1 00:00:09,583 --> 00:00:11,000 ПРОДАЖ 2 00:00:11,583 --> 00:00:14,416 Агов? Джессі, це ти? 3 00:00:14,500 --> 00:00:15,416 Привіт, Шеннон. 4 00:00:15,500 --> 00:00:19,166 -Теж не спиться? -Лоло? Що ти робиш на моїй кухні? 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,083 Боже мій. Шеннон, ти не пам'ятаєш? 6 00:00:22,166 --> 00:00:26,500 Ти переїхала до мене минулого сезону, коли в Джессі з'явилася молочниця. 7 00:00:26,583 --> 00:00:27,458 Що? 8 00:00:27,541 --> 00:00:31,250 Зорепад ідей. Зробимо повтор шостого сезону. 9 00:00:31,333 --> 00:00:34,625 -Не думаю, що мені треба… -Пізно. Повторюю. 10 00:00:34,708 --> 00:00:37,041 Тож Метью кинув Джея. 11 00:00:37,125 --> 00:00:38,000 Він такий… 12 00:00:38,500 --> 00:00:40,125 «Ти вовк, а я лебідь 13 00:00:40,208 --> 00:00:42,708 і ти, мабуть, досі кохаєш Лолу 14 00:00:42,791 --> 00:00:44,083 бо вона така гаряча 15 00:00:44,166 --> 00:00:47,208 і зрештою твоя доля». 16 00:00:47,291 --> 00:00:50,458 Що ще? Ага, та маленька збоченка Міссі 17 00:00:50,541 --> 00:00:53,541 замутила з новим учнем Елайджа, 18 00:00:53,625 --> 00:00:55,583 але Елайджа такий: 19 00:00:55,666 --> 00:00:59,583 «Міссі, ти мені подобаєшся, але я неабиякий асексуал». 20 00:00:59,666 --> 00:01:02,375 Лоло, будь ласка, зараз третя ранку… 21 00:01:02,458 --> 00:01:03,750 Хто наступний? О так! 22 00:01:03,833 --> 00:01:06,166 Ендрю досі ще той збоченець, 23 00:01:06,250 --> 00:01:09,208 а маленький Нікі — шматок лайна. 24 00:01:09,291 --> 00:01:12,208 Але кого це хвилює? Бо ми з подружкою Джессі, 25 00:01:12,291 --> 00:01:14,583 та що з грибком і без грудей, 26 00:01:14,666 --> 00:01:18,333 закінчуємо восьмий клас за кілька місяців. Ура! 27 00:01:18,416 --> 00:01:22,041 -Ясно. Схоже, я все догнала… -Закрийся, Шеннон. 28 00:01:22,125 --> 00:01:25,000 Це було не для тебе. Це для глядачів. 29 00:01:25,083 --> 00:01:29,541 І до речі, народ, наша пісня все ще офігенна. 30 00:01:30,375 --> 00:01:32,291 ВЕЛИКИЙ РОТ 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,541 Так, слухайте усі. 32 00:02:04,625 --> 00:02:07,333 За два місяці ви закінчите середню школу… 33 00:02:07,416 --> 00:02:12,250 Вітаю. Міс Б сказала мені, цитую: «Не можу дочекатися, коли вони підуть». 34 00:02:12,333 --> 00:02:13,291 Стіве! 35 00:02:13,375 --> 00:02:16,958 Сьогодні ми відвідаємо старшу школу Бріджетона. 36 00:02:17,041 --> 00:02:21,833 Ще вона казала, що їй крутить живіт, коли вона уявляє вас за кермом. 37 00:02:21,916 --> 00:02:23,833 -Сідай у довбаний автобус. -Окей. 38 00:02:24,500 --> 00:02:27,000 Який сенс відвідувати нову старшу школу? 39 00:02:27,083 --> 00:02:28,666 Я вже знаю, буде відстій. 40 00:02:28,750 --> 00:02:32,125 Старша школа? Я думала, це автобус до Атлантик-Сіті. 41 00:02:32,208 --> 00:02:36,875 У мене стільки копійок, Джессі і я хочу курити всередині. 42 00:02:36,958 --> 00:02:39,208 -Привіт, Джессі. -Привіт. Де Ендрю? 43 00:02:39,291 --> 00:02:40,958 Не знаю. Не бачив його. 44 00:02:41,041 --> 00:02:43,416 -Тому що Ендрю не існує. -Боже, Ендрю! 45 00:02:43,500 --> 00:02:46,791 -Є тільки Дрю. -Ти нас до всирачки налякав. 46 00:02:46,875 --> 00:02:48,125 Ні. 47 00:02:48,208 --> 00:02:50,000 Не бійтеся Дрю. 48 00:02:50,083 --> 00:02:52,791 Він нормальний, не стрьомний хлопець. 49 00:02:52,875 --> 00:02:57,541 Ендрю, якщо ти не хочеш бути стрьомним, чорна кепка — поганий варіант. 50 00:02:57,625 --> 00:02:59,500 Повторюю, я Дрю. 51 00:02:59,583 --> 00:03:01,708 Дрю просто звичайний хлопець, 52 00:03:01,791 --> 00:03:05,166 який не буде нести брудний багаж Ендрю в старшу школу. 53 00:03:05,250 --> 00:03:06,750 Я вже уявляю. 54 00:03:07,958 --> 00:03:10,416 -Привіт. -Це ж той не стрьомний чувак. 55 00:03:10,500 --> 00:03:11,875 Класна кепка, Нормальний Дрю. 56 00:03:11,958 --> 00:03:12,875 Дякую. 57 00:03:12,958 --> 00:03:14,833 У мене немає мурашок. 58 00:03:14,916 --> 00:03:16,250 Ти надто добра. 59 00:03:16,333 --> 00:03:20,083 Так, ми відкриємо себе заново, як Аль Пачіно. 60 00:03:20,166 --> 00:03:24,083 Раніше він був актором, але тепер це довгий шарф. 61 00:03:24,166 --> 00:03:27,625 Ого, Морі, кепка справді трансформує. 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,208 Дякую, Дрю. Але я тепер звуся Мо, 63 00:03:30,291 --> 00:03:31,833 коротко від «Го-мо». 64 00:03:31,916 --> 00:03:33,625 Це наче нормально? 65 00:03:33,708 --> 00:03:34,541 Мабуть? 66 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 Ну, це органічно. 67 00:03:36,208 --> 00:03:38,750 Єдиний твій шанс вижити у старшій школі — 68 00:03:38,833 --> 00:03:40,666 і це скромна пропозиція — це я. 69 00:03:40,750 --> 00:03:44,750 Прошу, ти метр ростом. Чому ти думаєш, що ти там виживеш? 70 00:03:44,833 --> 00:03:48,833 Бо моя сестра ходить туди і вона до біса крута. 71 00:03:48,916 --> 00:03:50,750 Я у спадку, крихітко. 72 00:03:52,250 --> 00:03:53,875 Дивіться, це брат Лії. 73 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 Твоя сестра класна, отже, ти високий. 74 00:03:56,375 --> 00:03:57,791 Не я встановлюю правила. 75 00:03:58,750 --> 00:04:02,583 Так, Лія крута, отже у мене два ока. 76 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 Рік чудово виглядає! 77 00:04:05,791 --> 00:04:09,166 Вам обом треба знизити свої очікування. 78 00:04:09,250 --> 00:04:11,666 Як школа буде хорошою, якщо життя паскудне? 79 00:04:11,750 --> 00:04:14,666 Чорт, Дар'є. Знову цей жахливий тон? 80 00:04:14,750 --> 00:04:15,833 Ой, та Метью. 81 00:04:15,916 --> 00:04:18,291 Думала, що ти розділиш мій песимізм. 82 00:04:18,375 --> 00:04:21,958 Середня школа жахлива, але старша може бути новим життям. 83 00:04:22,041 --> 00:04:23,958 Слава Русалоньці. 84 00:04:24,041 --> 00:04:25,583 Нові люди, нові друзі. 85 00:04:25,666 --> 00:04:29,333 І, чесно кажучи, я втомився бути єдиним ґеєм у класі. 86 00:04:29,416 --> 00:04:31,250 Ти виключаєш Джея. 87 00:04:31,333 --> 00:04:32,916 Я наполовину ґей, дякую. 88 00:04:33,000 --> 00:04:35,375 -Це не так працює. -Ти хіба випускаєшся? 89 00:04:35,458 --> 00:04:38,083 -Метью! -Ні, мій колишній має рацію. 90 00:04:38,166 --> 00:04:42,625 Шанси того, що я закінчу зараз, десь 50 на 80. 91 00:04:42,708 --> 00:04:45,625 Бачиш? Мені треба знайти своїх людей. 92 00:04:45,708 --> 00:04:49,250 -Так, і зраджувати їх на кожному кроці. -Що? Чому? 93 00:04:49,333 --> 00:04:52,750 Бо в старшій школі кожен сам за себе. 94 00:04:52,833 --> 00:04:55,833 -Це реаліті-змагання до смерті. -Боже. 95 00:04:56,333 --> 00:05:01,208 І з карнеж асада я повстану, як Хоакін Фенікс. 96 00:05:01,291 --> 00:05:04,416 Так, поклоніться мені, гівноголові. 97 00:05:04,500 --> 00:05:06,083 Лола. 98 00:05:06,166 --> 00:05:08,375 Зрештою, школа подзвонить мамі, 99 00:05:08,458 --> 00:05:11,500 тож вона приїде до мене додому. Вперед, Лоло. 100 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 Чорт. Ми приїхали. 101 00:05:14,333 --> 00:05:16,875 Зендає рідна, ця будівля величезна. 102 00:05:17,375 --> 00:05:21,083 -Як нам знайти свій клас? -Разом, як парочка старшокласників. 103 00:05:21,166 --> 00:05:23,750 Не можу дочекатися. Будемо обідати разом. 104 00:05:23,833 --> 00:05:25,166 Я носитиму твої книги. 105 00:05:26,000 --> 00:05:28,083 Я тут сухіша за озеро Мід. 106 00:05:28,166 --> 00:05:30,291 Зараз витягнуть трупи з моєї кицьки. 107 00:05:30,375 --> 00:05:31,791 -Моно! -Що? 108 00:05:31,875 --> 00:05:33,875 У старшій школі треба трахатися. 109 00:05:33,958 --> 00:05:36,416 Я з Елайджею, а його це не цікавить. 110 00:05:36,500 --> 00:05:40,250 Але тобі майже 14, люба. Ти маєш тонути в членах. 111 00:05:40,333 --> 00:05:42,291 Члени тверді. У них не потонеш. 112 00:05:42,375 --> 00:05:43,291 Ще і як можеш. 113 00:05:43,375 --> 00:05:46,875 Щороку 18% шльондр тонуть у членах. 114 00:05:46,958 --> 00:05:49,416 Тож обережно там, мої шльондрочки. 115 00:05:49,500 --> 00:05:52,958 ЧИМ БІЛЬШЕ СМОКЧЕШ 116 00:05:53,041 --> 00:05:58,291 Добре, поцілуйте свого близнюка і ми дамо вам Воппер Джуніора. 117 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 Близько, Стіве. 118 00:05:59,666 --> 00:06:03,708 Кожен обирає друга, а ми призначимо джуніор провідника. 119 00:06:03,791 --> 00:06:08,333 Джуніори такі великі й дорослі. У того хлопця ціла борода. 120 00:06:08,416 --> 00:06:09,541 Я не лікар, 121 00:06:09,625 --> 00:06:12,625 але в цієї дівчини будуть «проблеми зі спиною». 122 00:06:12,708 --> 00:06:15,958 О так. Ці старі добрі проблеми висячих грудей. 123 00:06:16,041 --> 00:06:17,375 Ні. 124 00:06:17,458 --> 00:06:20,916 Тепер я Дрю, а Дрю не витріщається на жіночі груди. 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,666 Він дивиться їй в очі і цінує її розум. 126 00:06:23,750 --> 00:06:26,791 А, так. Очі, пипки голови. 127 00:06:26,875 --> 00:06:30,875 Після короткої екскурсії ви пообідаєте у їдальні з провідниками. 128 00:06:30,958 --> 00:06:35,708 Джессі, Лоло, ваша проводирка — Лулу Барбійковітц. 129 00:06:35,791 --> 00:06:39,500 -Здоров. -Лулу наче класна. 130 00:06:39,583 --> 00:06:42,000 -Приємно, Лулу. -Циць. Я не хочу тут бути. 131 00:06:42,083 --> 00:06:45,458 -Добренько. -Беру свої слова назад. Лулу жахлива. 132 00:06:45,541 --> 00:06:48,500 Я влипла, бо продавала парацетамол замість екстазі. 133 00:06:48,583 --> 00:06:52,125 Вчителі, які його купили, так розізлилися, що змусили няньчити вас. 134 00:06:52,208 --> 00:06:55,416 Лулу, схиляю голову, ми безіменні ніхто. 135 00:06:55,500 --> 00:06:58,833 -Ми сміття і не заслуговуємо на тебе. -Вона шарить. 136 00:06:58,916 --> 00:07:01,333 Якщо треба плюнути, прошу, нам у рот. 137 00:07:01,416 --> 00:07:03,541 Що ти робиш? Лулу відстійна. 138 00:07:03,625 --> 00:07:05,833 Перше правило реаліті-шоу, 139 00:07:05,916 --> 00:07:07,625 бета себе до альфи, 140 00:07:07,708 --> 00:07:11,000 а коли вони розслабляться, дай їм по горлянці. 141 00:07:11,083 --> 00:07:14,375 -Лулу, зачекай. -Схоже, ти зі мною, Нікі. 142 00:07:14,458 --> 00:07:17,250 Тут, щоб продовжити популярність Берчів. 143 00:07:17,333 --> 00:07:19,708 А я плюс один Ніка. Звати Дрю. 144 00:07:19,791 --> 00:07:21,541 Бляха, Ендрю. 145 00:07:21,625 --> 00:07:24,250 Не роби сьогодні нічого дивного чи огидного. 146 00:07:24,333 --> 00:07:27,833 Ліє, сонечко, дивний і огидний був Ендрю. 147 00:07:27,916 --> 00:07:29,416 Тепер я Дрю. 148 00:07:29,500 --> 00:07:33,166 Нормальний хлопець, який витріщається на твої два великі уми. 149 00:07:33,250 --> 00:07:36,166 Фу. Будь ласка, тримай руки на видноті! 150 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 -Привіт, я Оушен. -Ой. 151 00:07:39,666 --> 00:07:41,916 Мої займенники вони/їх, 152 00:07:42,000 --> 00:07:45,958 і в мене є 9,000 своїх доларів, 153 00:07:46,041 --> 00:07:48,083 тож не жартуй зі мною, ясно? 154 00:07:48,166 --> 00:07:51,125 Боже, Метью, справжній тисячнер. 155 00:07:51,208 --> 00:07:53,166 Оушен справді крутий. 156 00:07:53,250 --> 00:07:55,583 Ти крутий порівняно з гетеросексуалами. 157 00:07:55,666 --> 00:07:58,083 Та що ти, придурку. Не можна облажатися. 158 00:07:58,166 --> 00:08:00,583 Привіт, я Метью. Мої займенники… 159 00:08:00,666 --> 00:08:01,833 А я Калеб. 160 00:08:01,916 --> 00:08:03,458 Батьки сказали повідомити, 161 00:08:03,541 --> 00:08:06,625 що мені некомфортно в незнайомих місцях, 162 00:08:06,708 --> 00:08:08,583 тож я склав карту школи. 163 00:08:08,666 --> 00:08:10,041 Добре, кицю, як знаєш. 164 00:08:10,125 --> 00:08:13,291 Згідно з картою, є 39 пожежних виходів. 165 00:08:13,375 --> 00:08:15,916 Ми побачимо їх всі під час туру? 166 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 То це ваш вайб? 167 00:08:17,375 --> 00:08:20,166 Ні. Це вайб Калеба. 168 00:08:20,250 --> 00:08:23,875 Калебе, я благаю тебе, хоч один день, побудеш класним? 169 00:08:23,958 --> 00:08:24,916 Ні, не можу. 170 00:08:25,000 --> 00:08:26,791 Так я і думав. 171 00:08:26,875 --> 00:08:28,583 Привітики. 172 00:08:28,666 --> 00:08:32,166 Я Тімон, а це мій хлопець Пумба. 173 00:08:32,250 --> 00:08:33,500 Слава Аладдіну. 174 00:08:33,583 --> 00:08:36,583 Тімон і Пумба? Це ваші християнські імена? 175 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 Ні. 176 00:08:38,291 --> 00:08:41,708 Ми просто віримо, що коли ми разом, у житті немає турбот. 177 00:08:41,791 --> 00:08:44,666 А в мене в джинсах здоровенний бородавочник. 178 00:08:44,750 --> 00:08:46,125 Хіба не так, мала? 179 00:08:46,916 --> 00:08:49,916 Такий здоровий. Ви теж пара? 180 00:08:50,000 --> 00:08:52,333 Скоро станемо старшокласною парою. 181 00:08:52,416 --> 00:08:54,291 Як ми з Пумбою. 182 00:08:54,375 --> 00:08:56,041 О, Тімоне. 183 00:08:56,583 --> 00:09:00,541 Ого, ви вдвох робите це в коридорі, так? 184 00:09:00,625 --> 00:09:03,791 Так! Ось воно. Ось чого я тобі бажаю. 185 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 Досить еротично. 186 00:09:05,375 --> 00:09:10,000 Жар, голод, повна відсутність самосвідомості. 187 00:09:10,083 --> 00:09:12,000 Це старша школа. 188 00:09:12,083 --> 00:09:13,833 Акуна матата! 189 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Що таке? Мені так і не дали Воппера Джуніора. 190 00:09:17,583 --> 00:09:20,833 Бідолашному йолопу ніхто не проводить екскурсію. 191 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 От чорт. 192 00:09:22,250 --> 00:09:25,458 Хай спробує, яким жахливим буде його життя наступного року? 193 00:09:25,541 --> 00:09:28,708 Хрін вам, придурки, бо я, мабуть, не закінчу. 194 00:09:28,791 --> 00:09:31,750 Значить, доведеться нам відтовкти тебе сьогодні. 195 00:09:31,833 --> 00:09:33,666 Починаючи з задньої ноги. 196 00:09:33,750 --> 00:09:36,166 Задня нога? Звучить чарівно. 197 00:09:36,250 --> 00:09:38,875 Це означає, що ми запхнемо твою ногу в зад. 198 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 Аж до кістки. 199 00:09:40,416 --> 00:09:41,250 Хапай його! 200 00:09:41,750 --> 00:09:43,708 Ніякої задньої ноги. 201 00:09:44,500 --> 00:09:47,041 Так, перша зупинка, штаб. Дівчачий туалет. 202 00:09:47,125 --> 00:09:51,791 Ого, туалети старшої школи. Якби ця чаша могла говорити, правда? 203 00:09:52,416 --> 00:09:53,833 Першачку, геть звідси. 204 00:09:53,916 --> 00:09:56,208 Я буду вейпити, не хочу нюхати твій зад. 205 00:09:56,291 --> 00:09:57,250 Я не закінчила. 206 00:09:57,333 --> 00:09:58,875 Йо-йо своє лайно, красуне. 207 00:09:58,958 --> 00:10:02,375 Необов'язково срати вдома, але тут теж не можна. 208 00:10:02,958 --> 00:10:05,125 Ця сучка була такою хамкою. 209 00:10:05,208 --> 00:10:08,166 Як вона посміла користуватися туалетом як туалетом? 210 00:10:08,250 --> 00:10:09,208 От стерво. 211 00:10:09,708 --> 00:10:10,833 Перепрошую? 212 00:10:10,916 --> 00:10:12,166 Ця мала смішна. 213 00:10:12,250 --> 00:10:14,375 -Що? -Нічого. Вибач. 214 00:10:15,750 --> 00:10:16,583 Боже. 215 00:10:16,666 --> 00:10:18,458 То ти смішна, га? 216 00:10:18,541 --> 00:10:22,625 -Чорт, Джессі. Що ти накоїла? -Не знаю, воно саме вийшло. 217 00:10:22,708 --> 00:10:25,833 Ти з тих смішних дівчат, як Вітні Каммінгс? 218 00:10:25,916 --> 00:10:28,500 Підбірки жартів про вагінальний метеоризм у мене немає. 219 00:10:28,583 --> 00:10:30,166 Я теж люблю комедію. 220 00:10:30,250 --> 00:10:32,833 Комедійні фільми, канал «Комеді Централ», 221 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 Комедійний Раунд Ап Джеффа і Ларрі на SiriusXM. 222 00:10:36,041 --> 00:10:36,875 Добре. 223 00:10:36,958 --> 00:10:39,291 Перевіримо, наскільки ти дійсно смішна. 224 00:10:40,916 --> 00:10:42,208 Боже. Що це означає? 225 00:10:42,291 --> 00:10:45,041 Люба, думаю, варто тобі навести лад у своїх справах. 226 00:10:45,125 --> 00:10:46,583 Джессі, мені страшно. 227 00:10:46,666 --> 00:10:48,541 Ходи за мною в унітаз. 228 00:10:50,125 --> 00:10:51,500 Я застрягла! 229 00:10:51,583 --> 00:10:55,458 І я відчуваю іншу дівчину пальцями ніг. 230 00:10:57,166 --> 00:10:59,541 Привіт, ви всі пам'ятаєте Ніка. 231 00:10:59,625 --> 00:11:03,250 Жордан через «ж», Ґабріель, дуже радий вас бачити. 232 00:11:03,333 --> 00:11:05,666 Як мама, Має? Її помідори вже дозріли? 233 00:11:05,750 --> 00:11:08,666 Коли дозріють, я зроблю ля соус. 234 00:11:09,791 --> 00:11:13,208 Мама Міа, це ж гостренька тюфтелька. 235 00:11:13,291 --> 00:11:15,875 Я теж, як Нік. Привіт, я Дрю. 236 00:11:15,958 --> 00:11:19,791 -Зачарований, безумовно, міледі. -Вибач, ти британець чи що? 237 00:11:19,875 --> 00:11:22,291 Ні, я дуже єврей. 238 00:11:22,375 --> 00:11:25,583 Подвійне обрізання. З ускладненнями. 239 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 -Окей. -Знаєш, що таке «голова кобри»? 240 00:11:28,000 --> 00:11:31,541 Тепер офіційно. Старшокласниці люблять Маунтін Дрю. 241 00:11:31,625 --> 00:11:34,041 А Маунтін Дрю любить їх. 242 00:11:34,125 --> 00:11:37,666 -Вони такі дорослі. -Майже готові братися до роботи. 243 00:11:37,750 --> 00:11:39,875 На порозі голосування. 244 00:11:39,958 --> 00:11:41,625 О, поріг. 245 00:11:42,375 --> 00:11:43,458 Чим допомогти? 246 00:11:43,541 --> 00:11:45,291 Ні. Ні, вибач. 247 00:11:45,375 --> 00:11:50,458 Я помітив маленький мигдалеподібний наріст біля твого бюстгальтера. 248 00:11:50,541 --> 00:11:52,125 Може, зроби біопсію. 249 00:11:52,208 --> 00:11:53,166 Якого біса? 250 00:11:53,250 --> 00:11:55,458 Боже, Мо! Стрьом повертається. 251 00:11:55,541 --> 00:11:58,500 Я відчуваю, як повертається моя дивакувата частина. 252 00:11:58,583 --> 00:12:00,916 Ну звісно. Озирнися. 253 00:12:01,000 --> 00:12:05,625 Старша школа — це візуальне мінне поле гарячої плоті та сексуальних родимок. 254 00:12:05,708 --> 00:12:07,416 -Що мені робити? -Виколюй очі. 255 00:12:07,500 --> 00:12:09,000 Подвійне обрізання лиця. 256 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 Або чекай. А якщо я зніму окуляри? 257 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 Так теж можна. 258 00:12:13,333 --> 00:12:16,000 Чудово. Я ні чорта не бачу. 259 00:12:16,083 --> 00:12:18,166 Куди поділися Нік і Лія? 260 00:12:19,041 --> 00:12:22,375 Прошу вибачення, мадам. Не хвилюйся, я не англієць. 261 00:12:23,375 --> 00:12:25,125 Боже! Ось так! 262 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Отже, це театральний відділ. 263 00:12:28,458 --> 00:12:31,208 Минулого року ми ставили «Знедолених», 264 00:12:31,291 --> 00:12:34,875 але прикинь, це було на складі Амазону. 265 00:12:34,958 --> 00:12:37,916 А пісня «Ще один день» була про одноденну доставку? 266 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 -Прямо в точку, кицю. Так. -Я вшарив, кицю. 267 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 -Дозвольте втрутитися. -Н… 268 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Аби спланувати екстрений маршрут евакуації, 269 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 я маю оглянути пожежний вихід. 270 00:12:48,541 --> 00:12:50,750 -Ну звісно. -Валяй, Щенячий патруль. 271 00:12:50,833 --> 00:12:53,291 Питання, ти виглядаєш, як співак. 272 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 Ой, ну не знаю. 273 00:12:55,041 --> 00:12:57,791 Це звучить 274 00:12:57,875 --> 00:13:00,375 Ніби я вмію співати? 275 00:13:00,458 --> 00:13:04,541 Ага, ясно. У неї є легені і вона може довго тягнути. 276 00:13:04,625 --> 00:13:07,625 Ти чув про квір-хор старшого Бріджетона? 277 00:13:07,708 --> 00:13:09,291 Б-Стар Кві-Хо? 278 00:13:09,375 --> 00:13:12,166 У нас 19 тенорів і один жалюгідний баритон. 279 00:13:12,833 --> 00:13:14,625 Зробимо 20 тенорів. 280 00:13:14,708 --> 00:13:16,833 Бляха! Так! Це супер! 281 00:13:16,916 --> 00:13:19,750 А як же твій дружок Калеб? 282 00:13:19,833 --> 00:13:22,500 -Варто його зачекати? -Ніяких копів на Прайді. 283 00:13:23,291 --> 00:13:24,708 Як би це сказати? 284 00:13:24,791 --> 00:13:26,916 До біса Калеба. У нього є мапа. 285 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 Як безжально. 286 00:13:29,125 --> 00:13:32,791 Ти ідеально підійдеш у Б-Стар Кві-Хо. 287 00:13:32,875 --> 00:13:34,708 Я не хочу задню ногу! 288 00:13:34,791 --> 00:13:39,333 Гарні новини, Метью, пожежний вихід номер 14 безперешкодний. 289 00:13:39,416 --> 00:13:40,750 Метью? 290 00:13:40,833 --> 00:13:43,041 -Пішов ти, туристе. -Моя карта! 291 00:13:43,125 --> 00:13:45,833 -Заткнися. -Мої геніталії. 292 00:13:47,000 --> 00:13:48,208 Чорт, замкнуто. 293 00:13:49,125 --> 00:13:51,625 Та ну! Хіба я не знаю, як працюють двері? 294 00:13:51,708 --> 00:13:54,708 Джею, сподіваюся, твій задок голодний. 295 00:13:54,791 --> 00:13:55,666 До твоєї ноги. 296 00:14:01,000 --> 00:14:05,166 Це пекло чи рай? 297 00:14:05,250 --> 00:14:07,083 -Подати руку? -Вибачте, сер. 298 00:14:07,166 --> 00:14:09,250 Але як називається це місце? 299 00:14:09,333 --> 00:14:12,500 Це старша фахова школа Бріджетона. 300 00:14:12,583 --> 00:14:14,916 Ого! Дядько Ніка Джад? 301 00:14:15,000 --> 00:14:18,666 Хвилинку, ти сказав, що це школа? 302 00:14:18,750 --> 00:14:22,041 Так, але тут ми навчимося тому, що приноситиме гроші. 303 00:14:22,125 --> 00:14:24,250 Хочеш знімати каталітичний нейтралізатор? 304 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 -І продати в Еквадор? -Так. 305 00:14:26,125 --> 00:14:28,875 Хочеш шестизначну зарплату, але не вмієш рахувати? 306 00:14:28,958 --> 00:14:32,125 «Так» плюс «так» дорівнює «ясна річ». 307 00:14:32,208 --> 00:14:33,208 Любиш вогонь? 308 00:14:33,291 --> 00:14:37,708 Це каверзне питання? Це тест? Тут є тести? 309 00:14:37,791 --> 00:14:40,875 Жодних тестів. Просто робиш або ні. 310 00:14:40,958 --> 00:14:44,375 І вогонь. До біса багато вогню. 311 00:14:44,458 --> 00:14:47,208 Фаховий вовк! 312 00:14:49,416 --> 00:14:52,791 Добре, ці сходи — абсолютний плацдарм для поцілунків. 313 00:14:53,541 --> 00:14:55,166 Це двоє прибиральників? 314 00:14:55,250 --> 00:14:59,458 Але якщо хочете шпекатися на килимі, рекомендую бібліотеку. 315 00:14:59,541 --> 00:15:02,791 Любий, пам'ятаєш? Там твої пальці вперше були в мені. 316 00:15:02,875 --> 00:15:05,750 І там ми вперше просунулися на другу базу. 317 00:15:05,833 --> 00:15:06,958 -Анал. -Анал. 318 00:15:07,541 --> 00:15:09,833 У цій школі хтось ходить на уроки? 319 00:15:09,916 --> 00:15:13,583 Знаєш, може, спробуй не бути таким вузьколобим, Елайдже. 320 00:15:13,666 --> 00:15:17,375 Ісус не був осудливим малим стукачем, чи не так? 321 00:15:17,458 --> 00:15:19,541 Власне, так, він був. 322 00:15:19,625 --> 00:15:22,166 Візьми це. Якщо ти будеш з Елайджею, 323 00:15:22,250 --> 00:15:25,291 можеш витягти свою кицьку і покласти її на лід. 324 00:15:25,375 --> 00:15:27,708 -Ти, напевно, права. -Чекай, справді? 325 00:15:27,791 --> 00:15:31,291 Так, здається, досліджувати тіла на брудних килимах — 326 00:15:31,375 --> 00:15:35,791 велика частина цього досвіду і я не впевнена, що хочу це пропускати. 327 00:15:35,875 --> 00:15:38,875 От трясця, ти ще ніколи зі мною не погоджувалася. 328 00:15:38,958 --> 00:15:41,791 Я не знаю, що сказати, але нам треба забиратися. 329 00:15:41,875 --> 00:15:44,083 Схоже, Пумба скоро вибухне. 330 00:15:44,750 --> 00:15:48,291 -Любий, твої штани. -Не хвилюйся, люба, я в презервативі. 331 00:15:48,375 --> 00:15:49,375 Цікаво. 332 00:15:49,458 --> 00:15:52,500 Привіт, дорогенькі. 333 00:15:52,583 --> 00:15:57,333 Це Метью. Метью, це Б-Стар Кві-Хо. 334 00:15:57,416 --> 00:16:01,750 Думаєш, ти гідний бути у Б-Стар Кві-Хо? 335 00:16:01,833 --> 00:16:04,958 Метью, ставки ще ніколи не були такими високими. 336 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 Зроби щось неймовірне, будь ласка. 337 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 Ти представишся? 338 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 Добре. 339 00:16:12,958 --> 00:16:16,166 Мене звати Метью Макделл 340 00:16:16,250 --> 00:16:19,708 Що ти робиш? Я сказав неймовірне, а не дивне. 341 00:16:19,791 --> 00:16:22,083 Мої займенники він/його 342 00:16:22,166 --> 00:16:25,625 І моя остання школа була повним лайном 343 00:16:26,375 --> 00:16:31,083 Мій колишній трахав диванну подушку 344 00:16:31,583 --> 00:16:33,875 Його звати Метью Макделл 345 00:16:33,958 --> 00:16:35,958 Його займенники він/його 346 00:16:36,041 --> 00:16:40,333 Його остання школа була повним лайном 347 00:16:40,416 --> 00:16:43,875 А його колишній трахав подушку диванну 348 00:16:43,958 --> 00:16:45,875 Боже, Метью, ти це робиш. 349 00:16:45,958 --> 00:16:48,708 Співай далі. Нам потрібна прем'єрна пісня. 350 00:16:48,791 --> 00:16:51,041 Це буде так славно 351 00:16:51,125 --> 00:16:53,291 Це буде велично 352 00:16:54,041 --> 00:16:55,791 Чувак знайшов своїх людей 353 00:16:55,875 --> 00:16:58,625 Дістався до обітованої землі 354 00:16:58,708 --> 00:17:01,458 У цьому замку можеш бути королем 355 00:17:01,541 --> 00:17:03,708 Або самотнім пішаком 356 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Великий Рот іде у старшу школу 357 00:17:06,416 --> 00:17:08,791 Ми нарешті рухаємося далі 358 00:17:08,875 --> 00:17:11,166 Дехто, як ягнята на забій 359 00:17:11,250 --> 00:17:14,166 -Боязкі й безпомічні -Ягнята на забій 360 00:17:14,250 --> 00:17:17,916 А ті з інстинктом вбивці Розумітимуть цю гру 361 00:17:18,000 --> 00:17:19,041 Грай у гру 362 00:17:19,125 --> 00:17:21,458 Комусь ніяк не втекти від страждань 363 00:17:21,541 --> 00:17:23,625 Попри всі зусилля 364 00:17:23,708 --> 00:17:25,958 Великий Рот іде у старшу школу 365 00:17:26,041 --> 00:17:28,916 Із середньої ми витиснули все 366 00:17:29,000 --> 00:17:31,208 Удача тут кількох чекає 367 00:17:31,291 --> 00:17:33,958 -І життя, якого вони жадали -Ого 368 00:17:34,041 --> 00:17:37,041 Хтось страждатиме Прагнучи значно більшого 369 00:17:37,125 --> 00:17:38,333 Значно більшого 370 00:17:38,833 --> 00:17:42,666 Інші борсатимуться Тупо й сліпо, щоб уникнути розпуст 371 00:17:42,750 --> 00:17:43,583 УЧЕНЬ-ВОДІЙ 372 00:17:43,666 --> 00:17:45,875 Ці малі придурки б обісрались 373 00:17:45,958 --> 00:17:48,708 Якби знали, що чекає їх 374 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Хтось знайде нове життя У череві звіра 375 00:17:53,375 --> 00:17:57,000 Це принесе їм Солодке спасіння або жахливу смерть 376 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Жахливу смерть 377 00:17:58,291 --> 00:18:00,625 Це буде зовсім нове шоу гівняне 378 00:18:00,708 --> 00:18:03,125 Ми підірвемо тут усе 379 00:18:03,208 --> 00:18:05,875 Вирушимо у пригоду сміливу 380 00:18:05,958 --> 00:18:08,375 Аж доки не набридне нам 381 00:18:08,458 --> 00:18:13,333 Діти з Великого Рота ідуть у старшу школу 382 00:18:13,416 --> 00:18:16,250 Але не в наступних дев'яти серіях 383 00:18:16,333 --> 00:18:23,250 Не в наступних дев'яти серіях 384 00:18:23,333 --> 00:18:25,458 ВАШЕ ПОКОЛІННЯ ПОМРЕ ВІД ЗМІНИ КЛІМАТУ 385 00:18:25,541 --> 00:18:29,125 Метью зник. Моя карта зникла. 386 00:18:29,208 --> 00:18:34,125 Я спізнюся на обід і все смачне м'ясо з тако розберуть. 387 00:18:34,208 --> 00:18:36,583 Гаразд, Мо, це важливе рішення. 388 00:18:36,666 --> 00:18:40,083 Місце в їдальні може зробити тебе переможцем або лузером. 389 00:18:40,166 --> 00:18:43,625 -Це смішно. -Який клан я виберу? 390 00:18:43,708 --> 00:18:46,958 Гризерів чи ботанів? Качків чи… 391 00:18:47,041 --> 00:18:49,250 Ендрю, просто одягни окуляри. 392 00:18:49,333 --> 00:18:54,208 Це Дрю. І осліпити себе — єдиний спосіб уникнути збочення. 393 00:18:54,291 --> 00:18:55,833 Ти бачила Лулу? 394 00:18:55,916 --> 00:18:58,708 Мабуть, вона готує жахливий пранк, 395 00:18:58,791 --> 00:19:01,125 після якого ти втратиш довіру назавжди. 396 00:19:01,208 --> 00:19:03,166 Чому ти думаєш, що пожартують з мене? 397 00:19:03,250 --> 00:19:05,041 Я б так зробила, пташечко. 398 00:19:05,541 --> 00:19:08,541 Не кажу, що збираюся, але якби я вів «Оскар», 399 00:19:08,625 --> 00:19:12,083 вигравали б лише жінки і співведучою була б жінка. 400 00:19:12,166 --> 00:19:14,375 -Це така дурня. Годі. -Обожнюю. 401 00:19:14,458 --> 00:19:17,666 Ніку, ти такий милий. Сідай мені на коліна, будь ласка. 402 00:19:17,750 --> 00:19:20,541 Якщо ти наполягаєш. Ось і моя дупа. 403 00:19:20,625 --> 00:19:24,000 Жордано, потримай Ніка. Він легкий, як пір'їнка. 404 00:19:24,083 --> 00:19:25,541 Але сексуальна пір'їнка? 405 00:19:25,625 --> 00:19:28,583 Ґабріель, хочеш потримати цього малого? 406 00:19:28,666 --> 00:19:30,750 Добре. Опустіть мене, будь ласка. 407 00:19:30,833 --> 00:19:33,500 Ліє, твій молодший брат починає вередувати. 408 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 Ой. Може, йому треба поспатки. 409 00:19:35,833 --> 00:19:39,125 Чорт. Ріку, вони не думають, що я сексуальна пір'їнка. 410 00:19:39,208 --> 00:19:40,708 Думають, що я миле дитя. 411 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Обкакайся. 412 00:19:41,750 --> 00:19:44,875 Може вони витруть твої каки з піпі. 413 00:19:44,958 --> 00:19:47,666 Хочеш, я нагодую тебе, як пташеня? 414 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 -Пожуй мені, мамусю. -Так? 415 00:19:49,625 --> 00:19:51,750 Добре розжуй. 416 00:19:53,250 --> 00:19:56,541 Це я з кіндратиком у голові чи вони? 417 00:19:56,625 --> 00:20:00,125 Взагалі-то, може, ти дійсно з кіндратиком у голові, Елайджо. 418 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 Деякі люди мають сексуальний апетит, і тут немає нічого поганого. 419 00:20:04,250 --> 00:20:08,250 Міссі, що з тобою сьогодні? Це старша школа? Це я? 420 00:20:08,333 --> 00:20:13,750 Нічого. Я відчуваю, що хочу щось, що ти… 421 00:20:13,833 --> 00:20:15,250 Заціни, крихітко. 422 00:20:15,333 --> 00:20:17,750 Схоже, Лулу зараз задасть жару рудій. 423 00:20:17,833 --> 00:20:21,125 Чорт. Подивимося, чи збігається кров із забарвленням. 424 00:20:21,208 --> 00:20:25,791 Джессі, якщо ти так одержима ідеєю дозволяти людям срати, 425 00:20:25,875 --> 00:20:28,375 думаю, ти не проти, якщо я на тебе насру. 426 00:20:28,458 --> 00:20:29,708 Звісно, має сенс. 427 00:20:29,791 --> 00:20:31,708 Боже. Мені це не подобається. 428 00:20:32,958 --> 00:20:33,916 Чорт! 429 00:20:34,000 --> 00:20:36,291 Схоже, буде важко 430 00:20:36,375 --> 00:20:39,291 позбутися шоколадного соусу з одягу. 431 00:20:39,375 --> 00:20:41,083 Ні, Джессі! 432 00:20:41,166 --> 00:20:45,000 Люди будуть називати тебе Сквірточ або Супер Гівнюха. 433 00:20:45,083 --> 00:20:47,375 -Я зрозуміла, дякую. -Або Срані цицьки. 434 00:20:47,458 --> 00:20:50,708 Не хвилюйся, Джессі, ти саме вчасно всіх відвернула, 435 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 щоб я убила альфу. 436 00:20:52,416 --> 00:20:55,166 -Гей, Лулу? -Так? Чого тобі, сучко? 437 00:20:56,583 --> 00:20:57,458 От бляха. 438 00:21:00,458 --> 00:21:03,166 Класична бійка їжею! 439 00:21:05,833 --> 00:21:06,750 Давай, Міссі. 440 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 -Ні! -Елайджо! 441 00:21:08,416 --> 00:21:10,458 -Що відбувається? -Не знаю. 442 00:21:10,541 --> 00:21:13,625 -Одягни довбані окуляри. -О Господи. 443 00:21:13,708 --> 00:21:16,458 Я знайшов їдальню. 444 00:21:18,041 --> 00:21:20,583 -Щенячий патруль зайшов у чат. -Стоп, ні! 445 00:21:20,666 --> 00:21:22,166 -Ні! -Чорт. 446 00:21:22,250 --> 00:21:23,625 Захистіть дитину! 447 00:21:23,708 --> 00:21:27,083 Я не дитина! Я маленький великий хлопець! 448 00:21:28,125 --> 00:21:30,375 Відчепися, блондинка тракторна. 449 00:21:30,458 --> 00:21:34,541 Просто знай, що я роблю це з глибокою повагою. 450 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 -Убий її! -Мамуся хоче крові! 451 00:21:38,208 --> 00:21:39,625 Перепрошую. Я людина. 452 00:21:39,708 --> 00:21:41,458 Тут внизу людина. 453 00:21:41,541 --> 00:21:42,458 Та ну годі! 454 00:21:42,541 --> 00:21:46,333 Шістдесят вісім доларів у «Костко Оптика», зруйновано. 455 00:21:46,916 --> 00:21:48,750 Чорт. 456 00:21:49,458 --> 00:21:51,750 -Чорт. -Фу! Стрьомний виродок! 457 00:21:51,833 --> 00:21:54,583 Забери свої граблі від цицьок моєї дівчини. 458 00:21:54,666 --> 00:21:56,208 Клянуся, Пумба, так? 459 00:21:56,291 --> 00:22:01,166 Уперше в моєму паскудному житті я не був збоченцем. 460 00:22:01,250 --> 00:22:03,250 Мамуся хоче крові. Так? 461 00:22:03,333 --> 00:22:05,708 Я хочу відчути смак заліза в його венах. 462 00:22:05,791 --> 00:22:07,791 Господи, у вас обох проблеми. 463 00:22:07,875 --> 00:22:10,833 Це у тебе зараз будуть такі проблеми. 464 00:22:10,916 --> 00:22:13,291 Відійди від збоченця. 465 00:22:13,375 --> 00:22:14,708 Джею! У тебе є меч! 466 00:22:14,791 --> 00:22:17,250 Я щойно його викував. У підвалі. 467 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 Здається, я люблю школу. 468 00:22:19,250 --> 00:22:21,375 У того хлопця є зброя! 469 00:22:23,458 --> 00:22:24,583 Елайджо, допоможи! 470 00:22:24,666 --> 00:22:27,250 Залишайся живою. Я тебе знайду. 471 00:22:27,333 --> 00:22:29,208 -Попався, Джею. -Чорт. 472 00:22:29,291 --> 00:22:30,666 Давай ту ногу. 473 00:22:30,750 --> 00:22:32,208 Ти вкрав мою карту! 474 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Окей. 475 00:22:34,541 --> 00:22:37,500 Щенячий патруль геть оскаженів. 476 00:22:37,583 --> 00:22:40,291 Агов, він не Щенячий патруль. 477 00:22:40,375 --> 00:22:44,500 Його звати Калеб. І йому погано в незнайомих місцях. 478 00:22:44,583 --> 00:22:45,416 Гаразд. 479 00:22:45,500 --> 00:22:46,333 Ні! 480 00:22:47,958 --> 00:22:49,791 Все добре, Калебе. Усе добре. 481 00:22:49,875 --> 00:22:51,500 Він забрав мою карту. 482 00:22:51,583 --> 00:22:52,500 Знаю. 483 00:22:52,583 --> 00:22:54,083 А ти зник. 484 00:22:54,166 --> 00:22:55,041 Вибач. 485 00:22:55,125 --> 00:22:58,583 Кинути тебе відчувалося дуже правильним в той момент. 486 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 Ну я і мудак. 487 00:23:00,000 --> 00:23:02,083 -Боже! -Міссі! Візьми мою руку. 488 00:23:02,750 --> 00:23:04,458 Я ж казав, що знайду тебе. 489 00:23:04,541 --> 00:23:08,041 Але ти бачив? Я лишилася живою, як ти наказав. 490 00:23:08,125 --> 00:23:11,500 Я така рада, що ти станеш моїм хлопцем старшокласником. 491 00:23:11,583 --> 00:23:13,333 Я теж. Я забираю слова назад. 492 00:23:13,416 --> 00:23:16,083 Може, він не хоче мати нічого з твоєю кицькою, 493 00:23:16,166 --> 00:23:19,375 але він врятував твою дупу і, люба, це гаряче. 494 00:23:19,458 --> 00:23:22,500 -Лола! -Так, поклоніться мені, гівноголові. 495 00:23:22,583 --> 00:23:24,791 Я ваша Квін Латіфа. 496 00:23:24,875 --> 00:23:28,291 Хіба це не ти вдарила мене торік лопатою по яйцях? 497 00:23:28,375 --> 00:23:29,541 Не знаю, любчику. 498 00:23:29,625 --> 00:23:33,375 -Треба бути більш конкретним. -Лола! 499 00:23:34,875 --> 00:23:37,583 Принаймні я мала рацію. Було відстійно. 500 00:23:37,666 --> 00:23:39,458 Це точно, Супер Гівнюхо. 501 00:23:39,541 --> 00:23:43,500 -Ага, Супер Гівнюха звучить класно. -Хочеш позичити мій светр? 502 00:23:43,583 --> 00:23:46,166 Може, це янгол згори? 503 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Зі светром від «Зара»? 504 00:23:48,333 --> 00:23:52,166 Так, будь ласка. Треба прикрити ці обкакані цицьки, так? 505 00:23:52,250 --> 00:23:56,500 Лулу напала на тебе лише тому, що відчувала загрозу. 506 00:23:56,583 --> 00:23:59,375 -Від мене? -Так. Вона побачила, що ти крута. 507 00:23:59,458 --> 00:24:01,208 -Справді? -Офігіти! 508 00:24:01,291 --> 00:24:04,208 Класна дівчина назвала тебе класною. 509 00:24:04,291 --> 00:24:07,125 Так. Може, старша школа не зовсім відстій? 510 00:24:07,208 --> 00:24:09,708 Може, Обкакані цицькі. Можливо. 511 00:24:09,791 --> 00:24:11,250 Гей, Дрю, чи Ендрю, 512 00:24:11,333 --> 00:24:13,416 чи як там тебе, 513 00:24:13,500 --> 00:24:17,458 твій перший день в старшій школі стане твоїм останнім. 514 00:24:17,541 --> 00:24:20,583 Тобі кінець, малий. І цей хлопець, схоже, не жартує. 515 00:24:20,666 --> 00:24:21,916 Мені кінець. 516 00:24:22,000 --> 00:24:24,583 Чекай, друже. Ти пропустив щось важливе. 517 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Ти справді торкнувся грудей. Навіть двох. 518 00:24:27,375 --> 00:24:28,458 Але я помру. 519 00:24:28,541 --> 00:24:31,708 Так, смерть. Але цицьки. Але так, смерть — це погано. 520 00:24:31,791 --> 00:24:34,541 Але цицьки хороші. Але не забуваймо про смерть. 521 00:24:34,625 --> 00:24:35,541 Ти маєш рацію. 522 00:24:35,625 --> 00:24:39,291 -Старша школа жахлива. -Можеш повторити, сестро. 523 00:24:39,375 --> 00:24:42,916 -Старша школа жахлива. -Ця дівчина стукала мене по спинці. 524 00:24:43,000 --> 00:24:46,916 Може, єдиний спосіб пережити цей кошмар — це разом. 525 00:24:47,000 --> 00:24:47,916 Точно, Міссі. 526 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 А я і мій меч, який я назвав Шкурорізом, 527 00:24:52,833 --> 00:24:54,833 будемо поруч з тобою. 528 00:24:54,916 --> 00:24:59,250 Мрій, Браяне Бенбене. Ти ніколи не закінчиш. 529 00:24:59,333 --> 00:25:00,666 Що це за фігня? 530 00:25:00,750 --> 00:25:02,666 Відсмокчи, Джею. Я з Куртом. 531 00:25:02,750 --> 00:25:04,958 Тепер ти теж мій молодший брат. 532 00:25:05,041 --> 00:25:07,541 Чорт! Ось як це працює. 533 00:25:07,625 --> 00:25:11,166 Тож, навіть наші зміни переживають зміни, Шеннон. 534 00:25:11,250 --> 00:25:15,125 Але тепер, коли ти все догнала, що нового в Шенділенді? 535 00:25:15,208 --> 00:25:18,333 Досі гейська для тих дівок, але трагічно самотня? 536 00:25:18,416 --> 00:25:20,208 Лоло, забирайся з мого дому. 537 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 Тьху, не лести собі, Шеннон. 538 00:25:22,583 --> 00:25:24,208 Це просто квартира. 539 00:25:24,291 --> 00:25:26,958 Відведіть її до церкви, Б-Стар Кві-Хо. 540 00:25:27,041 --> 00:25:29,083 Не лести собі, Шеннон 541 00:25:29,166 --> 00:25:31,250 Це квартира, а не дім 542 00:25:31,333 --> 00:25:32,166 Якого…? 543 00:25:32,250 --> 00:25:35,416 -Це скромненька хатина -Це квартира, а не дім 544 00:25:35,500 --> 00:25:36,333 Гаразд. 545 00:25:36,416 --> 00:25:38,625 Не хочу псувати твій кайф 546 00:25:38,708 --> 00:25:40,541 Але у твоїй адресі дріб 547 00:25:40,625 --> 00:25:41,458 Окей. 548 00:25:41,541 --> 00:25:44,583 Бо ти живеш у квартирі, а не в домі 549 00:25:44,666 --> 00:25:45,791 Не у домі 550 00:25:45,875 --> 00:25:48,208 Ні підвалу, ні двору 551 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Це квартира, а не дім 552 00:25:50,291 --> 00:25:53,000 Дурнуватий охоронець 553 00:25:53,083 --> 00:25:55,333 Це квартира, а не дім 554 00:25:55,416 --> 00:25:57,750 Гніздо порожнє мами-одиначки 555 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 З видом на якийсь магаз 556 00:26:00,208 --> 00:26:03,750 Так, це точно квартира, а не дім 557 00:26:03,833 --> 00:26:04,750 Не дім 558 00:26:04,833 --> 00:26:07,375 Ми стараємось, як можем 559 00:26:07,458 --> 00:26:10,041 І всі хочем трохи більше 560 00:26:10,125 --> 00:26:12,583 Шеннон, не обманюй себе 561 00:26:12,666 --> 00:26:15,833 Твій дах — чиясь підлога 562 00:26:15,916 --> 00:26:18,125 Громадські басейни і крики немовлят 563 00:26:18,208 --> 00:26:20,625 Перепустки на паркування та ОСББ 564 00:26:20,708 --> 00:26:23,958 Бо ти живеш у квартирі, а не в домі 565 00:26:24,041 --> 00:26:27,750 -Не у домі -Так, це точно квартира 566 00:26:27,833 --> 00:26:30,125 А не дім 567 00:26:30,208 --> 00:26:33,708 Мала, ти живеш у квартирі, а не в домі 568 00:26:33,791 --> 00:26:35,041 Не у домі 569 00:26:35,125 --> 00:26:35,958 Я знаю. 570 00:26:36,041 --> 00:26:38,166 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко