1 00:00:09,583 --> 00:00:11,000 ‫- למכירה -‬ 2 00:00:11,583 --> 00:00:14,416 ‫הלו? ג'סי, זו את?‬ 3 00:00:14,500 --> 00:00:15,416 ‫היי, שאנון.‬ 4 00:00:15,500 --> 00:00:19,166 ‫גם את לא נרדמת, מאמי?‬ ‫-לולה? מה את עושה במטבח שלי?‬ 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,083 ‫אלוהים. שאנון, את לא זוכרת?‬ 6 00:00:22,166 --> 00:00:26,500 ‫עברת לבניין שלי בעונה הקודמת‬ ‫כשג'סי חטפה פטריה וגינלית.‬ 7 00:00:26,583 --> 00:00:27,458 ‫מה?‬ 8 00:00:27,541 --> 00:00:31,250 ‫רעיון פצצה. נעשה תקציר של עונה שש.‬ 9 00:00:31,333 --> 00:00:34,625 ‫לא נראה לי שצריך…‬ ‫-מאוחר מדי. מתקצרת.‬ 10 00:00:34,708 --> 00:00:37,041 ‫אז, מתיו לגמרי זרק את ג'יי.‬ 11 00:00:37,125 --> 00:00:38,041 ‫כולו בקטע של…‬ 12 00:00:38,125 --> 00:00:40,125 ‫"אתה זאב ואני ברבור,‬ 13 00:00:40,208 --> 00:00:42,708 ‫וחוץ מזה, אתה בטח עוד מאוהב בלולה‬ 14 00:00:42,791 --> 00:00:44,083 ‫כי היא לוהטת‬ 15 00:00:44,166 --> 00:00:47,208 ‫ולגמרי הגורל שלך."‬ 16 00:00:47,291 --> 00:00:50,458 ‫מה עוד, אה, כן, החרמנית הקטנה הזו, מיסי,‬ 17 00:00:50,541 --> 00:00:53,541 ‫לגמרי התמזמזה עם החדש, אלייז'ה,‬ 18 00:00:53,625 --> 00:00:55,583 ‫אבל באסה, כי אלייז'ה בא בקטע של,‬ 19 00:00:55,666 --> 00:00:59,583 ‫"מיסי, את מוצאת חן בעיניי,‬ ‫אבל אני א-מיני בענק."‬ 20 00:00:59,666 --> 00:01:02,375 ‫לולה, בבקשה, השעה שלוש בבוקר…‬ 21 00:01:02,458 --> 00:01:03,750 ‫מי עוד? אה, כן!‬ 22 00:01:03,833 --> 00:01:06,166 ‫אנדרו עדיין סוטה מין,‬ 23 00:01:06,250 --> 00:01:09,208 ‫וניקי הקטן הוא ערימת חרא נמוכה.‬ 24 00:01:09,291 --> 00:01:14,583 ‫אבל למי אכפת? כי אני והבסטי שלי, ג'סי,‬ ‫עם הפטריות ובלי ציצי‬ 25 00:01:14,666 --> 00:01:18,333 ‫מסיימות כיתה ח' בעוד חודשיים. יש!‬ 26 00:01:18,416 --> 00:01:22,041 ‫טוב, בסדר, התעדכנתי…‬ ‫-'סתמי, שאנון.‬ 27 00:01:22,125 --> 00:01:25,000 ‫זה לא בשבילך. זה בשביל הקהל.‬ 28 00:01:25,083 --> 00:01:29,541 ‫אה, כן, ותקשיבו,‬ ‫שיר הפתיחה עדיין לגמרי קטלני.‬ 29 00:01:30,375 --> 00:01:32,291 ‫- פה גדול -‬ 30 00:02:02,666 --> 00:02:04,541 ‫אוקיי, תקשיבו.‬ 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,333 ‫בעוד חודשיים תסיימו את חטיבת הביניים…‬ 32 00:02:07,416 --> 00:02:12,250 ‫מזל טוב. המורה שלכם אמרה לי‬ ‫שהיא כבר רוצה שתעזבו.‬ 33 00:02:12,333 --> 00:02:13,291 ‫סטיב!‬ 34 00:02:13,375 --> 00:02:16,958 ‫היום נבקר בתיכון ברידג'טון.‬ 35 00:02:17,041 --> 00:02:21,875 ‫היא גם אמרה שהיא חוטפת כאב בטן‬ ‫כשהיא חושבת על זה שתנהגו במכוניות.‬ 36 00:02:21,958 --> 00:02:23,833 ‫פשוט עלה על אוטובוס.‬ ‫-טוב.‬ 37 00:02:24,500 --> 00:02:27,000 ‫מה הטעם לבקר בתיכון החדש?‬ 38 00:02:27,083 --> 00:02:28,666 ‫אני כבר יודעת שיהיה דפוק.‬ 39 00:02:28,750 --> 00:02:32,125 ‫תיכון? חשבתי שזה האוטובוס לאטלנטיק סיטי.‬ 40 00:02:32,208 --> 00:02:36,875 ‫יש לי המון מטבעות, ג'סי,‬ ‫ואני רוצה לעשן במקום סגור.‬ 41 00:02:36,958 --> 00:02:39,208 ‫היי, ג'סי.‬ ‫-היי, ניק. איפה אנדרו?‬ 42 00:02:39,291 --> 00:02:40,958 ‫לא יודע. לא ראיתי אותו.‬ 43 00:02:41,041 --> 00:02:43,416 ‫זה בגלל שאין אנדרו.‬ ‫-אלוהים, אנדרו!‬ 44 00:02:43,500 --> 00:02:46,791 ‫יש רק את דרו.‬ ‫-הפלת לנו את הלב לתחתונים.‬ 45 00:02:46,875 --> 00:02:48,125 ‫אה, לא.‬ 46 00:02:48,208 --> 00:02:50,000 ‫אל תפחדו מדרו.‬ 47 00:02:50,083 --> 00:02:52,791 ‫הוא נער רגיל ולא מקריפ.‬ 48 00:02:52,875 --> 00:02:57,541 ‫אנדרו, אם אתה רוצה להפסיק להקריפ,‬ ‫מצחייה שחורה חלקה היא לא בחירה נכונה.‬ 49 00:02:57,625 --> 00:02:59,500 ‫שוב, אני דרו.‬ 50 00:02:59,583 --> 00:03:01,708 ‫דרו הוא סתם בחור רגיל‬ 51 00:03:01,791 --> 00:03:05,166 ‫שלא יביא איתו‬ ‫קטעים מגעילים של אנדרו לתיכון.‬ 52 00:03:05,250 --> 00:03:06,833 ‫אני כבר מדמיין את זה.‬ 53 00:03:07,958 --> 00:03:10,416 ‫היי.‬ ‫-זה הבחור הלגמרי לא מקריפ ההוא.‬ 54 00:03:10,500 --> 00:03:11,875 ‫אחלה כובע, דרו הנורמלי.‬ 55 00:03:11,958 --> 00:03:12,875 ‫תודה.‬ 56 00:03:12,958 --> 00:03:14,833 ‫תראה, השערות שלי לא סומרות.‬ 57 00:03:14,916 --> 00:03:16,416 ‫תודה רבה לך.‬ 58 00:03:16,500 --> 00:03:20,083 ‫בדיוק, נמציא את עצמנו מחדש כמו אל פצ'ינו.‬ 59 00:03:20,166 --> 00:03:24,083 ‫פעם הוא היה שחקן, ועכשיו הוא צעיף ארוך.‬ 60 00:03:24,166 --> 00:03:27,625 ‫ואו, מורי, הכובע ממש עושה הבדל.‬ 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,208 ‫תודה, דרו, אבל עכשיו קוראים לי "מו",‬ 62 00:03:30,291 --> 00:03:31,833 ‫קיצור של "הו-מו".‬ 63 00:03:31,916 --> 00:03:33,625 ‫זה נשמע בסדר, אולי?‬ 64 00:03:33,708 --> 00:03:34,541 ‫נראה לי?‬ 65 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 ‫כאילו,זה הולם אותך.‬ 66 00:03:36,208 --> 00:03:40,666 ‫הסיכוי היחיד שלך לשרוד בתיכון,‬ ‫ואני אומר את זה בענווה, הוא אני.‬ 67 00:03:40,750 --> 00:03:44,750 ‫בחייך, אתה בגובה 93 ס"מ.‬ ‫למה נדמה לך שתשרוד בתיכון?‬ 68 00:03:44,833 --> 00:03:48,833 ‫כי אחותי לומדת שם, והיא פאקינג מגניבה.‬ 69 00:03:48,916 --> 00:03:50,833 ‫אני דור המשך.‬ 70 00:03:52,250 --> 00:03:53,875 ‫היי, זה אח של ליאה.‬ 71 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 ‫אחותך מגניבה, אז בגלל זה אתה גבוה.‬ 72 00:03:56,375 --> 00:03:57,791 ‫לא אני קובע את הכללים.‬ 73 00:03:58,750 --> 00:04:02,583 ‫כן, ליאה מגניבה, אז יש לי שתי עיניים.‬ 74 00:04:03,958 --> 00:04:05,875 ‫ריק נראה טוב, כפרות!‬ 75 00:04:05,958 --> 00:04:09,166 ‫שניכם צריכים להנמיך ציפיות.‬ 76 00:04:09,250 --> 00:04:11,666 ‫למה שהתיכון יהיה טוב אם החיים רעים?‬ 77 00:04:11,750 --> 00:04:14,666 ‫ואו, דריה, חזרת לגישה הדפוקה?‬ 78 00:04:14,750 --> 00:04:15,833 ‫בחייך מתיו.‬ 79 00:04:15,916 --> 00:04:18,291 ‫חשבתי שלפחות אתה תהיה פסימי כמוני.‬ 80 00:04:18,375 --> 00:04:19,958 ‫חטיבת הביניים נוראית,‬ 81 00:04:20,041 --> 00:04:21,958 ‫אבל התיכון יכול להיות עולם חדש.‬ 82 00:04:22,041 --> 00:04:23,958 ‫כמו בבת הים הקטנה.‬ 83 00:04:24,041 --> 00:04:25,583 ‫אנשים חדשים, חברים חדשים.‬ 84 00:04:25,666 --> 00:04:29,333 ‫והאמת, נמאס לי להיות הגיי היחיד בכיתה.‬ 85 00:04:29,416 --> 00:04:31,250 ‫אתה מתעלם מג'יי.‬ 86 00:04:31,333 --> 00:04:32,916 ‫אני חצי גיי, תודה.‬ 87 00:04:33,000 --> 00:04:35,375 ‫זה לא עובד ככה.‬ ‫-אתה בכלל תסיים כיתה ח'?‬ 88 00:04:35,458 --> 00:04:38,083 ‫מתיו!‬ ‫-לא, בעלי לשעבר צודק.‬ 89 00:04:38,166 --> 00:04:42,625 ‫הסיכויים שאסיים בשלב הזה הם 50-80.‬ 90 00:04:42,708 --> 00:04:45,625 ‫רואה? אני צריך למצוא אנשים כמוני.‬ 91 00:04:45,708 --> 00:04:49,250 ‫כן, ולבגוד בהם בכל הזדמנות.‬ ‫-מה? למה?‬ 92 00:04:49,333 --> 00:04:52,750 ‫כי בתיכון, כל אחד לעצמו.‬ 93 00:04:52,833 --> 00:04:55,916 ‫זו תחרות ריאליטי עד המוות.‬ ‫-אלוהים.‬ 94 00:04:56,000 --> 00:05:01,208 ‫ומתוך קלחת הבשר אמריא‬ ‫כמו עוף החואקין פניקס.‬ 95 00:05:01,291 --> 00:05:04,416 ‫כן, תשתחוו, קקות.‬ 96 00:05:04,500 --> 00:05:06,083 ‫לולה.‬ 97 00:05:06,166 --> 00:05:08,375 ‫ובסוף יתקשרו מבית הספר לאימא שלי,‬ 98 00:05:08,458 --> 00:05:11,500 ‫והיא תצטרך לחזור הביתה ולפגוש אותי.‬ ‫שחקי אותה, לולה.‬ 99 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 ‫שיט. הגענו.‬ 100 00:05:14,333 --> 00:05:16,875 ‫זנדאיה, הבניין הזה עצום.‬ 101 00:05:17,375 --> 00:05:21,083 ‫איך נמצא את הכיתות?‬ ‫-יחד, כמו זוג אמיתי בתיכון.‬ 102 00:05:21,166 --> 00:05:23,791 ‫זה מלהיב. נאכל צוהריים יחד.‬ 103 00:05:23,875 --> 00:05:25,166 ‫ואסחב לך את הספרים.‬ 104 00:05:26,000 --> 00:05:28,125 ‫התייבש לי למטה יותר מאגם מיד.‬ 105 00:05:28,208 --> 00:05:30,291 ‫תכף יגלו בכוס שלי גופות.‬ 106 00:05:30,375 --> 00:05:31,791 ‫מונה!‬ ‫-מה?‬ 107 00:05:31,875 --> 00:05:33,875 ‫בתיכון אמורים להזדיין.‬ 108 00:05:33,958 --> 00:05:36,416 ‫אני עם אלייז'ה, והוא לא בקטע הזה.‬ 109 00:05:36,500 --> 00:05:40,250 ‫אבל את כבר כמעט בת 14, יקירה.‬ ‫את אמורה לטבוע בבולבולים.‬ 110 00:05:40,333 --> 00:05:42,291 ‫בולבולים הם מוצק. אי אפשר לטבוע בהם.‬ 111 00:05:42,375 --> 00:05:43,291 ‫בטח שכן.‬ 112 00:05:43,375 --> 00:05:46,875 ‫18% ממקרי המוות של שרמוטות‬ ‫לוהטות הם מטביעה בבולבולים.‬ 113 00:05:46,958 --> 00:05:49,416 ‫אז תשמרו על עצמכן, זונות שלי.‬ 114 00:05:49,500 --> 00:05:52,958 ‫- ידע שקולע בול-בול -‬ 115 00:05:53,041 --> 00:05:58,291 ‫אז שכל אחד ינשק את התאום שלו‬ ‫וניתן לכם המבורגר א"א.‬ 116 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 ‫כמעט צדקת, סטיב.‬ 117 00:05:59,666 --> 00:06:03,708 ‫שכל אחד יבחר חבר לסיור‬ ‫ותקבלו מארח מכיתה י"א.‬ 118 00:06:03,791 --> 00:06:08,333 ‫ואו, תלמידי כיתה י"א נראים גדולים ובוגרים.‬ ‫כאילו, להוא יש זקן מלא.‬ 119 00:06:08,416 --> 00:06:09,541 ‫ואני לא רופא,‬ 120 00:06:09,625 --> 00:06:12,625 ‫אבל לבחורה ההיא יהיו "בעיות גב".‬ 121 00:06:12,708 --> 00:06:16,041 ‫כן. אלה ציצים גדולים ובעייתיים.‬ 122 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 ‫לא.‬ 123 00:06:17,458 --> 00:06:20,916 ‫אני דרו עכשיו, ודרו לא בוהה בחזה של אישה.‬ 124 00:06:21,000 --> 00:06:23,666 ‫הוא מביט לה בעיניים ומעריך את השכל שלה.‬ 125 00:06:23,750 --> 00:06:26,791 ‫אה, כן. העיניים, הפטמות של הראש.‬ 126 00:06:26,875 --> 00:06:30,875 ‫אחרי סיור קצר, אתם והמארחים שלכם‬ ‫תאכלו צוהריים יחד בקפיטריה.‬ 127 00:06:30,958 --> 00:06:35,708 ‫ג'סי, לולה, המארחת שלכן היא‬ ‫לולו מרביצקוביץ'.‬ 128 00:06:35,791 --> 00:06:39,500 ‫מ'מצב?‬ ‫-לולו נראית מגניבה.‬ 129 00:06:39,583 --> 00:06:42,000 ‫נעים מאוד…‬ ‫-סתמי. אני לא רוצה להיות פה.‬ 130 00:06:42,083 --> 00:06:45,541 ‫טוב.‬ ‫-טעיתי. לולו נראית נוראית.‬ 131 00:06:45,625 --> 00:06:48,500 ‫הסתבכתי כי מכרתי אקמול ואמרתי שזה אקסטה.‬ 132 00:06:48,583 --> 00:06:52,125 ‫המורים שקנו ממני ממש כעסו,‬ ‫אז מכריחים אותי לשמור עליכן.‬ 133 00:06:52,208 --> 00:06:55,416 ‫לולו, אני מרכינה את ראשי,‬ ‫אנחנו כלומניקיות חסרות שם.‬ 134 00:06:55,500 --> 00:06:58,833 ‫אנחנו אשפה ולא ראויות לך.‬ ‫-היא קולטת.‬ 135 00:06:58,916 --> 00:07:01,333 ‫אם תצטרכי לירוק, תעשי את זה בפה שלנו.‬ 136 00:07:01,416 --> 00:07:03,541 ‫מה את עושה? לולו דפוקה.‬ 137 00:07:03,625 --> 00:07:05,833 ‫כלל ראשון בריאליטי,‬ 138 00:07:05,916 --> 00:07:07,625 ‫תיצמדי לאלפא,‬ 139 00:07:07,708 --> 00:07:11,000 ‫וכשהיא לא נזהרת, תני לה בוקס בגרון.‬ 140 00:07:11,083 --> 00:07:14,375 ‫לולו, חכי.‬ ‫-נראה שאתה איתי, ניק.‬ 141 00:07:14,458 --> 00:07:17,250 ‫באתי להמשיך‬ ‫במורשת הפופולריות של משפחת בירץ'.‬ 142 00:07:17,333 --> 00:07:19,708 ‫ואני עם ניק. קוראים לי דרו.‬ 143 00:07:19,791 --> 00:07:21,541 ‫אוי, פאק, אנדרו.‬ 144 00:07:21,625 --> 00:07:24,250 ‫אל תעשה משהו מוזר או מגעיל היום, טוב?‬ 145 00:07:24,333 --> 00:07:27,833 ‫ליאה, בובל'ה, המוזר והמגעיל היה אנדרו.‬ 146 00:07:27,916 --> 00:07:29,416 ‫אני דרו עכשיו.‬ 147 00:07:29,500 --> 00:07:33,166 ‫אני בחור נורמלי שפשוט בוהה‬ ‫בשני המוחות הגדולים שלך.‬ 148 00:07:33,250 --> 00:07:36,166 ‫איכס. שמור את הידיים שלך לעצמך.‬ 149 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 ‫היי, אני אושן.‬ ‫-אה.‬ 150 00:07:39,666 --> 00:07:41,916 ‫כינויי הגוף שלי הם "אתם/הם",‬ 151 00:07:42,000 --> 00:07:45,958 ‫ויש לי 9,000 דולרים משלי,‬ 152 00:07:46,041 --> 00:07:48,083 ‫אז אל תתעסקו איתי, טוב?‬ 153 00:07:48,166 --> 00:07:51,125 ‫ואו, מתיו, אלפיונר אמיתי.‬ 154 00:07:51,208 --> 00:07:53,166 ‫אושן באמת מגניב.‬ 155 00:07:53,250 --> 00:07:55,500 ‫אתה מגניב רק בהשוואה לסטרייטים.‬ 156 00:07:55,583 --> 00:07:58,083 ‫ממש חידשת לי, יא קקה. אסור לנו לפשל.‬ 157 00:07:58,166 --> 00:08:00,583 ‫היי, אני מתיו. כינויי הגוף שלי הם…‬ 158 00:08:00,666 --> 00:08:01,833 ‫ואני כיילב.‬ 159 00:08:01,916 --> 00:08:03,458 ‫ההורים שלי אמרו לי להגיד‬ 160 00:08:03,541 --> 00:08:06,625 ‫שאני לא חש בנוח במקומות לא מוכרים,‬ 161 00:08:06,708 --> 00:08:08,583 ‫אז הכנתי מפה של בית הספר.‬ 162 00:08:08,666 --> 00:08:10,041 ‫טוב, מתוקה, מה שבא לך.‬ 163 00:08:10,125 --> 00:08:13,291 ‫לפי המפה, יש 39 יציאות חירום.‬ 164 00:08:13,375 --> 00:08:15,916 ‫האם נעבור ליד כולן בסיור?‬ 165 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 ‫אז זה הקטע היום?‬ 166 00:08:17,375 --> 00:08:20,166 ‫לא. זה הקטע של כיילב.‬ 167 00:08:20,250 --> 00:08:23,875 ‫כיילב, אני מתחנן,‬ ‫רק ליום אחד, תוכל להיות מגניב?‬ 168 00:08:23,958 --> 00:08:24,916 ‫לא.‬ 169 00:08:25,000 --> 00:08:26,791 ‫כן, הייתה לי תחושה.‬ 170 00:08:26,875 --> 00:08:28,583 ‫היי, הי.‬ 171 00:08:28,666 --> 00:08:32,166 ‫אני טימון וזה החבר שלי, פומבה.‬ 172 00:08:32,250 --> 00:08:33,500 ‫כמו באלאדין.‬ 173 00:08:33,583 --> 00:08:36,583 ‫טימון ופומבה? ככה ההורים שלכם קראו לכם?‬ 174 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 ‫לא.‬ 175 00:08:38,291 --> 00:08:41,708 ‫אנחנו פשוט חושבים שכשאנחנו יחד, אין דאגות.‬ 176 00:08:41,791 --> 00:08:44,666 ‫ולי יש חזיר יבלות שמן בג'ינס.‬ 177 00:08:44,750 --> 00:08:46,125 ‫נכון, מותק?‬ 178 00:08:46,916 --> 00:08:49,916 ‫לגמרי שמן. רגע, גם אתם זוג?‬ 179 00:08:50,000 --> 00:08:52,333 ‫בקרוב נהיה זוג תיכוניסטים.‬ 180 00:08:52,416 --> 00:08:54,291 ‫אויש, ממש כמוני וכמו פומבה.‬ 181 00:08:54,375 --> 00:08:56,041 ‫אוי, טימון.‬ 182 00:08:56,583 --> 00:09:00,541 ‫ואו, אתם פשוט‬ ‫נמרחים אחד על השני במסדרון, הא?‬ 183 00:09:00,625 --> 00:09:03,791 ‫כן! זה. זה מה שאני רוצה בשבילך.‬ 184 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 ‫זה באמת די ארוטי.‬ 185 00:09:05,375 --> 00:09:10,000 ‫החום, הרעב, חוסר המודעות המוחלט.‬ 186 00:09:10,083 --> 00:09:12,000 ‫זה התיכון.‬ 187 00:09:12,083 --> 00:09:13,833 ‫האקונה מטאטה!‬ 188 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 ‫היי, מה הקטע? לא קיבלתי המבורגר א"א.‬ 189 00:09:17,583 --> 00:09:20,833 ‫אין לזין המסכן מי שיעשה לו סיור.‬ 190 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 ‫אוי, פאק.‬ 191 00:09:22,250 --> 00:09:25,458 ‫שנדגים לו‬ ‫כמה חרא החיים שלו יהיו בשנה הבאה?‬ 192 00:09:25,541 --> 00:09:28,708 ‫הבדיחה על חשבונכם,‬ ‫כי כנראה לא אסיים כיתה ח'.‬ 193 00:09:28,791 --> 00:09:31,750 ‫אז פשוט נצטרך לפרק לך את הצורה היום.‬ 194 00:09:31,833 --> 00:09:33,666 ‫ונתחיל עם רגל טוסיק.‬ 195 00:09:33,750 --> 00:09:36,166 ‫רגל טוסיק? זה נשמע חמוד.‬ 196 00:09:36,250 --> 00:09:38,875 ‫זה אומר שנדחוף לך את הרגל לתחת שלך.‬ 197 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 ‫עד שנתקע בעצם.‬ 198 00:09:40,416 --> 00:09:41,250 ‫תפוס אותו!‬ 199 00:09:41,750 --> 00:09:43,708 ‫רק לא רגל טוסיק!‬ 200 00:09:44,500 --> 00:09:47,041 ‫טוב, תחנה ראשונה, המפקדה. שירותי בנות.‬ 201 00:09:47,125 --> 00:09:51,791 ‫ואו, שירותים של תיכון.‬ ‫אילו רק האסלות יכלו לדבר, נכון?‬ 202 00:09:52,416 --> 00:09:53,833 ‫היי, כיתה ט', עופי מפה.‬ 203 00:09:53,916 --> 00:09:56,125 ‫אני רוצה לעשן בלי להריח את התחת שלך.‬ 204 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 ‫אבל לא סיימתי.‬ 205 00:09:57,333 --> 00:09:58,875 ‫תשאבי את החרא למעלה.‬ 206 00:09:58,958 --> 00:10:02,375 ‫את לא חייבת לחרבן בבית,‬ ‫אבל את לא יכולה לחרבן פה.‬ 207 00:10:02,958 --> 00:10:05,125 ‫הכלבה הקטנה הזו הייתה חצופה.‬ 208 00:10:05,208 --> 00:10:08,166 ‫כן, איך היא מעזה‬ ‫להשתמש בשירותים בתור שירותים.‬ 209 00:10:08,250 --> 00:10:09,208 ‫איזה זונה.‬ 210 00:10:09,708 --> 00:10:10,833 ‫סליחה?‬ 211 00:10:10,916 --> 00:10:12,166 ‫מצחיקה, זותי.‬ 212 00:10:12,250 --> 00:10:14,375 ‫מה?‬ ‫-כלום. סליחה.‬ 213 00:10:15,750 --> 00:10:16,583 ‫אלוהים.‬ 214 00:10:16,666 --> 00:10:18,458 ‫אז את מצחיקה, הא?‬ 215 00:10:18,541 --> 00:10:22,625 ‫אוי, שיט, ג'סי. מה עוללת?‬ ‫-לא יודעת, זה פשוט יצא.‬ 216 00:10:22,708 --> 00:10:25,833 ‫את מצחיקולה כזו, כמו ויטני קאמינגס?‬ 217 00:10:25,916 --> 00:10:28,500 ‫אין לי קטע חזק על פלוץ כוס.‬ 218 00:10:28,583 --> 00:10:30,166 ‫גם אני אוהבת קומדיה.‬ 219 00:10:30,250 --> 00:10:32,833 ‫סרטי קומדיה, קומדי סנטרל,‬ 220 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 ‫ג'ף אנד לארי'ס קומדי ראונדאפ‬ ‫בסיריוס-אקס-אם.‬ 221 00:10:36,041 --> 00:10:36,875 ‫אוקיי.‬ 222 00:10:36,958 --> 00:10:39,291 ‫בואי נראה כמה את מצחיקה.‬ 223 00:10:40,916 --> 00:10:42,208 ‫אלוהים. מה זה אומר?‬ 224 00:10:42,291 --> 00:10:45,041 ‫מאמי, אני חושבת שזה אומר‬ ‫שכדאי לך להכין צוואה.‬ 225 00:10:45,125 --> 00:10:46,583 ‫ג'סי, אני מפחדת.‬ 226 00:10:46,666 --> 00:10:48,541 ‫בואי נרד יחד באסלה.‬ 227 00:10:50,125 --> 00:10:51,500 ‫נתקעתי!‬ 228 00:10:51,583 --> 00:10:55,458 ‫ואני מרגישה את הבחורה הקודמת עם הבהונות.‬ 229 00:10:57,166 --> 00:10:59,541 ‫היי, אתם זוכרים את ניק.‬ 230 00:10:59,625 --> 00:11:03,250 ‫ג'ורדאן עם א', גבריאל, מעולה לראות אתכן.‬ 231 00:11:03,333 --> 00:11:05,625 ‫מה שלום אימא שלך, מאיה?‬ ‫העגבניות שלה הבשילו?‬ 232 00:11:05,708 --> 00:11:08,666 ‫כשיבשילו, אכין את הרוטב.‬ 233 00:11:09,791 --> 00:11:13,208 ‫מאמא מיה, זו קציצה חריפה.‬ 234 00:11:13,291 --> 00:11:15,875 ‫גם אני עושה את זה, כמו ניק. היי, אני דרו.‬ 235 00:11:15,958 --> 00:11:19,791 ‫נעים מאוד, גברתי.‬ ‫-סליחה, אתה בריטי או משהו?‬ 236 00:11:19,875 --> 00:11:22,291 ‫לא, אני יהודי מאוד.‬ 237 00:11:22,375 --> 00:11:25,583 ‫ברית מילה כפולה, בעצם. היו סיבוכים.‬ 238 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 ‫טוב.‬ ‫-יודעת מה זה "ראש קוברה"?‬ 239 00:11:28,000 --> 00:11:31,541 ‫זה רשמי. הבנות בתיכון מדרובות על דרו.‬ 240 00:11:31,625 --> 00:11:34,041 ‫ודרו מדרוב עליהן.‬ 241 00:11:34,125 --> 00:11:37,666 ‫הן כל כך בוגרות.‬ ‫-כמעט מוכנות להצטרף לשוק העבודה.‬ 242 00:11:37,750 --> 00:11:39,875 ‫על סף גיל ההצבעה.‬ 243 00:11:39,958 --> 00:11:41,625 ‫אוי, סף.‬ 244 00:11:42,375 --> 00:11:43,458 ‫אפשר לעזור לך?‬ 245 00:11:43,541 --> 00:11:45,291 ‫לא. לא, סליחה.‬ 246 00:11:45,375 --> 00:11:49,125 ‫פשוט שמתי לב לשומה הקטנה בצורת שקד‬ 247 00:11:49,208 --> 00:11:50,458 ‫קרוב לקו החזייה שלך.‬ 248 00:11:50,541 --> 00:11:52,125 ‫אולי כדאי שתעשי ביופסיה.‬ 249 00:11:52,208 --> 00:11:53,166 ‫ואט דה פאק?‬ 250 00:11:53,250 --> 00:11:55,458 ‫אלוהים, מו! הקריפ חוזר.‬ 251 00:11:55,541 --> 00:11:58,458 ‫אני מרגיש את האישיות הדוחה שלי חוזרת.‬ 252 00:11:58,541 --> 00:12:00,916 ‫ברור. תסתכל סביב.‬ 253 00:12:01,000 --> 00:12:05,625 ‫התיכון הוא שדה מוקשים חזותי‬ ‫של גופות לוהטים ושומות סקסיות.‬ 254 00:12:05,708 --> 00:12:07,375 ‫מה לעשות?‬ ‫-דקור את העיניים.‬ 255 00:12:07,458 --> 00:12:09,000 ‫תעשה ברית כפולה בפנים.‬ 256 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 ‫רק רגע. אולי פשוט אסיר את המשקפיים?‬ 257 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 ‫גם זה יכול לעבוד.‬ 258 00:12:13,333 --> 00:12:16,000 ‫זה מעולה. אני לא רואה כלום.‬ 259 00:12:16,083 --> 00:12:18,166 ‫לאן ניק וליאה הלכו?‬ 260 00:12:19,041 --> 00:12:22,375 ‫סליחה, גברתי. אל דאגה, אני לא אנגלי.‬ 261 00:12:23,375 --> 00:12:25,125 ‫אלוהים! הינה התחלנו!‬ 262 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 ‫זו מחלקת התאטרון.‬ 263 00:12:28,458 --> 00:12:31,208 ‫בשנה שעברה העלינו‬ ‫את "עלובי החיים", אבל קלוט,‬ 264 00:12:31,291 --> 00:12:34,875 ‫זה התרחש במרכז משלוחים של אמזון.‬ 265 00:12:34,958 --> 00:12:37,916 ‫בטח "עוד יום אחד" היה על משלוח באותו היום.‬ 266 00:12:38,000 --> 00:12:41,041 ‫נכון, מתוקה. בדיוק.‬ ‫-קלטתי אותך, מתוקה.‬ 267 00:12:41,125 --> 00:12:42,583 ‫אם יותר לי לדבר.‬ ‫-לא…‬ 268 00:12:42,666 --> 00:12:47,875 ‫כדי לתכנן את מסלולי המילוט שלי במקרה חירום‬ ‫אני צריך לבדוק את יציאת החירום הזו.‬ 269 00:12:48,541 --> 00:12:50,750 ‫כמובן.‬ ‫-לך על זה, מפרץ ההרפתקאות.‬ 270 00:12:50,833 --> 00:12:53,291 ‫שאלה, אתה נראה כמו אחד שיודע לשיר.‬ 271 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 ‫אה, לא בטוח.‬ 272 00:12:55,041 --> 00:12:57,791 ‫"האם זה נשמע‬ 273 00:12:57,875 --> 00:13:00,375 ‫כאילו שאני יכול לשיר?"‬ 274 00:13:00,458 --> 00:13:04,541 ‫טוב, קלטתי אותך.‬ ‫יש לה ריאות והיא מסלסלת יותר מדי.‬ 275 00:13:04,625 --> 00:13:07,625 ‫שמעת על מקהלת הקווירים של תיכון ברידג'טון?‬ 276 00:13:07,708 --> 00:13:09,291 ‫הברידג'טונים השר-קווירים?‬ 277 00:13:09,375 --> 00:13:12,166 ‫יש 19 טנורים ובריטון עלוב אחד.‬ 278 00:13:12,833 --> 00:13:14,625 ‫עכשיו יש 20 טנורים.‬ 279 00:13:14,708 --> 00:13:16,833 ‫פאק! כן! אהבתי!‬ 280 00:13:16,916 --> 00:13:19,750 ‫אבל רגע, מה עם החבר הקטן שלך, כיילב?‬ 281 00:13:19,833 --> 00:13:22,500 ‫בטח צריך לחכות לו.‬ ‫-לא. שלא יבאס לנו את הגאווה.‬ 282 00:13:23,291 --> 00:13:24,708 ‫איך אומר את זה?‬ 283 00:13:24,791 --> 00:13:26,916 ‫זין על כיילב. יש לו מפה. הוא יסתדר.‬ 284 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 ‫ואו, איזו אכזריות.‬ 285 00:13:29,125 --> 00:13:32,791 ‫אתה תתאים בול לברידג'טונים השר-קווירים.‬ 286 00:13:32,875 --> 00:13:34,708 ‫אני לא רוצה רגל טוסיק!‬ 287 00:13:34,791 --> 00:13:39,333 ‫חדשות טובות, מתיו,‬ ‫יציאת חירום מספר 14 פנויה.‬ 288 00:13:39,416 --> 00:13:40,750 ‫מתיו?‬ 289 00:13:40,833 --> 00:13:43,041 ‫תזדיין, תייר.‬ ‫-המפה שלי!‬ 290 00:13:43,125 --> 00:13:45,833 ‫שתוק.‬ ‫-אברי המין שלי.‬ 291 00:13:47,000 --> 00:13:48,208 ‫שיט, נעול.‬ 292 00:13:49,125 --> 00:13:51,625 ‫נו, באמת?! שכחתי איך דלתות עובדות?‬ 293 00:13:51,708 --> 00:13:54,708 ‫ג'יי, אני מקווה שחור התחת שלך רעב.‬ 294 00:13:54,791 --> 00:13:55,666 ‫לרגל שלך.‬ 295 00:14:01,000 --> 00:14:05,166 ‫זה גיהינום או גן עדן?‬ 296 00:14:05,250 --> 00:14:07,083 ‫צריך עזרה?‬ ‫-תסלח לי,‬ 297 00:14:07,166 --> 00:14:09,250 ‫אבל איך קוראים למקום הזה?‬ 298 00:14:09,333 --> 00:14:12,500 ‫זה בית הספר המקצועי של תיכון ברידג'טון.‬ 299 00:14:12,583 --> 00:14:14,916 ‫ואו! ג'אד, הדוד של ניק?‬ 300 00:14:15,000 --> 00:14:18,666 ‫רגע, אמרת שזה בית ספר?‬ 301 00:14:18,750 --> 00:14:22,041 ‫כן, אבל פה לומדים דברים‬ ‫שאפשר להרוויח איתם כסף.‬ 302 00:14:22,125 --> 00:14:24,250 ‫רוצה לדעת איך לפרק ממיר קטליטי‬ 303 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 ‫ולמכור אותו לאקוודור?‬ ‫-לגמרי.‬ 304 00:14:26,125 --> 00:14:28,875 ‫רוצה להרוויח שש ספרות אבל לא יודע לספור?‬ 305 00:14:28,958 --> 00:14:32,125 ‫כן פלוס כן שווה ברור.‬ 306 00:14:32,208 --> 00:14:33,208 ‫אוהב אש?‬ 307 00:14:33,291 --> 00:14:37,708 ‫זו שאלה מכשילה? זה מבחן?‬ ‫רגע, יש פה מבחנים?‬ 308 00:14:37,791 --> 00:14:40,875 ‫אין מבחנים. רק לעשות או לא לעשות.‬ 309 00:14:40,958 --> 00:14:44,375 ‫ואש, אחי. הרבה פאקינג אש.‬ 310 00:14:44,458 --> 00:14:47,208 ‫זאב מקצועי!‬ 311 00:14:49,416 --> 00:14:52,791 ‫טוב, אז המדרגות האלה‬ ‫הם לגמרי פינת המזמוזים.‬ 312 00:14:53,541 --> 00:14:55,166 ‫אלה שני שרתים שמתמזמזים?‬ 313 00:14:55,250 --> 00:14:59,458 ‫אבל אם רוצים להתמזמז על שטיח,‬ ‫הספרייה מומלצת מאוד.‬ 314 00:14:59,541 --> 00:15:03,000 ‫מאמי, זוכר?‬ ‫שם דחפת לי אצבעות בפעם הראשונה.‬ 315 00:15:03,083 --> 00:15:05,750 ‫ושם שנינו הגענו לשלב הבא אחרי נשיקות.‬ 316 00:15:05,833 --> 00:15:06,958 ‫אנאלי.‬ ‫-אנאלי.‬ 317 00:15:07,541 --> 00:15:09,833 ‫מישהו לומד בבית הספר הזה?‬ 318 00:15:09,916 --> 00:15:13,583 ‫אולי תנסה לשמור על ראש פתוח, אלייז'ה.‬ 319 00:15:13,666 --> 00:15:17,375 ‫ישו לא היה מלשן קטן ושיפוטי, נכון?‬ 320 00:15:17,458 --> 00:15:19,541 ‫בעצם, כן, הוא סוג של כן.‬ 321 00:15:19,625 --> 00:15:22,166 ‫קחי את זה. אם תלכי לתיכון עם אלייז'ה,‬ 322 00:15:22,250 --> 00:15:25,291 ‫עדיף כבר‬ ‫שתעקרי לעצמך את הכוס ותקפיאי אותו.‬ 323 00:15:25,375 --> 00:15:26,708 ‫את צודקת.‬ 324 00:15:26,791 --> 00:15:27,708 ‫רגע, כן?‬ 325 00:15:27,791 --> 00:15:31,291 ‫כן, נראה שתענוגות גוף על שטיחים מלוכלכים‬ 326 00:15:31,375 --> 00:15:35,791 ‫הם חלק גדול מהחוויה הזו,‬ ‫ואני לא בטוחה שאני רוצה לפספס את זה.‬ 327 00:15:35,875 --> 00:15:38,875 ‫הזוי, אף פעם לא הסכמת איתי.‬ 328 00:15:38,958 --> 00:15:41,791 ‫אני לא יודע מה לומר, חוץ מזה שכדאי לזוז.‬ 329 00:15:41,875 --> 00:15:44,083 ‫נראה שפומבה עומד להתפרץ.‬ 330 00:15:44,750 --> 00:15:48,291 ‫אוי, לא, מאמי, המכנסיים שלך.‬ ‫-אל תדאגי, מאמי, אני עם קונדום.‬ 331 00:15:48,375 --> 00:15:49,375 ‫מעניין.‬ 332 00:15:49,458 --> 00:15:52,500 ‫שלום, כפרות.‬ 333 00:15:52,583 --> 00:15:57,333 ‫זה מתיו, ומתיו,‬ ‫אלה הברידג'טונים השר-קווירים.‬ 334 00:15:57,416 --> 00:16:01,750 ‫אז נראה לך שיש לך‬ ‫מספיק כשרון בשביל להצטרף לשר-קווירים?‬ 335 00:16:01,833 --> 00:16:04,958 ‫אלוהים, מתיו,‬ ‫מעולם לא היה מונח כל כך הרבה על הכף.‬ 336 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 ‫תעשה משהו מדהים, בבקשה.‬ 337 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 ‫נו, אתה תציג את עצמך?‬ 338 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 ‫אוקיי.‬ 339 00:16:12,958 --> 00:16:16,166 ‫"שמי מתיו מקדל"‬ 340 00:16:16,250 --> 00:16:19,708 ‫מה אתה עושה? אמרתי מדהים, לא מוזר.‬ 341 00:16:19,791 --> 00:16:22,083 ‫"כינויי גוף 'אתה/הוא'‬ 342 00:16:22,166 --> 00:16:25,625 ‫"ובית הספר הקודם שלי היה בור של חרא‬ 343 00:16:26,375 --> 00:16:31,083 ‫"החבר שלי לשעבר זיין כרית ספה‬ 344 00:16:31,583 --> 00:16:33,875 ‫"שמו מתיו מקדל‬ 345 00:16:33,958 --> 00:16:35,958 ‫"כינויי גוף 'אתה/הוא'‬ 346 00:16:36,041 --> 00:16:40,500 ‫"בית הספר הקודם שלו היה בור של חרא‬ 347 00:16:40,583 --> 00:16:43,875 ‫"והחבר שלו לשעבר זיין כרית ספה"‬ 348 00:16:43,958 --> 00:16:45,875 ‫אלוהים, מתיו, זה מצליח.‬ 349 00:16:45,958 --> 00:16:48,708 ‫תמשיך לשיר. צריך שיר לבכורה.‬ 350 00:16:48,791 --> 00:16:51,041 ‫"זה יהיה נפלא‬ 351 00:16:51,125 --> 00:16:53,291 ‫"חוויה מוצלחת‬ 352 00:16:54,041 --> 00:16:55,791 ‫"הילד הזה מצא את מקומו‬ 353 00:16:55,875 --> 00:16:58,625 ‫"הוא הגיע לארץ המובטחת‬ 354 00:16:58,708 --> 00:17:01,458 ‫"בארמון הזה תוכל להיות מלך‬ 355 00:17:01,541 --> 00:17:03,708 ‫"או פיון עלוב ומגמגם‬ 356 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 ‫"כן, פה גדול עולה לתיכון‬ 357 00:17:06,416 --> 00:17:08,708 ‫"זה הזמן להתקדם‬ 358 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 ‫"חלק, כמו צאן לטבח‬ 359 00:17:11,250 --> 00:17:14,166 ‫"יפחדו, חסרי אונים‬ ‫-צאן לטבח‬ 360 00:17:14,250 --> 00:17:17,916 ‫"ואחרים עם אינסטינקט של הרג‬ ‫יבינו איך משחקים‬ 361 00:17:18,000 --> 00:17:19,041 ‫"איך משחקים‬ 362 00:17:19,125 --> 00:17:21,375 ‫"חלק יסבלו בלי סוף‬ 363 00:17:21,458 --> 00:17:23,625 ‫"לא משנה כמה יתאמצו‬ 364 00:17:23,708 --> 00:17:25,958 ‫"אבל פה גדול עולה לתיכון‬ 365 00:17:26,041 --> 00:17:28,916 ‫"כי את חטיבת הביניים כבר מיצו‬ 366 00:17:29,000 --> 00:17:31,208 ‫"מעטים יזכו במזל גדול‬ 367 00:17:31,291 --> 00:17:33,958 ‫"ובחיים שתמיד רצו‬ 368 00:17:34,041 --> 00:17:37,041 ‫"חלק ישתוקקו להרבה יותר‬ 369 00:17:37,125 --> 00:17:38,333 ‫"הרבה יותר‬ 370 00:17:38,833 --> 00:17:42,666 ‫אחרים יגששו דרכם חירשים ועיוורים‬ ‫כדי להימלט מחיי סבל‬ 371 00:17:42,750 --> 00:17:43,583 ‫- תלמיד -‬ 372 00:17:43,666 --> 00:17:45,875 ‫"כל הטמבלים הקטנים יחרבנו במכנסיים‬ 373 00:17:45,958 --> 00:17:48,708 ‫"אם ידעו מה מחכה להם‬ 374 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 ‫"חלק ימצאו חיים חדשים בבטן החיה‬ 375 00:17:53,375 --> 00:17:57,000 ‫"שיביאו איתם גאולה מתוקה או מוות מר‬ 376 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 ‫"מוות מר‬ 377 00:17:58,291 --> 00:18:00,625 ‫"היכונו לבור חדש של חרא‬ 378 00:18:00,708 --> 00:18:03,125 ‫"נתפוצץ פה בתורות‬ 379 00:18:03,208 --> 00:18:05,875 ‫"להרפתקה נועזת יחדיו נצא‬ 380 00:18:05,958 --> 00:18:08,375 ‫"עד ש'נקפוץ את הכריש'‬ 381 00:18:08,458 --> 00:18:13,333 ‫"ילדי 'פה גדול' מתקדמים לתיכון‬ 382 00:18:13,416 --> 00:18:16,250 ‫"אבל רק בעוד תשעה פרקים‬ 383 00:18:16,333 --> 00:18:23,250 ‫"רק בעוד תשעה פרקים‬ ‫-רק בעוד תשעה פרקים"‬ 384 00:18:23,333 --> 00:18:25,458 ‫- הדור שלכם ימות משינויי אקלים -‬ 385 00:18:25,541 --> 00:18:29,125 ‫מתיו נעלם. המפה נעלמה.‬ 386 00:18:29,208 --> 00:18:34,125 ‫אני מאחר לארוחת צוהריים‬ ‫וכל הבשר האיכות לטאקו ייגמר.‬ 387 00:18:34,208 --> 00:18:36,583 ‫טוב, מו, זו החלטה חשובה.‬ 388 00:18:36,666 --> 00:18:40,083 ‫מקום הישיבה בקפיטריה‬ ‫יכול לבנות או להרוס אותך בתיכון.‬ 389 00:18:40,166 --> 00:18:43,625 ‫זה מגוחך.‬ ‫-באיזו חבורה אבחר?‬ 390 00:18:43,708 --> 00:18:46,958 ‫המורדים או החנונים? הספורטאים או…‬ 391 00:18:47,041 --> 00:18:49,250 ‫אנדרו, פשוט תרכיב שוב משקפיים.‬ 392 00:18:49,333 --> 00:18:54,208 ‫אני דרו.‬ ‫ורק כשאני מעוור את עצמי אני לא נהיה סוטה.‬ 393 00:18:54,291 --> 00:18:55,833 ‫היי, ראית את לולו?‬ 394 00:18:55,916 --> 00:18:58,916 ‫היא בטח מכינה תרגיל נוראי‬ 395 00:18:59,000 --> 00:19:01,125 ‫שבגללו תאבדי כל אמון בבני אדם.‬ 396 00:19:01,208 --> 00:19:03,166 ‫למה נראה לך שהיא תעשה לי תרגיל?‬ 397 00:19:03,250 --> 00:19:05,041 ‫זה מה שאני הייתי עושה, מאמי.‬ 398 00:19:05,541 --> 00:19:08,541 ‫אני לא אומר שזה יקרה,‬ ‫אבל אם הייתי מנחה בטקס האוסקר,‬ 399 00:19:08,625 --> 00:19:12,083 ‫הייתי מוודא שרק נשים יזכו,‬ ‫וכנראה אנחה אותו עם אישה.‬ 400 00:19:12,166 --> 00:19:14,375 ‫רגע, זה ממש מטומטם. די.‬ ‫-אהבתי.‬ 401 00:19:14,458 --> 00:19:17,666 ‫אוי, ניק, אתה כזה חמוד.‬ ‫בוא שב עליי, בבקשה.‬ 402 00:19:17,750 --> 00:19:20,541 ‫אם את מתעקשת. הינה התחת שלי בא.‬ 403 00:19:20,625 --> 00:19:24,000 ‫ג'ורדאן, את חייבת להחזיק את ניק.‬ ‫הוא קל כמו נוצה.‬ 404 00:19:24,083 --> 00:19:25,541 ‫אבל נוצה סקסית, נכון?‬ 405 00:19:25,625 --> 00:19:28,583 ‫גבריאל, אחותי, רוצה להחזיק את הקטנצ'יק?‬ 406 00:19:28,666 --> 00:19:30,750 ‫טוב. את מוכנה להוריד אותי, בבקשה?‬ 407 00:19:30,833 --> 00:19:33,500 ‫אוי, לא, ליאה אחיך הקטן מתחיל להתעצבן.‬ 408 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 ‫אוי. אולי הוא צריך נמנומי קטני.‬ 409 00:19:35,833 --> 00:19:39,125 ‫שיט. ריק, הן לא חושבות שאני סקסי כמו נוצה.‬ 410 00:19:39,208 --> 00:19:40,708 ‫הם חושבות שאני חמוד כמו תינוק.‬ 411 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 ‫תחרבן במכנסיים.‬ 412 00:19:41,750 --> 00:19:44,875 ‫אז אולי הן ינגבו לך קקי מהבולבול.‬ 413 00:19:44,958 --> 00:19:47,666 ‫אתה רוצה שאאכיל אותך כמו גוזל?‬ 414 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 ‫תלעסי בשבילי, אימא'לה.‬ ‫-כן?‬ 415 00:19:49,625 --> 00:19:51,750 ‫תלעסי טוב.‬ 416 00:19:53,250 --> 00:19:56,541 ‫אני דפוק בשכל, או ששני אלה דפוקים בשכל?‬ 417 00:19:56,625 --> 00:20:00,125 ‫האמת, אולי אתה באמת דפוק בשכל, אלייז'ה.‬ 418 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 ‫יש אנשים עם תאבון מיני, ואין עם זה בעיה.‬ 419 00:20:04,250 --> 00:20:08,250 ‫מיסי, מה הבעיה שלך היום?‬ ‫זה בגלל התיכון? בגללי?‬ 420 00:20:08,333 --> 00:20:13,750 ‫זה כלום.‬ ‫אני פשוט מרגישה שאני רוצה משהו שאתה…‬ 421 00:20:13,833 --> 00:20:15,250 ‫תראה, מאמי.‬ 422 00:20:15,333 --> 00:20:17,750 ‫לולו תזיין לג'ינג'ית הקטנה ההיא את הצורה.‬ 423 00:20:17,833 --> 00:20:21,125 ‫שיט. תכף נראה אם הדם מתאים לווילונות.‬ 424 00:20:21,208 --> 00:20:25,791 ‫היי, ג'סי, יש לך אובססיה לתת לאנשים לחרבן,‬ 425 00:20:25,875 --> 00:20:28,375 ‫אז חשבתי שלא יפריע לך אם אחרבן עלייך.‬ 426 00:20:28,458 --> 00:20:29,708 ‫כן, ברור, זה הגיוני.‬ 427 00:20:29,791 --> 00:20:31,708 ‫אלוהים. זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 428 00:20:32,958 --> 00:20:33,916 ‫ואו!‬ 429 00:20:34,000 --> 00:20:36,291 ‫נראה שיהיה לך ממש קשה‬ 430 00:20:36,375 --> 00:20:39,291 ‫להוריד את השוקולד מהבגד שלך.‬ 431 00:20:39,375 --> 00:20:41,083 ‫אוי, לא, ג'סי!‬ 432 00:20:41,166 --> 00:20:45,083 ‫אנשים יקראו לך "פיפי שוקולד"‬ ‫או "חרא בלבן".‬ 433 00:20:45,166 --> 00:20:47,375 ‫הבנתי, תודה.‬ ‫-או "שוקו-שד".‬ 434 00:20:47,458 --> 00:20:50,708 ‫אל תדאגי, ג'סי,‬ ‫סיפקת בדיוק את הסחת הדעת שאני צריכה‬ 435 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 ‫כדי לחסל את האלפא.‬ 436 00:20:52,416 --> 00:20:55,166 ‫היי, לולו?‬ ‫-כן? מה את רוצה, כלבה?‬ 437 00:20:56,583 --> 00:20:57,458 ‫אלוהים.‬ 438 00:21:00,458 --> 00:21:03,166 ‫קרב אוכל קלסי!‬ 439 00:21:05,833 --> 00:21:06,750 ‫בואי, מיסי.‬ 440 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 ‫לא!‬ ‫-אלייז'ה!‬ 441 00:21:08,416 --> 00:21:10,458 ‫מה קורה פה?‬ ‫-לא יודע.‬ 442 00:21:10,541 --> 00:21:13,625 ‫פשוט תרכיב משקפיים.‬ ‫-אלוהים.‬ 443 00:21:13,708 --> 00:21:16,458 ‫איתרתי את הקפיטריה.‬ 444 00:21:18,041 --> 00:21:20,583 ‫מפרץ ההרפתקאות הצטרף לשיחה.‬ ‫-די, לא!‬ 445 00:21:20,666 --> 00:21:22,166 ‫לא!‬ ‫-שיט.‬ 446 00:21:22,250 --> 00:21:23,625 ‫הגנו על הפעוט!‬ 447 00:21:23,708 --> 00:21:27,083 ‫אני לא פעוט! אני ילד גדול קטן!‬ 448 00:21:28,125 --> 00:21:30,375 ‫רדי ממני, טנק בלונדיני קטן.‬ 449 00:21:30,458 --> 00:21:34,541 ‫רק תדעי‬ ‫שאני עושה את זה עם רגשי כבוד עמוקים.‬ 450 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 ‫תהרגי אותה!‬ ‫-אימא'לה צמאה לדם!‬ 451 00:21:38,208 --> 00:21:39,625 ‫סליחה. אני אדם.‬ 452 00:21:39,708 --> 00:21:41,458 ‫יש פה למטה אדם.‬ 453 00:21:41,541 --> 00:21:42,458 ‫נו, באמת!‬ 454 00:21:42,541 --> 00:21:46,333 ‫שישים ושמונה דולר‬ ‫באופטיקה של הסופר, הלכו לפח.‬ 455 00:21:46,916 --> 00:21:48,750 ‫שיט.‬ 456 00:21:49,458 --> 00:21:51,750 ‫שיט.‬ ‫-איכס! יא פאקינג מגעיל!‬ 457 00:21:51,833 --> 00:21:54,583 ‫היי! תעיף ת'ידיים שלך מהציצים של חברה שלי.‬ 458 00:21:54,666 --> 00:21:56,208 ‫אני נשבע, פומבה, נכון?‬ 459 00:21:56,291 --> 00:22:01,250 ‫בפעם הראשונה בחיים המעפנים שלי‬ ‫זה לא בגלל שאני סוטה.‬ 460 00:22:01,333 --> 00:22:03,250 ‫אימא'לה צמאה לדם. נכון, אימא'לה?‬ 461 00:22:03,333 --> 00:22:05,708 ‫אני רוצה לטעום את הברזל בעורקים שלו.‬ 462 00:22:05,791 --> 00:22:07,791 ‫אלוהים, יש לכם בעיות קשות.‬ 463 00:22:07,875 --> 00:22:10,750 ‫אתה זה שתכף תהיה לו בעיה.‬ 464 00:22:10,833 --> 00:22:13,291 ‫תתרחקו מהסוטה.‬ 465 00:22:13,375 --> 00:22:14,708 ‫ג'יי! יש לך חרב!‬ 466 00:22:14,791 --> 00:22:17,250 ‫הרגע חישלתי אותה. במרתף.‬ 467 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 ‫נראה לי שאני אוהב את ביה"ס.‬ 468 00:22:19,250 --> 00:22:21,375 ‫יש לילד הזה נשק!‬ 469 00:22:23,458 --> 00:22:24,583 ‫אלייז'ה, הצילו!‬ 470 00:22:24,666 --> 00:22:27,250 ‫תשרדי. אמצא אותך.‬ 471 00:22:27,333 --> 00:22:29,208 ‫תפסנו אותך, ג'יי.‬ ‫-שיט.‬ 472 00:22:29,291 --> 00:22:30,666 ‫תביא את הרגל שלך.‬ 473 00:22:30,750 --> 00:22:32,208 ‫גנבת לי את המפה!‬ 474 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 ‫אוקיי.‬ 475 00:22:34,541 --> 00:22:37,500 ‫מפרץ ההרפתקאות חטף כלבת.‬ 476 00:22:37,583 --> 00:22:40,291 ‫היי, לא קוראים לו מפרץ ההרפתקאות.‬ 477 00:22:40,375 --> 00:22:43,166 ‫קוראים לו כיילב, טוב? וקשה לו‬ 478 00:22:43,250 --> 00:22:45,416 ‫במקומות לא מוכרים.‬ ‫-אוקיי.‬ 479 00:22:45,500 --> 00:22:46,333 ‫לא!‬ 480 00:22:47,958 --> 00:22:49,791 ‫זה בסדר, כיילב. זה בסדר.‬ 481 00:22:49,875 --> 00:22:51,500 ‫הוא לקח לי את המפה.‬ 482 00:22:51,583 --> 00:22:52,500 ‫אני יודע.‬ 483 00:22:52,583 --> 00:22:54,083 ‫ואתה נעלמת.‬ 484 00:22:54,166 --> 00:22:55,041 ‫סליחה.‬ 485 00:22:55,125 --> 00:22:58,583 ‫להיעלם לך נראה‬ ‫כמו הדבר הנכון לעשות באותו רגע.‬ 486 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 ‫טוב, אני חרא.‬ 487 00:23:00,000 --> 00:23:02,083 ‫אלוהים!‬ ‫-מיסי! תחזיקי ביד שלי.‬ 488 00:23:02,750 --> 00:23:04,458 ‫אמרתי לך שאמצא אותך.‬ 489 00:23:04,541 --> 00:23:08,041 ‫אבל ראית? שרדתי, כמו שפקדת.‬ 490 00:23:08,125 --> 00:23:11,500 ‫אני ממש שמחה שתהיה החבר שלי בתיכון.‬ 491 00:23:11,583 --> 00:23:13,333 ‫גם אני. אני מתחרטת על מה שאמרתי.‬ 492 00:23:13,416 --> 00:23:15,583 ‫אולי הוא לא מעוניין בכוס שלך,‬ 493 00:23:15,666 --> 00:23:19,375 ‫אבל הוא הציל לך את התחת, וזה מדליק.‬ 494 00:23:19,458 --> 00:23:22,500 ‫לולה!‬ ‫-כן, תשתחוו לי, קקות.‬ 495 00:23:22,583 --> 00:23:24,791 ‫אני קווין לאטיפה שלכם.‬ 496 00:23:24,875 --> 00:23:28,291 ‫היי, את לא זו שהחטיפה לי‬ ‫עם את חפירה בזין בשנה שעברה?‬ 497 00:23:28,375 --> 00:23:29,541 ‫לא יודעת, מתוק.‬ 498 00:23:29,625 --> 00:23:33,375 ‫תצטרך להיות הרבה יותר ספציפי.‬ ‫-לולה!‬ 499 00:23:34,875 --> 00:23:37,583 ‫טוב, לפחות צדקתי. זה היה יום דפוק.‬ 500 00:23:37,666 --> 00:23:39,458 ‫בהחלט, חרא בלבן.‬ 501 00:23:39,541 --> 00:23:43,500 ‫כן, חרא בלבן, מצחיק.‬ ‫-היי, רוצה את הסוודר שלי?‬ 502 00:23:43,583 --> 00:23:46,166 ‫האם זו מלאכית מהמרומים?‬ 503 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 ‫עם סוודר מזארה?‬ 504 00:23:48,333 --> 00:23:52,166 ‫כן, בבקשה. כדאי שאסתיר את השוקו-שד שלי.‬ 505 00:23:52,250 --> 00:23:56,500 ‫לולו תקפה אותך רק כי הרגישה מאוימת.‬ 506 00:23:56,583 --> 00:23:59,375 ‫ממני?‬ ‫-כן. היא קלטה שאת מגניבה.‬ 507 00:23:59,458 --> 00:24:01,208 ‫באמת?‬ ‫-מטורף!‬ 508 00:24:01,291 --> 00:24:04,208 ‫מגניבה קראה לך הרגע מגניבה.‬ 509 00:24:04,291 --> 00:24:07,125 ‫אולי התיכון לא יהיה כזה דפוק?‬ 510 00:24:07,208 --> 00:24:09,708 ‫יש מצב, שוקו-שד. יש מצב.‬ 511 00:24:09,791 --> 00:24:11,250 ‫היי, דרו, או אנדרו,‬ 512 00:24:11,333 --> 00:24:13,416 ‫או איך שלא קוראים לך,‬ 513 00:24:13,500 --> 00:24:17,458 ‫היום הראשון שלך בתיכון‬ ‫יהיה היום האחרון שלך בחיים.‬ 514 00:24:17,541 --> 00:24:20,583 ‫הלך עליך, ילד. הוא נראה רציני, נכון?‬ 515 00:24:20,666 --> 00:24:21,916 ‫נדפקתי.‬ 516 00:24:22,000 --> 00:24:24,583 ‫רק רגע. אתה מפספס פה משהו ענק.‬ 517 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 ‫נגעת בשד. אפילו שניים.‬ 518 00:24:27,375 --> 00:24:28,458 ‫אבל אני אמות.‬ 519 00:24:28,541 --> 00:24:31,708 ‫כן, מוות, אבל ציצים. אבל כן, מוות זה רע.‬ 520 00:24:31,791 --> 00:24:34,458 ‫אבל ציצים זה טוב. אבל אסור לשכוח מהמוות.‬ 521 00:24:34,541 --> 00:24:35,541 ‫אתה צודק.‬ 522 00:24:35,625 --> 00:24:39,291 ‫תיכון זה מקום מבעית.‬ ‫-לגמרי, אחותי.‬ 523 00:24:39,375 --> 00:24:42,916 ‫התיכון מבעית.‬ ‫-איזו אחת הרימה אותי לגרעפס.‬ 524 00:24:43,000 --> 00:24:46,916 ‫יש מצב שהדרך היחידה‬ ‫שבה נשרוד את הסיוט הזה היא להישאר יחד.‬ 525 00:24:47,000 --> 00:24:47,916 ‫בדיוק, מיסי.‬ 526 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 ‫ואני והחרב שלי, שקראתי לה "פושטת העור",‬ 527 00:24:52,833 --> 00:24:54,833 ‫נהיה שם לצידכם.‬ 528 00:24:54,916 --> 00:24:59,250 ‫תמשיך לחלום, בריאן בנבן.‬ ‫בחיים לא תסיים כיתה ח'.‬ 529 00:24:59,333 --> 00:25:00,666 ‫מה הפאקינג בולשיט הזה?‬ 530 00:25:00,750 --> 00:25:02,666 ‫תמצוץ לי, ג'יי. אני עם קורט.‬ 531 00:25:02,750 --> 00:25:04,958 ‫עכשיו אתה גם אחי הקטן.‬ 532 00:25:05,041 --> 00:25:07,541 ‫פאק! אלה חוקי הפורמט.‬ 533 00:25:07,625 --> 00:25:11,166 ‫אז כן, גם השינויים שלנו‬ ‫עוברים שינויים, שאנון.‬ 534 00:25:11,250 --> 00:25:15,125 ‫אבל עכשיו כשהתעדכנת, מה חדש בשאנדה-לנד?‬ 535 00:25:15,208 --> 00:25:18,333 ‫עדיין לסבית וצמאה לחברת נשים,‬ ‫אבל בודדה בצורה טרגית?‬ 536 00:25:18,416 --> 00:25:20,208 ‫לולה, צאי לי מהבית.‬ 537 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 ‫אל תעופי על עצמך, שאנון.‬ 538 00:25:22,583 --> 00:25:24,208 ‫זו סתם דירה.‬ 539 00:25:24,291 --> 00:25:26,958 ‫קחו אותה לכנסייה,‬ ‫הברידג'טונים השר-קווירים.‬ 540 00:25:27,041 --> 00:25:29,083 ‫"אל תעופי על עצמך, שאנון‬ 541 00:25:29,166 --> 00:25:31,250 ‫"זו דירה, לא בית"‬ 542 00:25:31,333 --> 00:25:32,166 ‫מה לעזאזל?‬ 543 00:25:32,250 --> 00:25:35,416 ‫"מקום המגורים הצנוע הזה‬ ‫-הוא דירה, לא בית"‬ 544 00:25:35,500 --> 00:25:36,333 ‫טוב.‬ 545 00:25:36,416 --> 00:25:38,625 ‫"סליחה שאנחנו מאכזבים‬ 546 00:25:38,708 --> 00:25:40,541 ‫"אבל בכתובת שלך יש שני מספרים"‬ 547 00:25:40,625 --> 00:25:41,458 ‫אה, אוקיי.‬ 548 00:25:41,541 --> 00:25:44,583 ‫"כי את גרה בדירה, לא בית‬ 549 00:25:44,666 --> 00:25:45,791 ‫"לא בית‬ ‫-לא בית‬ 550 00:25:45,875 --> 00:25:48,208 ‫"אין מרתף ואין חצר‬ 551 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 ‫"זו דירה, לא בית‬ 552 00:25:50,291 --> 00:25:53,000 ‫"בכניסה שומר דפ"ר‬ 553 00:25:53,083 --> 00:25:55,333 ‫"זו דירה, לא בית‬ 554 00:25:55,416 --> 00:25:57,750 ‫"זה קן ריק של אם יחידנית‬ 555 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 ‫"עם נוף לסניף קופת חולים‬ 556 00:26:00,208 --> 00:26:03,750 ‫"כן, זו בהחלט דירה, לא בית‬ 557 00:26:03,833 --> 00:26:04,750 ‫"לא בית‬ 558 00:26:04,833 --> 00:26:07,375 ‫"אנחנו עושים מה שאפשר‬ 559 00:26:07,458 --> 00:26:10,041 ‫"וכולנו רוצים יותר דברים‬ 560 00:26:10,125 --> 00:26:12,583 ‫"אבל שאנון, מאמי, החלום נגמר‬ 561 00:26:12,666 --> 00:26:15,833 ‫"הגג שלך הוא רצפה של אחרים‬ ‫-רצפה של אחרים‬ 562 00:26:15,916 --> 00:26:18,125 ‫"בריכות קהילה ותינוקות צורחים‬ 563 00:26:18,208 --> 00:26:20,625 ‫"היתרי חניה וועדי בתים‬ 564 00:26:20,708 --> 00:26:23,958 ‫"כי את גרה בדירה, לא בית‬ 565 00:26:24,041 --> 00:26:27,750 ‫"לא בית‬ ‫-כן, את בהחלט בדירה‬ 566 00:26:27,833 --> 00:26:30,125 ‫"לא בית‬ ‫-לא בית‬ 567 00:26:30,208 --> 00:26:33,708 ‫"מאמי, את גרה בדירה, לא בית‬ 568 00:26:33,791 --> 00:26:35,041 ‫"לא בית"‬ 569 00:26:35,125 --> 00:26:35,958 ‫אני יודעת.‬ 570 00:26:36,041 --> 00:26:38,041 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬