 Wala kaming paki. 454 00:23:21,000 --> 00:23:23,125 …at sa relasyon n'yo. 455 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 Teka, ano? 456 00:23:24,166 --> 00:23:28,583 Di mo ba siya aawayin sa harap ko habang hinahagisan kita ng barya? 457 00:23:28,666 --> 00:23:31,666 At, Kurt, di sa pangingialam, 458 00:23:31,750 --> 00:23:34,708 pero dapat isinusubo mo ang paa niya. 459 00:23:34,791 --> 00:23:36,625 Sana'y maging masaya kayo. 460 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Tangina mo, Jay! 461 00:23:38,291 --> 00:23:42,291 Ayoko ng saya, gusto ko ng matinding libog. 462 00:23:43,375 --> 00:23:45,208 Ganoon nga, mga anak, 463 00:23:45,291 --> 00:23:48,458 Sir Elton at 'yong lalaki ay mag-asawang tinidor, 464 00:23:48,541 --> 00:23:51,291 at si Ellen at Portia ay mag-asawang kutsara. 465 00:23:51,375 --> 00:23:56,041 At may ilang mga tinidor na nagsusuot ng leather at pumupunta sa special clubs, 466 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 at interesado ang papa n'yo roon. 467 00:23:58,500 --> 00:24:01,125 Ano'ng pinag-uusapan n'yo? 468 00:24:01,208 --> 00:24:05,250 Ipinapaliwanag lang namin sa mga bata ang kahulugan ng bakla at tibo. 469 00:24:05,333 --> 00:24:09,750 Na isa ka sa kanila at mahal na mahal ka namin. 470 00:24:09,833 --> 00:24:12,625 At sana may bintana ang mga clubs n'yo. 471 00:24:12,708 --> 00:24:14,250 Interesado kasi kami. 472 00:24:14,333 --> 00:24:15,833 Okay. 473 00:24:15,916 --> 00:24:19,458 At kung may bakla o tibo man sa inyo, 474 00:24:19,541 --> 00:24:22,583 mamahalin din namin kayo gaya ni Matthew. 475 00:24:22,666 --> 00:24:25,083 Salamat at sinusubukan n'yo 'tong pag-usapan. 476 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 Mahal kita. 477 00:24:26,333 --> 00:24:28,541 Mahal din kita, Brittany. 478 00:24:28,625 --> 00:24:31,250 Okay, alam kong nababaliw na ako, 479 00:24:31,333 --> 00:24:34,833 pero alam ko na yata kung bakit ako nainis kay Brittany. 480 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 Naaalala ko sa kaniya ang mama ko… 481 00:24:37,083 --> 00:24:39,958 -Tahan na, Maury. -…na kinamumuhian ko. 482 00:24:43,125 --> 00:24:44,166 -Umayos ka. -Okay. 483 00:24:44,250 --> 00:24:47,833 Nicky, di ko na alam ang dapat gawin sa 'yo. 484 00:24:47,916 --> 00:24:53,166 Andrew, di magandang sinisermonan tayo ng nanay mo habang high tayo. 485 00:24:53,250 --> 00:24:57,416 Paano kayo nakarating ng Brooklyn? Paano n'yo nakilala ang drug dealer? 486 00:24:57,916 --> 00:25:00,458 -Sumagot kayo. -Lintik. 487 00:25:00,541 --> 00:25:03,916 Mrs. Birch, una, palihim kaming sumakay sa trunk ni… Aray! 488 00:25:04,000 --> 00:25:05,958 …Sa trunk ng Uber, 489 00:25:06,041 --> 00:25:08,750 at nakilala namin ang drug dealer sa Yelp… 490 00:25:08,833 --> 00:25:10,500 -Hindi… -…nang kami lang. 491 00:25:10,583 --> 00:25:12,750 Oo. Ganoon nga ang nangyari. 492 00:25:15,000 --> 00:25:17,208 Sumakay na nga kayo. 493 00:25:17,291 --> 00:25:20,041 Kahit nakaka-stress ang nangyari ngayong araw, 494 00:25:20,125 --> 00:25:22,375 may mga natutunan akong malulupit. 495 00:25:22,458 --> 00:25:24,125 Magsalita ka nang normal. 496 00:25:24,208 --> 00:25:26,541 Makaluma na talaga ako. 497 00:25:26,625 --> 00:25:30,166 Ano kayang mayroon kay Judd at sa batang 'yon? 498 00:25:30,250 --> 00:25:33,166 Mas mabuti na sigurong di natin alam. 499 00:25:34,250 --> 00:25:35,541 JUDD SALAMAT, ENGOT 500 00:25:37,625 --> 00:25:41,500 Paubos na ang gas. Maghanap ka ng estasyon ng tamod. 501 00:25:41,583 --> 00:25:43,875 Didilat at maghahanap ako. 502 00:25:43,958 --> 00:25:46,458 Wow, Ricky, baby. 503 00:25:46,541 --> 00:25:49,125 Oras na para tirahin ang araw. 504 00:25:49,208 --> 00:25:51,416 'Yan din sana ang sasabihin ko. 505 00:25:51,500 --> 00:25:53,958 Nakakabuti ang droga. 506 00:25:54,041 --> 00:25:57,041 Uy, mga bata, wag kayong makikinig kay Rick, okay? 507 00:26:40,125 --> 00:26:42,458 Tagapagsalin ng subtitle: Neneth Dimaano