1 00:00:49,965 --> 00:00:52,134 TOSERBA QUICK STOP 2 00:01:25,542 --> 00:01:29,505 TOSERBA QUICK STOP 3 00:01:42,100 --> 00:01:44,520 COCK SMOKER ROTI LAPIS AYAM PANGGANG 4 00:01:45,896 --> 00:01:47,481 - Sial. Hei! - Kau ditangkap. 5 00:01:47,564 --> 00:01:48,899 Ada apa ini? 6 00:01:48,982 --> 00:01:51,401 Hei! Ini tentang Randal, 'kan? 7 00:01:51,485 --> 00:01:54,238 Randal Graves? Aku bisa membawa kalian kepadanya. Sungguh! 8 00:01:54,321 --> 00:01:56,698 Dengar, Kawan, seharusnya aku tak di sini hari ini. 9 00:01:56,782 --> 00:01:59,118 Satu dari dua belas! 10 00:01:59,201 --> 00:02:00,577 - Senjata! - Perhatian. 11 00:02:00,661 --> 00:02:03,747 Terdakwa mengelola apotek ganja ilegal 12 00:02:03,831 --> 00:02:05,833 di dalam toko roti lapis ayam palsu! 13 00:02:06,875 --> 00:02:07,751 Aku suka ini! 14 00:02:07,835 --> 00:02:09,837 Akhirnya aku bisa menangkap para bedebah ini. 15 00:02:16,426 --> 00:02:18,679 SEGERA TERSEDIA COCK SMOKER 16 00:02:21,932 --> 00:02:24,810 Baiklah, para bedebah. Aku tahu kalian di dalam! 17 00:02:24,893 --> 00:02:27,855 - Keluar sekarang juga! - Ya. 18 00:02:40,033 --> 00:02:42,286 Ini Departemen Kepolisian Leonardo! 19 00:02:42,369 --> 00:02:44,746 Kau ditangkap atas tuduhan penyelundupan narkoba! 20 00:02:44,830 --> 00:02:46,874 Jatuhkan tanamanmu sekarang! 21 00:02:48,959 --> 00:02:51,503 Kubilang jatuhkan tanaman-tanaman sialan itu! 22 00:02:53,213 --> 00:02:55,465 Aku bosnya. Dia melakukan apa yang kukatakan. 23 00:02:58,719 --> 00:03:01,763 Apa yang dia lakukan? Kubilang "tanaman", bukan "celana." 24 00:03:01,847 --> 00:03:03,765 - Tidak ada apa pun. - Dia berkulit putih. 25 00:03:03,849 --> 00:03:06,018 - Kau berharap apa? - Tidak ada apa-apa di sana! 26 00:03:06,101 --> 00:03:09,855 Apa-apaan, Sersan? Bajingan ini tidak punya kemaluan! 27 00:03:09,938 --> 00:03:13,358 Dia punya kemaluan! Dia hanya menyembunyikannya. 28 00:03:13,442 --> 00:03:14,943 Baiklah, Buffalo Bill. 29 00:03:15,027 --> 00:03:17,529 Di mana temanmu, Tuan Silence of the Lambs? 30 00:03:23,160 --> 00:03:26,246 Sebutkan nama kalian, bedebah! 31 00:03:26,330 --> 00:03:31,084 Aku Jay, dan ini teman sejatiku, Bob si Pendiam. 32 00:03:48,143 --> 00:03:50,312 Rumahku istanaku. 33 00:03:53,941 --> 00:03:58,570 Semua orang bilang, "Hore, ini Jay dan Bob si Pendiam." 34 00:03:58,654 --> 00:04:02,407 - Lihatlah kalian berdua. - Siapa kau? 35 00:04:02,491 --> 00:04:04,701 Aku pengacaramu, itulah diriku. 36 00:04:04,785 --> 00:04:07,079 Tak pernah ada yang beri tahu tata cara pengadilan? 37 00:04:07,162 --> 00:04:09,289 Baik, dalam sistem peradilan pidana, 38 00:04:09,373 --> 00:04:12,292 rakyat diwakili dua kelompok berbeda, tapi sama pentingnya. 39 00:04:12,376 --> 00:04:14,628 Kawan, kami sudah menonton Law & Orders. 40 00:04:14,711 --> 00:04:18,799 Aku juga. Dick Wolf genius. Aku sangat menyukai semua acaranya. 41 00:04:18,882 --> 00:04:21,551 Bahkan namaku Dick Wolfer di Grindr. 42 00:04:21,635 --> 00:04:22,928 Ingat itu. 43 00:04:23,011 --> 00:04:24,137 Aku hampir lupa! 44 00:04:24,221 --> 00:04:28,266 Sebelum mewakili kalian, tanda tangani dokumen legal ini. 45 00:04:30,018 --> 00:04:33,313 Apa? Baca dahulu? Ayolah. Siapa yang peduli apa tulisannya? 46 00:04:33,397 --> 00:04:35,065 Tanda tangani saja! 47 00:04:35,148 --> 00:04:36,274 Ya. 48 00:04:41,196 --> 00:04:42,531 Astaga, itu berhasil. 49 00:04:42,614 --> 00:04:44,741 Sempurna. 50 00:04:44,825 --> 00:04:46,785 Kuharap kalian siap pulang hari ini 51 00:04:46,868 --> 00:04:49,079 karena aku pengacara terbaik di dunia hiburan. 52 00:04:49,162 --> 00:04:51,748 Sungguh, aku bak Dick Wolf yang memikat pria dengan mulut. 53 00:04:52,624 --> 00:04:54,584 Namun, itu alasan kalian mempekerjakanku. 54 00:04:54,668 --> 00:04:57,754 - Aku benar atau salah? - Namun, kami tidak mempekerjakanmu. 55 00:04:57,838 --> 00:05:00,632 - Hanya formalitas. - Berdiri! 56 00:05:05,137 --> 00:05:06,972 YANG TERHORMAT JERRY N. EXECUTIONER 57 00:05:07,055 --> 00:05:09,641 Terima kasih. Duduklah. 58 00:05:10,934 --> 00:05:14,354 Kasus nomor 37, Rakyat versus Jay dan Bob si Pendiam. 59 00:05:14,438 --> 00:05:15,981 Jay dan Bob si Pendiam kembali? 60 00:05:18,442 --> 00:05:21,570 Tuduhannya, penyelundupan narkoba dan mengelola apotek narkoba ilegal 61 00:05:21,653 --> 00:05:24,072 yang disamarkan sebagai toko roti lapis ayam bernama… 62 00:05:27,367 --> 00:05:28,201 Cock Smoker. 63 00:05:31,663 --> 00:05:35,709 Halo, Kawan. Jika kalian berdua di sini, pasti hari kerja. 64 00:05:35,792 --> 00:05:37,544 Namun, ini bukan advokat pengadilan. 65 00:05:37,627 --> 00:05:39,921 Saya melihat salah satu pengacara berbayar. 66 00:05:40,005 --> 00:05:42,090 Permohonan klien Anda, Pengacara? 67 00:05:44,217 --> 00:05:45,427 Tak bersalah, Yang Mulia. 68 00:05:46,553 --> 00:05:48,096 Kurasa ganjanya tumbuh sendiri. 69 00:05:49,014 --> 00:05:51,558 - Uang jaminan? - Hei, Jerry. 70 00:05:51,641 --> 00:05:54,311 - Apa kabar? - Jadi, kami, rakyat, 71 00:05:54,394 --> 00:05:57,397 akan berharap Yang Mulia memberikan vonis penjara. 72 00:05:58,440 --> 00:05:59,483 Boleh? 73 00:05:59,566 --> 00:06:02,194 Anda pasti berbeda pendapat, Pengacara? 74 00:06:02,277 --> 00:06:04,821 The Cock Smoker bukan restoran atau apotek, Yang Mulia. 75 00:06:04,905 --> 00:06:07,074 Itu hanya toko promosi. 76 00:06:08,075 --> 00:06:10,118 Ini surat pernyataan firma film Hollywood. 77 00:06:10,202 --> 00:06:13,914 Ini membuktikan klien saya hanya sekadar pemain bayaran 78 00:06:13,997 --> 00:06:16,833 untuk upaya promosi mendukung film yang akan tayang. 79 00:06:17,501 --> 00:06:19,628 - Benarkah? - Ya. 80 00:06:19,711 --> 00:06:20,837 Benar. 81 00:06:20,921 --> 00:06:22,756 Maka memohon semua tuduhan dibatalkan 82 00:06:22,839 --> 00:06:24,966 karena klien saya jelas tidak bersalah. 83 00:06:25,050 --> 00:06:29,304 Tenang. Mungkin sudah jelas, tapi saya tak bilang mereka tak bersalah. 84 00:06:30,222 --> 00:06:34,518 Namun, setidaknya untuk hari ini, mereka tidak bersalah. 85 00:06:34,601 --> 00:06:37,854 Jay dan Bob si Pendiam, kalian dinyatakan bebas. 86 00:06:37,938 --> 00:06:39,564 Kasus selesai. 87 00:06:40,190 --> 00:06:42,442 Astaga! Apa yang baru saja terjadi? 88 00:06:42,526 --> 00:06:46,029 Aku membebaskanmu, kupu-kupu, sesuai janji. 89 00:06:46,113 --> 00:06:47,989 Ingat Dick Wolfer di Grindr. 90 00:06:51,451 --> 00:06:52,494 Kasus nomor 38, 91 00:06:52,577 --> 00:06:56,123 firma film Hollywood versus Jay dan Bob si Pendiam. 92 00:06:59,543 --> 00:07:01,461 Siapa kuasa hukum Hollywood? 93 00:07:03,004 --> 00:07:03,839 Saya, Yang Mulia. 94 00:07:04,840 --> 00:07:06,174 Kau sedang apa? 95 00:07:06,258 --> 00:07:07,801 Ini baru kasus keduaku hari ini 96 00:07:07,884 --> 00:07:10,303 dan jujur saja, benar-benar jujur dan sejujurnya, 97 00:07:10,387 --> 00:07:11,721 aku butuh minuman. 98 00:07:11,805 --> 00:07:13,765 - Astaga! - Bisa kita selesaikan, Pengacara? 99 00:07:13,849 --> 00:07:17,144 Seperti yang Anda tahu, ada banyak kasus yang harus kita lalui hari ini. 100 00:07:19,354 --> 00:07:20,814 Tentu saja, Yang Mulia. 101 00:07:22,482 --> 00:07:25,152 Yang Mulia, klien saya, Saban Films, 102 00:07:25,235 --> 00:07:27,112 meminta pengadilan melawan para terdakwa 103 00:07:27,195 --> 00:07:30,365 atas pelanggaran hak cipta dari properti intelektual terdaftar 104 00:07:30,448 --> 00:07:32,033 Jay and Silent Bob. 105 00:07:32,117 --> 00:07:35,829 Pria ini berbohong, Yang Mulia! Saya dan Bob si Pendiam tak punya properti 106 00:07:35,912 --> 00:07:38,540 dan tidak pernah menjadi intelektual tentang apa pun. 107 00:07:38,623 --> 00:07:40,876 Tutup mulutmu. 108 00:07:40,959 --> 00:07:43,211 Saban Films… 109 00:07:43,295 --> 00:07:45,213 Pembuat Mighty Morphin Power Rangers? 110 00:07:45,297 --> 00:07:48,550 Astaga. Pernah melihat saat Ranger Merah menjadi Ranger Emas? 111 00:07:48,633 --> 00:07:51,136 - Keren! - Itu bertahun-tahun lalu, Yang Mulia. 112 00:07:51,219 --> 00:07:52,804 Kini mereka perusahaan multimedia. 113 00:07:53,638 --> 00:07:56,600 Multimedia berubah menjadi Megazord raksasa? 114 00:07:56,683 --> 00:07:57,726 Sial. 115 00:07:57,809 --> 00:07:59,269 Ayo, Power Rangers 116 00:07:59,352 --> 00:08:01,271 Legendaris, Yang Mulia. 117 00:08:01,354 --> 00:08:04,733 Omong-omong, tahun lalu, Saban Films memperoleh hak global 118 00:08:04,816 --> 00:08:08,737 untuk film komedi lawas Bluntman and Chronic seharga sekitar… 119 00:08:08,820 --> 00:08:12,741 - 3.700 dolar, di Craigslist. - Terlalu mahal. 120 00:08:12,824 --> 00:08:16,536 Maka semua hak tersebut milik klien saya, 121 00:08:16,620 --> 00:08:19,372 bukan hanya karakter utama, 122 00:08:19,456 --> 00:08:22,083 tapi juga identitas pendukung mereka. 123 00:08:22,959 --> 00:08:26,171 Merek dagang Jay and Silent Bob yang terdaftar. 124 00:08:26,880 --> 00:08:30,300 Jadi, Yang Mulia, Saban Films memiliki hak nama mereka. 125 00:08:31,009 --> 00:08:32,135 Apa? 126 00:08:32,219 --> 00:08:34,930 Kubilang Saban Films memiliki hak nama kalian. 127 00:08:35,013 --> 00:08:37,974 Ada dokumen pendukung klaim liar ini, Pengacara? 128 00:08:38,058 --> 00:08:39,518 Ya, Yang Mulia. 129 00:08:40,393 --> 00:08:42,604 Saya sampaikan kontrak bertandatangan terdakwa 130 00:08:42,687 --> 00:08:45,565 yang memberikan kendali penuh kepada Saban Films 131 00:08:45,649 --> 00:08:47,317 terkait nama Jay dan Bob si Pendiam. 132 00:08:47,400 --> 00:08:49,027 Kertas yang kita tanda tangani itu? 133 00:08:50,320 --> 00:08:52,113 Para terdakwa bersedia berdiri? 134 00:08:53,782 --> 00:08:55,617 Sial. Kita terdakwa? 135 00:08:55,700 --> 00:09:00,789 Dokumen ini memastikan Saban Films memiliki hak atas film tahun 2001 136 00:09:00,872 --> 00:09:02,374 Bluntman dan Chronic 137 00:09:02,457 --> 00:09:05,418 Apa? Film penuh bintang itu? 138 00:09:05,502 --> 00:09:07,504 Film itu payah sekali. 139 00:09:07,587 --> 00:09:09,631 Bukan hanya payah. Film itu jelek sekali. 140 00:09:09,714 --> 00:09:11,841 Yang Mulia, saya keberatan. 141 00:09:11,925 --> 00:09:14,636 Saya akan mengizinkannya. Film itu payah sekali. 142 00:09:14,719 --> 00:09:18,515 Jay dan Bob si Pendiam, kalian dilarang 143 00:09:18,598 --> 00:09:22,060 menyebut diri kalian Jay dan Bob si Pendiam lagi. 144 00:09:23,603 --> 00:09:28,942 Anda melanggar hukum! Pengadilan ini melanggar hukum! 145 00:09:29,025 --> 00:09:30,568 Seseorang menginginkan Oscar. 146 00:09:35,532 --> 00:09:36,491 MAAF, BERDEBU 147 00:09:36,574 --> 00:09:37,701 JANGAN DIBUKA ORANG MATI DI DALAM 148 00:09:37,784 --> 00:09:40,161 SIMPANAN RAHASIA BRODIE 149 00:09:40,245 --> 00:09:42,122 Kenapa kau memindahkan toko ke mal? 150 00:09:42,205 --> 00:09:44,708 Karena aku ingin sendirian. 151 00:09:44,791 --> 00:09:45,917 Hanya bercanda. 152 00:09:46,710 --> 00:09:50,797 Tidak, uang sewa di sini lebih murah karena malnya perlahan bangkrut. 153 00:09:50,880 --> 00:09:52,966 Mal ini sudah bau tanah, Kawan. 154 00:09:53,592 --> 00:09:56,636 Jadi, kalian harus mewaspadai para pengunjung mal. 155 00:09:57,470 --> 00:09:58,680 Tidak ada pengunjung. 156 00:09:58,763 --> 00:10:01,391 Tidak, maksudku, tikus-tikus sungguhan yang berkeliaran 157 00:10:01,474 --> 00:10:02,934 di mal yang terbengkalai ini. 158 00:10:03,018 --> 00:10:04,019 Menunduk, Kawan. 159 00:10:06,146 --> 00:10:07,480 Biar kuluruskan. 160 00:10:08,440 --> 00:10:11,318 Kalian ditangkap karena mengelola toko ganja ilegal 161 00:10:11,401 --> 00:10:13,653 di dalam toko roti lapis ayam palsu, 162 00:10:13,737 --> 00:10:16,614 dan pengacara Hollywood yang tidak kau sewa membebaskanmu, 163 00:10:16,698 --> 00:10:18,366 tapi dia mencuri namamu? 164 00:10:18,450 --> 00:10:21,620 Lalu polisi mencuri ganja yang kami tanam bertahun-tahun. 165 00:10:21,703 --> 00:10:24,581 Lalu yang tersisa dari ganja terbaik di dunia 166 00:10:24,664 --> 00:10:26,791 hanya tiga linting ini, 167 00:10:26,875 --> 00:10:30,503 terbuat dari bunga satu dari tiga batang emas terbaik. 168 00:10:30,587 --> 00:10:34,382 Aku tahu kalian penjual ganja, tapi kukira bukan penanamnya. 169 00:10:34,466 --> 00:10:37,844 Kami belajar menanamnya dari menonton film favorit kami sepanjang masa, 170 00:10:37,927 --> 00:10:42,390 How High dibintangi Method dan Redman. Mereka Jay dan Bob si Pendiam kulit hitam. 171 00:10:42,474 --> 00:10:44,976 Astaga. Kalian masih menyewa DVD? 172 00:10:45,894 --> 00:10:47,520 Tidak tahu "Netflix dan bersantai"? 173 00:10:48,313 --> 00:10:50,315 Kami pernah menonton Hulu dan bercinta, 'kan? 174 00:10:50,398 --> 00:10:52,609 Namun, setiap malam, menyewa Redbox dan merancap. 175 00:10:52,692 --> 00:10:54,736 Bagaimana rasanya ditangkap? 176 00:11:06,831 --> 00:11:08,625 Lucu sekali. 177 00:11:10,168 --> 00:11:12,003 Selain itu, hakimnya bilang 178 00:11:12,087 --> 00:11:15,673 kami bahkan tidak boleh menjadi Jay dan Bob si Pendiam lagi, 179 00:11:15,757 --> 00:11:19,677 karena nama kami dibeli para bajingan dari Sbarro Films. 180 00:11:19,761 --> 00:11:23,515 - Maksudmu Sbarro's? - Ya, para pembuat piza itu. 181 00:11:23,598 --> 00:11:27,310 Semua karena film bodoh yang dibuat 20 tahun lalu. 182 00:11:27,394 --> 00:11:31,272 Seperti, "Ayolah, beranjak. Lupakan saja, Kawan." 183 00:11:31,356 --> 00:11:33,316 Don't Tell Mom The Babysitter's Dead? 184 00:11:33,400 --> 00:11:36,361 - Film klasik Keith Coogan. - Bercanda. 185 00:11:36,444 --> 00:11:40,532 Kawan-kawan, kurasa masalah hukum kalian tidak terkait 186 00:11:40,615 --> 00:11:43,701 dengan film lawas yang rilis 20 tahun lalu, 187 00:11:43,785 --> 00:11:48,915 tapi dengan film bodoh yang akan tayang di bioskop terdekat. 188 00:11:53,294 --> 00:11:54,671 Yang benar saja. 189 00:11:54,754 --> 00:11:58,133 Jangan bilang kalian tidak tahu ada film komik terbaru 190 00:11:58,216 --> 00:12:01,010 yang dibuat dari film komik lama yang kalian bintangi. 191 00:12:01,094 --> 00:12:03,179 Apa? Lagi? 192 00:12:03,263 --> 00:12:05,807 Mereka menghapus kemaluanku dan menjadikanku seorang gadis. 193 00:12:05,890 --> 00:12:09,936 Sulit kupercaya mereka mendaur ulang Bluntman yang buruk ini. 194 00:12:10,019 --> 00:12:12,021 Bukan daur ulang, melainkan reka ulang. 195 00:12:13,773 --> 00:12:16,025 Apa maksudnya "reka ulang"? 196 00:12:16,860 --> 00:12:20,572 Reka ulang, Kawan, saat Hollywood ingin menghasilkan banyak uang 197 00:12:20,655 --> 00:12:22,574 tanpa repot membuat film baru. 198 00:12:22,657 --> 00:12:25,034 Jadi, mereka mengubah sedikit saja film lama 199 00:12:25,118 --> 00:12:27,704 agar kau membayar untuk menonton lagi hal yang sama. 200 00:12:27,787 --> 00:12:31,082 - Dasar binatang serakah. - Itu licik. 201 00:12:31,166 --> 00:12:34,502 Mereka pilih film lawas yang kau suka, tambah "masa muda" dan keberagaman. 202 00:12:34,586 --> 00:12:37,755 Contohnya, sebutkan film robot dengan rencana rahasia 203 00:12:37,839 --> 00:12:39,966 yang bisa membantu pahlawan melawan penjahat 204 00:12:40,049 --> 00:12:43,970 dan pemimpin mereka yang bertopeng hitam dengan menodongkan pistol sinar raksasa. 205 00:12:44,053 --> 00:12:45,597 - Star Wars. - Bukan. 206 00:12:45,680 --> 00:12:46,973 The Force Awakens. 207 00:12:47,056 --> 00:12:50,143 Itu yang kau sebut reka ulang. Keren. 208 00:12:51,102 --> 00:12:52,479 Kukira itu sekuel. 209 00:12:52,562 --> 00:12:55,023 Hollywood tidak membuat sekuel lagi. 210 00:12:55,106 --> 00:12:57,192 Sial, mereka bahkan tak membuat "sekuel tupai." 211 00:12:58,359 --> 00:13:00,612 Studio benar-benar meninggalkan ide baru 212 00:13:00,695 --> 00:13:02,822 demi beralih ke semesta multifilm 213 00:13:02,906 --> 00:13:05,992 yang membangun penonton setia dari balita hingga lansia. 214 00:13:06,075 --> 00:13:07,577 Maka jika kau suka Harry Potter, 215 00:13:07,660 --> 00:13:09,871 tebakanku, kau akan lihat 10 filmnya lagi. 216 00:13:09,954 --> 00:13:11,998 Kau suka film Fast and Furious? 217 00:13:12,081 --> 00:13:14,959 Kami akan gencar memproduksi waralaba itu lagi, Bajingan. 218 00:13:15,043 --> 00:13:17,879 Kau mau film Marvel lagi? Ini dia. 219 00:13:17,962 --> 00:13:20,965 Hei, Kawan! Film-film Marvel adalah kejayaan sinema. 220 00:13:21,049 --> 00:13:24,802 Aku hidup di film-film Marvel itu. Aku hidup untuk film-film Marvel itu. 221 00:13:24,886 --> 00:13:27,013 Kerap menonton film Marvel ketimbang Pornhub, 222 00:13:27,096 --> 00:13:28,598 dan klimaks dua kali lebih hebat. 223 00:13:28,681 --> 00:13:30,433 Hei, lupakan saja, Kawan. 224 00:13:30,517 --> 00:13:31,935 Dengar, maksudku, 225 00:13:32,018 --> 00:13:34,312 jika Hollywood tidak mulai membuat film orisinal, 226 00:13:34,395 --> 00:13:36,773 takkan ada yang bisa diulang dalam sepuluh tahun. 227 00:13:36,856 --> 00:13:38,900 Hanya akan mereka ulang film reka ulang itu. 228 00:13:38,983 --> 00:13:41,486 Seolah kita mencapai Point Break untuk budaya pop, 229 00:13:41,569 --> 00:13:44,697 dan takkan jadi Point Break yang cocok dengan Swayze dan Keanu. 230 00:13:44,781 --> 00:13:46,032 Akan jadi film daur ulang. 231 00:13:46,115 --> 00:13:48,868 Tunggu, apa perbedaan antara film reka ulang dan daur ulang? 232 00:13:48,952 --> 00:13:50,703 Aku senang kau bertanya, Jay, 233 00:13:50,787 --> 00:13:53,790 karena film daur ulang seperti reka ulang saat studio tidak peduli 234 00:13:53,873 --> 00:13:56,167 bagaimana perasaan penonton tentang film aslinya, 235 00:13:56,251 --> 00:13:58,878 maka mereka tetap memakai judul itu, mengacaukan segalanya, 236 00:13:58,962 --> 00:14:01,256 lalu merusak kedua film itu, paham? 237 00:14:02,048 --> 00:14:05,093 Mungkin itu yang akan terjadi pada Bluntman v Chronic, 238 00:14:05,176 --> 00:14:08,221 karena sutradara dari kegagalan sinema yang akan tayang ini 239 00:14:08,304 --> 00:14:11,057 tidak lain adalah Kevin Smith. 240 00:14:12,267 --> 00:14:13,518 - Siapa? - Kau tahu. 241 00:14:13,601 --> 00:14:16,271 Pria yang menyutradarai film Bruce Wilis, Cop Out. 242 00:14:16,354 --> 00:14:20,191 Si dungu itu? Mereka masih membiarkannya membuat film setelah kekacauan itu? 243 00:14:20,275 --> 00:14:23,111 Aku bisa bilang apa? Di Hollywood, orang-orang gagal naik. 244 00:14:23,194 --> 00:14:26,864 Aku benci Kevin Smith yang bodoh. Pertama, dia mengambil nama kita, 245 00:14:26,948 --> 00:14:28,491 lalu menghapus kemaluanku. 246 00:14:28,575 --> 00:14:30,702 Kita harus menghentikan Kevin Smith yang bodoh 247 00:14:30,785 --> 00:14:34,789 agar tidak lagi membuat film jelek tentang Jay dan Bob si Pendiam. 248 00:14:34,872 --> 00:14:37,876 Sebaiknya kalian pergi ke Chronic-Con. 249 00:14:39,419 --> 00:14:42,046 - Apa ini? - Chronic-Con. 250 00:14:42,130 --> 00:14:46,301 Awalnya, itu pesta meriah bagi penyuka film legendaris, 251 00:14:46,384 --> 00:14:49,512 Bluntman and Chronic dengan Jason Biggs dan James Van Der Beek. 252 00:14:50,346 --> 00:14:53,224 Mereka? Kulihat mereka dihajar monyet. 253 00:14:53,308 --> 00:14:56,728 Namun, kini Chronic-Con menjadi konvensi budaya pop tahunan. 254 00:14:56,811 --> 00:14:58,646 Kalian tidak akan dapat masuk. 255 00:14:58,730 --> 00:15:00,648 - Tiketnya sudah habis. - Habis? 256 00:15:00,732 --> 00:15:02,984 Setelah bertahun-tahun, bedebah macam apa 257 00:15:03,067 --> 00:15:06,487 yang masih ingin menonton omong kosong Jay and Silent Bob? 258 00:15:11,826 --> 00:15:16,039 Cukup banyak untuk melelang Omaze sebagai kameo di film reka ulangnya. 259 00:15:16,789 --> 00:15:20,460 Hei, Kawan, ini aku, Kevin Smith! Kau tahu, si pembuat film… 260 00:15:20,543 --> 00:15:24,714 Lihatlah bedebah jelek ini. Mungkin kemaluannya juga kecil. 261 00:15:24,797 --> 00:15:26,924 Aku punya berita besar untukmu. 262 00:15:27,008 --> 00:15:30,970 Kita akan syuting adegan penting Bluntman v Chronic 263 00:15:31,054 --> 00:15:33,806 di Chronic-Con tahun ini. 264 00:15:33,890 --> 00:15:38,811 Adegan ini sangat penting, filmnya tidak selesai tanpa itu. 265 00:15:38,895 --> 00:15:40,104 Jadi, masuklah sekarang, 266 00:15:40,188 --> 00:15:44,651 dan mungkin kita bertemu Jumat ini di Hollywood. 267 00:15:44,734 --> 00:15:46,527 CHRONIC-CON TAHUNAN KE-10 268 00:15:46,611 --> 00:15:47,654 Kau bisa berhenti? 269 00:15:48,529 --> 00:15:49,405 Sialan. 270 00:15:49,489 --> 00:15:52,867 Hollywood. Tempat kita menyerang balik. 271 00:15:52,950 --> 00:15:56,537 Sarang bajingan dan penjahat yang menyedihkan. 272 00:15:56,621 --> 00:15:58,915 Namun, "sutradara" itu bilang, film tak selesai 273 00:15:58,998 --> 00:16:01,626 tanpa adegan yang mereka syuting di Chronic-Con ini. 274 00:16:01,709 --> 00:16:03,503 Maka kita harus pergi ke Hollywood, 275 00:16:03,586 --> 00:16:05,546 mencegahnya syuting adegan itu dan tiba-tiba 276 00:16:05,630 --> 00:16:07,298 Kevin James tak menyelesaikan film. 277 00:16:07,382 --> 00:16:09,258 Namun, lupakan saja. 278 00:16:09,342 --> 00:16:12,345 Waktu kita tiga hari menuju Chronic-Con, ambil kembali nama kita, 279 00:16:12,428 --> 00:16:16,641 selamatkan kemaluanku dari Kevin James, dan hentikan film reka ulang ini. 280 00:16:16,724 --> 00:16:20,144 Ayo, Bob si Pendiam, kita akan kembali ke Hollywood! 281 00:16:20,228 --> 00:16:23,064 Dengan begitu, kita mulai musiknya. 282 00:16:34,075 --> 00:16:35,618 Semoga perjalananmu menyenangkan. 283 00:16:38,538 --> 00:16:41,582 Hai. Selamat datang di Maskapai Southbest. Ada yang bisa kubantu? 284 00:16:41,666 --> 00:16:44,252 Aksen Jersey macam apa itu? 285 00:16:44,335 --> 00:16:45,920 Aku dari Jersey Selatan. 286 00:16:46,004 --> 00:16:49,549 - Bisa kubantu kalian? - Dua tiket ke Hollywood. 287 00:16:49,632 --> 00:16:53,177 Kelas ekonomi, dugaanku. 288 00:16:54,887 --> 00:16:57,807 Semuanya menjadi 337 dolar per orang. 289 00:17:00,476 --> 00:17:01,394 PERSETAN KAU UANG 290 00:17:06,649 --> 00:17:09,152 Bagaimana kalau kita mulai dengan nama kalian? 291 00:17:11,571 --> 00:17:14,782 Aku Don Juan Dela Nooch. 292 00:17:16,159 --> 00:17:21,205 Lalu, ini Señor Roberto Silencio. 293 00:17:21,289 --> 00:17:23,249 Nama itu terdengar dibuat-buat. 294 00:17:23,332 --> 00:17:27,003 Dengar, Nona. Nama asli kami Jay dan Bob si Pendiam, tapi pagi ini… 295 00:17:27,086 --> 00:17:30,006 - Ya. - Kevin James, Raja Queens, 296 00:17:30,089 --> 00:17:31,758 mencuri kedua nama itu. 297 00:17:31,841 --> 00:17:37,263 Tak bisa kupesan dengan nama palsumu, tapi kucoba dengan Jay dan Bob si Pendiam, 298 00:17:38,222 --> 00:17:40,516 yang juga seperti nama palsu, menurutku. 299 00:17:43,603 --> 00:17:48,941 Maaf, tapi di sini tertulis kalian punya masalah tunggu. 300 00:17:50,985 --> 00:17:53,154 - Masalah berat badan? - Ya. 301 00:17:53,237 --> 00:17:55,656 Maksudmu dia masih terlalu gemuk untuk terbang? 302 00:17:55,740 --> 00:18:01,037 Kau buta seperti Anne Frank? Bob si Pendiam lebih kurus, Nona. 303 00:18:01,120 --> 00:18:04,916 Dia menjadi vegan dan semacamnya, memakan kemaluan wanita. 304 00:18:04,999 --> 00:18:06,375 Itu tidak benar. 305 00:18:06,459 --> 00:18:09,879 Dahulu kusebut dia Kotak Makan Siang, tapi kini kupanggil Kudapan Kemasan. 306 00:18:09,962 --> 00:18:12,548 Dahulu kubilang, "Terbanglah, bokong gendut!" 307 00:18:12,632 --> 00:18:15,510 Kini kubilang, "Terbanglah, bokong rendah lemak!" 308 00:18:15,593 --> 00:18:19,806 Biar kuluruskan sesuatu. Kubilang, "masalah tunggu." 309 00:18:19,889 --> 00:18:23,684 Lalu, masalahnya… 310 00:18:23,768 --> 00:18:28,439 adalah kalian tak bisa terbang karena masuk Daftar Tidak Boleh Terbang. 311 00:18:28,523 --> 00:18:30,316 DAFTAR TIDAK BOLEH TERBANG 312 00:18:30,399 --> 00:18:34,612 Alasannya mengenai organisasi teroris bernama The Clits. 313 00:18:34,695 --> 00:18:39,200 - The Clits tidak nyata. - Begitulah kata setiap teman kencanku. 314 00:18:39,283 --> 00:18:42,912 Maaf, tapi kalian tak bisa terbang karena masuk Daftar Tidak Boleh Terbang. 315 00:18:42,995 --> 00:18:46,165 Namun, kalian tahu? Mungkin bisa menumpang Ride Me Now. 316 00:18:48,334 --> 00:18:51,754 - Menumpangimu? - Ride Me Now aplikasi berbagi kendara. 317 00:18:52,338 --> 00:18:55,550 Jadi, sekali klik, lalu… 318 00:18:55,633 --> 00:18:57,844 Ride Me Now mengirimkan mobil, 319 00:18:57,927 --> 00:19:00,012 dan mobil itu mengantar kalian ke mana pun. 320 00:19:00,096 --> 00:19:01,722 - Ya? - Ya. 321 00:19:01,806 --> 00:19:05,810 - Maka persetan dengan pesawat, Joline. - Baiklah, sampai jumpa. 322 00:19:07,019 --> 00:19:08,354 Enyahlah. 323 00:19:15,528 --> 00:19:18,781 Aplikasinya butuh kartu kredit? Kawan, bagaimana ini? 324 00:19:18,865 --> 00:19:22,201 Kau tahu tugasmu? Persetan kau, itulah tugasmu! 325 00:19:23,327 --> 00:19:26,747 Tidak, dengar aku, bos pusat panggilan! 326 00:19:26,831 --> 00:19:29,584 Orang bodoh di kasir tidak bisa menemukan pesananku! 327 00:19:29,667 --> 00:19:31,669 Karena itu kau akan menemukan pesananku, 328 00:19:31,752 --> 00:19:33,629 atau kalian berdua akan dipecat. 329 00:19:33,713 --> 00:19:36,048 Harus ada yang memberi pelajaran kepada bedebah itu. 330 00:19:36,132 --> 00:19:38,551 Baiklah, akan kuberi tahu nomor kartu kreditku lagi! 331 00:19:38,634 --> 00:19:42,763 Aku akan membacanya perlahan dan lantang di depan umum 332 00:19:42,847 --> 00:19:44,724 agar kau mengerti! 333 00:19:44,807 --> 00:19:47,435 Baiklah, namaku Ted Underhill. 334 00:19:48,561 --> 00:19:51,439 Bukan Ed, Ted! T-T-T-T! 335 00:19:53,399 --> 00:19:56,027 Lalu angkanya, sembilan… 336 00:19:57,236 --> 00:20:01,282 lima, delapan, empat… 337 00:20:07,872 --> 00:20:13,294 - Ted Underhill? - Hei! Aku Ted Underhill! 338 00:20:18,633 --> 00:20:21,427 Tunggu, kau mau mengisap salah satu lintingan itu sekarang? 339 00:20:21,510 --> 00:20:23,304 Kita hanya punya tiga lagi. 340 00:20:23,387 --> 00:20:25,890 Setelah kita menghabiskannya, maka habis selamanya. 341 00:20:25,973 --> 00:20:28,184 Mari simpan untuk acara spesial. 342 00:20:28,267 --> 00:20:32,688 Menurutku, kita isap lintingan kecil ini. 343 00:20:34,941 --> 00:20:36,025 Ayolah, Kawan. 344 00:20:36,108 --> 00:20:39,904 Aku melinting Bob si Pendiam dengan sempurna, tapi kau kesal? 345 00:20:39,987 --> 00:20:42,573 Lintingan ini legendaris, Nak. 346 00:20:43,532 --> 00:20:44,492 Nyalakan. 347 00:20:55,002 --> 00:20:57,213 Aku senang kalian merokok di sana. 348 00:20:57,296 --> 00:20:59,590 Aku mengantar seseorang sekitar sepekan lalu, 349 00:20:59,674 --> 00:21:03,344 dan dia buang air besar di kursi belakang. 350 00:21:03,427 --> 00:21:06,764 Aku tidak tahu sampai penumpang berikutnya menemukannya. 351 00:21:06,847 --> 00:21:08,057 Ada di mana-mana. 352 00:21:08,933 --> 00:21:12,061 Kau tak tahu betapa sulitnya menghilangkan bau dari jok kulit. 353 00:21:12,770 --> 00:21:15,731 Itu terus menempel. Sungguh. Seperti hantu. 354 00:21:16,524 --> 00:21:19,568 Kalian dua penumpang pertamaku sejak omong kosong itu. 355 00:21:20,194 --> 00:21:22,196 Aku sopirmu, Todd Merkinsky. 356 00:21:22,280 --> 00:21:27,368 - Senang bertemu kalian. - Merkinsky. Kupanggil kau Merkin! 357 00:21:29,161 --> 00:21:30,830 Todd akan lebih baik. 358 00:21:30,913 --> 00:21:33,207 Kenapa mobilmu bau kentang goreng, Merkin? 359 00:21:33,290 --> 00:21:36,335 Karena di mobilku, tebak aku punya apa alih-alih permen karet… 360 00:21:37,253 --> 00:21:40,047 Aku punya kentang parut goreng. Aduh. 361 00:21:40,131 --> 00:21:43,342 Ada kentang parut goreng, dari mana kau mendapatkannya? 362 00:21:43,426 --> 00:21:48,597 Aku pebisnis dan pengusaha, dan punya ide bisnis. 363 00:21:48,681 --> 00:21:51,017 Gadis remaja suka kentang parut goreng. 364 00:21:51,100 --> 00:21:54,812 Jadi, aku punya ide merek Hater Totz. 365 00:21:54,895 --> 00:21:59,108 Ada kuisnya, "Sahabatmu benar-benar terbaik?" 366 00:21:59,191 --> 00:22:03,988 Entahlah, Majalah Tiger Beat di kotak kentang parut goreng. 367 00:22:04,071 --> 00:22:07,700 Dan para gadis remaja masih suka Tiger Beat, 'kan? 368 00:22:07,783 --> 00:22:11,412 Benar, 'kan? Salah. Aku sangat salah. 369 00:22:11,495 --> 00:22:14,582 Hater Totz berarti hal yang berbeda bagi orang yang berbeda. 370 00:22:14,665 --> 00:22:16,709 Apa maksudku? 371 00:22:16,792 --> 00:22:20,379 Hater Totz mulai menarik perhatian pelanggan 372 00:22:20,463 --> 00:22:23,758 yang tidak pernah kuinginkan atau kuharapkan. 373 00:22:24,425 --> 00:22:26,844 Nasionalis kulit putih. Kalian percaya itu? 374 00:22:26,927 --> 00:22:28,387 Bagaimana mereka bisa tahu? 375 00:22:28,471 --> 00:22:30,139 Maka aku menutupnya. 376 00:22:30,222 --> 00:22:32,224 Baru kunyatakan bangkrut dan kini… 377 00:22:33,267 --> 00:22:37,897 Kusajikan sisa kentang parut goreng ini untuk semua penumpangku, gratis. 378 00:22:37,980 --> 00:22:42,109 Ambil kentang sebanyak yang kau mau, makan semua yang kau inginkan. 379 00:22:42,735 --> 00:22:45,154 Omong-omong, aku tidak tahu apakah aplikasiku salah, 380 00:22:45,237 --> 00:22:48,157 tapi di sini tertulis kalian menuju Hollywood? 381 00:22:48,240 --> 00:22:51,368 Baiklah, itu sangat jauh, tapi akan kubuat kesepakatan. 382 00:22:51,452 --> 00:22:54,038 Akan kuantar kalian ke Hollywood, California, 383 00:22:54,121 --> 00:22:57,083 lalu aku mendapat tip besar dan ulasan yang luar biasa. 384 00:22:57,166 --> 00:23:01,295 Setuju, Emilio. Kini menyetirlah, Nona Daisy. Jalan. 385 00:23:01,378 --> 00:23:03,881 Baiklah, ini dia. Hollywood. 386 00:23:08,844 --> 00:23:10,888 Hai. Ingat aku? 387 00:23:10,971 --> 00:23:14,475 Aku Loki, Malaikat Maut dari Dogma. 388 00:23:14,558 --> 00:23:16,811 Jika anak-anakmu melihatmu sekarang, 389 00:23:16,894 --> 00:23:18,270 "Itu bukan Tom Hiddleston, 390 00:23:18,354 --> 00:23:21,607 bilang saja aku Loki di tahun 90-an sebelum dia menjadi keren. 391 00:23:21,690 --> 00:23:24,276 Serta aku memerankannya tanpa aksen Inggris palsu. 392 00:23:24,360 --> 00:23:27,196 Omong-omong, selama 20 tahun, orang bertanya, 393 00:23:27,279 --> 00:23:29,406 "Ada apa dengan Loki di akhir Dogma? 394 00:23:29,490 --> 00:23:30,658 Dia pergi ke neraka?" 395 00:23:31,742 --> 00:23:36,038 Astaga, tidak. Itu sengaja. Namun, aku hampir melenyapkan Bumi. 396 00:23:36,122 --> 00:23:39,667 Maka sebagai hukuman, Tuhan, yang mirip Alanis Morissette, 397 00:23:39,750 --> 00:23:42,503 mengusirku kembali ke Bumi. 398 00:23:42,586 --> 00:23:45,297 Namun, kali ini bukan di Wisconsin, syukurlah. 399 00:23:45,381 --> 00:23:50,427 Tuhan menurunkanku di Laut Mediterania, tempat aku diselamatkan nelayan Italia. 400 00:23:50,511 --> 00:23:53,013 Bahkan tidak tahu lagi siapa diriku. Amnesia total. 401 00:23:53,097 --> 00:23:57,852 Jadi, setelah peristiwa Dogma, bisa dibilang aku dilahirkan kembali. 402 00:23:57,935 --> 00:24:00,354 Lalu, yang kau lihat sekarang adalah… 403 00:24:01,397 --> 00:24:05,317 Tunggulah. Identitasku yang terlahir kembali. 404 00:24:05,401 --> 00:24:10,239 Astaga! Tepat sekali! Kau baru tersentuh oleh malaikat, Nak. 405 00:24:12,700 --> 00:24:18,539 Setelah mengemudi setengah hari, Jay dan Bob si Pendiam berhenti di Chicago 406 00:24:18,622 --> 00:24:20,332 tempat hidup mereka berubah selamanya. 407 00:24:20,416 --> 00:24:21,792 SELAMAT DATANG! SILAKAN MEMESAN 408 00:24:36,640 --> 00:24:40,269 - Cara mengemudi yang bagus, Merkin. - Terima kasih, Tn. Underhill. 409 00:24:40,352 --> 00:24:42,479 Sejujurnya, aku senang kalian ingin berhenti. 410 00:24:42,563 --> 00:24:45,316 Jangan tersinggung, tapi rokokmu cukup kuat. 411 00:24:45,399 --> 00:24:48,611 Kami tidak merokok, tapi mengisap ganja. 412 00:24:49,570 --> 00:24:50,905 Kau mengisap mariyuana? 413 00:24:54,617 --> 00:24:56,744 Kalian sangat berani. 414 00:24:57,578 --> 00:24:59,622 Aku selalu takut ketahuan polisi, 415 00:24:59,705 --> 00:25:02,625 jadi, belum pernah mencoba ganja seumur hidupku. 416 00:25:08,088 --> 00:25:11,634 Apa? Tunggu sebentar. Kau mau memberinya itu? 417 00:25:11,717 --> 00:25:13,594 Kau dengar dia tak pernah mengisap ganja, 418 00:25:13,677 --> 00:25:15,554 dan kau ingin dia mencobanya pertama kali 419 00:25:15,638 --> 00:25:17,973 dengan salah satu lintingan emas terakhir kita? 420 00:25:18,057 --> 00:25:19,516 Apa yang kau pikirkan, Kawan? 421 00:25:19,600 --> 00:25:20,476 KLUB PENGEDAR 422 00:25:20,559 --> 00:25:23,562 Klub Lokal Jersey 404. 423 00:25:23,646 --> 00:25:28,275 Jersey menanam, seluruh dunia membakar. Kami memenuhi semua kebutuhan ganja. 424 00:25:29,151 --> 00:25:31,695 Merkin, ini akan mengubah hidupmu. 425 00:25:32,321 --> 00:25:33,197 Ubah! 426 00:25:37,660 --> 00:25:38,994 Ini dia, Bos. 427 00:25:46,085 --> 00:25:47,253 Ya. 428 00:25:51,715 --> 00:25:54,843 Persetan dengan vegan. Aku akan memesan daging sapi. 429 00:26:12,278 --> 00:26:13,320 Tn. Underhill! 430 00:26:13,946 --> 00:26:16,365 Tn. Underhill! 431 00:26:20,411 --> 00:26:25,165 Selamat datang di Moo-by's. Ingin makan apa hari ini? 432 00:26:26,750 --> 00:26:32,381 Aku pesan satu susu kocok dan daging sapi dengan kentang goreng. 433 00:26:32,464 --> 00:26:34,341 Dan satu hamburger bulu 434 00:26:34,425 --> 00:26:37,678 khas Brasil untuk sopir kami di luar. 435 00:26:38,304 --> 00:26:39,179 Baiklah. 436 00:26:43,017 --> 00:26:44,643 Apa? Ingin aku memesan untukmu? 437 00:26:44,727 --> 00:26:47,104 Aku tidak mau makanan veganmu menyentuh hamburgerku. 438 00:26:47,187 --> 00:26:50,399 Ayolah, Kawan. Karena itu kau tidak bercinta, 439 00:26:50,482 --> 00:26:52,568 karena wanita suka daging di mulut mereka, 440 00:26:52,651 --> 00:26:54,653 dan kau hanya makan brokoli. 441 00:26:54,737 --> 00:26:59,199 Maka jika ingin memesan sayuran sehat, buka mulutmu, lakukan sendiri. 442 00:26:59,283 --> 00:27:00,284 Aku ingin buang air. 443 00:27:07,958 --> 00:27:10,836 Ingin memesan yang lain? 444 00:27:20,596 --> 00:27:24,683 Astaga. Jangan menawariku kemaluanmu! 445 00:27:24,767 --> 00:27:29,605 Baiklah! Keluarkan. Ayo, keluarkan saja. 446 00:27:29,688 --> 00:27:31,065 Nona McKenzie! 447 00:27:31,148 --> 00:27:34,985 - Ada apa ini? - Orang tua bodoh ini memberiku terongnya. 448 00:27:35,944 --> 00:27:38,697 Usiaku 47 tahun dan aku tidak tahu apa artinya. 449 00:27:38,781 --> 00:27:41,033 Orang tua lusuh ini mencoba menunjukkan 450 00:27:41,116 --> 00:27:44,620 kelaminnya yang tua dan lusuh, Nona McKenzie, mari hajar dia! 451 00:27:48,123 --> 00:27:50,959 Baik, Pak. Kau harus ikut denganku. 452 00:28:09,436 --> 00:28:11,605 Selamat, Flappy. Kau pantas mendapatkannya. 453 00:28:11,688 --> 00:28:13,440 Sekarang, prakiraan cuaca, 454 00:28:13,524 --> 00:28:16,652 inilah ahli meteorologi Berita 10, Justice Faulken. 455 00:28:16,735 --> 00:28:17,778 Cuaca besok bagaimana? 456 00:28:17,861 --> 00:28:21,949 Hujan akan sangat lebat. Memikirkannya saja membuatku basah. 457 00:28:23,534 --> 00:28:24,701 Justice? 458 00:29:35,856 --> 00:29:36,774 Astaga, Bob si Pendiam. 459 00:29:36,857 --> 00:29:40,277 Dengar, itu mantan kekasihku yang lama tak jumpa, Boo Boo Kitty Sialan. 460 00:29:40,360 --> 00:29:42,780 Sial. Dia terkena stroke? 461 00:29:42,863 --> 00:29:45,657 Mary, aku sering bercinta dengan wanita penyiar ramalan cuaca. 462 00:29:45,741 --> 00:29:48,243 Jadi, aku akan mencarinya, dan memberinya kehangatan 463 00:29:48,327 --> 00:29:51,038 mungkin dengan gaya 69. 464 00:29:51,121 --> 00:29:52,623 Hanya bercanda. 465 00:29:55,834 --> 00:29:57,419 Mau hamburger untuk makan siang? 466 00:29:58,545 --> 00:30:00,547 Tidak, terima kasih. Aku baru makan vegan. 467 00:30:06,345 --> 00:30:07,930 Enak. 468 00:30:08,013 --> 00:30:09,431 SELAMAT DATANG! SILAKAN MEMESAN 469 00:30:09,515 --> 00:30:13,894 Sial, Merkin menghilang! Persetan dengan pengusaha itu! 470 00:30:13,977 --> 00:30:18,232 Lalu kau dengan bodoh memberinya satu dari tiga linting emas yang tersisa. 471 00:30:18,315 --> 00:30:20,400 Mari tulis ulasan buruk untuknya. 472 00:30:22,736 --> 00:30:26,615 Ketik ini, "Bedebah, kau akan menanggung balasannya. 473 00:30:26,698 --> 00:30:29,243 Kau yang membenci, Todd. 474 00:30:29,326 --> 00:30:34,039 Persetan dengan impian makanan bekumu. Kau tahu apa itu "merkin"? 475 00:30:34,122 --> 00:30:36,333 Wig rambut kemaluan. 476 00:30:36,416 --> 00:30:41,922 Jadi, sesuaikan dengan namamu dan duduk di kemaluan botak?" 477 00:30:56,019 --> 00:31:00,858 Nyonya, Jay, dan Bob si Pendiam berada di rumahmu! 478 00:31:01,650 --> 00:31:03,235 Astaga! 479 00:31:05,404 --> 00:31:08,365 Kawan, dia sangat senang melihatku, hingga pingsan. 480 00:31:08,448 --> 00:31:10,075 Lihat itu, Kawan. 481 00:31:10,158 --> 00:31:15,664 Saat dia bangun, akan kubilang, "Mari, putra Jor-El, berlutut pada Zod." 482 00:31:20,961 --> 00:31:22,963 Tidurlah, Nak. 483 00:31:32,431 --> 00:31:34,141 Astaga! 484 00:31:36,727 --> 00:31:39,730 - Apa-apaan ini? - Apa-apaan ini? 485 00:31:39,813 --> 00:31:42,316 Sedang apa kau di sini, Jay? 486 00:31:42,399 --> 00:31:47,195 - Aku merindukanmu, Boo Boo Kitty Sialan. - Kau mengingatnya. 487 00:31:48,530 --> 00:31:50,616 - Aku juga merindukanmu. - Ya? 488 00:31:51,241 --> 00:31:52,618 Teman lama. 489 00:31:53,327 --> 00:31:56,330 Teman lama? Tidak. Aku seperti teman super, paham? 490 00:31:56,413 --> 00:32:01,835 Teman super yang ingin kembali ke Balai Si Justice. 491 00:32:01,918 --> 00:32:03,086 Baik, duduklah. 492 00:32:09,343 --> 00:32:10,552 Baiklah. 493 00:32:12,512 --> 00:32:13,764 Aku sudah menikah, Jay. 494 00:32:14,890 --> 00:32:18,310 - Kau sudah menikah? - Ya. 495 00:32:18,393 --> 00:32:20,812 - Bagaimana dengan kita? - Kita? 496 00:32:20,896 --> 00:32:23,607 Sudah 18 tahun aku tak mendengar kabarmu, Jay. 497 00:32:23,690 --> 00:32:26,068 Kau bahkan tak menemuiku saat aku dipenjara. 498 00:32:26,735 --> 00:32:28,820 Karena mereka tak mengizinkan kita bercinta. 499 00:32:29,738 --> 00:32:31,948 Karena itu kau tidak pernah berkunjung? 500 00:32:33,283 --> 00:32:34,660 Astaga! 501 00:32:34,743 --> 00:32:37,788 Selama ini, kupikir kau marah kepadaku. 502 00:32:37,871 --> 00:32:40,791 Kenapa aku marah kepadamu, Boo Boo Kitty Sialan? 503 00:32:40,874 --> 00:32:44,294 Karena tidak pernah bilang aku punya anak. 504 00:32:45,796 --> 00:32:50,008 - Kini kau seorang ibu? - Ya, dasar bodoh. 505 00:32:50,092 --> 00:32:55,764 Kukira kau akan marah jika tahu siapa ayahnya. 506 00:32:55,847 --> 00:32:58,976 Tunggu, kenapa? Siapa ayahnya? Bob si Pendiam? 507 00:33:00,435 --> 00:33:01,853 Tidak, Jay. 508 00:33:05,107 --> 00:33:06,358 Itu kau. 509 00:33:19,913 --> 00:33:24,084 - Aku punya anak? - Kita punya anak. Seorang putri. 510 00:33:24,167 --> 00:33:28,296 Aku punya putri perempuan? Kenapa kau tak memberitahuku? 511 00:33:28,380 --> 00:33:30,090 Kita bisa menjadi keluarga. 512 00:33:30,924 --> 00:33:31,967 Keluarga? 513 00:33:33,468 --> 00:33:38,014 Jay, kau pria hebat dan sangat baik hati. 514 00:33:39,141 --> 00:33:43,228 Serta bodoh, tapi sangat baik hati. 515 00:33:44,104 --> 00:33:49,526 Kau hanya membutuhkan Bob si Pendiam dan sekantong ganja bagus. 516 00:33:50,527 --> 00:33:54,865 Namun, anak membutuhkan rumah dan stabilitas. 517 00:33:55,490 --> 00:33:59,161 - Aku stabil seperti meja. - Ya. Benar. 518 00:33:59,244 --> 00:34:01,788 Kau sedang apa di Chicago? 519 00:34:01,872 --> 00:34:03,915 Aku dan Bob si Pendiam akan ke Hollywood 520 00:34:03,999 --> 00:34:07,294 untuk menghentikan para bedebah membuat film tentang kami. 521 00:34:07,377 --> 00:34:08,587 Terdengar tidak asing. 522 00:34:09,755 --> 00:34:14,760 Jay. Kau pria yang baik dan sangat menyenangkan. 523 00:34:15,510 --> 00:34:17,846 Namun, jika aku jujur… 524 00:34:19,514 --> 00:34:22,476 Menurutku kau tidak bisa menjadi ayah. 525 00:34:29,149 --> 00:34:31,318 Namun, kau ada di sini sekarang. 526 00:34:31,401 --> 00:34:36,323 Mungkin kau harus bertemu gadis kecil yang menghajar dan mengikatmu. 527 00:34:39,117 --> 00:34:41,787 Aku selalu bilang ayahnya pergi sebelum dia lahir, 528 00:34:41,870 --> 00:34:43,622 maka dia tidak tahu kalian bertalian, 529 00:34:43,705 --> 00:34:45,165 dan aku ingin tetap begitu 530 00:34:45,248 --> 00:34:47,375 maka jangan beri tahu siapa dirimu, ya? 531 00:34:47,459 --> 00:34:50,712 Kau harus berjanji takkan berkata apa pun. 532 00:34:50,796 --> 00:34:53,924 Apa maksudmu? Dia yang bermulut besar. 533 00:34:55,008 --> 00:34:58,220 Bersiaplah, kau akan bertemu anak kesayangan kita. 534 00:35:05,936 --> 00:35:08,772 Kurasa aku harus melakukan tes darah. 535 00:35:08,855 --> 00:35:09,856 Halo? 536 00:35:10,816 --> 00:35:11,817 Ibu! 537 00:35:11,900 --> 00:35:14,986 Sudah kubilang ikat pencandu narkoba ini hingga polisi datang. 538 00:35:15,695 --> 00:35:16,905 Baiklah. 539 00:35:16,988 --> 00:35:20,283 Ibu tak menelepon polisi dan mereka bukan pencandu narkoba. 540 00:35:20,367 --> 00:35:23,370 Mereka hanya seperti pencandu narkoba karena dari New Jersey. 541 00:35:25,163 --> 00:35:29,334 Kawan-kawan, ini putriku, Millennium Faulken. 542 00:35:30,961 --> 00:35:33,004 Kawan, seperti Star Wars. 543 00:35:33,088 --> 00:35:35,799 Milly, ini teman-teman ibu dari masa lalu. 544 00:35:36,383 --> 00:35:40,220 Dahulu kala, di galaksi yang jauh. 545 00:35:40,303 --> 00:35:41,972 Aku hampir membunuh yang lebih tua. 546 00:35:42,806 --> 00:35:44,516 Yang lebih tua? 547 00:35:46,643 --> 00:35:51,356 - Jadi, kalian punya nama? - Aku Jay, dan… 548 00:35:51,439 --> 00:35:56,778 Maksudku, aku Ted Underhill dan ini teman sejatiku, Tn. Taint. 549 00:35:56,862 --> 00:36:03,118 Teman sejati. Aku punya seperti itu. Ini sahabatku, Sopapilla. 550 00:36:03,201 --> 00:36:09,082 - Astaga! Apa kabar, kemaluan berbusa? - Astaga! Ini Sopapilla. 551 00:36:10,876 --> 00:36:13,295 Sapalah teman-teman ibuku 552 00:36:14,337 --> 00:36:19,176 yang buruk dan tidak peka secara budaya. 553 00:36:19,259 --> 00:36:20,969 Millenium. 554 00:36:21,052 --> 00:36:24,055 Mereka seperti pecandu narkoba. 555 00:36:25,390 --> 00:36:28,727 Kawan, ini bagai menonton film favoritmu, The Quiet Place. 556 00:36:33,190 --> 00:36:36,860 Maaf, ini seperti menonton film favorit keduamu, The Shape of Water. 557 00:36:36,943 --> 00:36:38,069 Maaf. 558 00:36:39,154 --> 00:36:42,991 Kenapa Ibu membiarkan orang bodoh masuk ke rumah kita, apalagi kamarku? 559 00:36:43,658 --> 00:36:44,993 Mereka bisa pergi sekarang? 560 00:36:45,076 --> 00:36:48,038 Ted dan Tn. Taint hanya ingin bertemu denganmu, Milly. 561 00:36:48,121 --> 00:36:50,665 Mereka hanya melewati kota menuju California. 562 00:36:52,083 --> 00:36:55,587 Tunggu, California? Hei, pencandu narkoba. 563 00:36:56,963 --> 00:36:58,757 Kau mau ke mana di California? 564 00:36:58,840 --> 00:37:02,093 Kami akan pergi ke konvensi bodoh di Hollywood. 565 00:37:02,177 --> 00:37:04,721 Astaga, maksudmu Chronic-Con? 566 00:37:04,804 --> 00:37:06,181 - Ya. - Jaga ucapanmu. 567 00:37:06,890 --> 00:37:09,517 - Astaga. Reggie sudah datang. - Siapa Reggie? 568 00:37:09,601 --> 00:37:10,977 Belahan jiwaku. 569 00:37:12,187 --> 00:37:13,396 Baiklah. Ibu mencintaimu. 570 00:37:13,480 --> 00:37:16,107 Kami akan menghubungimu usai mendarat di Machu Picchu, ya? 571 00:37:16,191 --> 00:37:17,984 Ibu tinggalkan 200 dolar di kulkas. 572 00:37:19,152 --> 00:37:21,571 Ucapkan selamat tinggal kepada Tn. Underhill. 573 00:37:24,741 --> 00:37:26,952 Selamat tinggal selamanya, Pencandu Morfin. 574 00:37:27,035 --> 00:37:29,621 Senang bertemu denganmu. 575 00:37:31,873 --> 00:37:35,418 Baiklah. Ayo. Aku harus pergi. 576 00:37:35,502 --> 00:37:37,504 - Ibu mencintaimu. - Aku mencintaimu. 577 00:37:38,505 --> 00:37:41,007 Sudah cukup aku harus bertemu anakku, 578 00:37:41,091 --> 00:37:43,093 kini harus bertemu suamimu? 579 00:37:43,176 --> 00:37:45,428 Kau takkan bertemu suamiku. 580 00:37:46,763 --> 00:37:48,098 Jussie! 581 00:37:48,181 --> 00:37:49,015 - Ayo. - Hei. 582 00:37:49,099 --> 00:37:50,350 Kau tahu aku benci O'Hare. 583 00:37:50,433 --> 00:37:54,938 - Namun, pertama, aku… - Siapa mereka? 584 00:37:55,021 --> 00:37:59,317 Kawan-kawan, ini Reggie Faulken, istriku. 585 00:38:00,694 --> 00:38:06,032 - Istri? Astaga, kau menikahi wanita? - Wanita. Aku menyukainya. Dia sopan. 586 00:38:06,116 --> 00:38:11,746 Reggie, ini Jay dari Jay and Silent Bob. 587 00:38:13,748 --> 00:38:16,251 - Astaga. Ini dia? - Ya. 588 00:38:18,003 --> 00:38:20,714 Ini Tn. Klimaks Cepat Jempol Bengkak? 589 00:38:24,009 --> 00:38:26,553 Tidak kuduga akan sempat bertemu denganmu. 590 00:38:26,636 --> 00:38:28,054 Kau seperti legenda hidup. 591 00:38:28,972 --> 00:38:31,683 - Untuk apa? - Semua alasan yang salah, Kawan. 592 00:38:36,980 --> 00:38:38,898 Mampirlah ketika pulang dari Hollywood. 593 00:38:39,983 --> 00:38:43,320 Mungkin kau dan Milly bisa bersama sebelum kembali ke Jersey. 594 00:38:52,328 --> 00:38:53,330 Sial, Kawan. 595 00:38:53,413 --> 00:38:57,125 Kali terakhir di Chicago, kita tak bisa menemukan Sherman, Illinois. 596 00:38:57,208 --> 00:39:01,004 Kali ini, aku tak bercinta karena mantan pacarku punya istri. 597 00:39:01,087 --> 00:39:04,049 Persetan dengan Kota Berangin ini. Ayo. 598 00:39:06,301 --> 00:39:07,344 Halo. 599 00:39:08,762 --> 00:39:11,139 Aku tahu kita baru bertemu, tapi… 600 00:39:12,057 --> 00:39:13,933 aku merasa seperti mengenalmu. 601 00:39:15,643 --> 00:39:19,773 - Setidaknya cukup untuk meminta tolong. - Ingin meminta tolong? 602 00:39:19,856 --> 00:39:20,899 Ya. 603 00:39:22,484 --> 00:39:25,195 Tunggu sebentar. Astaga, Kawan. 604 00:39:25,278 --> 00:39:27,822 Ini kesempatanku bersikap seperti ayah, Bob si Pendiam. 605 00:39:29,449 --> 00:39:30,700 Baik, minta tolong apa? 606 00:39:31,785 --> 00:39:36,915 Bisa ajak kami ke Hollywood? 607 00:39:37,707 --> 00:39:41,586 Astaga, tidak! Aku tak bisa membawa gadis sekolah swasta ke Hollyweird. 608 00:39:41,669 --> 00:39:43,630 Itu lingkungan yang buruk. 609 00:39:45,632 --> 00:39:47,092 Dia bilang tidak. 610 00:39:53,098 --> 00:39:55,433 Baik, mari lakukan dengan cara sulit, Bodoh. 611 00:39:55,517 --> 00:39:56,893 Antar kami ke Hollywood, 612 00:39:56,976 --> 00:39:59,562 atau kutusuk kalian berdua di depan rumahku sendiri! 613 00:40:00,230 --> 00:40:03,316 Saat polisi datang, akan kubilang itu tindakan membela diri 614 00:40:03,400 --> 00:40:05,068 usai kalian mencoba masuk ke rumahku, 615 00:40:05,151 --> 00:40:08,279 rumah wanita penyiar ramalan cuaca lesbian tercinta di Chicago. 616 00:40:08,988 --> 00:40:12,575 Aku akan bebas seperti bintang porno dan kalian akan mati. 617 00:40:12,659 --> 00:40:16,871 Kusarankan kau ambil ponselmu, buka aplikasi kecilmu, 618 00:40:16,955 --> 00:40:19,666 dan pesankan mobil untuk kami ke Hollywood sekarang! 619 00:40:25,338 --> 00:40:27,424 Kau tidak bisa sembarangan mengancam orang. 620 00:40:27,507 --> 00:40:30,885 Jangan memerintahku. Kau bukan ayahku. 621 00:40:43,314 --> 00:40:46,985 Aku tidak paham. Kenapa anak tuna rungu yang menjadi DJ, bukan aku? 622 00:40:47,068 --> 00:40:50,572 Karena selera musik Soapy bagus dan kau bodoh. 623 00:40:50,655 --> 00:40:54,617 Apa? Dia bahkan tidak tahu apa itu dildo, mungkin. 624 00:40:54,701 --> 00:40:58,454 Aku paham, karena punya dua dildo dan ikat pinggang. 625 00:40:58,538 --> 00:41:00,748 Kau gila? Tidak boleh berkata itu di depan umum! 626 00:41:00,832 --> 00:41:02,250 Kau hanya anak-anak. 627 00:41:02,333 --> 00:41:04,752 Kau akan menyebalkan sepanjang perjalanan? 628 00:41:04,836 --> 00:41:06,337 Karena jika begitu… 629 00:41:07,380 --> 00:41:10,508 - Isap barang ini. - Astaga, itu ganja! 630 00:41:10,592 --> 00:41:11,718 Benar. 631 00:41:11,801 --> 00:41:13,678 - Kau dapat dari mana? - Dari dia. 632 00:41:13,761 --> 00:41:14,679 Dia dapat dari mana? 633 00:41:14,762 --> 00:41:16,723 Soapy tinggal di komune di Oregon 634 00:41:16,806 --> 00:41:19,184 di mana tuna rungu menanam ganja terbaik di Barat. 635 00:41:19,267 --> 00:41:21,686 Tuna rungu tahu cara menanam ganja? 636 00:41:21,769 --> 00:41:23,813 Maaf, berapa usiamu? 637 00:41:23,897 --> 00:41:26,191 - Sialan kau. Berapa usiamu? - Usiaku 18 tahun. 638 00:41:26,274 --> 00:41:28,443 Kau tak boleh merokok ganja di usia 18 tahun. 639 00:41:28,526 --> 00:41:30,361 Boleh saja. Lihat aku. 640 00:41:32,488 --> 00:41:35,033 - Jangan! Kau akan mematahkannya. - Jauhi ganjaku. 641 00:41:36,993 --> 00:41:41,331 Aku yang membayar kendaraan ini, Nak! 642 00:41:41,414 --> 00:41:43,041 Jika tak menyingkirkan ganja itu, 643 00:41:43,124 --> 00:41:45,668 aku akan menendang bokongmu ke trotoar. 644 00:41:47,670 --> 00:41:50,089 - Baiklah. - Itu lebih baik. Paham? 645 00:41:50,173 --> 00:41:52,508 Kau hanya anak-anak. Kenapa tidak makan permen? 646 00:41:53,301 --> 00:41:54,302 Baiklah. 647 00:41:55,929 --> 00:41:58,932 - Puas? - Cokelat. Itu lebih baik. 648 00:41:59,015 --> 00:42:01,684 Jauh lebih baik daripada ganja untuk anak perempuan. 649 00:42:01,768 --> 00:42:05,104 - Ya? Kau mau? - Baiklah, ya. Aku suka gula. 650 00:42:12,153 --> 00:42:14,155 Kalian tak mau makan cokelat? 651 00:42:14,239 --> 00:42:17,659 Tidak, aku membakar ganjaku, bukan memakannya. 652 00:42:20,203 --> 00:42:21,538 Cokelat teler? 653 00:42:22,580 --> 00:42:24,874 Ada ganja di cokelat itu? 654 00:42:24,958 --> 00:42:27,502 Astaga, dia meracuni kita! 655 00:42:27,585 --> 00:42:30,296 Bukan racun, tapi sangat ampuh. 656 00:42:30,380 --> 00:42:35,343 Serta kau memakan 50 kali dari dosis yang dibolehkan. 657 00:42:36,386 --> 00:42:39,055 Para bedebah tua ini akan mati. 658 00:42:40,974 --> 00:42:43,476 Tidak. Tenanglah. 659 00:42:43,560 --> 00:42:46,062 Kau pikir kami tidak bisa mengatasi ganja pangan? 660 00:42:46,145 --> 00:42:48,731 Kau pikir kami tak bisa mengatasi cokelat konyol ini? 661 00:42:48,815 --> 00:42:51,901 Kau salah. Kau percaya mereka berdua? 662 00:42:51,985 --> 00:42:54,529 Ganja pangan bukan masalah, 'kan? 663 00:43:00,952 --> 00:43:02,161 Kau punya rokok ganja? 664 00:43:02,912 --> 00:43:04,289 Kau punya ganja, Kawan? 665 00:43:05,540 --> 00:43:08,710 - Mundur dari klub, Kawan. - Astaga, Bob si Pendiam. 666 00:43:08,793 --> 00:43:11,879 - Lihat, itu Method dan Red. - Kita kedatangan tamu. 667 00:43:11,963 --> 00:43:16,175 Aku Jay dan ini teman sejatiku, Bob si Pendiam. 668 00:43:16,259 --> 00:43:20,138 Bob si Pendiam, ya? Agak seksi. 669 00:43:20,221 --> 00:43:23,641 - Itu nama rapmu? - Kami datang untuk meminta saran. 670 00:43:23,725 --> 00:43:28,146 Tepat. Aku dan Red punya pengalaman hidup. 671 00:43:28,229 --> 00:43:30,982 Seperti yang mereka katakan di Reddit, tanyakan apa saja. 672 00:43:31,774 --> 00:43:34,861 Baik, para ahli ganja. 673 00:43:34,944 --> 00:43:37,238 Aku baru tahu aku memiliki anak, 674 00:43:37,322 --> 00:43:40,158 lalu anak itu membuat kami teler dengan cokelat. 675 00:43:40,241 --> 00:43:44,329 Nasihatku? Jika kau punya anak yang akan membuatmu teler… 676 00:43:45,496 --> 00:43:48,249 - buat anak lagi yang seperti itu. - Fakta. 677 00:43:48,333 --> 00:43:49,709 - Seperti itu. - Fakta. 678 00:43:49,792 --> 00:43:51,753 Masalahnya, aku tidak tahu menjadi ayah. 679 00:43:51,836 --> 00:43:53,087 Bahkan tak kenal ayahku, 680 00:43:53,171 --> 00:43:55,006 dan tak tahu yang harus dilakukan para ayah. 681 00:43:55,089 --> 00:43:57,467 Secara filosofis, terkait ucapan, 682 00:43:58,593 --> 00:44:02,513 menjadi ayah tidak selalu menjadi ayah. Benar, Dok? 683 00:44:02,597 --> 00:44:03,806 Teman-teman… 684 00:44:04,515 --> 00:44:08,686 siapa pun, dan maksudku antibodi, yang memiliki sperma 685 00:44:10,772 --> 00:44:11,731 bisa menjadi ayah. 686 00:44:12,482 --> 00:44:15,276 Namun, hanya cinta yang bisa menjadikanmu ayah, paham? 687 00:44:15,360 --> 00:44:16,194 Baik, tunggu. 688 00:44:16,277 --> 00:44:18,780 Bagaimana kau bicara cinta saat menebarkan sperma? 689 00:44:18,863 --> 00:44:21,240 - Itu tidak pantas, Kawan. - "Tidak pantas," sial. 690 00:44:21,324 --> 00:44:23,576 Kau ingin menjadi ayah yang baik? 691 00:44:23,660 --> 00:44:29,165 Pikirkan semua kesalahan ayahmu 692 00:44:29,248 --> 00:44:32,919 lihat saja dirimu, dan lakukan sebaliknya. 693 00:44:33,503 --> 00:44:35,797 - Kau paham? - Aku tak pernah bertemu ayahku. 694 00:44:35,880 --> 00:44:36,756 Kau bertemu anakmu. 695 00:44:38,966 --> 00:44:40,385 Begitulah, paham? 696 00:44:40,468 --> 00:44:43,680 Kau sudah menjadi ayah yang lebih baik daripada ayahmu. 697 00:44:44,263 --> 00:44:47,767 Sekarang pergilah, berjalanlah. 698 00:44:47,850 --> 00:44:49,852 - Pergilah. - Jalan. 699 00:44:49,936 --> 00:44:55,108 - Jalan… - Jalan… 700 00:45:08,913 --> 00:45:10,415 Astaga, Kawan. 701 00:45:11,541 --> 00:45:14,460 Bukan hari Hulu dan bercinta. Bagaimana jika ada yang melihat? 702 00:45:14,544 --> 00:45:15,753 Aku melihat kalian. 703 00:45:16,796 --> 00:45:18,339 Lalu memasukkanmu ke Instagram. 704 00:45:19,382 --> 00:45:23,553 - Tagar Saat Orang Tua Bercinta. - Sial, itu teroris! 705 00:45:23,636 --> 00:45:27,682 - Di mana? Di mana terorisnya? - Dia bukan teroris, Berengsek. 706 00:45:28,933 --> 00:45:32,145 Namun, ironisnya, namanya Jihad, maka panggil saja yang kau mau. 707 00:45:32,228 --> 00:45:33,688 Asalamualaikum. 708 00:45:33,771 --> 00:45:37,316 - Seperti pembicaraan bayi. - Tidak, itu hanya omong kosong, Sayang. 709 00:45:38,109 --> 00:45:40,153 "Sayang", maksudku pria tertua yang kutemui. 710 00:45:40,236 --> 00:45:41,487 Berapa usia mereka? 711 00:45:41,571 --> 00:45:43,948 Aku yakin mereka masih hidup selama tahun '90-an. 712 00:45:44,031 --> 00:45:47,285 Tidak mungkin. Itu sebelum mereka membangun internet. 713 00:45:47,368 --> 00:45:49,871 Jihad, itu seperti sebelum mereka membangun piramida. 714 00:45:49,954 --> 00:45:51,747 Jihad? Kenapa terdengar tak asing? 715 00:45:51,831 --> 00:45:53,082 Macam-macam dengan kami, 716 00:45:53,166 --> 00:45:56,169 aku akan bertindak sesuai namaku dan kukubur kau, Underhill. 717 00:45:56,252 --> 00:45:59,005 Apa kini semua gadis membawa pisau? 718 00:45:59,088 --> 00:46:02,133 Di dunia yang penuh bedebah, pisau membantu wanita bersuara. 719 00:46:02,216 --> 00:46:04,469 Jika punya putri, kau ingin dia membawa pisau? 720 00:46:04,552 --> 00:46:05,887 Astaga, ya! 721 00:46:05,970 --> 00:46:07,221 Astaga, aku punya putri 722 00:46:07,305 --> 00:46:09,682 dan dia membuatku takut saat menodongku dengan pisau. 723 00:46:15,730 --> 00:46:17,482 Siapa wanita Ring menyeramkan ini? 724 00:46:18,774 --> 00:46:22,069 Ini temanku yang tak menakutkan, Shan Yu. Dia dari Tiongkok. 725 00:46:22,153 --> 00:46:25,781 - Kami menjemputnya di Missouri. - Missouri? Di mana kita sekarang? 726 00:46:25,865 --> 00:46:27,450 Di luar New Orleans. 727 00:46:27,533 --> 00:46:28,868 Kita di Connecticut? 728 00:46:28,951 --> 00:46:30,786 Ini Louisiana, Kawan! Astaga. 729 00:46:30,870 --> 00:46:33,039 Louisiana. Berapa lama aku tertidur? 730 00:46:33,122 --> 00:46:35,333 - Delapan belas jam. - Apa? 731 00:46:35,416 --> 00:46:36,959 Kubilang ganja pangan itu kuat. 732 00:46:37,043 --> 00:46:40,087 Kenapa tak membangunkanku? Kini kita takkan bisa ke Hollywood. 733 00:46:46,636 --> 00:46:47,637 Apa-apaan ini? 734 00:46:47,720 --> 00:46:50,890 Shan Yu merekam setiap interaksi yang dia dengar untuk siniarnya 735 00:46:50,973 --> 00:46:54,769 yang memberikan konteks kehidupan di Amerika untuk pendengar di Tiongkok. 736 00:46:54,852 --> 00:46:58,314 Siniar ini berjudul Hak Warga Amerika dan Derita Dunia Pertama Mereka. 737 00:46:58,397 --> 00:47:01,192 Shan Yu mengerti bahasa Inggris, Tn. Underhill. 738 00:47:01,275 --> 00:47:04,987 - Hanya tidak bisa mengatakannya. - Seperti kau, sebenarnya. 739 00:47:09,033 --> 00:47:10,952 Tunggu, di mana mobilnya? 740 00:47:11,035 --> 00:47:14,914 Karena kita berenam, kita butuh mobil yang lebih besar dari Ride Me Now, 741 00:47:14,997 --> 00:47:16,165 maka harus pakai van. 742 00:47:16,249 --> 00:47:17,542 Apa kau bodoh? 743 00:47:17,625 --> 00:47:19,544 Bagaimana bisa tiba-tiba dapat mobil van? 744 00:47:19,627 --> 00:47:22,213 Berkat Operasi Editor Predator. 745 00:47:25,216 --> 00:47:27,385 Baik, semua siap di tempat. 746 00:47:42,400 --> 00:47:46,070 Apa-apaan ini? Operasi Editor Predator. 747 00:47:48,739 --> 00:47:53,661 Ini adalah Operasi Editor Predator. Pertama, Millennium berswafoto bugil. 748 00:47:53,744 --> 00:47:55,580 - Tidak. - Dia sudah melakukannya. 749 00:47:55,663 --> 00:47:59,750 Kedua, Millennium mengunggah foto di situs web pedofil. 750 00:47:59,834 --> 00:48:02,253 - Apa-apaan ini? Kenapa? - Ketiga. 751 00:48:02,336 --> 00:48:07,216 Millenium memberi tahu pedofil yang tertarik untuk menemuinya di sini. 752 00:48:07,300 --> 00:48:08,467 "Tumpangan gratis"? 753 00:48:11,804 --> 00:48:14,849 - Pakaian bagus, Kawan. - Terima kasih, kau suka? 754 00:48:14,932 --> 00:48:17,184 - Kau pernah menonton Cannonball Run? - Tidak. 755 00:48:17,268 --> 00:48:19,520 - Dom DeLuise yang hebat? - Tidak. 756 00:48:20,521 --> 00:48:21,939 Sangat membuatku sedih. 757 00:48:22,023 --> 00:48:24,483 Kau cukup flamboyan untuk pedofil. 758 00:48:28,779 --> 00:48:30,906 Dasar bajingan pedofil! 759 00:48:36,329 --> 00:48:39,582 Apa yang kau pikirkan masuk ke van bersama pria ini? 760 00:48:39,665 --> 00:48:41,125 Ini langkah keempat. 761 00:48:43,252 --> 00:48:46,088 Ted Underhill memukuli pedofil dan kita naik van. 762 00:48:53,971 --> 00:48:56,098 Bagaimana jika aku tak masuk van tepat waktu? 763 00:48:56,182 --> 00:48:59,060 Kau lihat aku dengan tongkat hoki. Aku tahu cara membela diri. 764 00:48:59,143 --> 00:49:02,188 Ya, kau besar di lingkungan anak orang kaya 765 00:49:02,271 --> 00:49:03,314 dan bersekolah swasta. 766 00:49:03,397 --> 00:49:06,067 Kau tidak tahu betapa orang dapat menjadi berbahaya. 767 00:49:06,150 --> 00:49:07,318 Benar sekali. 768 00:49:07,401 --> 00:49:11,822 Di Suriah, bocah menyentuh puting kiriku dan memberi tahu semua orang. 769 00:49:11,906 --> 00:49:16,494 Aku bilang berbahaya, bukan anak-anak nakal di tahap kedua. 770 00:49:16,577 --> 00:49:18,287 Saat kakakku tahu, 771 00:49:18,371 --> 00:49:21,666 dia mencoba membunuhku saat tidur karena mempermalukan keluarga. 772 00:49:23,292 --> 00:49:25,002 Jadi, ibuku mengirimku ke Amerika. 773 00:49:31,092 --> 00:49:33,302 Persetan dengan kakakmu, paham? 774 00:49:33,386 --> 00:49:35,262 Jika bedebah itu mencoba menyekapku, 775 00:49:35,346 --> 00:49:38,516 akan kuhajar hingga ke Asgard tempat Thor tinggal. 776 00:49:38,599 --> 00:49:42,853 - Tidak. Thor hidup dalam mimpiku. - Aku juga. 777 00:49:42,937 --> 00:49:46,107 Tiap malam setelah tidur, aku meniduri Chris Hemsworth. 778 00:49:46,190 --> 00:49:49,735 Astaga! Dari mana kau dapat mulut kotor itu? 779 00:49:49,819 --> 00:49:52,613 Akan kutempelkan mulut kotorku di sekujur tubuh Hemsworth. 780 00:49:52,697 --> 00:49:57,743 Ya! Akan kubilang, "Berikan palu itu, putra Odin." 781 00:49:57,827 --> 00:50:00,621 "Letakkan di tanganku untuk melihat apakah aku pantas." 782 00:50:00,705 --> 00:50:01,956 Kalian sebaiknya berhenti! 783 00:50:02,039 --> 00:50:06,585 Takkan pernah berhenti. Akan kutiduri Chris Hemsworth sampai menjadi Thor. 784 00:50:06,669 --> 00:50:07,545 Apa? 785 00:50:08,921 --> 00:50:11,215 Hai, selamat datang di Mooby's By The Moonlight. 786 00:50:11,298 --> 00:50:14,844 - Enam daging sapi. - Kami vegan, Kawan. 787 00:50:14,927 --> 00:50:17,763 Maksudku satu daging sapi, lima susu. 788 00:50:18,347 --> 00:50:19,974 Kami vegan, Kawan! 789 00:50:20,057 --> 00:50:23,602 Astaga! Tolong beri saja sesuatu tanpa daging. Sial! 790 00:50:23,686 --> 00:50:25,563 LANTATUR 791 00:50:36,657 --> 00:50:38,701 Kau bisa bersikap tidak menyeramkan? 792 00:50:39,493 --> 00:50:40,327 Hei, Underhill! 793 00:50:40,411 --> 00:50:42,663 Bisa hormati tamu kehormatan kami? 794 00:50:42,747 --> 00:50:45,958 Shan Yu alasan kami melakukan ini, Tn. Underhill. 795 00:50:46,041 --> 00:50:48,961 Apa? Operasi Editor Predator? 796 00:50:49,044 --> 00:50:53,299 Tidak, Bodoh, misi itu sudah berakhir. Ini misi berikutnya. 797 00:50:53,382 --> 00:50:54,592 Coba kulihat. 798 00:50:57,553 --> 00:50:58,888 Tidak. 799 00:50:58,971 --> 00:51:01,682 Kau tak tahu berterima kasih padahal membutuhkan bantuanku. 800 00:51:03,642 --> 00:51:04,560 Butuh bantuanmu? 801 00:51:05,478 --> 00:51:07,855 Maaf, kau pikir kami berharap 802 00:51:07,938 --> 00:51:11,108 dua pria tua untuk mampir dan mengantar kami ke Hollywood? 803 00:51:11,192 --> 00:51:13,986 Tidak. Kami akan membawa mobil ibuku saat dia pergi. 804 00:51:14,069 --> 00:51:16,447 Kami merencanakan misi ini berbulan-bulan, Kawan. 805 00:51:16,530 --> 00:51:20,868 Sial! Kalian pencuri berlian internasional, 'kan? 806 00:51:23,162 --> 00:51:27,082 Maaf, pencuri berlian? 807 00:51:27,166 --> 00:51:28,793 Ya! Saat bertemu ibumu, 808 00:51:28,876 --> 00:51:32,463 dia bilang kepadaku dia dan teman-temannya adalah aktivis hak hewan, 809 00:51:32,546 --> 00:51:35,132 ternyata mereka menjadi pencuri berlian internasional 810 00:51:35,216 --> 00:51:37,676 yang mengenakan setelan ketat di dalam pakaian mereka. 811 00:51:37,760 --> 00:51:40,554 Ada yang memakai setelan ketat di dalam pakaian kalian? 812 00:51:42,515 --> 00:51:45,893 Baiklah. Aku tidak tahu apa pun soal itu, 813 00:51:45,976 --> 00:51:49,188 tapi yang pasti aku tidak seperti ibuku. 814 00:51:49,271 --> 00:51:51,690 Astaga. Ya, kau seperti dia! 815 00:51:51,774 --> 00:51:56,111 - Kau seperti Justice yang direka ulang. - Maksudnya, "daur ulang." 816 00:51:56,195 --> 00:51:58,948 Tidak. Maksudku "reka ulang." Paham? 817 00:51:59,031 --> 00:52:01,951 Seseorang mengambil semua hal yang kusukai dari ibumu, 818 00:52:02,034 --> 00:52:05,162 mengubahnya sedikit agar aku membayarnya lagi, 819 00:52:05,246 --> 00:52:07,790 dan menambahkan "masa muda" dan keberagaman. 820 00:52:07,873 --> 00:52:09,416 Maka van ini tidak akan berjalan 821 00:52:09,500 --> 00:52:11,919 hingga kau beri tahu aku alasan pergi ke Hollywood. 822 00:52:13,629 --> 00:52:14,463 Baiklah. 823 00:52:15,840 --> 00:52:18,300 Shan Yu hanya punya sisa satu pekan di visanya 824 00:52:18,384 --> 00:52:21,136 sebelum ibunya membawanya kembali ke Tiongkok selamanya. 825 00:52:21,220 --> 00:52:23,931 - Lalu? - Lalu, kau bodoh! 826 00:52:25,182 --> 00:52:28,686 Hal favoritnya di dunia adalah film lama Bluntman and Chronic. 827 00:52:28,769 --> 00:52:30,145 Bluntman. 828 00:52:31,272 --> 00:52:33,983 Selama bertahun-tahun, dia ingin pergi ke Chronic-Con, 829 00:52:34,066 --> 00:52:36,902 karena itu alasan misi ini sangat penting. 830 00:52:36,986 --> 00:52:39,697 Cukup penting bagi siswi cerdas 831 00:52:39,780 --> 00:52:41,949 untuk mendapat masalah dan merusak masa depan? 832 00:52:43,492 --> 00:52:46,579 - Astaga, kau terdengar seperti ibuku. - Mungkin karena aku… 833 00:52:46,662 --> 00:52:49,832 Mungkin karena menurutku ibumu benar. Paham? 834 00:52:49,915 --> 00:52:51,876 Aku berbuat hal bodoh saat masih kecil 835 00:52:51,959 --> 00:52:54,169 tapi melakukannya bersama Tn. Taint ini. 836 00:52:54,253 --> 00:52:55,880 Bukan dengan orang asing. 837 00:52:55,963 --> 00:52:58,716 - Aku kenal gadis-gadis ini. - Bagaimana bisa? 838 00:52:58,799 --> 00:53:00,968 Bagaimana kau bertemu gadis tuli, 839 00:53:01,051 --> 00:53:02,761 Muslim yang ingin dibunuh kakaknya, 840 00:53:02,845 --> 00:53:06,682 dan gadis Tionghoa yang tak kutahu dari mana asalnya, tapi tersangka? 841 00:53:07,600 --> 00:53:09,727 Lalu, hanya kau yang normal. 842 00:53:09,810 --> 00:53:14,231 - Sialan kau! Kau tidak mengenalku. - Aku sudah melihat hidupmu, Nak. 843 00:53:14,315 --> 00:53:16,859 Punya dua ibu yang mencintaimu dan hidup di rumah besar. 844 00:53:16,942 --> 00:53:18,736 Kau tidak kacau seperti para gadis ini. 845 00:53:18,819 --> 00:53:21,906 Aku mengenal mereka karena sama kacaunya seperti mereka. 846 00:53:21,989 --> 00:53:24,408 Bagaimana bisa? Bagaimana kau bisa kacau? 847 00:53:29,079 --> 00:53:31,373 Kami bertemu dalam kelompok dukungan daring. 848 00:53:32,207 --> 00:53:33,584 Untuk apa? 849 00:53:36,921 --> 00:53:39,173 Untuk gadis yang belum pernah bertemu ayah mereka. 850 00:53:41,967 --> 00:53:45,846 Kami tidak tahu siapa ayah kami. Mereka semua pergi sebelum kami lahir. 851 00:53:49,183 --> 00:53:52,519 Persetan dengan itu, paham? Kau tidak butuh ayah. 852 00:53:52,603 --> 00:53:55,272 Aku tidak dibesarkan oleh seorang ayah, dan baik-baik saja. 853 00:53:55,356 --> 00:53:56,690 Kau tidak baik-baik saja. 854 00:53:58,233 --> 00:54:00,194 Jika tidak punya ayah, 855 00:54:00,277 --> 00:54:03,155 maka kau akan tahu itu tidak baik-baik saja. 856 00:54:04,156 --> 00:54:05,032 Tidak akan pernah. 857 00:54:06,241 --> 00:54:09,954 Karena akan selalu dihantui pertanyaan yang tidak bisa kau jawab. 858 00:54:11,830 --> 00:54:14,208 "Kenapa kau tak mencintaiku untuk berada bersamaku?" 859 00:54:21,423 --> 00:54:23,258 Aku sedikit tahu soal ayahmu, dan… 860 00:54:23,342 --> 00:54:25,552 Ketahuilah, kau lebih baik tanpanya. 861 00:54:27,721 --> 00:54:29,056 Pria itu berengsek. 862 00:54:32,810 --> 00:54:34,520 Astaga, ada orang di atap. 863 00:54:39,858 --> 00:54:45,114 - Merkin! Apa yang kau lakukan? - Hater Totz! Dipenuhi kebencian! 864 00:54:45,197 --> 00:54:47,574 Benci! 865 00:54:47,658 --> 00:54:50,995 Kalian membuatku ditangkap dengan "Ganjamu, Kawan." 866 00:54:51,078 --> 00:54:54,289 Lalu tidak memberiku tip dan menulis ulasan buruk. 867 00:54:54,373 --> 00:54:57,626 Apa ini? "Persetan dengan impian makanan bekumu." 868 00:54:57,710 --> 00:55:02,089 Itu personal dan kejam terhadapku. "Kau tahu apa itu merkin?" 869 00:55:02,172 --> 00:55:05,300 Lucu sekali. Ya, aku tahu. Itu wig rambut kemaluan. 870 00:55:05,384 --> 00:55:09,179 "Duduk di kemaluan botak." Bedebah mana yang menulis itu? 871 00:55:09,263 --> 00:55:13,726 Menurutmu itu lucu? Aku sudah muak kalah dalam hidup! 872 00:55:13,809 --> 00:55:15,644 Persetan dengan kalian. Kalian berdua. 873 00:55:15,728 --> 00:55:21,525 Tak akan ada yang membuat Todd Merkinsky tampak seperti pecundang! 874 00:55:21,608 --> 00:55:23,110 Tidur… 875 00:55:29,783 --> 00:55:34,455 Hei! Dia kabur! 876 00:55:42,755 --> 00:55:44,298 "Keempat, buang pria tua homoseksual." 877 00:55:44,381 --> 00:55:47,885 Apa-apaan ini? Kita harus mencuri mobil Merkin. 878 00:55:48,844 --> 00:55:50,596 ARIZONA PERBATASAN 879 00:55:50,679 --> 00:55:52,848 Kita sudah berkendara berjam-jam, Bob si Pendiam. 880 00:55:52,931 --> 00:55:54,516 Ke mana mereka pergi? 881 00:55:55,392 --> 00:55:56,518 ASSGARD TEMPAT BAB 882 00:56:04,276 --> 00:56:06,111 Kau serius? Tidak ada waktu buang air. 883 00:56:06,195 --> 00:56:07,613 Harus temukan gadis-gadis itu. 884 00:56:22,544 --> 00:56:24,046 Kita butuh cahaya. 885 00:56:29,843 --> 00:56:34,556 Astaga, itu klan! Kawan, mereka merusak segalanya. 886 00:56:34,640 --> 00:56:38,560 Alihkan perhatian orang rasialis ini selagi aku menjebak mereka. 887 00:56:46,902 --> 00:56:47,778 Cilukba! 888 00:56:50,864 --> 00:56:52,783 Kita selalu bergembira dengan itu, 'kan? 889 00:56:52,866 --> 00:56:56,703 Omong-omong soal bergembira, jika tetap berada di sini sampai akhir, 890 00:56:56,787 --> 00:56:58,872 kita akan membagikan Hater Totz! 891 00:56:58,956 --> 00:57:00,582 - Ya! - Ya! 892 00:57:00,666 --> 00:57:04,294 Hater Totz! Siapa yang tak suka Hater Totz? Baiklah. 893 00:57:04,378 --> 00:57:08,340 Lihat yang kita temukan di halaman belakang kita. 894 00:57:08,924 --> 00:57:11,552 Kau tahu apa yang terjadi kepada para penerobos, 'kan? 895 00:57:11,635 --> 00:57:13,887 - Kalian paham? - Ya. 896 00:57:13,971 --> 00:57:16,640 - Kalian paham? - Ya. 897 00:57:16,723 --> 00:57:19,143 Kalian paham? 898 00:57:19,226 --> 00:57:20,894 - Ya! - Ya! 899 00:57:20,978 --> 00:57:22,604 Aku paham! 900 00:57:26,442 --> 00:57:28,318 Aku meminta perhatian kalian sebentar. 901 00:57:29,987 --> 00:57:32,656 Kalian sedang bicara apa? Kalian bicara tentang… 902 00:57:32,739 --> 00:57:33,949 Apa yang kalian keluhkan? 903 00:57:34,032 --> 00:57:35,659 - Mereka semua ada di sini? - Hei! 904 00:57:36,493 --> 00:57:37,995 Siapa kau? 905 00:57:38,078 --> 00:57:42,082 Lagi pula, aku akan pergi. Mari bicarakan hal penting! 906 00:57:44,376 --> 00:57:47,963 Letakkan garpu rumput itu! 907 00:57:55,262 --> 00:57:59,099 Garpu rumput hanya untuk anggota klan. 908 00:57:59,183 --> 00:58:00,976 Kau datang dari mana? 909 00:58:01,059 --> 00:58:05,397 Aku datang dari pusat kota. Di sini untuk Mitch dan Murray. 910 00:58:05,480 --> 00:58:07,149 Serta untuk memberi ampunan! 911 00:58:09,193 --> 00:58:12,321 - Namamu Legree? - Ya. 912 00:58:12,404 --> 00:58:14,615 Kau sebut dirimu anggota klan, Bajingan? 913 00:58:14,698 --> 00:58:16,241 Tak perlu dengar omong kosong ini. 914 00:58:16,325 --> 00:58:19,912 Tidak, Kawan, karena kabar baiknya, kau dipecat. 915 00:58:19,995 --> 00:58:22,206 Kabar buruknya, 916 00:58:22,289 --> 00:58:25,667 kalian hanya punya satu pekan untuk mendapatkan pekerjaanmu kembali. 917 00:58:25,751 --> 00:58:29,796 Dimulai dengan malam ini. Dimulai dengan masalah malam ini. 918 00:58:29,880 --> 00:58:34,593 - Pak, siapa namamu? - Sialan kau! Itu namaku! 919 00:58:39,473 --> 00:58:42,017 SMT. 920 00:58:42,100 --> 00:58:45,062 "S" Selalu, "M" Me-, "T" Tunduk. 921 00:58:45,145 --> 00:58:50,275 Selalu menunduk! 922 00:58:50,359 --> 00:58:53,487 Baiklah, Berengsek, akan kutanggapi. Menunduk apa? 923 00:58:58,283 --> 00:58:59,993 Ayo! 924 00:59:00,077 --> 00:59:03,247 - Bunuh bajingan rasialis ini! - Pegangan! 925 00:59:10,879 --> 00:59:14,216 Siapa yang bodoh, Berengsek? 926 00:59:17,552 --> 00:59:19,972 Siapa Mitch dan Murray? 927 00:59:28,689 --> 00:59:29,982 HOLLYWOOD BLVD 800 METER 928 00:59:51,962 --> 00:59:54,673 Astaga. Kita berhasil. 929 00:59:54,756 --> 00:59:57,050 - Ya. - Tidak, kami berhasil. 930 01:00:00,012 --> 01:00:01,179 Kalian tidur. 931 01:00:04,266 --> 01:00:06,184 Aku harus berterima kasih, Tn. Underhill. 932 01:00:06,977 --> 01:00:10,105 Bukan hanya karena menyelamatkan kami semalam, tapi… 933 01:00:10,981 --> 01:00:14,860 - karena sudah mengantar kami. - Kau memaksaku membantumu. 934 01:00:14,943 --> 01:00:16,987 Ya, tapi demi kebaikan. 935 01:00:17,070 --> 01:00:19,281 Jika impianmu terwujud, semua sepadan. 936 01:00:20,490 --> 01:00:23,118 Pergi ke Chronic-Con adalah impian Shan Yu. 937 01:00:24,036 --> 01:00:26,496 Impianku sedikit lebih sulit untuk diwujudkan. 938 01:00:27,581 --> 01:00:32,169 Hal bodoh, terutama karena kau bilang dia berengsek, tapi… 939 01:00:33,712 --> 01:00:36,256 tapi aku selalu bermimpi bertemu ayahku. 940 01:00:37,299 --> 01:00:39,634 Hanya bercengkrama. 941 01:00:40,636 --> 01:00:42,512 Tidak ada yang monumental. 942 01:00:44,014 --> 01:00:47,142 Hanya minum kopi bersama atau semacamnya, 943 01:00:47,225 --> 01:00:49,394 bicara kepadaku seolah-olah dia ayahku… 944 01:00:51,188 --> 01:00:52,648 Mengajariku hal tentang ayah. 945 01:00:58,403 --> 01:01:00,155 Ini sangat memalukan. 946 01:01:00,238 --> 01:01:04,117 Mungkin terdengar seperti hal terbodoh yang pernah diucapkan seseorang. 947 01:01:10,290 --> 01:01:13,168 Aku punya sesuatu yang tak diketahui siapa pun. 948 01:01:14,044 --> 01:01:17,172 Tuhan mirip Alanis Morissette. 949 01:01:19,758 --> 01:01:20,717 Kuakui aku salah. 950 01:01:34,648 --> 01:01:36,900 SELAMAT DATANG DI CHRONIC-CON 951 01:02:03,677 --> 01:02:06,138 Kenapa kau berpakaian seperti orang-orang ini? 952 01:02:06,221 --> 01:02:09,433 Orang-orang ini yang berpakaian seperti kami. 953 01:02:25,365 --> 01:02:27,033 Selamat Chronic-Con! 954 01:02:29,703 --> 01:02:32,164 Aku suka kostum kalian. 955 01:02:32,247 --> 01:02:34,750 Ya! Jay si Pendiam, aku menyukainya. 956 01:02:34,833 --> 01:02:37,502 Halo, Semuanya, namaku Kuish. 957 01:02:37,586 --> 01:02:41,715 Kalian anak muda ingin menambah 958 01:02:41,798 --> 01:02:46,386 cenderamata Bluntman and Chronic yang keren dan elegan? 959 01:02:46,470 --> 01:02:49,473 Karena ada Funko Pop untuk Bluntman and Chronic. 960 01:02:49,556 --> 01:02:52,434 Kami menjual figur karakter Bluntman and Chronic. 961 01:02:53,185 --> 01:02:55,187 Ibu atau ayahmu baru saja sudah meninggal? 962 01:02:56,354 --> 01:02:58,648 Ada pasu abu kremasi Bluntman and Chronic. 963 01:02:58,732 --> 01:02:59,983 Bakar mereka, masukkan. 964 01:03:00,901 --> 01:03:02,486 Atau lihat yang satu ini. 965 01:03:02,569 --> 01:03:07,199 Tunjukkan harga dirimu dengan kaus eksklusif dan inklusif 966 01:03:07,282 --> 01:03:12,954 B dan C LGBTQ kami. Lihatlah. 967 01:03:13,038 --> 01:03:14,498 SNOOCHIE BOOCHIES & KESETARAAN 968 01:03:19,544 --> 01:03:21,755 KIOS INFORMASI HOLOGRAM SELEBRITAS 969 01:03:26,635 --> 01:03:28,637 TEKAN DI SINI 970 01:03:34,935 --> 01:03:37,062 Selamat siang. Aku Chris Hemsworth, dan… 971 01:03:37,145 --> 01:03:41,066 Aku dibayar untuk menyambut kalian ke Chronic-Con Hollywood tahunan ke-10. 972 01:03:41,149 --> 01:03:43,527 Hore! Selamat datang. Sekarang, kuungkap sesuatu. 973 01:03:43,610 --> 01:03:46,696 Aku bukan Chris Hemsworth asli. Hanya hologram, seperti kau lihat. 974 01:03:46,780 --> 01:03:50,033 Jadi, silakan berswafoto dengan citra holografiku. 975 01:03:50,116 --> 01:03:52,786 Namun, kumohon, dan bahkan tak percaya harus berkata ini, 976 01:03:52,869 --> 01:03:55,330 kumohon jangan bercinta dengan hologramnya, ya? 977 01:03:55,413 --> 01:03:57,624 Atau kau akan membakar kemaluanmu atau apa pun 978 01:03:57,707 --> 01:04:00,293 yang kau masukkan ke hologram, maka jangan lakukan itu. 979 01:04:00,377 --> 01:04:03,838 Jangan mengisap hologramnya atau mulutmu bisa terbakar. 980 01:04:03,922 --> 01:04:06,049 Tolong jangan rekam percakapan kalian 981 01:04:06,132 --> 01:04:07,759 dengan versi holografiku 982 01:04:07,842 --> 01:04:09,678 seolah sedang bicara padaku, berkata, 983 01:04:09,761 --> 01:04:11,805 "Aku akan menidurimu sampai menjadi Thor." 984 01:04:11,888 --> 01:04:14,307 Hanya istriku yang boleh berkata seperti itu. 985 01:04:14,391 --> 01:04:17,227 Aku tak punya pilihan, tapi punya soal ini, maka jangan begitu. 986 01:04:17,310 --> 01:04:20,564 Jika kau mencari panel tamu selebritas, ke arah kiri. 987 01:04:21,356 --> 01:04:23,984 Jika ingin menjadi figuran di film Bluntman baru, ke kanan. 988 01:04:24,067 --> 01:04:25,110 Namun, ke mana pun, 989 01:04:25,193 --> 01:04:29,614 semoga kau bersenang-senang di Chronic-Con tahun ini karena kau layak! 990 01:04:29,698 --> 01:04:31,157 Salam Chris Hemsworth. 991 01:04:34,494 --> 01:04:37,789 Kita sudah datang jauh-jauh. Mari kita lakukan. 992 01:04:44,170 --> 01:04:45,171 Hei! 993 01:04:47,132 --> 01:04:48,758 Kalian mau ke mana? 994 01:04:48,842 --> 01:04:51,720 Kami datang ke Hollywood agar Shan Yu bisa menjadi figuran 995 01:04:51,803 --> 01:04:55,056 dalam reka ulang Bluntman bodoh itu, dan lewat sini. 996 01:04:55,140 --> 01:04:59,185 Kami datang ke Hollywood untuk mencegah film reka ulang bodoh itu. 997 01:04:59,269 --> 01:05:01,771 Dan semua orang terkenal lewat sini. 998 01:05:01,855 --> 01:05:03,607 Menghentikan film reka ulang? Kenapa? 999 01:05:03,690 --> 01:05:08,069 Ceritanya panjang, tapi berakhir dengan kami menghajar Kevin James. 1000 01:05:08,153 --> 01:05:10,655 Persetan dengan Kevin James! Kevin bisa menunggu. 1001 01:05:10,739 --> 01:05:13,742 Yang kami lakukan sangat penting. 1002 01:05:13,825 --> 01:05:17,954 Menghentikan film adalah hal terpenting yang akan kami lakukan. 1003 01:05:18,038 --> 01:05:19,039 Lagi. 1004 01:05:24,753 --> 01:05:27,756 Dengar, aku sudah mempertaruhkan segalanya untuk datang ke sini, 1005 01:05:27,839 --> 01:05:31,718 tapi semua sepadan jika Shan Yu tampil dalam film reka ulang itu. 1006 01:05:31,801 --> 01:05:33,303 Jadi, kurasa… 1007 01:05:33,970 --> 01:05:35,347 Kurasa ini perpisahan. 1008 01:05:36,848 --> 01:05:38,767 Tidak. Tunggu sebentar. 1009 01:05:43,229 --> 01:05:44,481 Ini… 1010 01:05:45,398 --> 01:05:47,609 Ini warisanku. 1011 01:05:47,692 --> 01:05:50,528 Ini yang terakhir di dunia, 1012 01:05:50,612 --> 01:05:53,740 dan aku ingin kau mengingatku dengan ini. 1013 01:05:55,200 --> 01:05:57,994 Tapi saat kau mengisapnya, kau tak akan ingat apa pun, jadi… 1014 01:05:58,870 --> 01:06:01,164 Simpan untuk acara spesial. 1015 01:06:23,186 --> 01:06:26,064 Aku tidak tahu banyak hal, tapi… 1016 01:06:27,148 --> 01:06:28,525 Aku tahu ini. 1017 01:06:29,776 --> 01:06:31,653 Kau anak yang hebat, 1018 01:06:31,736 --> 01:06:36,324 dan ada bajingan yang rugi karena tidak menjadi ayahmu. 1019 01:06:40,453 --> 01:06:41,621 Terima kasih. 1020 01:07:13,278 --> 01:07:14,612 Di mana lencana kalian? 1021 01:07:14,696 --> 01:07:18,074 Tidak ada yang boleh masuk, seperti kata orang Prancis, tanpa lencana. 1022 01:07:18,158 --> 01:07:21,161 Ayolah, sekuriti sialan. Lagi pula, apa masalahnya? 1023 01:07:21,244 --> 01:07:22,662 "Sekuriti sialan"? 1024 01:07:22,746 --> 01:07:27,584 Masalahnya, ada sumber daya Amerika paling berharga di balik pintu ini. 1025 01:07:27,667 --> 01:07:31,713 Para aktor, aktris, sutradara, penyiniar. 1026 01:07:31,796 --> 01:07:35,467 Mereka membuat kita tertawa, menangis, dan menunjukkan diri. 1027 01:07:35,550 --> 01:07:40,680 Tugasku bukan hanya melindungi mereka dari penggemar terberat 1028 01:07:40,764 --> 01:07:42,390 dengan palu keadilan, 1029 01:07:42,474 --> 01:07:46,728 tapi juga memenuhi semua kebutuhan mereka yang kekanak-kanakan. 1030 01:07:48,021 --> 01:07:49,439 Hei, sekuriti sialan. 1031 01:07:51,441 --> 01:07:53,818 Keith Coogan Don't Tell Mom The Babysitter's Dead. 1032 01:07:54,402 --> 01:07:56,613 - Keith saja. - Terima kasih, sulit diucapkan. 1033 01:07:56,696 --> 01:07:58,782 Prasmanan permen kehabisan Swedish Fish. 1034 01:07:59,866 --> 01:08:01,034 Jadi, kurasa… 1035 01:08:01,826 --> 01:08:02,660 Tunggulah. 1036 01:08:03,369 --> 01:08:05,789 Lupakan saja ikan-ikan itu, Kawan. 1037 01:08:09,000 --> 01:08:11,252 - Benar, 'kan? - Ya. 1038 01:08:12,629 --> 01:08:13,755 Lucu sekali. 1039 01:08:22,472 --> 01:08:25,308 Aku punya pertanyaan untuk Jay dan Bob si Pendiam yang asli. 1040 01:08:25,391 --> 01:08:28,853 Film reka ulang ini omong kosong! Omong kosong! 1041 01:08:28,937 --> 01:08:30,605 Apa pendapat kalian soal reka ulang ini? 1042 01:08:30,688 --> 01:08:34,442 Aku tahu. Ya, ini payah. 1043 01:08:34,526 --> 01:08:38,780 - Sudah kubilang. Kau puas, TMZ? - Kawan, TMZ bahkan tidak ada di sini. 1044 01:08:38,863 --> 01:08:42,075 Siapa yang menyutradarai ini? Kevin Smith? 1045 01:08:43,034 --> 01:08:46,913 Kau bercanda? Film ini bernasib sial! 1046 01:08:46,996 --> 01:08:48,957 Benar! Aku berakting di Jersey Girl, 'kan? 1047 01:08:49,040 --> 01:08:50,041 Karierku hancur. 1048 01:08:50,124 --> 01:08:53,128 Ya. Bluntman dan Chronic adalah film klasik. 1049 01:08:53,211 --> 01:08:56,256 - Tak perlu didaur ulang dari Kevin Smith. - Reka ulang. 1050 01:08:56,339 --> 01:08:58,174 Kenapa kau tidak marah? 1051 01:08:58,258 --> 01:09:03,263 Kevin Smith sangat merusak film aslinya. 1052 01:09:03,888 --> 01:09:06,808 - Kurasa filmnya akan bagus. - Kenapa kau mendukung reka ulang? 1053 01:09:06,891 --> 01:09:08,852 Mereka takkan melibatkanmu. 1054 01:09:08,935 --> 01:09:12,522 - Mereka takkan menghubungimu, Diplo. - Dengar, pai berengsek… 1055 01:09:13,356 --> 01:09:16,818 - Van Der Jalang. - Dia memanggilnya Van Der Jalang. 1056 01:09:18,862 --> 01:09:20,280 Penyusup! 1057 01:09:21,030 --> 01:09:22,574 Sial! 1058 01:09:30,206 --> 01:09:35,420 Dari semua kata-kata lisan atau tulisan, yang paling menyedihkan, 1059 01:09:35,503 --> 01:09:37,422 mereka membatalkan Comic Book Men. 1060 01:09:44,679 --> 01:09:46,097 CLERKS REUNI HARI JADI KE-25 1061 01:10:03,823 --> 01:10:06,868 Lihatlah para bedebah ini. 1062 01:10:08,786 --> 01:10:11,331 Baunya seperti ada yang buang air di serealia mereka. 1063 01:10:14,751 --> 01:10:18,421 Astaga. Mereka mengajak kalian di film reka ulang ini? 1064 01:10:18,504 --> 01:10:19,756 Terdengar seperti agenku. 1065 01:10:19,839 --> 01:10:22,675 Apa yang kalian lakukan di Hollywood bagian ini? 1066 01:10:22,759 --> 01:10:26,137 Akan kuberi tahu apa yang kami lakukan di Hollywood ini. 1067 01:10:26,220 --> 01:10:28,890 Kami di sini untuk menghentikan film reka ulang itu, 1068 01:10:28,973 --> 01:10:31,059 jadi, bawa kami ke Kevin James. 1069 01:10:31,142 --> 01:10:34,729 Pertama-tama, hai. Senang bertemu dengan kalian. 1070 01:10:36,189 --> 01:10:38,775 Sudah bertahun-tahun. Senang bertemu denganmu. 1071 01:10:39,901 --> 01:10:43,988 Senang melihat setidaknya ada yang serius menjaga usia dan kesehatannya. 1072 01:10:44,072 --> 01:10:46,783 Hei, kenapa banyak kabel? Kau mau menghancurkan panggung? 1073 01:10:46,866 --> 01:10:48,993 Baru selesai merekam siaran langsung siniarku. 1074 01:10:49,577 --> 01:10:51,496 Astaga, kau juga punya siniar? 1075 01:10:51,579 --> 01:10:55,583 Untuk memberi konteks kehidupan di Amerika untuk pendengar di Tiongkok? 1076 01:10:55,667 --> 01:10:58,836 Apa? Tidak. Aku mewawancarai tokoh di dunia hiburan komik. 1077 01:10:58,920 --> 01:11:01,631 Karena ini Chronic-Con pertamaku sebagai tamu kehormatan, 1078 01:11:01,714 --> 01:11:03,758 saatnya meminta orang lain mewawancaraiku. 1079 01:11:03,841 --> 01:11:07,262 - Siapa? Banky Edwards? - Bukan Banky Edwards. 1080 01:11:08,972 --> 01:11:12,809 - Alyssa Jones. - Si Manset Jari. 1081 01:11:12,892 --> 01:11:15,395 - Astaga. - Tunggu, apa yang lucu? 1082 01:11:15,478 --> 01:11:17,730 Ingat, Chasing Amy, buku legendaris yang kutulis 1083 01:11:17,814 --> 01:11:20,525 usai Bluntman and Chronic yang menang penghargaan? Jadi… 1084 01:11:20,608 --> 01:11:22,777 Alyssa mengubah buku itu menjadi serial Netflix. 1085 01:11:22,860 --> 01:11:26,447 Cerita yang seharusnya diceritakan dari sudut pandang homoseksual 1086 01:11:26,531 --> 01:11:29,951 atau sudut pandang wanita atau sudut pandang apa pun 1087 01:11:30,034 --> 01:11:31,703 selain pria kulit putih. 1088 01:11:31,786 --> 01:11:34,747 Kami tertawa, Netflix ingin mengganti judul Chasing Amy. 1089 01:11:34,831 --> 01:11:36,958 Salah satu saran mereka Finger Cuffs. 1090 01:11:37,041 --> 01:11:38,835 Kirimkan foto kedua orang bodoh ini 1091 01:11:38,918 --> 01:11:40,420 dan bilang mereka suka judul itu. 1092 01:11:40,503 --> 01:11:43,423 - Siapa mereka, Harold dan Kumar? - Apa? Tidak! 1093 01:11:43,506 --> 01:11:45,675 - Ini Jay dan Bob si Pendiam yang asli. - Apa? 1094 01:11:45,758 --> 01:11:48,469 Ya, aku dan Banky biasa membeli ganja di Quick Stop. 1095 01:11:48,553 --> 01:11:50,304 Bluntman and Chronic terlahir di sana. 1096 01:11:50,388 --> 01:11:52,765 Lalu si pendiam itu memberiku ide untuk Chasing Amy. 1097 01:11:53,474 --> 01:11:56,102 Kalau dipikir, kalian seperti kemenangan di mesin judi. 1098 01:11:56,185 --> 01:11:58,021 Beri aku ide baru untuk dicuri. 1099 01:11:58,604 --> 01:12:00,773 Di sana kau rupanya. Hei, Sayang. 1100 01:12:00,857 --> 01:12:01,983 Holden, panelmu hebat. 1101 01:12:02,066 --> 01:12:04,277 Dia mencarimu lagi. 1102 01:12:04,360 --> 01:12:05,695 - Sudah mencariku? - Ya. 1103 01:12:05,778 --> 01:12:07,447 - Aku akan melepas Si Kraken. - Maaf. 1104 01:12:08,698 --> 01:12:12,118 "Melepaskan Kraken"? Apa itu? Seks antar-pasutri? 1105 01:12:12,201 --> 01:12:15,288 Kau familier dengan kisah Chasing Amy? 1106 01:12:15,371 --> 01:12:18,124 Kalian ada di dalamnya. Aku tahu banyak dialog, tapi, sial! 1107 01:12:18,207 --> 01:12:22,587 Tidak, dia homoseksual, Kawan. Sudah jelas, aku dan Alyssa tidak menikah. 1108 01:12:22,670 --> 01:12:25,465 Pasutri tak saling menyukai. Kami menjadi orang tua bersama. 1109 01:12:26,424 --> 01:12:28,259 - Tunggu, kau punya anak? - Ya. 1110 01:12:28,342 --> 01:12:30,053 Alyssa dan rekannya ingin punya anak, 1111 01:12:30,136 --> 01:12:31,387 karena kami saling kenal, 1112 01:12:31,471 --> 01:12:33,806 dan yang lebih penting, saling suka selama 20 tahun, 1113 01:12:33,890 --> 01:12:35,308 mereka memintaku menjadi ayah. 1114 01:12:35,391 --> 01:12:38,352 Ya, kau bisa melakukannya lagi, Nak. 1115 01:12:39,354 --> 01:12:41,731 Kulihat kau sudah dewasa. 1116 01:12:41,814 --> 01:12:45,068 Tidak, aku harus ke dokter dan mengisi sebuah cangkir. 1117 01:12:45,151 --> 01:12:49,072 Kami melakukan cara in-vitro. Sains, Kawan. Lupakan saja. 1118 01:12:49,155 --> 01:12:51,949 Setahun kemudian, aku bertemu gadis yang mencintaiku. 1119 01:12:52,992 --> 01:12:54,202 Mencintaiku. 1120 01:12:57,413 --> 01:12:59,207 Dia mau tahu Ayah bicara dengan siapa. 1121 01:12:59,290 --> 01:13:01,626 Hai, Sayang. 1122 01:13:02,960 --> 01:13:04,587 Sapalah teman-teman ayah. 1123 01:13:04,670 --> 01:13:06,464 Ayah mengenal mereka sejak kecil. 1124 01:13:06,547 --> 01:13:09,175 Teman-teman, ini putri kita, Amy. 1125 01:13:12,428 --> 01:13:14,138 Kawan, sama seperti ceritamu. 1126 01:13:14,222 --> 01:13:18,184 - Sapalah Jay dan Bob si Pendiam. - Hai, Jay dan Bob si Pendiam. 1127 01:13:19,560 --> 01:13:20,728 Hai. 1128 01:13:24,732 --> 01:13:25,566 Kau menjaganya? 1129 01:13:25,650 --> 01:13:28,069 Kami akan merokok dan melihat permainan kostum. 1130 01:13:30,113 --> 01:13:32,490 Baik, bersenanglah. Terima kasih untuk wawancaranya. 1131 01:13:34,242 --> 01:13:35,535 Jadi, apa pendapatmu, Nak? 1132 01:13:35,618 --> 01:13:37,245 Kau suka orang-orang tua bau ini? 1133 01:13:38,663 --> 01:13:42,542 Kawan, kenapa sesuatu yang luar biasa berasal dari kelaminmu yang konyol? 1134 01:13:43,501 --> 01:13:48,923 Itu juga misteri bagiku, G. Aku penggemar berat anak itu. 1135 01:13:49,674 --> 01:13:52,969 Bluntman akan direka ulang, Netflix memproduksi Amy. 1136 01:13:53,761 --> 01:13:55,012 Penonton benci masa kini, 1137 01:13:55,096 --> 01:13:56,806 seolah ingin mundur ke masa lalu. 1138 01:13:56,889 --> 01:13:59,225 Tiba-tiba, omong kosong lamaku kembali. 1139 01:13:59,892 --> 01:14:02,937 Omong kosong lama itu sangat berarti bagiku di awal karier. 1140 01:14:04,147 --> 01:14:06,732 Namun, saat semua impian masa kecilku mulai terwujud, 1141 01:14:06,816 --> 01:14:08,401 itu bagus, jangan salah paham, 1142 01:14:09,402 --> 01:14:11,404 anak ini jauh lebih menarik bagiku. 1143 01:14:12,113 --> 01:14:14,866 Dahulu, kupikir hidup tentang aku, aku pahlawan kisahku sendiri. 1144 01:14:14,949 --> 01:14:18,536 Bruce Wayne dari masalah seumur hidup Detective Comics, begitulah. 1145 01:14:19,537 --> 01:14:22,331 Lalu anak itu datang dan tiba-tiba kau menyadari 1146 01:14:23,374 --> 01:14:24,625 kau bukan Bruce Wayne lagi. 1147 01:14:25,710 --> 01:14:30,590 Kau Thomas Wayne atau ibu Bruce Wayne yang namanya kulupa. 1148 01:14:33,134 --> 01:14:36,262 Omong-omong, aku kemari untuk memulai cerita sebenarnya. 1149 01:14:37,263 --> 01:14:40,266 Karena setelah menjadi orang tua, kau bukan bintang lagi. 1150 01:14:40,349 --> 01:14:41,601 Kau panggungnya. 1151 01:14:42,643 --> 01:14:45,855 Aku di sini hanya membuat anakku siap agar bisa tampil di acara ini. 1152 01:14:45,938 --> 01:14:48,774 Seperti yang dilakukan orang tuaku, dan orang tua mereka. 1153 01:14:48,858 --> 01:14:51,235 Jika kau beruntung punya anak, perubahan itu, 1154 01:14:51,319 --> 01:14:54,739 kau tak dapat bab ketiga dari kisahmu karena ceritanya berubah. 1155 01:14:55,323 --> 01:14:57,533 Tiba-tiba, ini bukan tentangmu lagi. 1156 01:14:57,617 --> 01:15:00,286 Untuk kali pertama dalam hidupmu yang selalu tentangmu, 1157 01:15:00,369 --> 01:15:01,746 itu tidak apa-apa. 1158 01:15:03,080 --> 01:15:04,832 Anak-anak seperti reka ulang kita. 1159 01:15:04,916 --> 01:15:08,336 Kesempatan lain menceritakan kisah lama yang baru. 1160 01:15:08,419 --> 01:15:10,755 Aku tahu seharusnya mengajari Amy, tapi… 1161 01:15:10,838 --> 01:15:12,506 rasanya belajar darinya setiap hari. 1162 01:15:13,925 --> 01:15:17,094 Jadi, aku menghabiskan waktuku mengejar Amy. 1163 01:15:18,512 --> 01:15:19,680 Jadi, begitulah. 1164 01:15:22,308 --> 01:15:24,644 Dengar, aku tahu aku membuat kita ke Hollywood 1165 01:15:24,727 --> 01:15:27,522 untuk membatalkan film reka ulang ini, 1166 01:15:27,605 --> 01:15:30,524 tapi aku tak ada untuk Milly seumur hidupnya, Bob si Pendiam. 1167 01:15:30,608 --> 01:15:31,609 Maaf, siapa Milly? 1168 01:15:32,777 --> 01:15:37,448 Kami datang untuk mengambil nama kami, tapi aku punya nama baru, Bob si Pendiam, 1169 01:15:37,532 --> 01:15:39,534 dan itu adalah "ayah", paham? 1170 01:15:39,617 --> 01:15:42,662 Dan itu satu-satunya nama yang akan kubutuhkan. 1171 01:15:45,164 --> 01:15:48,876 Hei, Bocah Blunt, bisa masukkan kami ke balairung tempat syuting reka ulang? 1172 01:15:49,585 --> 01:15:50,962 Aku tamu kehormatan, Kawan. 1173 01:15:54,840 --> 01:15:56,092 Terima kasih, Kawan. 1174 01:15:58,719 --> 01:15:59,637 Mereka sudah pergi. 1175 01:15:59,720 --> 01:16:03,015 - Di mana? - Mereka ada di kota. Kini hanya ada kita. 1176 01:16:03,099 --> 01:16:06,352 Liga Hanya Kita. Kenapa kau menatap ayah seperti itu? 1177 01:16:06,435 --> 01:16:08,396 Seperti bilang, "Enyahlah." 1178 01:16:11,983 --> 01:16:15,987 Baik, Shan Yu. Ini dia. Impianmu akan terwujud. 1179 01:16:16,988 --> 01:16:21,033 VIP. Minggir. Awas janggutmu, Kawan. 1180 01:16:21,993 --> 01:16:26,831 Baik. Semuanya, dengar! Kami tidak bisa ambil pemain ekstra lagi! 1181 01:16:27,915 --> 01:16:31,043 - Pergi dari sini! - Tidak, kami yang berikutnya. 1182 01:16:31,127 --> 01:16:33,879 Tidak akan, paham? 1183 01:16:33,963 --> 01:16:36,757 - Pendaftaran selesai. - Aku belum selesai, Berengsek! 1184 01:16:36,841 --> 01:16:42,263 Kau tidak dengar itu? Pergi dari sini! Aku sudah selesai hari ini, kau juga! 1185 01:16:47,977 --> 01:16:49,061 Hei! 1186 01:16:49,687 --> 01:16:53,858 Jika tidak bisa hentikan reka ulang ini, sebaiknya kita tonton saja. 1187 01:16:53,941 --> 01:16:57,653 Bawa lencana VIP kalian kemari! Satu, dua, tiga, empat… 1188 01:17:08,706 --> 01:17:10,708 Aku belum pernah ke lokasi syuting film. 1189 01:17:10,791 --> 01:17:15,254 Kami sudah. Orang-orang film berengsek, terutama sutradara. 1190 01:17:15,338 --> 01:17:18,632 Hadirin sekalian, sutradara Bluntman v Chronic, Kevin Smith. 1191 01:17:21,427 --> 01:17:22,636 Hei! 1192 01:17:27,600 --> 01:17:30,519 Astaga, Kawan. Terima kasih sudah datang. 1193 01:17:30,603 --> 01:17:34,065 Nomor satu, Selamat Chronic-Con, Semuanya. 1194 01:17:36,025 --> 01:17:39,695 Entah apa ada yang tahu ini, tapi tahun lalu aku kena serangan jantung. 1195 01:17:39,779 --> 01:17:44,033 Jadi, yang kulakukan adalah membuat film dengan banyak orang 1196 01:17:44,116 --> 01:17:45,951 yang sedih karena aku hampir mati. 1197 01:17:46,035 --> 01:17:49,622 Kugunakan rasa bersalah para pemeran untuk bergabung dengan film ini. 1198 01:17:49,705 --> 01:17:51,457 Jadi, SAG harus memberi penghargaan… 1199 01:17:51,540 --> 01:17:53,709 untuk pemeran paling bersalah, Kawan. 1200 01:17:54,293 --> 01:17:55,503 Aku benci pria ini. 1201 01:17:55,586 --> 01:17:58,089 Dia memaksa anaknya berada dalam semua karyanya. 1202 01:17:58,172 --> 01:18:00,174 Saat ini, itu hanya ide di kepalamu, 1203 01:18:00,257 --> 01:18:04,136 "Film tentang apa ini?" Persetan ide! Aku dari Hollywood. 1204 01:18:04,220 --> 01:18:05,388 Begitu yang kita bilang. 1205 01:18:05,471 --> 01:18:08,391 Jadi, apa yang akan kulakukan, kami akan menunjukkan klip asli 1206 01:18:08,474 --> 01:18:12,269 dari film Bluntman v Chronic, Kawan. 1207 01:18:13,729 --> 01:18:17,441 Hadirin sekalian, Bluntman V Chronic. 1208 01:18:17,525 --> 01:18:19,068 Lihat ini! 1209 01:18:34,750 --> 01:18:39,004 Bluntman! 1210 01:19:08,492 --> 01:19:09,577 Astaga. 1211 01:19:10,202 --> 01:19:12,246 Kau marah kepadaku? 1212 01:19:14,081 --> 01:19:16,584 Terus terang saja, Kawan. 1213 01:19:16,667 --> 01:19:19,503 Aku lebih menyukaimu saat kau Bob si Pendiam. 1214 01:19:24,091 --> 01:19:25,926 Jika kau benar-benar ingin V, 1215 01:19:26,010 --> 01:19:30,890 aku siap meledakkanmu dan menendangmu ke Hater Totz. 1216 01:19:30,973 --> 01:19:32,558 Merkin benar, Kawan. 1217 01:19:32,641 --> 01:19:35,394 "Hater Totz" punya arti berbeda bagi orang yang berbeda. 1218 01:19:52,453 --> 01:19:54,830 Indica. Dasar bajingan. 1219 01:19:54,914 --> 01:19:58,125 Sepertinya film reka ulang ini terbakar. 1220 01:19:59,168 --> 01:20:00,252 Alfred. 1221 01:20:00,336 --> 01:20:01,962 Hai, Kawan. 1222 01:20:04,381 --> 01:20:05,925 Maaf untuk How High, Kawan, 1223 01:20:06,008 --> 01:20:09,136 tapi ini film terhebat yang pernah ada. 1224 01:20:10,387 --> 01:20:13,474 Saat kau bilang ingin V, maksudmu merokok elektronik? 1225 01:20:13,557 --> 01:20:16,101 Kukira V itu untuk versus. 1226 01:20:16,185 --> 01:20:18,812 - Pemabuk tidak bertengkar, Kawan. - Tidak. 1227 01:20:18,896 --> 01:20:20,189 Karena saat teler, 1228 01:20:20,272 --> 01:20:22,942 kau akhirnya melihat semua detail penting. 1229 01:20:23,025 --> 01:20:24,902 Tahukah yang tak kusadari sebelumnya? 1230 01:20:24,985 --> 01:20:26,403 Tempat ini seperti… 1231 01:20:27,363 --> 01:20:29,198 Besar sekali! 1232 01:20:30,157 --> 01:20:33,577 Namun, ukuran itu relatif. 1233 01:20:33,661 --> 01:20:36,121 Seperti anjing kecil. 1234 01:20:36,205 --> 01:20:37,832 Mereka tak tahu diri mereka kecil. 1235 01:20:37,915 --> 01:20:41,210 Karena itu mereka selalu memulai kekacauan dengan anjing besar. 1236 01:20:41,293 --> 01:20:43,462 Mereka tak paham ukuran, Kawan. 1237 01:20:43,546 --> 01:20:45,089 Apa lagi yang tak mereka pahami? 1238 01:20:45,673 --> 01:20:46,507 Uang. 1239 01:20:47,383 --> 01:20:50,010 Cobalah menjelaskan uang kepada anjing. 1240 01:20:50,761 --> 01:20:51,679 Aku pernah. 1241 01:20:51,762 --> 01:20:54,515 Dia hanya menatapku seperti, "Apa?" 1242 01:20:54,598 --> 01:20:57,643 Aku pernah memberi anjing uang 20 dolar, Kawan. 1243 01:20:57,726 --> 01:20:59,353 Itu tidak berhasil. 1244 01:21:03,858 --> 01:21:07,194 Ini salah satu film buku komik? 1245 01:21:10,406 --> 01:21:12,157 Aku membintangi Black Panther? 1246 01:21:15,870 --> 01:21:17,872 Sial. 1247 01:21:19,290 --> 01:21:20,916 Genius! 1248 01:21:21,000 --> 01:21:23,711 Benar-benar luar biasa! 1249 01:21:23,794 --> 01:21:26,338 Berikan pria itu Oscar! 1250 01:21:26,422 --> 01:21:28,507 Itu baru sedikit, hadirin sekalian. 1251 01:21:28,591 --> 01:21:29,425 Kecil sekali. 1252 01:21:29,508 --> 01:21:33,178 Baik, adegan yang akan kita rekam di sini hari ini 1253 01:21:33,262 --> 01:21:36,098 adalah penyusupan Chronic-Con, Kawan. 1254 01:21:36,181 --> 01:21:38,642 Jadi, sambutlah 1255 01:21:38,726 --> 01:21:43,105 Cock Knocker Cockmandos yang tercela, hadirin sekalian. 1256 01:21:43,188 --> 01:21:44,481 Lihat omong kosong itu. 1257 01:21:44,565 --> 01:21:48,736 Kami menghabiskan banyak uang untuk kostum itu, gila. 1258 01:21:48,819 --> 01:21:50,362 Para pemain sangat banyak. 1259 01:21:50,446 --> 01:21:53,324 Aku masih ingin memasukkan temanku, Jason Mewes, dan sebagainya. 1260 01:21:53,407 --> 01:21:55,409 Para juri memeriksa apa aku memasukkan anakku. 1261 01:21:55,492 --> 01:21:57,536 Dia aktris, tapi aku tak ingin nepotisme, 1262 01:21:57,620 --> 01:21:58,579 mungkin tak ajak dia. 1263 01:21:58,662 --> 01:22:01,874 Dia bisa bekerja sendiri di Hollywood. 1264 01:22:01,957 --> 01:22:03,125 Agar kalian bisa… 1265 01:22:03,208 --> 01:22:04,335 Apa yang kau lakukan? 1266 01:22:05,085 --> 01:22:07,254 Dia agak mirip si sutradara. 1267 01:22:07,338 --> 01:22:08,505 …di foto aslinya. 1268 01:22:08,589 --> 01:22:11,216 Maaf, aku lupa bilang bocoran. 1269 01:22:11,300 --> 01:22:12,676 Tidak mungkin, Kawan. 1270 01:22:12,760 --> 01:22:14,178 Dia memakai jort. 1271 01:22:14,261 --> 01:22:16,430 Dia takkan pernah memakai jort. 1272 01:22:16,513 --> 01:22:17,514 Apa itu jort? 1273 01:22:17,598 --> 01:22:18,807 Celana jin pendek. 1274 01:22:19,600 --> 01:22:22,061 Tetaplah di sini. Tunggu sinyalku. 1275 01:22:22,686 --> 01:22:24,480 Kau, ikut denganku. 1276 01:22:24,563 --> 01:22:25,522 …tapi lihat itu! 1277 01:22:25,606 --> 01:22:28,776 Sebelum kita mulai, aku harus ke belakang panggung 1278 01:22:28,859 --> 01:22:31,737 dan mengurus hal-hal yang sangat penting. 1279 01:22:31,820 --> 01:22:33,697 Namun, begitu aku kembali, Kawan, 1280 01:22:33,781 --> 01:22:37,201 kita akan membuat sihir film bersama, hadirin sekalian! 1281 01:22:37,284 --> 01:22:39,411 - Sihir Film! - Kau bosnya, Kevin! 1282 01:22:41,080 --> 01:22:43,374 Di mana jaketku yang keren? 1283 01:22:43,457 --> 01:22:45,292 Kau lihat kerumunan di luar sana, Mike? 1284 01:22:45,376 --> 01:22:46,293 Ya, Kawan. 1285 01:22:46,377 --> 01:22:47,336 Kita kembali, Jalang. 1286 01:22:47,419 --> 01:22:49,797 Persetan dengan Cop Out. Terima kasih, Kawan. 1287 01:22:51,131 --> 01:22:52,299 Hidup itu menyenangkan. 1288 01:22:52,383 --> 01:22:57,221 Hidup itu menyenangkan dan kini aku sendirian, dan akhirnya… 1289 01:23:20,494 --> 01:23:22,204 Hei! 1290 01:23:22,287 --> 01:23:23,914 Tidur, tidur, tidur. 1291 01:23:25,958 --> 01:23:27,167 Di mana sinyalnya? 1292 01:23:30,879 --> 01:23:32,006 Harus bicara padanya. 1293 01:23:32,089 --> 01:23:33,632 - Dia sedang sibuk. - Siapa kau? 1294 01:23:33,716 --> 01:23:35,676 - Dia memintaku memberitahumu… - Apa? 1295 01:23:35,759 --> 01:23:38,429 - bahwa gadis itu dan pria tua itu… - Dia memberitahumu? 1296 01:23:44,893 --> 01:23:45,894 Jadi… 1297 01:23:46,395 --> 01:23:48,772 Sutradara tak mau bicara padaku. 1298 01:23:48,856 --> 01:23:50,149 Ya, dan aku astrada pertama. 1299 01:23:50,232 --> 01:23:52,901 Baiklah, semua ini sudah keluar jalur dan menjadi kacau. 1300 01:23:52,985 --> 01:23:55,028 Lebih buruk dari House Party 4. Percayalah. 1301 01:23:55,112 --> 01:23:57,740 Namun, dia bicara pada gadis yang belum pernah kutemui, 1302 01:23:57,823 --> 01:24:00,868 untuk memberitahuku dia ingin kalian, kelompok yang beragam 1303 01:24:00,951 --> 01:24:02,202 dan menarik 1304 01:24:02,286 --> 01:24:04,163 untuk naik panggung dan melakukan adegan. 1305 01:24:04,246 --> 01:24:05,831 Halo, Semuanya. 1306 01:24:05,914 --> 01:24:09,835 Aku di sini karena Kevin Smith kehilangan suaranya. 1307 01:24:13,589 --> 01:24:17,009 Namun, dia memintaku menyambut kalian di panggung, 1308 01:24:17,092 --> 01:24:22,056 jauh-jauh dari Tiongkok, penggemar berat Bluntman, Shan Yu! 1309 01:24:37,112 --> 01:24:38,739 Ayolah. 1310 01:24:38,822 --> 01:24:39,948 Ayolah. 1311 01:24:46,330 --> 01:24:47,748 Astaga! 1312 01:24:47,831 --> 01:24:50,751 Gadis itu baru saja menodongkan pistol ke Kevin Smith. 1313 01:24:50,834 --> 01:24:53,086 Dia mungkin membayar untuk menonton Yoga Hosers. 1314 01:24:53,170 --> 01:24:55,172 Itu bukan Kevin Smith. 1315 01:24:55,881 --> 01:24:56,840 Hajar dia. 1316 01:24:57,591 --> 01:25:00,010 - Tidak! - Astaga! 1317 01:25:00,719 --> 01:25:03,472 Pria yang bukan Kevin Smith baru saja dihajar! 1318 01:25:03,555 --> 01:25:08,227 - Dia bahkan tidak memakai pelumas! - Singkirkan sampah itu ke tempatnya. 1319 01:25:09,478 --> 01:25:11,146 Memulai rencana rahasia. 1320 01:25:11,855 --> 01:25:13,023 Minggir! 1321 01:25:13,106 --> 01:25:15,818 Cock Knockers palsu adalah penjahat yang sebenarnya. 1322 01:25:15,901 --> 01:25:18,112 Sial, alur film ini sulit dibuat lurus. 1323 01:25:18,195 --> 01:25:20,364 Kau sedang apa, Shan Yu? 1324 01:25:20,447 --> 01:25:22,699 Kurang jelas sejernih vodka? 1325 01:25:22,783 --> 01:25:25,744 Aku bukan remaja dari Tiongkok. 1326 01:25:30,958 --> 01:25:36,004 - Aku agen rahasia Rusia! - Salah satunya memakai setelan kucing. 1327 01:25:36,088 --> 01:25:37,130 Sudah kuduga! 1328 01:25:41,760 --> 01:25:43,554 Dia juga beraroma seperti orang Amerika. 1329 01:25:49,643 --> 01:25:52,062 PEMBUANGAN SAMPAH LOGAM BERAT SAMPAH KAMI LOGAM! 1330 01:25:59,069 --> 01:26:02,072 Rusia menyusup ke bank Amerika. 1331 01:26:02,156 --> 01:26:05,659 Kami telah menyusup ke pemilu Amerika. 1332 01:26:05,742 --> 01:26:08,203 Lalu kini, berkat kalian… 1333 01:26:09,329 --> 01:26:13,250 Kami menyusup ke konvensi budaya populer Amerika! 1334 01:26:13,959 --> 01:26:14,793 Kenapa? 1335 01:26:14,877 --> 01:26:17,004 Keluarkan perangkat ponsel kalian 1336 01:26:17,087 --> 01:26:20,841 dan siarkan momen bersejarah ini ke seluruh dunia. 1337 01:26:21,717 --> 01:26:23,886 Bagaimana jika hanya punya ponsel lipat? 1338 01:26:23,969 --> 01:26:26,555 Rakyat Amerika… 1339 01:26:27,264 --> 01:26:29,016 Aku datang dengan damai. 1340 01:26:29,099 --> 01:26:32,186 Namun, sutradara Jersey Girl… 1341 01:26:34,188 --> 01:26:35,230 Astaga. 1342 01:26:37,441 --> 01:26:42,529 Dia segera hancur saat aku eksekusi secara langsung di internet. 1343 01:26:44,615 --> 01:26:47,075 Ini karena aku bangga memakai celana jin pendek? 1344 01:26:47,159 --> 01:26:49,244 Karena kau menjadi standar, 1345 01:26:49,328 --> 01:26:52,372 selebritas budaya populer Amerika yang berlebihan 1346 01:26:52,456 --> 01:26:54,499 yang terus mengulangi karya seninya, 1347 01:26:54,583 --> 01:26:57,878 jika karyamu bisa disebut seni, 1348 01:26:57,961 --> 01:27:01,006 dan sangat bergantung pada kejayaan tahun 1990-an. 1349 01:27:02,341 --> 01:27:04,051 Kau sudah bicara dengan istriku. 1350 01:27:04,134 --> 01:27:05,761 Jangan lakukan ini, Shan Yu. 1351 01:27:06,678 --> 01:27:09,973 Namun, kau sudah membantuku, Millennium. 1352 01:27:10,057 --> 01:27:13,310 Aku memedulikanmu dan teman-temanmu 1353 01:27:13,393 --> 01:27:17,814 agar aku bisa mendulang simpati wanita muda yang bebas 1354 01:27:17,898 --> 01:27:21,860 yang ingin mengisi kekosongan emosional yang tertinggal 1355 01:27:21,944 --> 01:27:25,405 dari saudara yang mencoba membunuhmu, 1356 01:27:26,281 --> 01:27:32,829 atau sunyinya keheningan, atau menyia-nyiakan hidupmu 1357 01:27:32,913 --> 01:27:37,209 menangisi ayah yang meninggalkanmu sebelum kau lahir. 1358 01:27:39,294 --> 01:27:41,421 Rasakan itu. Aku akan diam. 1359 01:27:41,505 --> 01:27:45,217 - Mungkin ayahnya tidak meninggalkannya! - Apa katanya? 1360 01:27:47,386 --> 01:27:50,847 Mungkin ayahmu tidak tahu dia punya anak sampai beberapa hari lalu! 1361 01:27:52,391 --> 01:27:53,558 Apa maksudmu? 1362 01:27:53,642 --> 01:27:57,187 Astaga, untuk anak sekolah swasta, kau sangat bodoh. 1363 01:27:57,270 --> 01:27:58,855 Aku ayahmu! 1364 01:28:00,148 --> 01:28:01,483 Astaga. Tunggu. 1365 01:28:03,443 --> 01:28:07,280 - Tidak mungkin. Mustahil! - Ya, begitulah. 1366 01:28:07,364 --> 01:28:10,075 Namun, aku baru tahu saat kami datang ke Chicago, 1367 01:28:10,158 --> 01:28:13,286 aku ingin bilang di perjalanan, tapi janji pada ibumu tutup mulut. 1368 01:28:13,370 --> 01:28:15,956 Namun, aku memberitahumu sekarang karena terkadang, 1369 01:28:16,039 --> 01:28:19,710 melanggar janji adalah tindakan yang tepat. 1370 01:28:19,793 --> 01:28:23,380 Karena jika aku menepati janjiku, kau takkan ada di sini! 1371 01:28:23,463 --> 01:28:25,716 Karena kali ini, aku berjanji kepada ibumu 1372 01:28:25,799 --> 01:28:27,342 aku takkan bercinta dengannya. 1373 01:28:27,426 --> 01:28:28,760 Apa-apaan ini, Kawan? 1374 01:28:28,844 --> 01:28:29,928 Maafkan aku. 1375 01:28:30,012 --> 01:28:32,931 Aku hanya mengulur waktu sehingga bisa mendekati 1376 01:28:33,015 --> 01:28:35,892 pria berpistol besar itu! 1377 01:28:35,976 --> 01:28:37,144 Sekarang! 1378 01:28:39,229 --> 01:28:40,856 Ya! 1379 01:28:42,482 --> 01:28:44,151 Bedebah, ini palsu, Kawan. 1380 01:28:44,234 --> 01:28:45,902 Mana mungkin sungguhan? 1381 01:28:45,986 --> 01:28:47,446 Tidak! 1382 01:28:47,529 --> 01:28:50,907 Kalian tidak punya senjata sungguhan? 1383 01:28:50,991 --> 01:28:52,492 - Apa-apaan ini? - Lepaskan dia! 1384 01:28:52,576 --> 01:28:53,660 Tidak. 1385 01:28:53,744 --> 01:28:56,705 - Sebelum mengeksekusi Kevin Smith… - Sial. 1386 01:28:56,788 --> 01:29:00,292 Pertama, kita singkirkan pria tua ini. 1387 01:29:00,375 --> 01:29:01,460 - Tidak! - Tua? 1388 01:29:01,543 --> 01:29:02,794 Sialan kau! 1389 01:29:02,878 --> 01:29:06,548 Aku beri sang ayah waktu untuk berkata kepada putrinya yang baru ditemukan 1390 01:29:06,631 --> 01:29:11,011 kata-kata tulus terakhirnya sebelum kita menghentikan jantungnya. 1391 01:29:11,094 --> 01:29:14,056 Nak, aku tidak keberatan mati sekarang, 1392 01:29:14,139 --> 01:29:18,352 karena tahu sebagian kecil diriku akan hidup bersamamu. 1393 01:29:18,435 --> 01:29:20,854 Tidak jika mereka membunuhku juga, Bodoh! 1394 01:29:20,937 --> 01:29:22,647 Astaga, kau benar. 1395 01:29:22,731 --> 01:29:24,816 Tolong selamatkan aku! 1396 01:29:28,862 --> 01:29:29,780 Apa itu tadi? 1397 01:29:30,614 --> 01:29:33,241 Kau membuatnya marah sekarang! 1398 01:29:37,746 --> 01:29:39,623 Apa itu, Ted Underhill? 1399 01:29:39,706 --> 01:29:42,209 Aku bukan Ted Underhill. 1400 01:29:42,292 --> 01:29:44,377 Sial! Dia punya identitas rahasia. 1401 01:29:44,461 --> 01:29:47,506 Izinkan aku memperkenalkan diri. 1402 01:29:47,589 --> 01:29:48,924 Aku Jay. 1403 01:29:50,675 --> 01:29:52,594 Dan ini teman sejatiku. 1404 01:29:54,888 --> 01:29:56,723 Bob Baja! 1405 01:30:00,852 --> 01:30:02,187 - Dia Robert Downey Jr. - Apa? 1406 01:30:02,270 --> 01:30:04,272 Marvel akan menuntut seseorang. 1407 01:30:13,281 --> 01:30:15,367 Tembak manusia kaleng itu! Tembak dia! 1408 01:30:22,165 --> 01:30:25,752 - Ya, Bob Baja! - Untuk Rusia! 1409 01:30:37,472 --> 01:30:39,766 - Untuk Rusia! - Kami tahu pria itu. 1410 01:30:42,060 --> 01:30:45,355 Astaga, aku tak sabar menunggu mereka menjadikannya Funko Pop. 1411 01:30:45,438 --> 01:30:46,898 Unsullied! 1412 01:30:46,982 --> 01:30:48,692 Bunuh para master! 1413 01:30:48,775 --> 01:30:50,443 Bunuh para prajurit! 1414 01:30:50,527 --> 01:30:53,655 Bunuh semua pria yang memiliki kepalan tangan besar! 1415 01:30:55,073 --> 01:30:57,617 Astaga, dia baru saja berbicara bahasa Valyrian! 1416 01:30:57,701 --> 01:31:00,704 Akan kuhajar apa pun yang bergerak! 1417 01:31:00,787 --> 01:31:03,582 - Enyahlah! - Sial! Pertunjukan ini kacau! 1418 01:31:03,665 --> 01:31:05,750 Menunduk! Serang! 1419 01:31:06,626 --> 01:31:08,503 Aku mencium ganja yang enak. 1420 01:31:08,587 --> 01:31:11,381 Itu ganja yang keren. membuat teler para bedebah seperti itu. 1421 01:31:11,464 --> 01:31:12,465 Seperti kataku. 1422 01:31:17,512 --> 01:31:19,181 Sial. 1423 01:31:19,264 --> 01:31:20,515 Aku dibuat teler. 1424 01:31:22,475 --> 01:31:23,935 Itu ganja yang kuat. 1425 01:31:24,019 --> 01:31:26,188 Hei, Gadis Kecil. Boleh membeli ganja darimu? 1426 01:31:26,271 --> 01:31:27,230 Aku sibuk. 1427 01:31:33,778 --> 01:31:37,157 - Telinga siniarku yang berharga! - Sial! 1428 01:31:37,240 --> 01:31:38,825 Menyakitkan, 'kan? 1429 01:31:38,909 --> 01:31:42,996 Karena ini bukan perangkat rekam siniar. 1430 01:31:43,747 --> 01:31:46,750 Ini alat pengganggu sonik KGB. 1431 01:31:46,833 --> 01:31:48,001 Kau payah! 1432 01:31:53,173 --> 01:31:55,008 Nyetflix. 1433 01:31:55,091 --> 01:31:58,053 Bisa mendengar itu berlebihan. 1434 01:31:58,637 --> 01:31:59,846 Hebat! 1435 01:32:05,143 --> 01:32:06,561 Mari bermain agresif, Kawan. 1436 01:32:16,404 --> 01:32:18,073 Ganja darimu sangat berguna. 1437 01:32:18,156 --> 01:32:20,325 Jangan beri tahu ibumu ayah memberimu ganja. 1438 01:32:21,243 --> 01:32:23,286 Astaga! Aku suka sekali film reka ulang ini. 1439 01:32:23,370 --> 01:32:24,246 Sial. 1440 01:32:24,329 --> 01:32:26,790 Baiklah, sekarang, Kawan, 1441 01:32:26,873 --> 01:32:29,042 kita menyelesaikan ketiga bab kisah itu, 1442 01:32:29,125 --> 01:32:31,044 para tokoh utama berada di tempat mereka. 1443 01:32:32,045 --> 01:32:34,798 Yang tersisa hanya akhir yang emosional. 1444 01:32:34,881 --> 01:32:39,135 Untuk sampai ke sana, mungkin dengan lenyap perlahan. 1445 01:32:39,219 --> 01:32:41,805 COCK SMOKER ROTI LAPIS AYAM PANGGANG 1446 01:32:58,613 --> 01:32:59,531 Jadi, bagaimana? 1447 01:33:00,323 --> 01:33:02,033 Ayah ingin bicara soal itu. 1448 01:33:04,619 --> 01:33:06,037 Ayah belum pernah punya anak. 1449 01:33:06,121 --> 01:33:08,290 Tidak apa-apa, aku belum pernah punya ayah. 1450 01:33:10,166 --> 01:33:11,167 Ya, tapi masalahnya… 1451 01:33:11,251 --> 01:33:13,878 Entah apa aku siap untuk menjadi ayah. 1452 01:33:16,965 --> 01:33:18,383 Simpan saja, Pak Tua. 1453 01:33:18,466 --> 01:33:20,385 Aku paham. 1454 01:33:27,934 --> 01:33:31,730 Seperti kata ayah, entah apa aku siap menjadi ayah, 1455 01:33:31,813 --> 01:33:34,107 maka ayah ingin berlatih. 1456 01:33:34,190 --> 01:33:37,235 Maka, kenapa tak memulai dengan mimpi yang selalu ayah miliki 1457 01:33:37,319 --> 01:33:39,487 minum kopi bersama anakku, 1458 01:33:39,571 --> 01:33:42,615 dan mengajarinya hal yang belum dia ketahui? 1459 01:33:42,699 --> 01:33:44,200 Seperti seorang ayah. 1460 01:33:45,118 --> 01:33:46,119 Boleh? 1461 01:33:49,622 --> 01:33:52,584 Baik, ayah bercengkrama di depan toko ini seumur hidup. 1462 01:33:52,667 --> 01:33:55,045 Saran ayah, jangan lakukan itu. 1463 01:33:55,920 --> 01:33:57,672 Jangan untuk sementara ini. 1464 01:33:57,756 --> 01:34:01,134 Pertama, cari teman terbaik yang bisa diajak bertualang bersama. 1465 01:34:01,217 --> 01:34:05,388 Pilih pendengar yang baik, orang yang selalu mendukungmu, 1466 01:34:05,472 --> 01:34:07,932 bahkan saat dia berdiri tepat di sampingmu. 1467 01:34:30,330 --> 01:34:32,624 Namun, jangan khawatirkan kehidupan, ya? 1468 01:34:32,707 --> 01:34:36,044 Bob si Pendiam selalu bilang, "Gagal adalah latihan sukses." 1469 01:34:37,003 --> 01:34:39,798 Lalu kenapa Ayah bukan pria paling sukses di dunia? 1470 01:34:39,881 --> 01:34:41,174 Ayah sukses hari ini. 1471 01:34:45,804 --> 01:34:47,847 Baik, cukup omong kosong itu. 1472 01:34:47,931 --> 01:34:50,683 Banyak yang harus kita bicarakan, Nak. 1473 01:34:51,351 --> 01:34:52,602 Kau siap? 1474 01:34:52,685 --> 01:34:55,271 - Lakukanlah, Ayah. - Baiklah. 1475 01:34:55,355 --> 01:34:58,024 Jadi, aku dan Bob si Pendiam pergi ke mal ini, 'kan? 1476 01:34:58,108 --> 01:34:59,567 Lalu, beberapa tahun kemudian, 1477 01:34:59,651 --> 01:35:03,780 kami melawan malaikat pemberontak dan bertemu Tuhan sendiri. 1478 01:35:03,863 --> 01:35:06,074 Ayah dan Bob si Pendiam menyelamatkan dunia, 1479 01:35:06,157 --> 01:35:08,660 tapi semua penganut Katolik marah kepada kami. 1480 01:35:09,494 --> 01:35:10,954 Mereka tak bisa bercanda. 1481 01:35:13,081 --> 01:35:14,416 Hanya bercanda. 1482 01:35:14,499 --> 01:35:17,043 Astaga, kau mulai belajar! 1483 01:35:18,253 --> 01:35:22,382 Setelah semua hal tentang malaikat itu, aku dan Bob si Pendiam pergi ke Hollywood. 1484 01:35:22,465 --> 01:35:24,592 Itu kali pertama kami pergi ke Hollywood, 1485 01:35:24,676 --> 01:35:27,637 tempat kami bertemu ibumu dan monyet bernama Suzanne. 1486 01:35:27,720 --> 01:35:30,807 Ya, dia masih mengirimkan kartu Natal setiap tahun. 1487 01:35:30,890 --> 01:35:32,016 Ibuku? 1488 01:35:32,100 --> 01:35:33,393 Bukan, si monyet. 1489 01:35:33,476 --> 01:35:37,105 Lalu, Toserba Quick Stop terbakar, dan tak lama kemudian 1490 01:35:37,188 --> 01:35:39,274 ayah dan Bob si Pendiam menjalani rehabilitasi. 1491 01:35:39,357 --> 01:35:40,984 Kenapa menjalani rehabilitasi? 1492 01:35:41,860 --> 01:35:45,155 Kami ketahuan mengemudi dengan kantong udara terbuka. 1493 01:35:46,489 --> 01:35:48,825 Terkadang, kami terbiasa… 1494 01:36:21,441 --> 01:36:22,942 PEMERAN CLERKS 1495 01:36:24,652 --> 01:36:26,196 PEMERAN COMIC BOOK MEN 1496 01:37:07,195 --> 01:37:08,738 BEBERAPA PEMERAN PENGGANTI 1497 01:37:23,336 --> 01:37:24,379 DAN TENTU SAJA… 1498 01:37:24,462 --> 01:37:25,547 Astaga, Kawan. 1499 01:37:25,630 --> 01:37:28,591 Dia memakai Jaws sebagai unit pengukuran seperti kita. 1500 01:37:29,842 --> 01:37:32,428 Pesohor mirip Jay dan Bob si Pendiam, ya? 1501 01:37:34,013 --> 01:37:36,724 Aku suka menonton karya itu. 1502 01:37:36,808 --> 01:37:38,685 Kau bilang, "Sial, aku salah sendiri. 1503 01:37:38,768 --> 01:37:40,270 Bagaimana tidak bilang 'kita'? 1504 01:37:40,353 --> 01:37:42,564 Jika kubilang 'kita', dia akan membunuhku." 1505 01:37:45,567 --> 01:37:47,735 Itu berjudul, Reka Ulang Jay dan Bob si Pendiam, 1506 01:37:47,819 --> 01:37:49,237 dan kau tokoh besarnya… 1507 01:37:49,320 --> 01:37:50,655 - Luar biasa! - di dalamnya. 1508 01:37:50,738 --> 01:37:52,991 - Aku tidak sabar. - Maka kulakukan di sini, 1509 01:37:53,074 --> 01:37:54,867 jadi, kau harus setuju ada di film itu. 1510 01:37:54,951 --> 01:37:57,495 Tidak bisa lakukan saja dan berhenti membuang waktu? 1511 01:37:57,579 --> 01:37:59,038 - Mulailah berakting. - Ini dia. 1512 01:37:59,122 --> 01:38:00,540 - Mulai. - Mulai. 1513 01:38:00,623 --> 01:38:01,624 Hei, Kawan… 1514 01:38:03,668 --> 01:38:05,670 Kau sudah keluar karakter, Lee! 1515 01:38:05,753 --> 01:38:07,589 Apa-apaan ini? Kau buang-buang waktu! 1516 01:38:08,172 --> 01:38:09,549 Hei, Kawan. 1517 01:38:11,509 --> 01:38:13,011 Bagaimana aku bisa… 1518 01:38:13,678 --> 01:38:15,305 Bagaimana aku bisa ke Comic-Con? 1519 01:38:15,388 --> 01:38:17,140 Ini alasan aku memberimu satu film. 1520 01:38:17,223 --> 01:38:20,101 Kau tidak bisa menyampaikan dialog tanpa mentertawakanku. 1521 01:38:20,184 --> 01:38:22,103 Tidak, kita harus serius. Ini serius. 1522 01:38:22,186 --> 01:38:24,439 Ini dia. Percobaan kedua. Lalu, mulai. 1523 01:38:24,522 --> 01:38:26,816 Hei, Kawan. Bagaimana aku bisa ke Comic-Con? 1524 01:38:28,401 --> 01:38:30,445 Kalau begitu, jawablah. 1525 01:38:30,528 --> 01:38:31,487 Bob si Pendiam. 1526 01:38:31,571 --> 01:38:33,239 Kau tak bicara? 1527 01:38:33,948 --> 01:38:35,241 Itu hal yang cerdas. 1528 01:38:35,325 --> 01:38:37,493 Pergi dari adeganku dan panggil Jay. 1529 01:38:41,039 --> 01:38:42,915 How High seperti Alkitab kami, Kawan. 1530 01:38:42,999 --> 01:38:46,502 Aku dan Bob si Pendiam menjalani hidup seperti Silas dan Jamal. 1531 01:38:46,586 --> 01:38:49,631 Aku adalah muncikari lembut yang suka wanita, 1532 01:38:49,714 --> 01:38:52,091 yang kurus dan kejam, ini sahabat karib bertaniku. 1533 01:38:52,175 --> 01:38:53,134 Apa? 1534 01:38:53,217 --> 01:38:54,135 Pemain Popcorn. 1535 01:38:54,218 --> 01:38:56,429 Ini surat pernyataan dari firma film Hollywood. 1536 01:38:56,512 --> 01:38:57,639 Hollywood, Florida? 1537 01:38:58,389 --> 01:39:00,099 Hollywood, California. 1538 01:39:00,183 --> 01:39:01,559 Oh, yang itu. 1539 01:39:01,643 --> 01:39:02,935 Dua tiket ke Hollywood. 1540 01:39:03,019 --> 01:39:04,729 Hollywood, Florida? 1541 01:39:04,812 --> 01:39:06,564 Bukan, Hollywood, California. 1542 01:39:07,732 --> 01:39:10,026 Di sini tertulis kau harus pergi ke Hollywood? 1543 01:39:10,109 --> 01:39:11,653 Maksudmu Hollywood, Florida? 1544 01:39:11,736 --> 01:39:13,279 Bukan, Hollywood, California. 1545 01:39:15,156 --> 01:39:18,826 Jay dan Bob si Pendiam menghabiskan banyak waktu di sel kami 1546 01:39:18,910 --> 01:39:20,411 mereka harus membayar uang sewa. 1547 01:39:21,537 --> 01:39:22,997 Sudah kuduga kubuat kau tertawa. 1548 01:39:23,081 --> 01:39:24,874 Kenapa jadi jaksa? Seharusnya jadi komika. 1549 01:39:24,957 --> 01:39:27,126 - Ada acara akhir pekan ini. - Aku pasti datang. 1550 01:39:27,210 --> 01:39:28,753 Baiklah. Nanti kukirimi kau pesan. 1551 01:39:28,836 --> 01:39:29,879 Boleh aku keberatan? 1552 01:39:30,380 --> 01:39:31,798 Putriku, Banner. 1553 01:39:31,881 --> 01:39:35,093 Dia bertengkar dengan Renee dan terus mengirim pesan paling lezat. 1554 01:39:35,176 --> 01:39:38,137 Dengar, "Hai, Bocah Sega…" Hanya bercanda. 1555 01:39:38,221 --> 01:39:39,972 "Bagaimana aku bisa menjadi wanita 1556 01:39:40,056 --> 01:39:42,767 saat Ibu selalu menginjak penisku?" 1557 01:39:42,850 --> 01:39:44,185 Tunggu, putrimu punya penis? 1558 01:39:44,268 --> 01:39:47,605 Tidak! Tapi dia bisa menjadi ibunya dan aku menyukainya. 1559 01:39:47,689 --> 01:39:50,566 Remaja itu seperti Hulk. 1560 01:39:50,650 --> 01:39:53,986 Satu menit normal, lalu penuh emosi. 1561 01:39:54,070 --> 01:39:56,447 Kalian paham saat salah satu dari kalian punya anak. 1562 01:39:56,531 --> 01:39:58,032 Mungkin si pendiam. 1563 01:39:58,116 --> 01:40:01,119 Ya, Groot ini tak punya kekasih. 1564 01:40:01,202 --> 01:40:03,996 Aku selalu sangat khawatir akan menghamili wanita. 1565 01:40:04,080 --> 01:40:08,167 Saat berhubungan seks, aku mencabutnya, lari ke sisi ruangan lain, 1566 01:40:08,251 --> 01:40:11,796 dan merancap di saku jaketku agar aman. 1567 01:40:11,879 --> 01:40:14,924 How High adalah film terbaik yang pernah dibuat. 1568 01:40:15,007 --> 01:40:18,010 Aku dan Bob si Pendiam menjalani hidup seperti film itu. 1569 01:40:18,094 --> 01:40:19,095 Hei, tunggu sebentar. 1570 01:40:19,178 --> 01:40:20,847 Kita bicara film How High yang sama? 1571 01:40:20,930 --> 01:40:21,889 Filmnya? 1572 01:40:22,473 --> 01:40:23,808 Yang kita bintangi? 1573 01:40:23,891 --> 01:40:25,685 Ya, yang kita bintangi, Sialan. 1574 01:40:25,768 --> 01:40:26,769 Lihat? 1575 01:40:26,853 --> 01:40:29,439 Aku bilang padamu How High 1576 01:40:29,522 --> 01:40:31,733 akan menua seperti anggur nikmat. 1577 01:40:31,816 --> 01:40:33,651 Aku bukan pedofil. 1578 01:40:33,735 --> 01:40:38,406 Aku datang atas nama pria yang mungkin kau kenal, Tn. J-E-S-E-S. 1579 01:40:38,489 --> 01:40:40,700 Astaga! Aku seorang Kristen yang siaga. 1580 01:40:40,783 --> 01:40:43,453 Mereka menyebutku Seluncur Suci! 1581 01:40:44,245 --> 01:40:46,038 Sangat keren. 1582 01:40:46,122 --> 01:40:48,082 Pria ini sangat bodoh. 1583 01:40:48,166 --> 01:40:50,084 Yang membantu kita selama perjalanan ini. 1584 01:40:51,085 --> 01:40:52,545 Terutama saat menyelamatkan kita. 1585 01:40:53,629 --> 01:40:57,216 Perbincangan ini tidak lulus tes Bechdel. 1586 01:40:57,300 --> 01:41:00,178 Astaga, itu mereka. Mereka datang! 1587 01:41:00,261 --> 01:41:02,388 Perwakilan Jersey. 1588 01:41:02,472 --> 01:41:04,390 Tunggu, kau tak mengenali kami? 1589 01:41:04,474 --> 01:41:07,435 Kau hampir memukuliku saat aku kecil 1590 01:41:07,518 --> 01:41:11,731 karena aku mengatakan hal buruk tentang Morris Day. 1591 01:41:11,814 --> 01:41:13,107 Itu kalian? 1592 01:41:13,191 --> 01:41:14,942 Kalian bekerja di sini? 1593 01:41:15,026 --> 01:41:16,861 Kawan, kami The Kush Boys. 1594 01:41:17,779 --> 01:41:20,114 Kau pemilik semua ini? 1595 01:41:20,198 --> 01:41:22,074 Ya, kami membaca bukumu. 1596 01:41:22,158 --> 01:41:25,536 Kami berhenti membeli ganja, dan mulai menjualnya. 1597 01:41:25,620 --> 01:41:28,956 Berkat kalian, kami bisa menikmati ganja secara finansial. 1598 01:41:29,040 --> 01:41:30,917 Kami adalah miliuner ganja. 1599 01:41:31,000 --> 01:41:32,877 Itu berarti kami dapat ganja gratis? 1600 01:41:32,960 --> 01:41:34,545 Tentu saja tidak. 1601 01:41:34,629 --> 01:41:36,130 Tidak, harganya 200 dolar. 1602 01:41:36,214 --> 01:41:38,007 Kawan, aku selalu ingin melakukan ini. 1603 01:41:38,090 --> 01:41:40,802 Dua ratus dolar, Pria Kecil 1604 01:41:40,885 --> 01:41:43,262 Letakkan itu di tangan kami 1605 01:41:43,346 --> 01:41:44,430 Baiklah. 1606 01:41:46,808 --> 01:41:51,062 Kawan, ada lebih banyak pantulan lensa daripada film J.J. Film Abrams di sini. 1607 01:41:51,145 --> 01:41:52,897 Aku benci semua bedebah ini. 1608 01:41:54,065 --> 01:41:55,107 Hai. 1609 01:41:56,567 --> 01:41:58,486 Aku dan temanku bisa memotong antrean? 1610 01:41:58,569 --> 01:42:01,155 - Tentu tidak! - Ya, seperti katanya. 1611 01:42:02,281 --> 01:42:03,574 Selamat Chronic-Con. 1612 01:42:03,658 --> 01:42:05,535 Bagaimana The Walking Dead akan berakhir? 1613 01:42:05,618 --> 01:42:08,746 Carol memakan Daryl. 1614 01:42:08,830 --> 01:42:12,959 Sial! Tidak. Carol berubah menjadi walker? 1615 01:42:13,042 --> 01:42:15,795 Tidak. Dia hanya makan Daryl. 1616 01:42:15,878 --> 01:42:17,588 Sial. Bocoran. 1617 01:42:17,672 --> 01:42:20,925 Aku sungguh minta maaf soal itu. Sial! 1618 01:42:21,008 --> 01:42:24,554 - Aku salah apa? - Membunuh Glenn dan Carl! 1619 01:42:24,637 --> 01:42:26,013 Sial. Baiklah. 1620 01:42:27,014 --> 01:42:28,808 Reka ulang ini bernasib sial, Kawan. 1621 01:42:28,891 --> 01:42:31,811 Mungkin berhasil jika menggaet Kevin Smith dari tahun 1990-an, 1622 01:42:31,894 --> 01:42:34,021 saat dia berani mengajak Affleck di filmnya. 1623 01:42:34,105 --> 01:42:36,816 Tunggu. Bukankah dia yang membuat film Jersey Girl? 1624 01:42:36,899 --> 01:42:41,153 Ya, aku bukan penggemar, tapi Affleck menjadi Batman. 1625 01:42:41,237 --> 01:42:44,365 Benar, Kawan! Batman-Affleck seperti bedebah! 1626 01:42:45,199 --> 01:42:46,325 Bagaimana sekarang? 1627 01:42:49,996 --> 01:42:50,997 Halo, lagi. 1628 01:42:51,080 --> 01:42:52,915 Tetap hologram, aturan yang sama berlaku. 1629 01:42:52,999 --> 01:42:54,292 Jangan sentuh aku. 1630 01:42:54,375 --> 01:42:57,003 Jika kau mencari syuting Bluntman v Chronic, ke kiri. 1631 01:42:57,086 --> 01:42:58,880 Namun, jika mencari, 1632 01:42:58,963 --> 01:43:01,340 entahlah, versi lain yang menyelesaikan kisah tokohmu 1633 01:43:01,424 --> 01:43:02,925 dan menjadi ayah super 1634 01:43:03,009 --> 01:43:05,303 untuk putri yang tak mengenalnya, ke kanan. 1635 01:43:05,386 --> 01:43:07,179 Jika aku tampil di film ini, 1636 01:43:07,263 --> 01:43:09,599 aku tahu harus ke arah mana. Lurus ke pintunya. 1637 01:43:09,682 --> 01:43:11,392 Jujur, aku takkan tampil di film ini. 1638 01:43:11,475 --> 01:43:14,437 Takkan pernah tampil di film ini. Aku punya 37 waralaba film 1639 01:43:14,520 --> 01:43:16,480 dan jujur saja, aku tidak butuh satu lagi. 1640 01:43:16,564 --> 01:43:19,901 Bagaimanapun, lupakan saja. Ini dia, sampai jumpa. Damai! 1641 01:43:21,068 --> 01:43:22,653 Kalian mau ke mana? 1642 01:43:24,322 --> 01:43:27,283 - Kami punya lencana sekarang. - "Kami punya lencana." 1643 01:43:27,366 --> 01:43:28,868 Berhenti merusak bahasa Inggris. 1644 01:43:28,951 --> 01:43:31,329 Aku tidak peduli. Kalian akan diusir. 1645 01:43:31,412 --> 01:43:33,497 Tunggu. Kau penggemar cokelat? 1646 01:43:33,581 --> 01:43:36,417 Itu takkan mengubah nasib kalian, 1647 01:43:36,500 --> 01:43:40,504 tapi karena aku bukan robot Nazi, ya, aku suka cokelat. 1648 01:43:40,588 --> 01:43:44,800 Ini cokelat terbaik di seluruh dunia. 1649 01:43:44,884 --> 01:43:46,886 Omong kosong. 1650 01:43:48,429 --> 01:43:49,555 Berikan itu. 1651 01:43:52,266 --> 01:43:53,893 Cokelat teler, ganja pangan… 1652 01:43:55,478 --> 01:43:57,897 Astaga. Dari mana orang-orang ini datang? 1653 01:43:57,980 --> 01:44:00,399 Hei, Kawan-kawan! Ada apa ini? 1654 01:44:00,483 --> 01:44:03,277 Mereka pemenang kontes untuk muncul di dalam film. 1655 01:44:03,361 --> 01:44:05,112 - Film ini? - Ya. 1656 01:44:05,196 --> 01:44:07,531 Seharusnya mendapat film yang lebih baik, 'kan? 1657 01:44:07,615 --> 01:44:08,991 - Aku setuju. - Sialan kau. 1658 01:44:09,075 --> 01:44:09,909 Hei, Kawan-kawan! 1659 01:44:09,992 --> 01:44:13,496 Akan kucari cara melibatkan kalian 1660 01:44:13,579 --> 01:44:16,582 menjadi kameo yang tidak terpotong di film ini, Kawan. 1661 01:44:16,666 --> 01:44:18,918 Baiklah, Emily, pergi! Kami mencoba berfoto. 1662 01:44:19,001 --> 01:44:22,004 Baiklah, Kawan-kawan. Semua senyum, mata besar dan lebar. Ini dia. 1663 01:44:27,134 --> 01:44:28,594 Permisi. Hei, Nak! 1664 01:44:29,845 --> 01:44:32,181 Kau menghancurkan karier filmku, paham? 1665 01:44:32,264 --> 01:44:36,018 Aku sudah lihat fimmu, Smith. Kau membunuh karier filmmu sendiri. 1666 01:44:36,102 --> 01:44:38,813 Astaga, kau monster kecil! Siapa yang membesarkanmu? 1667 01:44:44,610 --> 01:44:46,362 Aku sudah muak dengan Kevin Smith. 1668 01:44:49,115 --> 01:44:50,116 Sial. 1669 01:44:50,866 --> 01:44:52,743 Kau lihat pria di sana? 1670 01:44:52,827 --> 01:44:57,331 Selama 25 tahun, kami kemari tiap malam dan menempel permen karet di lubang kunci.