1
00:00:49,965 --> 00:00:52,134
TOSERBA QUICK STOP
2
00:01:25,542 --> 00:01:29,505
TOSERBA QUICK STOP
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,520
COCK SMOKER
ROTI LAPIS AYAM PANGGANG
4
00:01:45,896 --> 00:01:47,481
- Sial. Hei!
- Kau ditangkap.
5
00:01:47,564 --> 00:01:48,899
Ada apa ini?
6
00:01:48,982 --> 00:01:51,401
Hei! Ini tentang Randal, 'kan?
7
00:01:51,485 --> 00:01:54,238
Randal Graves? Aku bisa
membawa kalian kepadanya. Sungguh!
8
00:01:54,321 --> 00:01:56,698
Dengar, Kawan, seharusnya
aku tak di sini hari ini.
9
00:01:56,782 --> 00:01:59,118
Satu dari dua belas!
10
00:01:59,201 --> 00:02:00,577
- Senjata!
- Perhatian.
11
00:02:00,661 --> 00:02:03,747
Terdakwa mengelola apotek ganja ilegal
12
00:02:03,831 --> 00:02:05,833
di dalam toko roti lapis ayam palsu!
13
00:02:06,875 --> 00:02:07,751
Aku suka ini!
14
00:02:07,835 --> 00:02:09,837
Akhirnya aku bisa menangkap
para bedebah ini.
15
00:02:16,426 --> 00:02:18,679
SEGERA TERSEDIA
COCK SMOKER
16
00:02:21,932 --> 00:02:24,810
Baiklah, para bedebah.
Aku tahu kalian di dalam!
17
00:02:24,893 --> 00:02:27,855
- Keluar sekarang juga!
- Ya.
18
00:02:40,033 --> 00:02:42,286
Ini Departemen Kepolisian Leonardo!
19
00:02:42,369 --> 00:02:44,746
Kau ditangkap atas tuduhan
penyelundupan narkoba!
20
00:02:44,830 --> 00:02:46,874
Jatuhkan tanamanmu sekarang!
21
00:02:48,959 --> 00:02:51,503
Kubilang jatuhkan
tanaman-tanaman sialan itu!
22
00:02:53,213 --> 00:02:55,465
Aku bosnya.
Dia melakukan apa yang kukatakan.
23
00:02:58,719 --> 00:03:01,763
Apa yang dia lakukan?
Kubilang "tanaman", bukan "celana."
24
00:03:01,847 --> 00:03:03,765
- Tidak ada apa pun.
- Dia berkulit putih.
25
00:03:03,849 --> 00:03:06,018
- Kau berharap apa?
- Tidak ada apa-apa di sana!
26
00:03:06,101 --> 00:03:09,855
Apa-apaan, Sersan?
Bajingan ini tidak punya kemaluan!
27
00:03:09,938 --> 00:03:13,358
Dia punya kemaluan!
Dia hanya menyembunyikannya.
28
00:03:13,442 --> 00:03:14,943
Baiklah, Buffalo Bill.
29
00:03:15,027 --> 00:03:17,529
Di mana temanmu,
Tuan Silence of the Lambs?
30
00:03:23,160 --> 00:03:26,246
Sebutkan nama kalian, bedebah!
31
00:03:26,330 --> 00:03:31,084
Aku Jay, dan ini teman sejatiku,
Bob si Pendiam.
32
00:03:48,143 --> 00:03:50,312
Rumahku istanaku.
33
00:03:53,941 --> 00:03:58,570
Semua orang bilang,
"Hore, ini Jay dan Bob si Pendiam."
34
00:03:58,654 --> 00:04:02,407
- Lihatlah kalian berdua.
- Siapa kau?
35
00:04:02,491 --> 00:04:04,701
Aku pengacaramu, itulah diriku.
36
00:04:04,785 --> 00:04:07,079
Tak pernah ada yang beri tahu
tata cara pengadilan?
37
00:04:07,162 --> 00:04:09,289
Baik, dalam sistem peradilan pidana,
38
00:04:09,373 --> 00:04:12,292
rakyat diwakili dua kelompok berbeda,
tapi sama pentingnya.
39
00:04:12,376 --> 00:04:14,628
Kawan, kami sudah menonton Law & Orders.
40
00:04:14,711 --> 00:04:18,799
Aku juga. Dick Wolf genius.
Aku sangat menyukai semua acaranya.
41
00:04:18,882 --> 00:04:21,551
Bahkan namaku Dick Wolfer di Grindr.
42
00:04:21,635 --> 00:04:22,928
Ingat itu.
43
00:04:23,011 --> 00:04:24,137
Aku hampir lupa!
44
00:04:24,221 --> 00:04:28,266
Sebelum mewakili kalian,
tanda tangani dokumen legal ini.
45
00:04:30,018 --> 00:04:33,313
Apa? Baca dahulu? Ayolah.
Siapa yang peduli apa tulisannya?
46
00:04:33,397 --> 00:04:35,065
Tanda tangani saja!
47
00:04:35,148 --> 00:04:36,274
Ya.
48
00:04:41,196 --> 00:04:42,531
Astaga, itu berhasil.
49
00:04:42,614 --> 00:04:44,741
Sempurna.
50
00:04:44,825 --> 00:04:46,785
Kuharap kalian siap pulang hari ini
51
00:04:46,868 --> 00:04:49,079
karena aku pengacara terbaik
di dunia hiburan.
52
00:04:49,162 --> 00:04:51,748
Sungguh, aku bak Dick Wolf
yang memikat pria dengan mulut.
53
00:04:52,624 --> 00:04:54,584
Namun, itu alasan kalian mempekerjakanku.
54
00:04:54,668 --> 00:04:57,754
- Aku benar atau salah?
- Namun, kami tidak mempekerjakanmu.
55
00:04:57,838 --> 00:05:00,632
- Hanya formalitas.
- Berdiri!
56
00:05:05,137 --> 00:05:06,972
YANG TERHORMAT
JERRY N. EXECUTIONER
57
00:05:07,055 --> 00:05:09,641
Terima kasih. Duduklah.
58
00:05:10,934 --> 00:05:14,354
Kasus nomor 37,
Rakyat versus Jay dan Bob si Pendiam.
59
00:05:14,438 --> 00:05:15,981
Jay dan Bob si Pendiam kembali?
60
00:05:18,442 --> 00:05:21,570
Tuduhannya, penyelundupan narkoba
dan mengelola apotek narkoba ilegal
61
00:05:21,653 --> 00:05:24,072
yang disamarkan
sebagai toko roti lapis ayam bernama…
62
00:05:27,367 --> 00:05:28,201
Cock Smoker.
63
00:05:31,663 --> 00:05:35,709
Halo, Kawan. Jika kalian berdua di sini,
pasti hari kerja.
64
00:05:35,792 --> 00:05:37,544
Namun, ini bukan advokat pengadilan.
65
00:05:37,627 --> 00:05:39,921
Saya melihat
salah satu pengacara berbayar.
66
00:05:40,005 --> 00:05:42,090
Permohonan klien Anda, Pengacara?
67
00:05:44,217 --> 00:05:45,427
Tak bersalah, Yang Mulia.
68
00:05:46,553 --> 00:05:48,096
Kurasa ganjanya tumbuh sendiri.
69
00:05:49,014 --> 00:05:51,558
- Uang jaminan?
- Hei, Jerry.
70
00:05:51,641 --> 00:05:54,311
- Apa kabar?
- Jadi, kami, rakyat,
71
00:05:54,394 --> 00:05:57,397
akan berharap Yang Mulia
memberikan vonis penjara.
72
00:05:58,440 --> 00:05:59,483
Boleh?
73
00:05:59,566 --> 00:06:02,194
Anda pasti berbeda pendapat, Pengacara?
74
00:06:02,277 --> 00:06:04,821
The Cock Smoker bukan restoran
atau apotek, Yang Mulia.
75
00:06:04,905 --> 00:06:07,074
Itu hanya toko promosi.
76
00:06:08,075 --> 00:06:10,118
Ini surat pernyataan firma film Hollywood.
77
00:06:10,202 --> 00:06:13,914
Ini membuktikan
klien saya hanya sekadar pemain bayaran
78
00:06:13,997 --> 00:06:16,833
untuk upaya promosi
mendukung film yang akan tayang.
79
00:06:17,501 --> 00:06:19,628
- Benarkah?
- Ya.
80
00:06:19,711 --> 00:06:20,837
Benar.
81
00:06:20,921 --> 00:06:22,756
Maka memohon semua tuduhan dibatalkan
82
00:06:22,839 --> 00:06:24,966
karena klien saya jelas tidak bersalah.
83
00:06:25,050 --> 00:06:29,304
Tenang. Mungkin sudah jelas,
tapi saya tak bilang mereka tak bersalah.
84
00:06:30,222 --> 00:06:34,518
Namun, setidaknya untuk hari ini,
mereka tidak bersalah.
85
00:06:34,601 --> 00:06:37,854
Jay dan Bob si Pendiam,
kalian dinyatakan bebas.
86
00:06:37,938 --> 00:06:39,564
Kasus selesai.
87
00:06:40,190 --> 00:06:42,442
Astaga! Apa yang baru saja terjadi?
88
00:06:42,526 --> 00:06:46,029
Aku membebaskanmu,
kupu-kupu, sesuai janji.
89
00:06:46,113 --> 00:06:47,989
Ingat Dick Wolfer di Grindr.
90
00:06:51,451 --> 00:06:52,494
Kasus nomor 38,
91
00:06:52,577 --> 00:06:56,123
firma film Hollywood
versus Jay dan Bob si Pendiam.
92
00:06:59,543 --> 00:07:01,461
Siapa kuasa hukum Hollywood?
93
00:07:03,004 --> 00:07:03,839
Saya, Yang Mulia.
94
00:07:04,840 --> 00:07:06,174
Kau sedang apa?
95
00:07:06,258 --> 00:07:07,801
Ini baru kasus keduaku hari ini
96
00:07:07,884 --> 00:07:10,303
dan jujur saja, benar-benar jujur
dan sejujurnya,
97
00:07:10,387 --> 00:07:11,721
aku butuh minuman.
98
00:07:11,805 --> 00:07:13,765
- Astaga!
- Bisa kita selesaikan, Pengacara?
99
00:07:13,849 --> 00:07:17,144
Seperti yang Anda tahu, ada banyak kasus
yang harus kita lalui hari ini.
100
00:07:19,354 --> 00:07:20,814
Tentu saja, Yang Mulia.
101
00:07:22,482 --> 00:07:25,152
Yang Mulia, klien saya, Saban Films,
102
00:07:25,235 --> 00:07:27,112
meminta pengadilan melawan para terdakwa
103
00:07:27,195 --> 00:07:30,365
atas pelanggaran hak cipta
dari properti intelektual terdaftar
104
00:07:30,448 --> 00:07:32,033
Jay and Silent Bob.
105
00:07:32,117 --> 00:07:35,829
Pria ini berbohong, Yang Mulia!
Saya dan Bob si Pendiam tak punya properti
106
00:07:35,912 --> 00:07:38,540
dan tidak pernah
menjadi intelektual tentang apa pun.
107
00:07:38,623 --> 00:07:40,876
Tutup mulutmu.
108
00:07:40,959 --> 00:07:43,211
Saban Films…
109
00:07:43,295 --> 00:07:45,213
Pembuat Mighty Morphin Power Rangers?
110
00:07:45,297 --> 00:07:48,550
Astaga. Pernah melihat
saat Ranger Merah menjadi Ranger Emas?
111
00:07:48,633 --> 00:07:51,136
- Keren!
- Itu bertahun-tahun lalu, Yang Mulia.
112
00:07:51,219 --> 00:07:52,804
Kini mereka perusahaan multimedia.
113
00:07:53,638 --> 00:07:56,600
Multimedia berubah
menjadi Megazord raksasa?
114
00:07:56,683 --> 00:07:57,726
Sial.
115
00:07:57,809 --> 00:07:59,269
Ayo, Power Rangers
116
00:07:59,352 --> 00:08:01,271
Legendaris, Yang Mulia.
117
00:08:01,354 --> 00:08:04,733
Omong-omong, tahun lalu,
Saban Films memperoleh hak global
118
00:08:04,816 --> 00:08:08,737
untuk film komedi lawas
Bluntman and Chronic seharga sekitar…
119
00:08:08,820 --> 00:08:12,741
- 3.700 dolar, di Craigslist.
- Terlalu mahal.
120
00:08:12,824 --> 00:08:16,536
Maka semua hak tersebut milik klien saya,
121
00:08:16,620 --> 00:08:19,372
bukan hanya karakter utama,
122
00:08:19,456 --> 00:08:22,083
tapi juga identitas pendukung mereka.
123
00:08:22,959 --> 00:08:26,171
Merek dagang Jay and Silent Bob
yang terdaftar.
124
00:08:26,880 --> 00:08:30,300
Jadi, Yang Mulia,
Saban Films memiliki hak nama mereka.
125
00:08:31,009 --> 00:08:32,135
Apa?
126
00:08:32,219 --> 00:08:34,930
Kubilang Saban Films
memiliki hak nama kalian.
127
00:08:35,013 --> 00:08:37,974
Ada dokumen pendukung
klaim liar ini, Pengacara?
128
00:08:38,058 --> 00:08:39,518
Ya, Yang Mulia.
129
00:08:40,393 --> 00:08:42,604
Saya sampaikan
kontrak bertandatangan terdakwa
130
00:08:42,687 --> 00:08:45,565
yang memberikan kendali penuh
kepada Saban Films
131
00:08:45,649 --> 00:08:47,317
terkait nama Jay dan Bob si Pendiam.
132
00:08:47,400 --> 00:08:49,027
Kertas yang kita tanda tangani itu?
133
00:08:50,320 --> 00:08:52,113
Para terdakwa bersedia berdiri?
134
00:08:53,782 --> 00:08:55,617
Sial. Kita terdakwa?
135
00:08:55,700 --> 00:09:00,789
Dokumen ini memastikan Saban Films
memiliki hak atas film tahun 2001
136
00:09:00,872 --> 00:09:02,374
Bluntman dan Chronic
137
00:09:02,457 --> 00:09:05,418
Apa? Film penuh bintang itu?
138
00:09:05,502 --> 00:09:07,504
Film itu payah sekali.
139
00:09:07,587 --> 00:09:09,631
Bukan hanya payah. Film itu jelek sekali.
140
00:09:09,714 --> 00:09:11,841
Yang Mulia, saya keberatan.
141
00:09:11,925 --> 00:09:14,636
Saya akan mengizinkannya.
Film itu payah sekali.
142
00:09:14,719 --> 00:09:18,515
Jay dan Bob si Pendiam, kalian dilarang
143
00:09:18,598 --> 00:09:22,060
menyebut diri kalian
Jay dan Bob si Pendiam lagi.
144
00:09:23,603 --> 00:09:28,942
Anda melanggar hukum!
Pengadilan ini melanggar hukum!
145
00:09:29,025 --> 00:09:30,568
Seseorang menginginkan Oscar.
146
00:09:35,532 --> 00:09:36,491
MAAF, BERDEBU
147
00:09:36,574 --> 00:09:37,701
JANGAN DIBUKA
ORANG MATI DI DALAM
148
00:09:37,784 --> 00:09:40,161
SIMPANAN RAHASIA BRODIE
149
00:09:40,245 --> 00:09:42,122
Kenapa kau memindahkan toko ke mal?
150
00:09:42,205 --> 00:09:44,708
Karena aku ingin sendirian.
151
00:09:44,791 --> 00:09:45,917
Hanya bercanda.
152
00:09:46,710 --> 00:09:50,797
Tidak, uang sewa di sini lebih murah
karena malnya perlahan bangkrut.
153
00:09:50,880 --> 00:09:52,966
Mal ini sudah bau tanah, Kawan.
154
00:09:53,592 --> 00:09:56,636
Jadi, kalian harus mewaspadai
para pengunjung mal.
155
00:09:57,470 --> 00:09:58,680
Tidak ada pengunjung.
156
00:09:58,763 --> 00:10:01,391
Tidak, maksudku, tikus-tikus sungguhan
yang berkeliaran
157
00:10:01,474 --> 00:10:02,934
di mal yang terbengkalai ini.
158
00:10:03,018 --> 00:10:04,019
Menunduk, Kawan.
159
00:10:06,146 --> 00:10:07,480
Biar kuluruskan.
160
00:10:08,440 --> 00:10:11,318
Kalian ditangkap
karena mengelola toko ganja ilegal
161
00:10:11,401 --> 00:10:13,653
di dalam toko roti lapis ayam palsu,
162
00:10:13,737 --> 00:10:16,614
dan pengacara Hollywood
yang tidak kau sewa membebaskanmu,
163
00:10:16,698 --> 00:10:18,366
tapi dia mencuri namamu?
164
00:10:18,450 --> 00:10:21,620
Lalu polisi mencuri ganja
yang kami tanam bertahun-tahun.
165
00:10:21,703 --> 00:10:24,581
Lalu yang tersisa
dari ganja terbaik di dunia
166
00:10:24,664 --> 00:10:26,791
hanya tiga linting ini,
167
00:10:26,875 --> 00:10:30,503
terbuat dari bunga
satu dari tiga batang emas terbaik.
168
00:10:30,587 --> 00:10:34,382
Aku tahu kalian penjual ganja,
tapi kukira bukan penanamnya.
169
00:10:34,466 --> 00:10:37,844
Kami belajar menanamnya dari menonton
film favorit kami sepanjang masa,
170
00:10:37,927 --> 00:10:42,390
How High dibintangi Method dan Redman.
Mereka Jay dan Bob si Pendiam kulit hitam.
171
00:10:42,474 --> 00:10:44,976
Astaga. Kalian masih menyewa DVD?
172
00:10:45,894 --> 00:10:47,520
Tidak tahu "Netflix dan bersantai"?
173
00:10:48,313 --> 00:10:50,315
Kami pernah menonton Hulu
dan bercinta, 'kan?
174
00:10:50,398 --> 00:10:52,609
Namun, setiap malam,
menyewa Redbox dan merancap.
175
00:10:52,692 --> 00:10:54,736
Bagaimana rasanya ditangkap?
176
00:11:06,831 --> 00:11:08,625
Lucu sekali.
177
00:11:10,168 --> 00:11:12,003
Selain itu, hakimnya bilang
178
00:11:12,087 --> 00:11:15,673
kami bahkan tidak boleh
menjadi Jay dan Bob si Pendiam lagi,
179
00:11:15,757 --> 00:11:19,677
karena nama kami dibeli
para bajingan dari Sbarro Films.
180
00:11:19,761 --> 00:11:23,515
- Maksudmu Sbarro's?
- Ya, para pembuat piza itu.
181
00:11:23,598 --> 00:11:27,310
Semua karena film bodoh
yang dibuat 20 tahun lalu.
182
00:11:27,394 --> 00:11:31,272
Seperti, "Ayolah, beranjak.
Lupakan saja, Kawan."
183
00:11:31,356 --> 00:11:33,316
Don't Tell Mom The Babysitter's Dead?
184
00:11:33,400 --> 00:11:36,361
- Film klasik Keith Coogan.
- Bercanda.
185
00:11:36,444 --> 00:11:40,532
Kawan-kawan,
kurasa masalah hukum kalian tidak terkait
186
00:11:40,615 --> 00:11:43,701
dengan film lawas
yang rilis 20 tahun lalu,
187
00:11:43,785 --> 00:11:48,915
tapi dengan film bodoh
yang akan tayang di bioskop terdekat.
188
00:11:53,294 --> 00:11:54,671
Yang benar saja.
189
00:11:54,754 --> 00:11:58,133
Jangan bilang kalian tidak tahu
ada film komik terbaru
190
00:11:58,216 --> 00:12:01,010
yang dibuat dari film komik lama
yang kalian bintangi.
191
00:12:01,094 --> 00:12:03,179
Apa? Lagi?
192
00:12:03,263 --> 00:12:05,807
Mereka menghapus kemaluanku
dan menjadikanku seorang gadis.
193
00:12:05,890 --> 00:12:09,936
Sulit kupercaya mereka mendaur ulang
Bluntman yang buruk ini.
194
00:12:10,019 --> 00:12:12,021
Bukan daur ulang, melainkan reka ulang.
195
00:12:13,773 --> 00:12:16,025
Apa maksudnya "reka ulang"?
196
00:12:16,860 --> 00:12:20,572
Reka ulang, Kawan, saat Hollywood
ingin menghasilkan banyak uang
197
00:12:20,655 --> 00:12:22,574
tanpa repot membuat film baru.
198
00:12:22,657 --> 00:12:25,034
Jadi, mereka mengubah
sedikit saja film lama
199
00:12:25,118 --> 00:12:27,704
agar kau membayar
untuk menonton lagi hal yang sama.
200
00:12:27,787 --> 00:12:31,082
- Dasar binatang serakah.
- Itu licik.
201
00:12:31,166 --> 00:12:34,502
Mereka pilih film lawas yang kau suka,
tambah "masa muda" dan keberagaman.
202
00:12:34,586 --> 00:12:37,755
Contohnya, sebutkan film robot
dengan rencana rahasia
203
00:12:37,839 --> 00:12:39,966
yang bisa membantu pahlawan
melawan penjahat
204
00:12:40,049 --> 00:12:43,970
dan pemimpin mereka yang bertopeng hitam
dengan menodongkan pistol sinar raksasa.
205
00:12:44,053 --> 00:12:45,597
- Star Wars.
- Bukan.
206
00:12:45,680 --> 00:12:46,973
The Force Awakens.
207
00:12:47,056 --> 00:12:50,143
Itu yang kau sebut reka ulang. Keren.
208
00:12:51,102 --> 00:12:52,479
Kukira itu sekuel.
209
00:12:52,562 --> 00:12:55,023
Hollywood tidak membuat sekuel lagi.
210
00:12:55,106 --> 00:12:57,192
Sial, mereka bahkan tak membuat
"sekuel tupai."
211
00:12:58,359 --> 00:13:00,612
Studio benar-benar meninggalkan ide baru
212
00:13:00,695 --> 00:13:02,822
demi beralih ke semesta multifilm
213
00:13:02,906 --> 00:13:05,992
yang membangun penonton setia
dari balita hingga lansia.
214
00:13:06,075 --> 00:13:07,577
Maka jika kau suka Harry Potter,
215
00:13:07,660 --> 00:13:09,871
tebakanku, kau akan lihat 10 filmnya lagi.
216
00:13:09,954 --> 00:13:11,998
Kau suka film Fast and Furious?
217
00:13:12,081 --> 00:13:14,959
Kami akan gencar memproduksi
waralaba itu lagi, Bajingan.
218
00:13:15,043 --> 00:13:17,879
Kau mau film Marvel lagi? Ini dia.
219
00:13:17,962 --> 00:13:20,965
Hei, Kawan! Film-film Marvel
adalah kejayaan sinema.
220
00:13:21,049 --> 00:13:24,802
Aku hidup di film-film Marvel itu.
Aku hidup untuk film-film Marvel itu.
221
00:13:24,886 --> 00:13:27,013
Kerap menonton film Marvel
ketimbang Pornhub,
222
00:13:27,096 --> 00:13:28,598
dan klimaks dua kali lebih hebat.
223
00:13:28,681 --> 00:13:30,433
Hei, lupakan saja, Kawan.
224
00:13:30,517 --> 00:13:31,935
Dengar, maksudku,
225
00:13:32,018 --> 00:13:34,312
jika Hollywood tidak mulai membuat
film orisinal,
226
00:13:34,395 --> 00:13:36,773
takkan ada yang bisa diulang
dalam sepuluh tahun.
227
00:13:36,856 --> 00:13:38,900
Hanya akan mereka ulang
film reka ulang itu.
228
00:13:38,983 --> 00:13:41,486
Seolah kita mencapai Point Break
untuk budaya pop,
229
00:13:41,569 --> 00:13:44,697
dan takkan jadi Point Break yang cocok
dengan Swayze dan Keanu.
230
00:13:44,781 --> 00:13:46,032
Akan jadi film daur ulang.
231
00:13:46,115 --> 00:13:48,868
Tunggu, apa perbedaan
antara film reka ulang dan daur ulang?
232
00:13:48,952 --> 00:13:50,703
Aku senang kau bertanya, Jay,
233
00:13:50,787 --> 00:13:53,790
karena film daur ulang seperti reka ulang
saat studio tidak peduli
234
00:13:53,873 --> 00:13:56,167
bagaimana perasaan penonton
tentang film aslinya,
235
00:13:56,251 --> 00:13:58,878
maka mereka tetap memakai judul itu,
mengacaukan segalanya,
236
00:13:58,962 --> 00:14:01,256
lalu merusak kedua film itu, paham?
237
00:14:02,048 --> 00:14:05,093
Mungkin itu yang akan terjadi
pada Bluntman v Chronic,
238
00:14:05,176 --> 00:14:08,221
karena sutradara dari kegagalan sinema
yang akan tayang ini
239
00:14:08,304 --> 00:14:11,057
tidak lain adalah Kevin Smith.
240
00:14:12,267 --> 00:14:13,518
- Siapa?
- Kau tahu.
241
00:14:13,601 --> 00:14:16,271
Pria yang menyutradarai film Bruce Wilis,
Cop Out.
242
00:14:16,354 --> 00:14:20,191
Si dungu itu? Mereka masih membiarkannya
membuat film setelah kekacauan itu?
243
00:14:20,275 --> 00:14:23,111
Aku bisa bilang apa?
Di Hollywood, orang-orang gagal naik.
244
00:14:23,194 --> 00:14:26,864
Aku benci Kevin Smith yang bodoh.
Pertama, dia mengambil nama kita,
245
00:14:26,948 --> 00:14:28,491
lalu menghapus kemaluanku.
246
00:14:28,575 --> 00:14:30,702
Kita harus menghentikan
Kevin Smith yang bodoh
247
00:14:30,785 --> 00:14:34,789
agar tidak lagi membuat film jelek
tentang Jay dan Bob si Pendiam.
248
00:14:34,872 --> 00:14:37,876
Sebaiknya kalian pergi ke Chronic-Con.
249
00:14:39,419 --> 00:14:42,046
- Apa ini?
- Chronic-Con.
250
00:14:42,130 --> 00:14:46,301
Awalnya, itu pesta meriah
bagi penyuka film legendaris,
251
00:14:46,384 --> 00:14:49,512
Bluntman and Chronic
dengan Jason Biggs dan James Van Der Beek.
252
00:14:50,346 --> 00:14:53,224
Mereka? Kulihat mereka dihajar monyet.
253
00:14:53,308 --> 00:14:56,728
Namun, kini Chronic-Con
menjadi konvensi budaya pop tahunan.
254
00:14:56,811 --> 00:14:58,646
Kalian tidak akan dapat masuk.
255
00:14:58,730 --> 00:15:00,648
- Tiketnya sudah habis.
- Habis?
256
00:15:00,732 --> 00:15:02,984
Setelah bertahun-tahun, bedebah macam apa
257
00:15:03,067 --> 00:15:06,487
yang masih ingin menonton
omong kosong Jay and Silent Bob?
258
00:15:11,826 --> 00:15:16,039
Cukup banyak untuk melelang Omaze
sebagai kameo di film reka ulangnya.
259
00:15:16,789 --> 00:15:20,460
Hei, Kawan, ini aku, Kevin Smith!
Kau tahu, si pembuat film…
260
00:15:20,543 --> 00:15:24,714
Lihatlah bedebah jelek ini.
Mungkin kemaluannya juga kecil.
261
00:15:24,797 --> 00:15:26,924
Aku punya berita besar untukmu.
262
00:15:27,008 --> 00:15:30,970
Kita akan syuting adegan penting
Bluntman v Chronic
263
00:15:31,054 --> 00:15:33,806
di Chronic-Con tahun ini.
264
00:15:33,890 --> 00:15:38,811
Adegan ini sangat penting,
filmnya tidak selesai tanpa itu.
265
00:15:38,895 --> 00:15:40,104
Jadi, masuklah sekarang,
266
00:15:40,188 --> 00:15:44,651
dan mungkin kita bertemu
Jumat ini di Hollywood.
267
00:15:44,734 --> 00:15:46,527
CHRONIC-CON TAHUNAN KE-10
268
00:15:46,611 --> 00:15:47,654
Kau bisa berhenti?
269
00:15:48,529 --> 00:15:49,405
Sialan.
270
00:15:49,489 --> 00:15:52,867
Hollywood. Tempat kita menyerang balik.
271
00:15:52,950 --> 00:15:56,537
Sarang bajingan dan penjahat
yang menyedihkan.
272
00:15:56,621 --> 00:15:58,915
Namun, "sutradara" itu bilang,
film tak selesai
273
00:15:58,998 --> 00:16:01,626
tanpa adegan yang mereka syuting
di Chronic-Con ini.
274
00:16:01,709 --> 00:16:03,503
Maka kita harus pergi ke Hollywood,
275
00:16:03,586 --> 00:16:05,546
mencegahnya syuting adegan itu
dan tiba-tiba
276
00:16:05,630 --> 00:16:07,298
Kevin James tak menyelesaikan film.
277
00:16:07,382 --> 00:16:09,258
Namun, lupakan saja.
278
00:16:09,342 --> 00:16:12,345
Waktu kita tiga hari menuju Chronic-Con,
ambil kembali nama kita,
279
00:16:12,428 --> 00:16:16,641
selamatkan kemaluanku dari Kevin James,
dan hentikan film reka ulang ini.
280
00:16:16,724 --> 00:16:20,144
Ayo, Bob si Pendiam,
kita akan kembali ke Hollywood!
281
00:16:20,228 --> 00:16:23,064
Dengan begitu, kita mulai musiknya.
282
00:16:34,075 --> 00:16:35,618
Semoga perjalananmu menyenangkan.
283
00:16:38,538 --> 00:16:41,582
Hai. Selamat datang di Maskapai Southbest.
Ada yang bisa kubantu?
284
00:16:41,666 --> 00:16:44,252
Aksen Jersey macam apa itu?
285
00:16:44,335 --> 00:16:45,920
Aku dari Jersey Selatan.
286
00:16:46,004 --> 00:16:49,549
- Bisa kubantu kalian?
- Dua tiket ke Hollywood.
287
00:16:49,632 --> 00:16:53,177
Kelas ekonomi, dugaanku.
288
00:16:54,887 --> 00:16:57,807
Semuanya menjadi 337 dolar per orang.
289
00:17:00,476 --> 00:17:01,394
PERSETAN KAU
UANG
290
00:17:06,649 --> 00:17:09,152
Bagaimana kalau kita mulai
dengan nama kalian?
291
00:17:11,571 --> 00:17:14,782
Aku Don Juan Dela Nooch.
292
00:17:16,159 --> 00:17:21,205
Lalu, ini Señor Roberto Silencio.
293
00:17:21,289 --> 00:17:23,249
Nama itu terdengar dibuat-buat.
294
00:17:23,332 --> 00:17:27,003
Dengar, Nona. Nama asli kami
Jay dan Bob si Pendiam, tapi pagi ini…
295
00:17:27,086 --> 00:17:30,006
- Ya.
- Kevin James, Raja Queens,
296
00:17:30,089 --> 00:17:31,758
mencuri kedua nama itu.
297
00:17:31,841 --> 00:17:37,263
Tak bisa kupesan dengan nama palsumu,
tapi kucoba dengan Jay dan Bob si Pendiam,
298
00:17:38,222 --> 00:17:40,516
yang juga seperti nama palsu, menurutku.
299
00:17:43,603 --> 00:17:48,941
Maaf, tapi di sini tertulis
kalian punya masalah tunggu.
300
00:17:50,985 --> 00:17:53,154
- Masalah berat badan?
- Ya.
301
00:17:53,237 --> 00:17:55,656
Maksudmu dia masih terlalu gemuk
untuk terbang?
302
00:17:55,740 --> 00:18:01,037
Kau buta seperti Anne Frank?
Bob si Pendiam lebih kurus, Nona.
303
00:18:01,120 --> 00:18:04,916
Dia menjadi vegan dan semacamnya,
memakan kemaluan wanita.
304
00:18:04,999 --> 00:18:06,375
Itu tidak benar.
305
00:18:06,459 --> 00:18:09,879
Dahulu kusebut dia Kotak Makan Siang,
tapi kini kupanggil Kudapan Kemasan.
306
00:18:09,962 --> 00:18:12,548
Dahulu kubilang,
"Terbanglah, bokong gendut!"
307
00:18:12,632 --> 00:18:15,510
Kini kubilang,
"Terbanglah, bokong rendah lemak!"
308
00:18:15,593 --> 00:18:19,806
Biar kuluruskan sesuatu.
Kubilang, "masalah tunggu."
309
00:18:19,889 --> 00:18:23,684
Lalu, masalahnya…
310
00:18:23,768 --> 00:18:28,439
adalah kalian tak bisa terbang
karena masuk Daftar Tidak Boleh Terbang.
311
00:18:28,523 --> 00:18:30,316
DAFTAR TIDAK BOLEH TERBANG
312
00:18:30,399 --> 00:18:34,612
Alasannya mengenai organisasi teroris
bernama The Clits.
313
00:18:34,695 --> 00:18:39,200
- The Clits tidak nyata.
- Begitulah kata setiap teman kencanku.
314
00:18:39,283 --> 00:18:42,912
Maaf, tapi kalian tak bisa terbang
karena masuk Daftar Tidak Boleh Terbang.
315
00:18:42,995 --> 00:18:46,165
Namun, kalian tahu?
Mungkin bisa menumpang Ride Me Now.
316
00:18:48,334 --> 00:18:51,754
- Menumpangimu?
- Ride Me Now aplikasi berbagi kendara.
317
00:18:52,338 --> 00:18:55,550
Jadi, sekali klik, lalu…
318
00:18:55,633 --> 00:18:57,844
Ride Me Now mengirimkan mobil,
319
00:18:57,927 --> 00:19:00,012
dan mobil itu mengantar kalian
ke mana pun.
320
00:19:00,096 --> 00:19:01,722
- Ya?
- Ya.
321
00:19:01,806 --> 00:19:05,810
- Maka persetan dengan pesawat, Joline.
- Baiklah, sampai jumpa.
322
00:19:07,019 --> 00:19:08,354
Enyahlah.
323
00:19:15,528 --> 00:19:18,781
Aplikasinya butuh kartu kredit?
Kawan, bagaimana ini?
324
00:19:18,865 --> 00:19:22,201
Kau tahu tugasmu?
Persetan kau, itulah tugasmu!
325
00:19:23,327 --> 00:19:26,747
Tidak, dengar aku, bos pusat panggilan!
326
00:19:26,831 --> 00:19:29,584
Orang bodoh di kasir tidak bisa
menemukan pesananku!
327
00:19:29,667 --> 00:19:31,669
Karena itu kau akan menemukan pesananku,
328
00:19:31,752 --> 00:19:33,629
atau kalian berdua akan dipecat.
329
00:19:33,713 --> 00:19:36,048
Harus ada yang memberi pelajaran
kepada bedebah itu.
330
00:19:36,132 --> 00:19:38,551
Baiklah, akan kuberi tahu
nomor kartu kreditku lagi!
331
00:19:38,634 --> 00:19:42,763
Aku akan membacanya perlahan
dan lantang di depan umum
332
00:19:42,847 --> 00:19:44,724
agar kau mengerti!
333
00:19:44,807 --> 00:19:47,435
Baiklah, namaku Ted Underhill.
334
00:19:48,561 --> 00:19:51,439
Bukan Ed, Ted! T-T-T-T!
335
00:19:53,399 --> 00:19:56,027
Lalu angkanya, sembilan…
336
00:19:57,236 --> 00:20:01,282
lima, delapan, empat…
337
00:20:07,872 --> 00:20:13,294
- Ted Underhill?
- Hei! Aku Ted Underhill!
338
00:20:18,633 --> 00:20:21,427
Tunggu, kau mau mengisap
salah satu lintingan itu sekarang?
339
00:20:21,510 --> 00:20:23,304
Kita hanya punya tiga lagi.
340
00:20:23,387 --> 00:20:25,890
Setelah kita menghabiskannya,
maka habis selamanya.
341
00:20:25,973 --> 00:20:28,184
Mari simpan untuk acara spesial.
342
00:20:28,267 --> 00:20:32,688
Menurutku, kita isap lintingan kecil ini.
343
00:20:34,941 --> 00:20:36,025
Ayolah, Kawan.
344
00:20:36,108 --> 00:20:39,904
Aku melinting Bob si Pendiam
dengan sempurna, tapi kau kesal?
345
00:20:39,987 --> 00:20:42,573
Lintingan ini legendaris, Nak.
346
00:20:43,532 --> 00:20:44,492
Nyalakan.
347
00:20:55,002 --> 00:20:57,213
Aku senang kalian merokok di sana.
348
00:20:57,296 --> 00:20:59,590
Aku mengantar seseorang
sekitar sepekan lalu,
349
00:20:59,674 --> 00:21:03,344
dan dia buang air besar di kursi belakang.
350
00:21:03,427 --> 00:21:06,764
Aku tidak tahu sampai penumpang berikutnya
menemukannya.
351
00:21:06,847 --> 00:21:08,057
Ada di mana-mana.
352
00:21:08,933 --> 00:21:12,061
Kau tak tahu betapa sulitnya
menghilangkan bau dari jok kulit.
353
00:21:12,770 --> 00:21:15,731
Itu terus menempel. Sungguh.
Seperti hantu.
354
00:21:16,524 --> 00:21:19,568
Kalian dua penumpang pertamaku
sejak omong kosong itu.
355
00:21:20,194 --> 00:21:22,196
Aku sopirmu, Todd Merkinsky.
356
00:21:22,280 --> 00:21:27,368
- Senang bertemu kalian.
- Merkinsky. Kupanggil kau Merkin!
357
00:21:29,161 --> 00:21:30,830
Todd akan lebih baik.
358
00:21:30,913 --> 00:21:33,207
Kenapa mobilmu bau kentang goreng, Merkin?
359
00:21:33,290 --> 00:21:36,335
Karena di mobilku, tebak aku punya apa
alih-alih permen karet…
360
00:21:37,253 --> 00:21:40,047
Aku punya kentang parut goreng. Aduh.
361
00:21:40,131 --> 00:21:43,342
Ada kentang parut goreng,
dari mana kau mendapatkannya?
362
00:21:43,426 --> 00:21:48,597
Aku pebisnis dan pengusaha,
dan punya ide bisnis.
363
00:21:48,681 --> 00:21:51,017
Gadis remaja suka kentang parut goreng.
364
00:21:51,100 --> 00:21:54,812
Jadi, aku punya ide merek Hater Totz.
365
00:21:54,895 --> 00:21:59,108
Ada kuisnya,
"Sahabatmu benar-benar terbaik?"
366
00:21:59,191 --> 00:22:03,988
Entahlah, Majalah Tiger Beat
di kotak kentang parut goreng.
367
00:22:04,071 --> 00:22:07,700
Dan para gadis remaja
masih suka Tiger Beat, 'kan?
368
00:22:07,783 --> 00:22:11,412
Benar, 'kan? Salah. Aku sangat salah.
369
00:22:11,495 --> 00:22:14,582
Hater Totz berarti hal yang berbeda
bagi orang yang berbeda.
370
00:22:14,665 --> 00:22:16,709
Apa maksudku?
371
00:22:16,792 --> 00:22:20,379
Hater Totz mulai menarik
perhatian pelanggan
372
00:22:20,463 --> 00:22:23,758
yang tidak pernah kuinginkan
atau kuharapkan.
373
00:22:24,425 --> 00:22:26,844
Nasionalis kulit putih.
Kalian percaya itu?
374
00:22:26,927 --> 00:22:28,387
Bagaimana mereka bisa tahu?
375
00:22:28,471 --> 00:22:30,139
Maka aku menutupnya.
376
00:22:30,222 --> 00:22:32,224
Baru kunyatakan bangkrut dan kini…
377
00:22:33,267 --> 00:22:37,897
Kusajikan sisa kentang parut goreng ini
untuk semua penumpangku, gratis.
378
00:22:37,980 --> 00:22:42,109
Ambil kentang sebanyak yang kau mau,
makan semua yang kau inginkan.
379
00:22:42,735 --> 00:22:45,154
Omong-omong,
aku tidak tahu apakah aplikasiku salah,
380
00:22:45,237 --> 00:22:48,157
tapi di sini tertulis
kalian menuju Hollywood?
381
00:22:48,240 --> 00:22:51,368
Baiklah, itu sangat jauh,
tapi akan kubuat kesepakatan.
382
00:22:51,452 --> 00:22:54,038
Akan kuantar kalian
ke Hollywood, California,
383
00:22:54,121 --> 00:22:57,083
lalu aku mendapat tip besar
dan ulasan yang luar biasa.
384
00:22:57,166 --> 00:23:01,295
Setuju, Emilio. Kini menyetirlah,
Nona Daisy. Jalan.
385
00:23:01,378 --> 00:23:03,881
Baiklah, ini dia. Hollywood.
386
00:23:08,844 --> 00:23:10,888
Hai. Ingat aku?
387
00:23:10,971 --> 00:23:14,475
Aku Loki, Malaikat Maut dari Dogma.
388
00:23:14,558 --> 00:23:16,811
Jika anak-anakmu melihatmu sekarang,
389
00:23:16,894 --> 00:23:18,270
"Itu bukan Tom Hiddleston,
390
00:23:18,354 --> 00:23:21,607
bilang saja aku Loki di tahun 90-an
sebelum dia menjadi keren.
391
00:23:21,690 --> 00:23:24,276
Serta aku memerankannya
tanpa aksen Inggris palsu.
392
00:23:24,360 --> 00:23:27,196
Omong-omong, selama 20 tahun,
orang bertanya,
393
00:23:27,279 --> 00:23:29,406
"Ada apa dengan Loki di akhir Dogma?
394
00:23:29,490 --> 00:23:30,658
Dia pergi ke neraka?"
395
00:23:31,742 --> 00:23:36,038
Astaga, tidak. Itu sengaja.
Namun, aku hampir melenyapkan Bumi.
396
00:23:36,122 --> 00:23:39,667
Maka sebagai hukuman, Tuhan,
yang mirip Alanis Morissette,
397
00:23:39,750 --> 00:23:42,503
mengusirku kembali ke Bumi.
398
00:23:42,586 --> 00:23:45,297
Namun, kali ini bukan di Wisconsin,
syukurlah.
399
00:23:45,381 --> 00:23:50,427
Tuhan menurunkanku di Laut Mediterania,
tempat aku diselamatkan nelayan Italia.
400
00:23:50,511 --> 00:23:53,013
Bahkan tidak tahu lagi siapa diriku.
Amnesia total.
401
00:23:53,097 --> 00:23:57,852
Jadi, setelah peristiwa Dogma,
bisa dibilang aku dilahirkan kembali.
402
00:23:57,935 --> 00:24:00,354
Lalu, yang kau lihat sekarang adalah…
403
00:24:01,397 --> 00:24:05,317
Tunggulah.
Identitasku yang terlahir kembali.
404
00:24:05,401 --> 00:24:10,239
Astaga! Tepat sekali!
Kau baru tersentuh oleh malaikat, Nak.
405
00:24:12,700 --> 00:24:18,539
Setelah mengemudi setengah hari,
Jay dan Bob si Pendiam berhenti di Chicago
406
00:24:18,622 --> 00:24:20,332
tempat hidup mereka berubah selamanya.
407
00:24:20,416 --> 00:24:21,792
SELAMAT DATANG!
SILAKAN MEMESAN
408
00:24:36,640 --> 00:24:40,269
- Cara mengemudi yang bagus, Merkin.
- Terima kasih, Tn. Underhill.
409
00:24:40,352 --> 00:24:42,479
Sejujurnya, aku senang
kalian ingin berhenti.
410
00:24:42,563 --> 00:24:45,316
Jangan tersinggung,
tapi rokokmu cukup kuat.
411
00:24:45,399 --> 00:24:48,611
Kami tidak merokok, tapi mengisap ganja.
412
00:24:49,570 --> 00:24:50,905
Kau mengisap mariyuana?
413
00:24:54,617 --> 00:24:56,744
Kalian sangat berani.
414
00:24:57,578 --> 00:24:59,622
Aku selalu takut ketahuan polisi,
415
00:24:59,705 --> 00:25:02,625
jadi, belum pernah
mencoba ganja seumur hidupku.
416
00:25:08,088 --> 00:25:11,634
Apa? Tunggu sebentar.
Kau mau memberinya itu?
417
00:25:11,717 --> 00:25:13,594
Kau dengar dia tak pernah mengisap ganja,
418
00:25:13,677 --> 00:25:15,554
dan kau ingin dia mencobanya pertama kali
419
00:25:15,638 --> 00:25:17,973
dengan salah satu lintingan emas
terakhir kita?
420
00:25:18,057 --> 00:25:19,516
Apa yang kau pikirkan, Kawan?
421
00:25:19,600 --> 00:25:20,476
KLUB PENGEDAR
422
00:25:20,559 --> 00:25:23,562
Klub Lokal Jersey 404.
423
00:25:23,646 --> 00:25:28,275
Jersey menanam, seluruh dunia membakar.
Kami memenuhi semua kebutuhan ganja.
424
00:25:29,151 --> 00:25:31,695
Merkin, ini akan mengubah hidupmu.
425
00:25:32,321 --> 00:25:33,197
Ubah!
426
00:25:37,660 --> 00:25:38,994
Ini dia, Bos.
427
00:25:46,085 --> 00:25:47,253
Ya.
428
00:25:51,715 --> 00:25:54,843
Persetan dengan vegan.
Aku akan memesan daging sapi.
429
00:26:12,278 --> 00:26:13,320
Tn. Underhill!
430
00:26:13,946 --> 00:26:16,365
Tn. Underhill!
431
00:26:20,411 --> 00:26:25,165
Selamat datang di Moo-by's.
Ingin makan apa hari ini?
432
00:26:26,750 --> 00:26:32,381
Aku pesan satu susu kocok
dan daging sapi dengan kentang goreng.
433
00:26:32,464 --> 00:26:34,341
Dan satu hamburger bulu
434
00:26:34,425 --> 00:26:37,678
khas Brasil untuk sopir kami di luar.
435
00:26:38,304 --> 00:26:39,179
Baiklah.
436
00:26:43,017 --> 00:26:44,643
Apa? Ingin aku memesan untukmu?
437
00:26:44,727 --> 00:26:47,104
Aku tidak mau makanan veganmu
menyentuh hamburgerku.
438
00:26:47,187 --> 00:26:50,399
Ayolah, Kawan.
Karena itu kau tidak bercinta,
439
00:26:50,482 --> 00:26:52,568
karena wanita suka daging di mulut mereka,
440
00:26:52,651 --> 00:26:54,653
dan kau hanya makan brokoli.
441
00:26:54,737 --> 00:26:59,199
Maka jika ingin memesan sayuran sehat,
buka mulutmu, lakukan sendiri.
442
00:26:59,283 --> 00:27:00,284
Aku ingin buang air.
443
00:27:07,958 --> 00:27:10,836
Ingin memesan yang lain?
444
00:27:20,596 --> 00:27:24,683
Astaga. Jangan menawariku kemaluanmu!
445
00:27:24,767 --> 00:27:29,605
Baiklah! Keluarkan. Ayo, keluarkan saja.
446
00:27:29,688 --> 00:27:31,065
Nona McKenzie!
447
00:27:31,148 --> 00:27:34,985
- Ada apa ini?
- Orang tua bodoh ini memberiku terongnya.
448
00:27:35,944 --> 00:27:38,697
Usiaku 47 tahun
dan aku tidak tahu apa artinya.
449
00:27:38,781 --> 00:27:41,033
Orang tua lusuh ini mencoba menunjukkan
450
00:27:41,116 --> 00:27:44,620
kelaminnya yang tua dan lusuh,
Nona McKenzie, mari hajar dia!
451
00:27:48,123 --> 00:27:50,959
Baik, Pak. Kau harus ikut denganku.
452
00:28:09,436 --> 00:28:11,605
Selamat, Flappy.
Kau pantas mendapatkannya.
453
00:28:11,688 --> 00:28:13,440
Sekarang, prakiraan cuaca,
454
00:28:13,524 --> 00:28:16,652
inilah ahli meteorologi Berita 10,
Justice Faulken.
455
00:28:16,735 --> 00:28:17,778
Cuaca besok bagaimana?
456
00:28:17,861 --> 00:28:21,949
Hujan akan sangat lebat.
Memikirkannya saja membuatku basah.
457
00:28:23,534 --> 00:28:24,701
Justice?
458
00:29:35,856 --> 00:29:36,774
Astaga, Bob si Pendiam.
459
00:29:36,857 --> 00:29:40,277
Dengar, itu mantan kekasihku
yang lama tak jumpa, Boo Boo Kitty Sialan.
460
00:29:40,360 --> 00:29:42,780
Sial. Dia terkena stroke?
461
00:29:42,863 --> 00:29:45,657
Mary, aku sering bercinta
dengan wanita penyiar ramalan cuaca.
462
00:29:45,741 --> 00:29:48,243
Jadi, aku akan mencarinya,
dan memberinya kehangatan
463
00:29:48,327 --> 00:29:51,038
mungkin dengan gaya 69.
464
00:29:51,121 --> 00:29:52,623
Hanya bercanda.
465
00:29:55,834 --> 00:29:57,419
Mau hamburger untuk makan siang?
466
00:29:58,545 --> 00:30:00,547
Tidak, terima kasih. Aku baru makan vegan.
467
00:30:06,345 --> 00:30:07,930
Enak.
468
00:30:08,013 --> 00:30:09,431
SELAMAT DATANG!
SILAKAN MEMESAN
469
00:30:09,515 --> 00:30:13,894
Sial, Merkin menghilang!
Persetan dengan pengusaha itu!
470
00:30:13,977 --> 00:30:18,232
Lalu kau dengan bodoh memberinya satu
dari tiga linting emas yang tersisa.
471
00:30:18,315 --> 00:30:20,400
Mari tulis ulasan buruk untuknya.
472
00:30:22,736 --> 00:30:26,615
Ketik ini, "Bedebah, kau akan
menanggung balasannya.
473
00:30:26,698 --> 00:30:29,243
Kau yang membenci, Todd.
474
00:30:29,326 --> 00:30:34,039
Persetan dengan impian makanan bekumu.
Kau tahu apa itu "merkin"?
475
00:30:34,122 --> 00:30:36,333
Wig rambut kemaluan.
476
00:30:36,416 --> 00:30:41,922
Jadi, sesuaikan dengan namamu
dan duduk di kemaluan botak?"
477
00:30:56,019 --> 00:31:00,858
Nyonya, Jay, dan Bob si Pendiam
berada di rumahmu!
478
00:31:01,650 --> 00:31:03,235
Astaga!
479
00:31:05,404 --> 00:31:08,365
Kawan, dia sangat senang melihatku,
hingga pingsan.
480
00:31:08,448 --> 00:31:10,075
Lihat itu, Kawan.
481
00:31:10,158 --> 00:31:15,664
Saat dia bangun, akan kubilang,
"Mari, putra Jor-El, berlutut pada Zod."
482
00:31:20,961 --> 00:31:22,963
Tidurlah, Nak.
483
00:31:32,431 --> 00:31:34,141
Astaga!
484
00:31:36,727 --> 00:31:39,730
- Apa-apaan ini?
- Apa-apaan ini?
485
00:31:39,813 --> 00:31:42,316
Sedang apa kau di sini, Jay?
486
00:31:42,399 --> 00:31:47,195
- Aku merindukanmu, Boo Boo Kitty Sialan.
- Kau mengingatnya.
487
00:31:48,530 --> 00:31:50,616
- Aku juga merindukanmu.
- Ya?
488
00:31:51,241 --> 00:31:52,618
Teman lama.
489
00:31:53,327 --> 00:31:56,330
Teman lama? Tidak.
Aku seperti teman super, paham?
490
00:31:56,413 --> 00:32:01,835
Teman super yang ingin kembali
ke Balai Si Justice.
491
00:32:01,918 --> 00:32:03,086
Baik, duduklah.
492
00:32:09,343 --> 00:32:10,552
Baiklah.
493
00:32:12,512 --> 00:32:13,764
Aku sudah menikah, Jay.
494
00:32:14,890 --> 00:32:18,310
- Kau sudah menikah?
- Ya.
495
00:32:18,393 --> 00:32:20,812
- Bagaimana dengan kita?
- Kita?
496
00:32:20,896 --> 00:32:23,607
Sudah 18 tahun
aku tak mendengar kabarmu, Jay.
497
00:32:23,690 --> 00:32:26,068
Kau bahkan tak menemuiku
saat aku dipenjara.
498
00:32:26,735 --> 00:32:28,820
Karena mereka tak mengizinkan
kita bercinta.
499
00:32:29,738 --> 00:32:31,948
Karena itu kau tidak pernah berkunjung?
500
00:32:33,283 --> 00:32:34,660
Astaga!
501
00:32:34,743 --> 00:32:37,788
Selama ini, kupikir kau marah kepadaku.
502
00:32:37,871 --> 00:32:40,791
Kenapa aku marah kepadamu,
Boo Boo Kitty Sialan?
503
00:32:40,874 --> 00:32:44,294
Karena tidak pernah bilang aku punya anak.
504
00:32:45,796 --> 00:32:50,008
- Kini kau seorang ibu?
- Ya, dasar bodoh.
505
00:32:50,092 --> 00:32:55,764
Kukira kau akan marah
jika tahu siapa ayahnya.
506
00:32:55,847 --> 00:32:58,976
Tunggu, kenapa? Siapa ayahnya?
Bob si Pendiam?
507
00:33:00,435 --> 00:33:01,853
Tidak, Jay.
508
00:33:05,107 --> 00:33:06,358
Itu kau.
509
00:33:19,913 --> 00:33:24,084
- Aku punya anak?
- Kita punya anak. Seorang putri.
510
00:33:24,167 --> 00:33:28,296
Aku punya putri perempuan?
Kenapa kau tak memberitahuku?
511
00:33:28,380 --> 00:33:30,090
Kita bisa menjadi keluarga.
512
00:33:30,924 --> 00:33:31,967
Keluarga?
513
00:33:33,468 --> 00:33:38,014
Jay, kau pria hebat dan sangat baik hati.
514
00:33:39,141 --> 00:33:43,228
Serta bodoh, tapi sangat baik hati.
515
00:33:44,104 --> 00:33:49,526
Kau hanya membutuhkan
Bob si Pendiam dan sekantong ganja bagus.
516
00:33:50,527 --> 00:33:54,865
Namun, anak membutuhkan
rumah dan stabilitas.
517
00:33:55,490 --> 00:33:59,161
- Aku stabil seperti meja.
- Ya. Benar.
518
00:33:59,244 --> 00:34:01,788
Kau sedang apa di Chicago?
519
00:34:01,872 --> 00:34:03,915
Aku dan Bob si Pendiam akan ke Hollywood
520
00:34:03,999 --> 00:34:07,294
untuk menghentikan para bedebah
membuat film tentang kami.
521
00:34:07,377 --> 00:34:08,587
Terdengar tidak asing.
522
00:34:09,755 --> 00:34:14,760
Jay. Kau pria yang baik
dan sangat menyenangkan.
523
00:34:15,510 --> 00:34:17,846
Namun, jika aku jujur…
524
00:34:19,514 --> 00:34:22,476
Menurutku kau tidak bisa menjadi ayah.
525
00:34:29,149 --> 00:34:31,318
Namun, kau ada di sini sekarang.
526
00:34:31,401 --> 00:34:36,323
Mungkin kau harus bertemu gadis kecil
yang menghajar dan mengikatmu.
527
00:34:39,117 --> 00:34:41,787
Aku selalu bilang ayahnya pergi
sebelum dia lahir,
528
00:34:41,870 --> 00:34:43,622
maka dia tidak tahu kalian bertalian,
529
00:34:43,705 --> 00:34:45,165
dan aku ingin tetap begitu
530
00:34:45,248 --> 00:34:47,375
maka jangan beri tahu siapa dirimu, ya?
531
00:34:47,459 --> 00:34:50,712
Kau harus berjanji takkan berkata apa pun.
532
00:34:50,796 --> 00:34:53,924
Apa maksudmu? Dia yang bermulut besar.
533
00:34:55,008 --> 00:34:58,220
Bersiaplah, kau akan bertemu
anak kesayangan kita.
534
00:35:05,936 --> 00:35:08,772
Kurasa aku harus melakukan tes darah.
535
00:35:08,855 --> 00:35:09,856
Halo?
536
00:35:10,816 --> 00:35:11,817
Ibu!
537
00:35:11,900 --> 00:35:14,986
Sudah kubilang ikat pencandu narkoba ini
hingga polisi datang.
538
00:35:15,695 --> 00:35:16,905
Baiklah.
539
00:35:16,988 --> 00:35:20,283
Ibu tak menelepon polisi
dan mereka bukan pencandu narkoba.
540
00:35:20,367 --> 00:35:23,370
Mereka hanya seperti pencandu narkoba
karena dari New Jersey.
541
00:35:25,163 --> 00:35:29,334
Kawan-kawan, ini putriku,
Millennium Faulken.
542
00:35:30,961 --> 00:35:33,004
Kawan, seperti Star Wars.
543
00:35:33,088 --> 00:35:35,799
Milly, ini teman-teman ibu dari masa lalu.
544
00:35:36,383 --> 00:35:40,220
Dahulu kala, di galaksi yang jauh.
545
00:35:40,303 --> 00:35:41,972
Aku hampir membunuh yang lebih tua.
546
00:35:42,806 --> 00:35:44,516
Yang lebih tua?
547
00:35:46,643 --> 00:35:51,356
- Jadi, kalian punya nama?
- Aku Jay, dan…
548
00:35:51,439 --> 00:35:56,778
Maksudku, aku Ted Underhill
dan ini teman sejatiku, Tn. Taint.
549
00:35:56,862 --> 00:36:03,118
Teman sejati. Aku punya seperti itu.
Ini sahabatku, Sopapilla.
550
00:36:03,201 --> 00:36:09,082
- Astaga! Apa kabar, kemaluan berbusa?
- Astaga! Ini Sopapilla.
551
00:36:10,876 --> 00:36:13,295
Sapalah teman-teman ibuku
552
00:36:14,337 --> 00:36:19,176
yang buruk dan tidak peka secara budaya.
553
00:36:19,259 --> 00:36:20,969
Millenium.
554
00:36:21,052 --> 00:36:24,055
Mereka seperti pecandu narkoba.
555
00:36:25,390 --> 00:36:28,727
Kawan, ini bagai menonton film favoritmu,
The Quiet Place.
556
00:36:33,190 --> 00:36:36,860
Maaf, ini seperti menonton film
favorit keduamu, The Shape of Water.
557
00:36:36,943 --> 00:36:38,069
Maaf.
558
00:36:39,154 --> 00:36:42,991
Kenapa Ibu membiarkan orang bodoh
masuk ke rumah kita, apalagi kamarku?
559
00:36:43,658 --> 00:36:44,993
Mereka bisa pergi sekarang?
560
00:36:45,076 --> 00:36:48,038
Ted dan Tn. Taint hanya ingin bertemu
denganmu, Milly.
561
00:36:48,121 --> 00:36:50,665
Mereka hanya melewati kota
menuju California.
562
00:36:52,083 --> 00:36:55,587
Tunggu, California? Hei, pencandu narkoba.
563
00:36:56,963 --> 00:36:58,757
Kau mau ke mana di California?
564
00:36:58,840 --> 00:37:02,093
Kami akan pergi ke konvensi bodoh
di Hollywood.
565
00:37:02,177 --> 00:37:04,721
Astaga, maksudmu Chronic-Con?
566
00:37:04,804 --> 00:37:06,181
- Ya.
- Jaga ucapanmu.
567
00:37:06,890 --> 00:37:09,517
- Astaga. Reggie sudah datang.
- Siapa Reggie?
568
00:37:09,601 --> 00:37:10,977
Belahan jiwaku.
569
00:37:12,187 --> 00:37:13,396
Baiklah. Ibu mencintaimu.
570
00:37:13,480 --> 00:37:16,107
Kami akan menghubungimu
usai mendarat di Machu Picchu, ya?
571
00:37:16,191 --> 00:37:17,984
Ibu tinggalkan 200 dolar di kulkas.
572
00:37:19,152 --> 00:37:21,571
Ucapkan selamat tinggal
kepada Tn. Underhill.
573
00:37:24,741 --> 00:37:26,952
Selamat tinggal selamanya,
Pencandu Morfin.
574
00:37:27,035 --> 00:37:29,621
Senang bertemu denganmu.
575
00:37:31,873 --> 00:37:35,418
Baiklah. Ayo. Aku harus pergi.
576
00:37:35,502 --> 00:37:37,504
- Ibu mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
577
00:37:38,505 --> 00:37:41,007
Sudah cukup aku harus bertemu anakku,
578
00:37:41,091 --> 00:37:43,093
kini harus bertemu suamimu?
579
00:37:43,176 --> 00:37:45,428
Kau takkan bertemu suamiku.
580
00:37:46,763 --> 00:37:48,098
Jussie!
581
00:37:48,181 --> 00:37:49,015
- Ayo.
- Hei.
582
00:37:49,099 --> 00:37:50,350
Kau tahu aku benci O'Hare.
583
00:37:50,433 --> 00:37:54,938
- Namun, pertama, aku…
- Siapa mereka?
584
00:37:55,021 --> 00:37:59,317
Kawan-kawan, ini Reggie Faulken, istriku.
585
00:38:00,694 --> 00:38:06,032
- Istri? Astaga, kau menikahi wanita?
- Wanita. Aku menyukainya. Dia sopan.
586
00:38:06,116 --> 00:38:11,746
Reggie, ini Jay dari Jay and Silent Bob.
587
00:38:13,748 --> 00:38:16,251
- Astaga. Ini dia?
- Ya.
588
00:38:18,003 --> 00:38:20,714
Ini Tn. Klimaks Cepat Jempol Bengkak?
589
00:38:24,009 --> 00:38:26,553
Tidak kuduga akan sempat bertemu denganmu.
590
00:38:26,636 --> 00:38:28,054
Kau seperti legenda hidup.
591
00:38:28,972 --> 00:38:31,683
- Untuk apa?
- Semua alasan yang salah, Kawan.
592
00:38:36,980 --> 00:38:38,898
Mampirlah ketika pulang dari Hollywood.
593
00:38:39,983 --> 00:38:43,320
Mungkin kau dan Milly bisa bersama
sebelum kembali ke Jersey.
594
00:38:52,328 --> 00:38:53,330
Sial, Kawan.
595
00:38:53,413 --> 00:38:57,125
Kali terakhir di Chicago,
kita tak bisa menemukan Sherman, Illinois.
596
00:38:57,208 --> 00:39:01,004
Kali ini, aku tak bercinta
karena mantan pacarku punya istri.
597
00:39:01,087 --> 00:39:04,049
Persetan dengan Kota Berangin ini. Ayo.
598
00:39:06,301 --> 00:39:07,344
Halo.
599
00:39:08,762 --> 00:39:11,139
Aku tahu kita baru bertemu, tapi…
600
00:39:12,057 --> 00:39:13,933
aku merasa seperti mengenalmu.
601
00:39:15,643 --> 00:39:19,773
- Setidaknya cukup untuk meminta tolong.
- Ingin meminta tolong?
602
00:39:19,856 --> 00:39:20,899
Ya.
603
00:39:22,484 --> 00:39:25,195
Tunggu sebentar. Astaga, Kawan.
604
00:39:25,278 --> 00:39:27,822
Ini kesempatanku bersikap seperti ayah,
Bob si Pendiam.
605
00:39:29,449 --> 00:39:30,700
Baik, minta tolong apa?
606
00:39:31,785 --> 00:39:36,915
Bisa ajak kami ke Hollywood?
607
00:39:37,707 --> 00:39:41,586
Astaga, tidak! Aku tak bisa membawa
gadis sekolah swasta ke Hollyweird.
608
00:39:41,669 --> 00:39:43,630
Itu lingkungan yang buruk.
609
00:39:45,632 --> 00:39:47,092
Dia bilang tidak.
610
00:39:53,098 --> 00:39:55,433
Baik, mari lakukan
dengan cara sulit, Bodoh.
611
00:39:55,517 --> 00:39:56,893
Antar kami ke Hollywood,
612
00:39:56,976 --> 00:39:59,562
atau kutusuk kalian berdua
di depan rumahku sendiri!
613
00:40:00,230 --> 00:40:03,316
Saat polisi datang,
akan kubilang itu tindakan membela diri
614
00:40:03,400 --> 00:40:05,068
usai kalian mencoba masuk ke rumahku,
615
00:40:05,151 --> 00:40:08,279
rumah wanita penyiar ramalan cuaca lesbian
tercinta di Chicago.
616
00:40:08,988 --> 00:40:12,575
Aku akan bebas seperti bintang porno
dan kalian akan mati.
617
00:40:12,659 --> 00:40:16,871
Kusarankan kau ambil ponselmu,
buka aplikasi kecilmu,
618
00:40:16,955 --> 00:40:19,666
dan pesankan mobil
untuk kami ke Hollywood sekarang!
619
00:40:25,338 --> 00:40:27,424
Kau tidak bisa sembarangan
mengancam orang.
620
00:40:27,507 --> 00:40:30,885
Jangan memerintahku. Kau bukan ayahku.
621
00:40:43,314 --> 00:40:46,985
Aku tidak paham. Kenapa anak tuna rungu
yang menjadi DJ, bukan aku?
622
00:40:47,068 --> 00:40:50,572
Karena selera musik Soapy bagus
dan kau bodoh.
623
00:40:50,655 --> 00:40:54,617
Apa? Dia bahkan tidak tahu
apa itu dildo, mungkin.
624
00:40:54,701 --> 00:40:58,454
Aku paham, karena punya dua dildo
dan ikat pinggang.
625
00:40:58,538 --> 00:41:00,748
Kau gila? Tidak boleh berkata itu
di depan umum!
626
00:41:00,832 --> 00:41:02,250
Kau hanya anak-anak.
627
00:41:02,333 --> 00:41:04,752
Kau akan menyebalkan sepanjang perjalanan?
628
00:41:04,836 --> 00:41:06,337
Karena jika begitu…
629
00:41:07,380 --> 00:41:10,508
- Isap barang ini.
- Astaga, itu ganja!
630
00:41:10,592 --> 00:41:11,718
Benar.
631
00:41:11,801 --> 00:41:13,678
- Kau dapat dari mana?
- Dari dia.
632
00:41:13,761 --> 00:41:14,679
Dia dapat dari mana?
633
00:41:14,762 --> 00:41:16,723
Soapy tinggal di komune di Oregon
634
00:41:16,806 --> 00:41:19,184
di mana tuna rungu menanam
ganja terbaik di Barat.
635
00:41:19,267 --> 00:41:21,686
Tuna rungu tahu cara menanam ganja?
636
00:41:21,769 --> 00:41:23,813
Maaf, berapa usiamu?
637
00:41:23,897 --> 00:41:26,191
- Sialan kau. Berapa usiamu?
- Usiaku 18 tahun.
638
00:41:26,274 --> 00:41:28,443
Kau tak boleh merokok ganja
di usia 18 tahun.
639
00:41:28,526 --> 00:41:30,361
Boleh saja. Lihat aku.
640
00:41:32,488 --> 00:41:35,033
- Jangan! Kau akan mematahkannya.
- Jauhi ganjaku.
641
00:41:36,993 --> 00:41:41,331
Aku yang membayar kendaraan ini, Nak!
642
00:41:41,414 --> 00:41:43,041
Jika tak menyingkirkan ganja itu,
643
00:41:43,124 --> 00:41:45,668
aku akan menendang bokongmu ke trotoar.
644
00:41:47,670 --> 00:41:50,089
- Baiklah.
- Itu lebih baik. Paham?
645
00:41:50,173 --> 00:41:52,508
Kau hanya anak-anak.
Kenapa tidak makan permen?
646
00:41:53,301 --> 00:41:54,302
Baiklah.
647
00:41:55,929 --> 00:41:58,932
- Puas?
- Cokelat. Itu lebih baik.
648
00:41:59,015 --> 00:42:01,684
Jauh lebih baik daripada ganja
untuk anak perempuan.
649
00:42:01,768 --> 00:42:05,104
- Ya? Kau mau?
- Baiklah, ya. Aku suka gula.
650
00:42:12,153 --> 00:42:14,155
Kalian tak mau makan cokelat?
651
00:42:14,239 --> 00:42:17,659
Tidak, aku membakar ganjaku,
bukan memakannya.
652
00:42:20,203 --> 00:42:21,538
Cokelat teler?
653
00:42:22,580 --> 00:42:24,874
Ada ganja di cokelat itu?
654
00:42:24,958 --> 00:42:27,502
Astaga, dia meracuni kita!
655
00:42:27,585 --> 00:42:30,296
Bukan racun, tapi sangat ampuh.
656
00:42:30,380 --> 00:42:35,343
Serta kau memakan
50 kali dari dosis yang dibolehkan.
657
00:42:36,386 --> 00:42:39,055
Para bedebah tua ini akan mati.
658
00:42:40,974 --> 00:42:43,476
Tidak. Tenanglah.
659
00:42:43,560 --> 00:42:46,062
Kau pikir kami tidak bisa
mengatasi ganja pangan?
660
00:42:46,145 --> 00:42:48,731
Kau pikir kami tak bisa mengatasi
cokelat konyol ini?
661
00:42:48,815 --> 00:42:51,901
Kau salah. Kau percaya mereka berdua?
662
00:42:51,985 --> 00:42:54,529
Ganja pangan bukan masalah, 'kan?
663
00:43:00,952 --> 00:43:02,161
Kau punya rokok ganja?
664
00:43:02,912 --> 00:43:04,289
Kau punya ganja, Kawan?
665
00:43:05,540 --> 00:43:08,710
- Mundur dari klub, Kawan.
- Astaga, Bob si Pendiam.
666
00:43:08,793 --> 00:43:11,879
- Lihat, itu Method dan Red.
- Kita kedatangan tamu.
667
00:43:11,963 --> 00:43:16,175
Aku Jay dan ini teman sejatiku,
Bob si Pendiam.
668
00:43:16,259 --> 00:43:20,138
Bob si Pendiam, ya? Agak seksi.
669
00:43:20,221 --> 00:43:23,641
- Itu nama rapmu?
- Kami datang untuk meminta saran.
670
00:43:23,725 --> 00:43:28,146
Tepat. Aku dan Red punya pengalaman hidup.
671
00:43:28,229 --> 00:43:30,982
Seperti yang mereka katakan di Reddit,
tanyakan apa saja.
672
00:43:31,774 --> 00:43:34,861
Baik, para ahli ganja.
673
00:43:34,944 --> 00:43:37,238
Aku baru tahu aku memiliki anak,
674
00:43:37,322 --> 00:43:40,158
lalu anak itu membuat kami teler
dengan cokelat.
675
00:43:40,241 --> 00:43:44,329
Nasihatku? Jika kau punya anak
yang akan membuatmu teler…
676
00:43:45,496 --> 00:43:48,249
- buat anak lagi yang seperti itu.
- Fakta.
677
00:43:48,333 --> 00:43:49,709
- Seperti itu.
- Fakta.
678
00:43:49,792 --> 00:43:51,753
Masalahnya, aku tidak tahu menjadi ayah.
679
00:43:51,836 --> 00:43:53,087
Bahkan tak kenal ayahku,
680
00:43:53,171 --> 00:43:55,006
dan tak tahu yang harus dilakukan
para ayah.
681
00:43:55,089 --> 00:43:57,467
Secara filosofis, terkait ucapan,
682
00:43:58,593 --> 00:44:02,513
menjadi ayah tidak selalu
menjadi ayah. Benar, Dok?
683
00:44:02,597 --> 00:44:03,806
Teman-teman…
684
00:44:04,515 --> 00:44:08,686
siapa pun, dan maksudku antibodi,
yang memiliki sperma
685
00:44:10,772 --> 00:44:11,731
bisa menjadi ayah.
686
00:44:12,482 --> 00:44:15,276
Namun, hanya cinta yang bisa
menjadikanmu ayah, paham?
687
00:44:15,360 --> 00:44:16,194
Baik, tunggu.
688
00:44:16,277 --> 00:44:18,780
Bagaimana kau bicara cinta
saat menebarkan sperma?
689
00:44:18,863 --> 00:44:21,240
- Itu tidak pantas, Kawan.
- "Tidak pantas," sial.
690
00:44:21,324 --> 00:44:23,576
Kau ingin menjadi ayah yang baik?
691
00:44:23,660 --> 00:44:29,165
Pikirkan semua kesalahan ayahmu
692
00:44:29,248 --> 00:44:32,919
lihat saja dirimu, dan lakukan sebaliknya.
693
00:44:33,503 --> 00:44:35,797
- Kau paham?
- Aku tak pernah bertemu ayahku.
694
00:44:35,880 --> 00:44:36,756
Kau bertemu anakmu.
695
00:44:38,966 --> 00:44:40,385
Begitulah, paham?
696
00:44:40,468 --> 00:44:43,680
Kau sudah menjadi ayah
yang lebih baik daripada ayahmu.
697
00:44:44,263 --> 00:44:47,767
Sekarang pergilah, berjalanlah.
698
00:44:47,850 --> 00:44:49,852
- Pergilah.
- Jalan.
699
00:44:49,936 --> 00:44:55,108
- Jalan…
- Jalan…
700
00:45:08,913 --> 00:45:10,415
Astaga, Kawan.
701
00:45:11,541 --> 00:45:14,460
Bukan hari Hulu dan bercinta.
Bagaimana jika ada yang melihat?
702
00:45:14,544 --> 00:45:15,753
Aku melihat kalian.
703
00:45:16,796 --> 00:45:18,339
Lalu memasukkanmu ke Instagram.
704
00:45:19,382 --> 00:45:23,553
- Tagar Saat Orang Tua Bercinta.
- Sial, itu teroris!
705
00:45:23,636 --> 00:45:27,682
- Di mana? Di mana terorisnya?
- Dia bukan teroris, Berengsek.
706
00:45:28,933 --> 00:45:32,145
Namun, ironisnya, namanya Jihad,
maka panggil saja yang kau mau.
707
00:45:32,228 --> 00:45:33,688
Asalamualaikum.
708
00:45:33,771 --> 00:45:37,316
- Seperti pembicaraan bayi.
- Tidak, itu hanya omong kosong, Sayang.
709
00:45:38,109 --> 00:45:40,153
"Sayang", maksudku
pria tertua yang kutemui.
710
00:45:40,236 --> 00:45:41,487
Berapa usia mereka?
711
00:45:41,571 --> 00:45:43,948
Aku yakin mereka masih hidup
selama tahun '90-an.
712
00:45:44,031 --> 00:45:47,285
Tidak mungkin.
Itu sebelum mereka membangun internet.
713
00:45:47,368 --> 00:45:49,871
Jihad, itu seperti sebelum
mereka membangun piramida.
714
00:45:49,954 --> 00:45:51,747
Jihad? Kenapa terdengar tak asing?
715
00:45:51,831 --> 00:45:53,082
Macam-macam dengan kami,
716
00:45:53,166 --> 00:45:56,169
aku akan bertindak sesuai namaku
dan kukubur kau, Underhill.
717
00:45:56,252 --> 00:45:59,005
Apa kini semua gadis membawa pisau?
718
00:45:59,088 --> 00:46:02,133
Di dunia yang penuh bedebah,
pisau membantu wanita bersuara.
719
00:46:02,216 --> 00:46:04,469
Jika punya putri,
kau ingin dia membawa pisau?
720
00:46:04,552 --> 00:46:05,887
Astaga, ya!
721
00:46:05,970 --> 00:46:07,221
Astaga, aku punya putri
722
00:46:07,305 --> 00:46:09,682
dan dia membuatku takut
saat menodongku dengan pisau.
723
00:46:15,730 --> 00:46:17,482
Siapa wanita Ring menyeramkan ini?
724
00:46:18,774 --> 00:46:22,069
Ini temanku yang tak menakutkan, Shan Yu.
Dia dari Tiongkok.
725
00:46:22,153 --> 00:46:25,781
- Kami menjemputnya di Missouri.
- Missouri? Di mana kita sekarang?
726
00:46:25,865 --> 00:46:27,450
Di luar New Orleans.
727
00:46:27,533 --> 00:46:28,868
Kita di Connecticut?
728
00:46:28,951 --> 00:46:30,786
Ini Louisiana, Kawan! Astaga.
729
00:46:30,870 --> 00:46:33,039
Louisiana. Berapa lama aku tertidur?
730
00:46:33,122 --> 00:46:35,333
- Delapan belas jam.
- Apa?
731
00:46:35,416 --> 00:46:36,959
Kubilang ganja pangan itu kuat.
732
00:46:37,043 --> 00:46:40,087
Kenapa tak membangunkanku?
Kini kita takkan bisa ke Hollywood.
733
00:46:46,636 --> 00:46:47,637
Apa-apaan ini?
734
00:46:47,720 --> 00:46:50,890
Shan Yu merekam setiap interaksi
yang dia dengar untuk siniarnya
735
00:46:50,973 --> 00:46:54,769
yang memberikan konteks kehidupan
di Amerika untuk pendengar di Tiongkok.
736
00:46:54,852 --> 00:46:58,314
Siniar ini berjudul Hak Warga Amerika
dan Derita Dunia Pertama Mereka.
737
00:46:58,397 --> 00:47:01,192
Shan Yu mengerti bahasa Inggris,
Tn. Underhill.
738
00:47:01,275 --> 00:47:04,987
- Hanya tidak bisa mengatakannya.
- Seperti kau, sebenarnya.
739
00:47:09,033 --> 00:47:10,952
Tunggu, di mana mobilnya?
740
00:47:11,035 --> 00:47:14,914
Karena kita berenam, kita butuh mobil
yang lebih besar dari Ride Me Now,
741
00:47:14,997 --> 00:47:16,165
maka harus pakai van.
742
00:47:16,249 --> 00:47:17,542
Apa kau bodoh?
743
00:47:17,625 --> 00:47:19,544
Bagaimana bisa tiba-tiba dapat mobil van?
744
00:47:19,627 --> 00:47:22,213
Berkat Operasi Editor Predator.
745
00:47:25,216 --> 00:47:27,385
Baik, semua siap di tempat.
746
00:47:42,400 --> 00:47:46,070
Apa-apaan ini? Operasi Editor Predator.
747
00:47:48,739 --> 00:47:53,661
Ini adalah Operasi Editor Predator.
Pertama, Millennium berswafoto bugil.
748
00:47:53,744 --> 00:47:55,580
- Tidak.
- Dia sudah melakukannya.
749
00:47:55,663 --> 00:47:59,750
Kedua, Millennium
mengunggah foto di situs web pedofil.
750
00:47:59,834 --> 00:48:02,253
- Apa-apaan ini? Kenapa?
- Ketiga.
751
00:48:02,336 --> 00:48:07,216
Millenium memberi tahu pedofil
yang tertarik untuk menemuinya di sini.
752
00:48:07,300 --> 00:48:08,467
"Tumpangan gratis"?
753
00:48:11,804 --> 00:48:14,849
- Pakaian bagus, Kawan.
- Terima kasih, kau suka?
754
00:48:14,932 --> 00:48:17,184
- Kau pernah menonton Cannonball Run?
- Tidak.
755
00:48:17,268 --> 00:48:19,520
- Dom DeLuise yang hebat?
- Tidak.
756
00:48:20,521 --> 00:48:21,939
Sangat membuatku sedih.
757
00:48:22,023 --> 00:48:24,483
Kau cukup flamboyan untuk pedofil.
758
00:48:28,779 --> 00:48:30,906
Dasar bajingan pedofil!
759
00:48:36,329 --> 00:48:39,582
Apa yang kau pikirkan
masuk ke van bersama pria ini?
760
00:48:39,665 --> 00:48:41,125
Ini langkah keempat.
761
00:48:43,252 --> 00:48:46,088
Ted Underhill memukuli pedofil
dan kita naik van.
762
00:48:53,971 --> 00:48:56,098
Bagaimana jika aku
tak masuk van tepat waktu?
763
00:48:56,182 --> 00:48:59,060
Kau lihat aku dengan tongkat hoki.
Aku tahu cara membela diri.
764
00:48:59,143 --> 00:49:02,188
Ya, kau besar di lingkungan
anak orang kaya
765
00:49:02,271 --> 00:49:03,314
dan bersekolah swasta.
766
00:49:03,397 --> 00:49:06,067
Kau tidak tahu betapa orang dapat
menjadi berbahaya.
767
00:49:06,150 --> 00:49:07,318
Benar sekali.
768
00:49:07,401 --> 00:49:11,822
Di Suriah, bocah menyentuh puting kiriku
dan memberi tahu semua orang.
769
00:49:11,906 --> 00:49:16,494
Aku bilang berbahaya,
bukan anak-anak nakal di tahap kedua.
770
00:49:16,577 --> 00:49:18,287
Saat kakakku tahu,
771
00:49:18,371 --> 00:49:21,666
dia mencoba membunuhku saat tidur
karena mempermalukan keluarga.
772
00:49:23,292 --> 00:49:25,002
Jadi, ibuku mengirimku ke Amerika.
773
00:49:31,092 --> 00:49:33,302
Persetan dengan kakakmu, paham?
774
00:49:33,386 --> 00:49:35,262
Jika bedebah itu mencoba menyekapku,
775
00:49:35,346 --> 00:49:38,516
akan kuhajar hingga ke Asgard
tempat Thor tinggal.
776
00:49:38,599 --> 00:49:42,853
- Tidak. Thor hidup dalam mimpiku.
- Aku juga.
777
00:49:42,937 --> 00:49:46,107
Tiap malam setelah tidur,
aku meniduri Chris Hemsworth.
778
00:49:46,190 --> 00:49:49,735
Astaga!
Dari mana kau dapat mulut kotor itu?
779
00:49:49,819 --> 00:49:52,613
Akan kutempelkan mulut kotorku
di sekujur tubuh Hemsworth.
780
00:49:52,697 --> 00:49:57,743
Ya! Akan kubilang,
"Berikan palu itu, putra Odin."
781
00:49:57,827 --> 00:50:00,621
"Letakkan di tanganku
untuk melihat apakah aku pantas."
782
00:50:00,705 --> 00:50:01,956
Kalian sebaiknya berhenti!
783
00:50:02,039 --> 00:50:06,585
Takkan pernah berhenti. Akan kutiduri
Chris Hemsworth sampai menjadi Thor.
784
00:50:06,669 --> 00:50:07,545
Apa?
785
00:50:08,921 --> 00:50:11,215
Hai, selamat datang
di Mooby's By The Moonlight.
786
00:50:11,298 --> 00:50:14,844
- Enam daging sapi.
- Kami vegan, Kawan.
787
00:50:14,927 --> 00:50:17,763
Maksudku satu daging sapi, lima susu.
788
00:50:18,347 --> 00:50:19,974
Kami vegan, Kawan!
789
00:50:20,057 --> 00:50:23,602
Astaga! Tolong beri saja sesuatu
tanpa daging. Sial!
790
00:50:23,686 --> 00:50:25,563
LANTATUR
791
00:50:36,657 --> 00:50:38,701
Kau bisa bersikap tidak menyeramkan?
792
00:50:39,493 --> 00:50:40,327
Hei, Underhill!
793
00:50:40,411 --> 00:50:42,663
Bisa hormati tamu kehormatan kami?
794
00:50:42,747 --> 00:50:45,958
Shan Yu alasan kami melakukan ini,
Tn. Underhill.
795
00:50:46,041 --> 00:50:48,961
Apa? Operasi Editor Predator?
796
00:50:49,044 --> 00:50:53,299
Tidak, Bodoh, misi itu sudah berakhir.
Ini misi berikutnya.
797
00:50:53,382 --> 00:50:54,592
Coba kulihat.
798
00:50:57,553 --> 00:50:58,888
Tidak.
799
00:50:58,971 --> 00:51:01,682
Kau tak tahu berterima kasih
padahal membutuhkan bantuanku.
800
00:51:03,642 --> 00:51:04,560
Butuh bantuanmu?
801
00:51:05,478 --> 00:51:07,855
Maaf, kau pikir kami berharap
802
00:51:07,938 --> 00:51:11,108
dua pria tua untuk mampir
dan mengantar kami ke Hollywood?
803
00:51:11,192 --> 00:51:13,986
Tidak. Kami akan membawa mobil ibuku
saat dia pergi.
804
00:51:14,069 --> 00:51:16,447
Kami merencanakan misi ini
berbulan-bulan, Kawan.
805
00:51:16,530 --> 00:51:20,868
Sial! Kalian pencuri
berlian internasional, 'kan?
806
00:51:23,162 --> 00:51:27,082
Maaf, pencuri berlian?
807
00:51:27,166 --> 00:51:28,793
Ya! Saat bertemu ibumu,
808
00:51:28,876 --> 00:51:32,463
dia bilang kepadaku dia dan teman-temannya
adalah aktivis hak hewan,
809
00:51:32,546 --> 00:51:35,132
ternyata mereka menjadi
pencuri berlian internasional
810
00:51:35,216 --> 00:51:37,676
yang mengenakan setelan ketat
di dalam pakaian mereka.
811
00:51:37,760 --> 00:51:40,554
Ada yang memakai setelan ketat
di dalam pakaian kalian?
812
00:51:42,515 --> 00:51:45,893
Baiklah. Aku tidak tahu apa pun soal itu,
813
00:51:45,976 --> 00:51:49,188
tapi yang pasti aku tidak seperti ibuku.
814
00:51:49,271 --> 00:51:51,690
Astaga. Ya, kau seperti dia!
815
00:51:51,774 --> 00:51:56,111
- Kau seperti Justice yang direka ulang.
- Maksudnya, "daur ulang."
816
00:51:56,195 --> 00:51:58,948
Tidak. Maksudku "reka ulang." Paham?
817
00:51:59,031 --> 00:52:01,951
Seseorang mengambil semua hal
yang kusukai dari ibumu,
818
00:52:02,034 --> 00:52:05,162
mengubahnya sedikit
agar aku membayarnya lagi,
819
00:52:05,246 --> 00:52:07,790
dan menambahkan "masa muda"
dan keberagaman.
820
00:52:07,873 --> 00:52:09,416
Maka van ini tidak akan berjalan
821
00:52:09,500 --> 00:52:11,919
hingga kau beri tahu aku
alasan pergi ke Hollywood.
822
00:52:13,629 --> 00:52:14,463
Baiklah.
823
00:52:15,840 --> 00:52:18,300
Shan Yu hanya punya sisa satu pekan
di visanya
824
00:52:18,384 --> 00:52:21,136
sebelum ibunya membawanya kembali
ke Tiongkok selamanya.
825
00:52:21,220 --> 00:52:23,931
- Lalu?
- Lalu, kau bodoh!
826
00:52:25,182 --> 00:52:28,686
Hal favoritnya di dunia adalah
film lama Bluntman and Chronic.
827
00:52:28,769 --> 00:52:30,145
Bluntman.
828
00:52:31,272 --> 00:52:33,983
Selama bertahun-tahun,
dia ingin pergi ke Chronic-Con,
829
00:52:34,066 --> 00:52:36,902
karena itu alasan misi ini sangat penting.
830
00:52:36,986 --> 00:52:39,697
Cukup penting bagi siswi cerdas
831
00:52:39,780 --> 00:52:41,949
untuk mendapat masalah
dan merusak masa depan?
832
00:52:43,492 --> 00:52:46,579
- Astaga, kau terdengar seperti ibuku.
- Mungkin karena aku…
833
00:52:46,662 --> 00:52:49,832
Mungkin karena menurutku
ibumu benar. Paham?
834
00:52:49,915 --> 00:52:51,876
Aku berbuat hal bodoh saat masih kecil
835
00:52:51,959 --> 00:52:54,169
tapi melakukannya bersama Tn. Taint ini.
836
00:52:54,253 --> 00:52:55,880
Bukan dengan orang asing.
837
00:52:55,963 --> 00:52:58,716
- Aku kenal gadis-gadis ini.
- Bagaimana bisa?
838
00:52:58,799 --> 00:53:00,968
Bagaimana kau bertemu gadis tuli,
839
00:53:01,051 --> 00:53:02,761
Muslim yang ingin dibunuh kakaknya,
840
00:53:02,845 --> 00:53:06,682
dan gadis Tionghoa yang tak kutahu
dari mana asalnya, tapi tersangka?
841
00:53:07,600 --> 00:53:09,727
Lalu, hanya kau yang normal.
842
00:53:09,810 --> 00:53:14,231
- Sialan kau! Kau tidak mengenalku.
- Aku sudah melihat hidupmu, Nak.
843
00:53:14,315 --> 00:53:16,859
Punya dua ibu yang mencintaimu
dan hidup di rumah besar.
844
00:53:16,942 --> 00:53:18,736
Kau tidak kacau seperti para gadis ini.
845
00:53:18,819 --> 00:53:21,906
Aku mengenal mereka
karena sama kacaunya seperti mereka.
846
00:53:21,989 --> 00:53:24,408
Bagaimana bisa? Bagaimana kau bisa kacau?
847
00:53:29,079 --> 00:53:31,373
Kami bertemu
dalam kelompok dukungan daring.
848
00:53:32,207 --> 00:53:33,584
Untuk apa?
849
00:53:36,921 --> 00:53:39,173
Untuk gadis yang belum pernah
bertemu ayah mereka.
850
00:53:41,967 --> 00:53:45,846
Kami tidak tahu siapa ayah kami.
Mereka semua pergi sebelum kami lahir.
851
00:53:49,183 --> 00:53:52,519
Persetan dengan itu, paham?
Kau tidak butuh ayah.
852
00:53:52,603 --> 00:53:55,272
Aku tidak dibesarkan oleh seorang ayah,
dan baik-baik saja.
853
00:53:55,356 --> 00:53:56,690
Kau tidak baik-baik saja.
854
00:53:58,233 --> 00:54:00,194
Jika tidak punya ayah,
855
00:54:00,277 --> 00:54:03,155
maka kau akan tahu
itu tidak baik-baik saja.
856
00:54:04,156 --> 00:54:05,032
Tidak akan pernah.
857
00:54:06,241 --> 00:54:09,954
Karena akan selalu dihantui pertanyaan
yang tidak bisa kau jawab.
858
00:54:11,830 --> 00:54:14,208
"Kenapa kau tak mencintaiku
untuk berada bersamaku?"
859
00:54:21,423 --> 00:54:23,258
Aku sedikit tahu soal ayahmu, dan…
860
00:54:23,342 --> 00:54:25,552
Ketahuilah, kau lebih baik tanpanya.
861
00:54:27,721 --> 00:54:29,056
Pria itu berengsek.
862
00:54:32,810 --> 00:54:34,520
Astaga, ada orang di atap.
863
00:54:39,858 --> 00:54:45,114
- Merkin! Apa yang kau lakukan?
- Hater Totz! Dipenuhi kebencian!
864
00:54:45,197 --> 00:54:47,574
Benci!
865
00:54:47,658 --> 00:54:50,995
Kalian membuatku ditangkap
dengan "Ganjamu, Kawan."
866
00:54:51,078 --> 00:54:54,289
Lalu tidak memberiku tip
dan menulis ulasan buruk.
867
00:54:54,373 --> 00:54:57,626
Apa ini? "Persetan
dengan impian makanan bekumu."
868
00:54:57,710 --> 00:55:02,089
Itu personal dan kejam terhadapku.
"Kau tahu apa itu merkin?"
869
00:55:02,172 --> 00:55:05,300
Lucu sekali. Ya, aku tahu.
Itu wig rambut kemaluan.
870
00:55:05,384 --> 00:55:09,179
"Duduk di kemaluan botak."
Bedebah mana yang menulis itu?
871
00:55:09,263 --> 00:55:13,726
Menurutmu itu lucu?
Aku sudah muak kalah dalam hidup!
872
00:55:13,809 --> 00:55:15,644
Persetan dengan kalian. Kalian berdua.
873
00:55:15,728 --> 00:55:21,525
Tak akan ada yang membuat
Todd Merkinsky tampak seperti pecundang!
874
00:55:21,608 --> 00:55:23,110
Tidur…
875
00:55:29,783 --> 00:55:34,455
Hei! Dia kabur!
876
00:55:42,755 --> 00:55:44,298
"Keempat, buang pria tua homoseksual."
877
00:55:44,381 --> 00:55:47,885
Apa-apaan ini?
Kita harus mencuri mobil Merkin.
878
00:55:48,844 --> 00:55:50,596
ARIZONA
PERBATASAN
879
00:55:50,679 --> 00:55:52,848
Kita sudah berkendara berjam-jam,
Bob si Pendiam.
880
00:55:52,931 --> 00:55:54,516
Ke mana mereka pergi?
881
00:55:55,392 --> 00:55:56,518
ASSGARD
TEMPAT BAB
882
00:56:04,276 --> 00:56:06,111
Kau serius? Tidak ada waktu buang air.
883
00:56:06,195 --> 00:56:07,613
Harus temukan gadis-gadis itu.
884
00:56:22,544 --> 00:56:24,046
Kita butuh cahaya.
885
00:56:29,843 --> 00:56:34,556
Astaga, itu klan!
Kawan, mereka merusak segalanya.
886
00:56:34,640 --> 00:56:38,560
Alihkan perhatian orang rasialis ini
selagi aku menjebak mereka.
887
00:56:46,902 --> 00:56:47,778
Cilukba!
888
00:56:50,864 --> 00:56:52,783
Kita selalu bergembira dengan itu, 'kan?
889
00:56:52,866 --> 00:56:56,703
Omong-omong soal bergembira,
jika tetap berada di sini sampai akhir,
890
00:56:56,787 --> 00:56:58,872
kita akan membagikan Hater Totz!
891
00:56:58,956 --> 00:57:00,582
- Ya!
- Ya!
892
00:57:00,666 --> 00:57:04,294
Hater Totz! Siapa yang tak suka
Hater Totz? Baiklah.
893
00:57:04,378 --> 00:57:08,340
Lihat yang kita temukan
di halaman belakang kita.
894
00:57:08,924 --> 00:57:11,552
Kau tahu apa yang terjadi
kepada para penerobos, 'kan?
895
00:57:11,635 --> 00:57:13,887
- Kalian paham?
- Ya.
896
00:57:13,971 --> 00:57:16,640
- Kalian paham?
- Ya.
897
00:57:16,723 --> 00:57:19,143
Kalian paham?
898
00:57:19,226 --> 00:57:20,894
- Ya!
- Ya!
899
00:57:20,978 --> 00:57:22,604
Aku paham!
900
00:57:26,442 --> 00:57:28,318
Aku meminta perhatian kalian sebentar.
901
00:57:29,987 --> 00:57:32,656
Kalian sedang bicara apa?
Kalian bicara tentang…
902
00:57:32,739 --> 00:57:33,949
Apa yang kalian keluhkan?
903
00:57:34,032 --> 00:57:35,659
- Mereka semua ada di sini?
- Hei!
904
00:57:36,493 --> 00:57:37,995
Siapa kau?
905
00:57:38,078 --> 00:57:42,082
Lagi pula, aku akan pergi.
Mari bicarakan hal penting!
906
00:57:44,376 --> 00:57:47,963
Letakkan garpu rumput itu!
907
00:57:55,262 --> 00:57:59,099
Garpu rumput hanya untuk anggota klan.
908
00:57:59,183 --> 00:58:00,976
Kau datang dari mana?
909
00:58:01,059 --> 00:58:05,397
Aku datang dari pusat kota.
Di sini untuk Mitch dan Murray.
910
00:58:05,480 --> 00:58:07,149
Serta untuk memberi ampunan!
911
00:58:09,193 --> 00:58:12,321
- Namamu Legree?
- Ya.
912
00:58:12,404 --> 00:58:14,615
Kau sebut dirimu anggota klan, Bajingan?
913
00:58:14,698 --> 00:58:16,241
Tak perlu dengar omong kosong ini.
914
00:58:16,325 --> 00:58:19,912
Tidak, Kawan,
karena kabar baiknya, kau dipecat.
915
00:58:19,995 --> 00:58:22,206
Kabar buruknya,
916
00:58:22,289 --> 00:58:25,667
kalian hanya punya satu pekan
untuk mendapatkan pekerjaanmu kembali.
917
00:58:25,751 --> 00:58:29,796
Dimulai dengan malam ini.
Dimulai dengan masalah malam ini.
918
00:58:29,880 --> 00:58:34,593
- Pak, siapa namamu?
- Sialan kau! Itu namaku!
919
00:58:39,473 --> 00:58:42,017
SMT.
920
00:58:42,100 --> 00:58:45,062
"S" Selalu, "M" Me-, "T" Tunduk.
921
00:58:45,145 --> 00:58:50,275
Selalu menunduk!
922
00:58:50,359 --> 00:58:53,487
Baiklah, Berengsek, akan kutanggapi.
Menunduk apa?
923
00:58:58,283 --> 00:58:59,993
Ayo!
924
00:59:00,077 --> 00:59:03,247
- Bunuh bajingan rasialis ini!
- Pegangan!
925
00:59:10,879 --> 00:59:14,216
Siapa yang bodoh, Berengsek?
926
00:59:17,552 --> 00:59:19,972
Siapa Mitch dan Murray?
927
00:59:28,689 --> 00:59:29,982
HOLLYWOOD BLVD
800 METER
928
00:59:51,962 --> 00:59:54,673
Astaga. Kita berhasil.
929
00:59:54,756 --> 00:59:57,050
- Ya.
- Tidak, kami berhasil.
930
01:00:00,012 --> 01:00:01,179
Kalian tidur.
931
01:00:04,266 --> 01:00:06,184
Aku harus berterima kasih, Tn. Underhill.
932
01:00:06,977 --> 01:00:10,105
Bukan hanya karena menyelamatkan
kami semalam, tapi…
933
01:00:10,981 --> 01:00:14,860
- karena sudah mengantar kami.
- Kau memaksaku membantumu.
934
01:00:14,943 --> 01:00:16,987
Ya, tapi demi kebaikan.
935
01:00:17,070 --> 01:00:19,281
Jika impianmu terwujud, semua sepadan.
936
01:00:20,490 --> 01:00:23,118
Pergi ke Chronic-Con
adalah impian Shan Yu.
937
01:00:24,036 --> 01:00:26,496
Impianku sedikit lebih sulit
untuk diwujudkan.
938
01:00:27,581 --> 01:00:32,169
Hal bodoh, terutama karena kau bilang
dia berengsek, tapi…
939
01:00:33,712 --> 01:00:36,256
tapi aku selalu bermimpi bertemu ayahku.
940
01:00:37,299 --> 01:00:39,634
Hanya bercengkrama.
941
01:00:40,636 --> 01:00:42,512
Tidak ada yang monumental.
942
01:00:44,014 --> 01:00:47,142
Hanya minum kopi bersama atau semacamnya,
943
01:00:47,225 --> 01:00:49,394
bicara kepadaku seolah-olah dia ayahku…
944
01:00:51,188 --> 01:00:52,648
Mengajariku hal tentang ayah.
945
01:00:58,403 --> 01:01:00,155
Ini sangat memalukan.
946
01:01:00,238 --> 01:01:04,117
Mungkin terdengar seperti hal terbodoh
yang pernah diucapkan seseorang.
947
01:01:10,290 --> 01:01:13,168
Aku punya sesuatu
yang tak diketahui siapa pun.
948
01:01:14,044 --> 01:01:17,172
Tuhan mirip Alanis Morissette.
949
01:01:19,758 --> 01:01:20,717
Kuakui aku salah.
950
01:01:34,648 --> 01:01:36,900
SELAMAT DATANG DI CHRONIC-CON
951
01:02:03,677 --> 01:02:06,138
Kenapa kau berpakaian
seperti orang-orang ini?
952
01:02:06,221 --> 01:02:09,433
Orang-orang ini
yang berpakaian seperti kami.
953
01:02:25,365 --> 01:02:27,033
Selamat Chronic-Con!
954
01:02:29,703 --> 01:02:32,164
Aku suka kostum kalian.
955
01:02:32,247 --> 01:02:34,750
Ya! Jay si Pendiam, aku menyukainya.
956
01:02:34,833 --> 01:02:37,502
Halo, Semuanya, namaku Kuish.
957
01:02:37,586 --> 01:02:41,715
Kalian anak muda ingin menambah
958
01:02:41,798 --> 01:02:46,386
cenderamata Bluntman and Chronic
yang keren dan elegan?
959
01:02:46,470 --> 01:02:49,473
Karena ada Funko Pop
untuk Bluntman and Chronic.
960
01:02:49,556 --> 01:02:52,434
Kami menjual figur karakter
Bluntman and Chronic.
961
01:02:53,185 --> 01:02:55,187
Ibu atau ayahmu baru saja sudah meninggal?
962
01:02:56,354 --> 01:02:58,648
Ada pasu abu kremasi Bluntman and Chronic.
963
01:02:58,732 --> 01:02:59,983
Bakar mereka, masukkan.
964
01:03:00,901 --> 01:03:02,486
Atau lihat yang satu ini.
965
01:03:02,569 --> 01:03:07,199
Tunjukkan harga dirimu
dengan kaus eksklusif dan inklusif
966
01:03:07,282 --> 01:03:12,954
B dan C LGBTQ kami. Lihatlah.
967
01:03:13,038 --> 01:03:14,498
SNOOCHIE BOOCHIES & KESETARAAN
968
01:03:19,544 --> 01:03:21,755
KIOS INFORMASI
HOLOGRAM SELEBRITAS
969
01:03:26,635 --> 01:03:28,637
TEKAN DI SINI
970
01:03:34,935 --> 01:03:37,062
Selamat siang. Aku Chris Hemsworth, dan…
971
01:03:37,145 --> 01:03:41,066
Aku dibayar untuk menyambut kalian
ke Chronic-Con Hollywood tahunan ke-10.
972
01:03:41,149 --> 01:03:43,527
Hore! Selamat datang.
Sekarang, kuungkap sesuatu.
973
01:03:43,610 --> 01:03:46,696
Aku bukan Chris Hemsworth asli.
Hanya hologram, seperti kau lihat.
974
01:03:46,780 --> 01:03:50,033
Jadi, silakan berswafoto
dengan citra holografiku.
975
01:03:50,116 --> 01:03:52,786
Namun, kumohon, dan bahkan
tak percaya harus berkata ini,
976
01:03:52,869 --> 01:03:55,330
kumohon jangan bercinta
dengan hologramnya, ya?
977
01:03:55,413 --> 01:03:57,624
Atau kau akan membakar kemaluanmu
atau apa pun
978
01:03:57,707 --> 01:04:00,293
yang kau masukkan ke hologram,
maka jangan lakukan itu.
979
01:04:00,377 --> 01:04:03,838
Jangan mengisap hologramnya
atau mulutmu bisa terbakar.
980
01:04:03,922 --> 01:04:06,049
Tolong jangan rekam percakapan kalian
981
01:04:06,132 --> 01:04:07,759
dengan versi holografiku
982
01:04:07,842 --> 01:04:09,678
seolah sedang bicara padaku, berkata,
983
01:04:09,761 --> 01:04:11,805
"Aku akan menidurimu sampai menjadi Thor."
984
01:04:11,888 --> 01:04:14,307
Hanya istriku yang boleh
berkata seperti itu.
985
01:04:14,391 --> 01:04:17,227
Aku tak punya pilihan,
tapi punya soal ini, maka jangan begitu.
986
01:04:17,310 --> 01:04:20,564
Jika kau mencari panel tamu selebritas,
ke arah kiri.
987
01:04:21,356 --> 01:04:23,984
Jika ingin menjadi figuran
di film Bluntman baru, ke kanan.
988
01:04:24,067 --> 01:04:25,110
Namun, ke mana pun,
989
01:04:25,193 --> 01:04:29,614
semoga kau bersenang-senang
di Chronic-Con tahun ini karena kau layak!
990
01:04:29,698 --> 01:04:31,157
Salam Chris Hemsworth.
991
01:04:34,494 --> 01:04:37,789
Kita sudah datang jauh-jauh.
Mari kita lakukan.
992
01:04:44,170 --> 01:04:45,171
Hei!
993
01:04:47,132 --> 01:04:48,758
Kalian mau ke mana?
994
01:04:48,842 --> 01:04:51,720
Kami datang ke Hollywood
agar Shan Yu bisa menjadi figuran
995
01:04:51,803 --> 01:04:55,056
dalam reka ulang Bluntman bodoh itu,
dan lewat sini.
996
01:04:55,140 --> 01:04:59,185
Kami datang ke Hollywood
untuk mencegah film reka ulang bodoh itu.
997
01:04:59,269 --> 01:05:01,771
Dan semua orang terkenal lewat sini.
998
01:05:01,855 --> 01:05:03,607
Menghentikan film reka ulang? Kenapa?
999
01:05:03,690 --> 01:05:08,069
Ceritanya panjang, tapi berakhir
dengan kami menghajar Kevin James.
1000
01:05:08,153 --> 01:05:10,655
Persetan dengan Kevin James!
Kevin bisa menunggu.
1001
01:05:10,739 --> 01:05:13,742
Yang kami lakukan sangat penting.
1002
01:05:13,825 --> 01:05:17,954
Menghentikan film adalah hal terpenting
yang akan kami lakukan.
1003
01:05:18,038 --> 01:05:19,039
Lagi.
1004
01:05:24,753 --> 01:05:27,756
Dengar, aku sudah mempertaruhkan segalanya
untuk datang ke sini,
1005
01:05:27,839 --> 01:05:31,718
tapi semua sepadan jika Shan Yu
tampil dalam film reka ulang itu.
1006
01:05:31,801 --> 01:05:33,303
Jadi, kurasa…
1007
01:05:33,970 --> 01:05:35,347
Kurasa ini perpisahan.
1008
01:05:36,848 --> 01:05:38,767
Tidak. Tunggu sebentar.
1009
01:05:43,229 --> 01:05:44,481
Ini…
1010
01:05:45,398 --> 01:05:47,609
Ini warisanku.
1011
01:05:47,692 --> 01:05:50,528
Ini yang terakhir di dunia,
1012
01:05:50,612 --> 01:05:53,740
dan aku ingin kau mengingatku dengan ini.
1013
01:05:55,200 --> 01:05:57,994
Tapi saat kau mengisapnya,
kau tak akan ingat apa pun, jadi…
1014
01:05:58,870 --> 01:06:01,164
Simpan untuk acara spesial.
1015
01:06:23,186 --> 01:06:26,064
Aku tidak tahu banyak hal, tapi…
1016
01:06:27,148 --> 01:06:28,525
Aku tahu ini.
1017
01:06:29,776 --> 01:06:31,653
Kau anak yang hebat,
1018
01:06:31,736 --> 01:06:36,324
dan ada bajingan yang rugi
karena tidak menjadi ayahmu.
1019
01:06:40,453 --> 01:06:41,621
Terima kasih.
1020
01:07:13,278 --> 01:07:14,612
Di mana lencana kalian?
1021
01:07:14,696 --> 01:07:18,074
Tidak ada yang boleh masuk,
seperti kata orang Prancis, tanpa lencana.
1022
01:07:18,158 --> 01:07:21,161
Ayolah, sekuriti sialan.
Lagi pula, apa masalahnya?
1023
01:07:21,244 --> 01:07:22,662
"Sekuriti sialan"?
1024
01:07:22,746 --> 01:07:27,584
Masalahnya, ada sumber daya Amerika
paling berharga di balik pintu ini.
1025
01:07:27,667 --> 01:07:31,713
Para aktor, aktris, sutradara, penyiniar.
1026
01:07:31,796 --> 01:07:35,467
Mereka membuat kita tertawa,
menangis, dan menunjukkan diri.
1027
01:07:35,550 --> 01:07:40,680
Tugasku bukan hanya melindungi mereka
dari penggemar terberat
1028
01:07:40,764 --> 01:07:42,390
dengan palu keadilan,
1029
01:07:42,474 --> 01:07:46,728
tapi juga memenuhi semua kebutuhan mereka
yang kekanak-kanakan.
1030
01:07:48,021 --> 01:07:49,439
Hei, sekuriti sialan.
1031
01:07:51,441 --> 01:07:53,818
Keith Coogan
Don't Tell Mom The Babysitter's Dead.
1032
01:07:54,402 --> 01:07:56,613
- Keith saja.
- Terima kasih, sulit diucapkan.
1033
01:07:56,696 --> 01:07:58,782
Prasmanan permen kehabisan Swedish Fish.
1034
01:07:59,866 --> 01:08:01,034
Jadi, kurasa…
1035
01:08:01,826 --> 01:08:02,660
Tunggulah.
1036
01:08:03,369 --> 01:08:05,789
Lupakan saja ikan-ikan itu, Kawan.
1037
01:08:09,000 --> 01:08:11,252
- Benar, 'kan?
- Ya.
1038
01:08:12,629 --> 01:08:13,755
Lucu sekali.
1039
01:08:22,472 --> 01:08:25,308
Aku punya pertanyaan
untuk Jay dan Bob si Pendiam yang asli.
1040
01:08:25,391 --> 01:08:28,853
Film reka ulang ini omong kosong!
Omong kosong!
1041
01:08:28,937 --> 01:08:30,605
Apa pendapat kalian soal reka ulang ini?
1042
01:08:30,688 --> 01:08:34,442
Aku tahu. Ya, ini payah.
1043
01:08:34,526 --> 01:08:38,780
- Sudah kubilang. Kau puas, TMZ?
- Kawan, TMZ bahkan tidak ada di sini.
1044
01:08:38,863 --> 01:08:42,075
Siapa yang menyutradarai ini? Kevin Smith?
1045
01:08:43,034 --> 01:08:46,913
Kau bercanda? Film ini bernasib sial!
1046
01:08:46,996 --> 01:08:48,957
Benar! Aku berakting di Jersey Girl, 'kan?
1047
01:08:49,040 --> 01:08:50,041
Karierku hancur.
1048
01:08:50,124 --> 01:08:53,128
Ya. Bluntman dan Chronic
adalah film klasik.
1049
01:08:53,211 --> 01:08:56,256
- Tak perlu didaur ulang dari Kevin Smith.
- Reka ulang.
1050
01:08:56,339 --> 01:08:58,174
Kenapa kau tidak marah?
1051
01:08:58,258 --> 01:09:03,263
Kevin Smith sangat merusak film aslinya.
1052
01:09:03,888 --> 01:09:06,808
- Kurasa filmnya akan bagus.
- Kenapa kau mendukung reka ulang?
1053
01:09:06,891 --> 01:09:08,852
Mereka takkan melibatkanmu.
1054
01:09:08,935 --> 01:09:12,522
- Mereka takkan menghubungimu, Diplo.
- Dengar, pai berengsek…
1055
01:09:13,356 --> 01:09:16,818
- Van Der Jalang.
- Dia memanggilnya Van Der Jalang.
1056
01:09:18,862 --> 01:09:20,280
Penyusup!
1057
01:09:21,030 --> 01:09:22,574
Sial!
1058
01:09:30,206 --> 01:09:35,420
Dari semua kata-kata lisan atau tulisan,
yang paling menyedihkan,
1059
01:09:35,503 --> 01:09:37,422
mereka membatalkan Comic Book Men.
1060
01:09:44,679 --> 01:09:46,097
CLERKS
REUNI HARI JADI KE-25
1061
01:10:03,823 --> 01:10:06,868
Lihatlah para bedebah ini.
1062
01:10:08,786 --> 01:10:11,331
Baunya seperti ada yang buang air
di serealia mereka.
1063
01:10:14,751 --> 01:10:18,421
Astaga. Mereka mengajak kalian
di film reka ulang ini?
1064
01:10:18,504 --> 01:10:19,756
Terdengar seperti agenku.
1065
01:10:19,839 --> 01:10:22,675
Apa yang kalian lakukan
di Hollywood bagian ini?
1066
01:10:22,759 --> 01:10:26,137
Akan kuberi tahu apa yang kami lakukan
di Hollywood ini.
1067
01:10:26,220 --> 01:10:28,890
Kami di sini untuk menghentikan
film reka ulang itu,
1068
01:10:28,973 --> 01:10:31,059
jadi, bawa kami ke Kevin James.
1069
01:10:31,142 --> 01:10:34,729
Pertama-tama, hai.
Senang bertemu dengan kalian.
1070
01:10:36,189 --> 01:10:38,775
Sudah bertahun-tahun.
Senang bertemu denganmu.
1071
01:10:39,901 --> 01:10:43,988
Senang melihat setidaknya ada yang serius
menjaga usia dan kesehatannya.
1072
01:10:44,072 --> 01:10:46,783
Hei, kenapa banyak kabel?
Kau mau menghancurkan panggung?
1073
01:10:46,866 --> 01:10:48,993
Baru selesai merekam
siaran langsung siniarku.
1074
01:10:49,577 --> 01:10:51,496
Astaga, kau juga punya siniar?
1075
01:10:51,579 --> 01:10:55,583
Untuk memberi konteks kehidupan
di Amerika untuk pendengar di Tiongkok?
1076
01:10:55,667 --> 01:10:58,836
Apa? Tidak. Aku mewawancarai tokoh
di dunia hiburan komik.
1077
01:10:58,920 --> 01:11:01,631
Karena ini Chronic-Con pertamaku
sebagai tamu kehormatan,
1078
01:11:01,714 --> 01:11:03,758
saatnya meminta orang lain mewawancaraiku.
1079
01:11:03,841 --> 01:11:07,262
- Siapa? Banky Edwards?
- Bukan Banky Edwards.
1080
01:11:08,972 --> 01:11:12,809
- Alyssa Jones.
- Si Manset Jari.
1081
01:11:12,892 --> 01:11:15,395
- Astaga.
- Tunggu, apa yang lucu?
1082
01:11:15,478 --> 01:11:17,730
Ingat, Chasing Amy,
buku legendaris yang kutulis
1083
01:11:17,814 --> 01:11:20,525
usai Bluntman and Chronic
yang menang penghargaan? Jadi…
1084
01:11:20,608 --> 01:11:22,777
Alyssa mengubah buku itu
menjadi serial Netflix.
1085
01:11:22,860 --> 01:11:26,447
Cerita yang seharusnya
diceritakan dari sudut pandang homoseksual
1086
01:11:26,531 --> 01:11:29,951
atau sudut pandang wanita
atau sudut pandang apa pun
1087
01:11:30,034 --> 01:11:31,703
selain pria kulit putih.
1088
01:11:31,786 --> 01:11:34,747
Kami tertawa, Netflix ingin mengganti
judul Chasing Amy.
1089
01:11:34,831 --> 01:11:36,958
Salah satu saran mereka Finger Cuffs.
1090
01:11:37,041 --> 01:11:38,835
Kirimkan foto kedua orang bodoh ini
1091
01:11:38,918 --> 01:11:40,420
dan bilang mereka suka judul itu.
1092
01:11:40,503 --> 01:11:43,423
- Siapa mereka, Harold dan Kumar?
- Apa? Tidak!
1093
01:11:43,506 --> 01:11:45,675
- Ini Jay dan Bob si Pendiam yang asli.
- Apa?
1094
01:11:45,758 --> 01:11:48,469
Ya, aku dan Banky biasa membeli ganja
di Quick Stop.
1095
01:11:48,553 --> 01:11:50,304
Bluntman and Chronic terlahir di sana.
1096
01:11:50,388 --> 01:11:52,765
Lalu si pendiam itu memberiku ide
untuk Chasing Amy.
1097
01:11:53,474 --> 01:11:56,102
Kalau dipikir, kalian seperti kemenangan
di mesin judi.
1098
01:11:56,185 --> 01:11:58,021
Beri aku ide baru untuk dicuri.
1099
01:11:58,604 --> 01:12:00,773
Di sana kau rupanya. Hei, Sayang.
1100
01:12:00,857 --> 01:12:01,983
Holden, panelmu hebat.
1101
01:12:02,066 --> 01:12:04,277
Dia mencarimu lagi.
1102
01:12:04,360 --> 01:12:05,695
- Sudah mencariku?
- Ya.
1103
01:12:05,778 --> 01:12:07,447
- Aku akan melepas Si Kraken.
- Maaf.
1104
01:12:08,698 --> 01:12:12,118
"Melepaskan Kraken"? Apa itu?
Seks antar-pasutri?
1105
01:12:12,201 --> 01:12:15,288
Kau familier dengan kisah Chasing Amy?
1106
01:12:15,371 --> 01:12:18,124
Kalian ada di dalamnya.
Aku tahu banyak dialog, tapi, sial!
1107
01:12:18,207 --> 01:12:22,587
Tidak, dia homoseksual, Kawan.
Sudah jelas, aku dan Alyssa tidak menikah.
1108
01:12:22,670 --> 01:12:25,465
Pasutri tak saling menyukai.
Kami menjadi orang tua bersama.
1109
01:12:26,424 --> 01:12:28,259
- Tunggu, kau punya anak?
- Ya.
1110
01:12:28,342 --> 01:12:30,053
Alyssa dan rekannya ingin punya anak,
1111
01:12:30,136 --> 01:12:31,387
karena kami saling kenal,
1112
01:12:31,471 --> 01:12:33,806
dan yang lebih penting,
saling suka selama 20 tahun,
1113
01:12:33,890 --> 01:12:35,308
mereka memintaku menjadi ayah.
1114
01:12:35,391 --> 01:12:38,352
Ya, kau bisa melakukannya lagi, Nak.
1115
01:12:39,354 --> 01:12:41,731
Kulihat kau sudah dewasa.
1116
01:12:41,814 --> 01:12:45,068
Tidak, aku harus ke dokter
dan mengisi sebuah cangkir.
1117
01:12:45,151 --> 01:12:49,072
Kami melakukan cara in-vitro.
Sains, Kawan. Lupakan saja.
1118
01:12:49,155 --> 01:12:51,949
Setahun kemudian,
aku bertemu gadis yang mencintaiku.
1119
01:12:52,992 --> 01:12:54,202
Mencintaiku.
1120
01:12:57,413 --> 01:12:59,207
Dia mau tahu Ayah bicara dengan siapa.
1121
01:12:59,290 --> 01:13:01,626
Hai, Sayang.
1122
01:13:02,960 --> 01:13:04,587
Sapalah teman-teman ayah.
1123
01:13:04,670 --> 01:13:06,464
Ayah mengenal mereka sejak kecil.
1124
01:13:06,547 --> 01:13:09,175
Teman-teman, ini putri kita, Amy.
1125
01:13:12,428 --> 01:13:14,138
Kawan, sama seperti ceritamu.
1126
01:13:14,222 --> 01:13:18,184
- Sapalah Jay dan Bob si Pendiam.
- Hai, Jay dan Bob si Pendiam.
1127
01:13:19,560 --> 01:13:20,728
Hai.
1128
01:13:24,732 --> 01:13:25,566
Kau menjaganya?
1129
01:13:25,650 --> 01:13:28,069
Kami akan merokok
dan melihat permainan kostum.
1130
01:13:30,113 --> 01:13:32,490
Baik, bersenanglah.
Terima kasih untuk wawancaranya.
1131
01:13:34,242 --> 01:13:35,535
Jadi, apa pendapatmu, Nak?
1132
01:13:35,618 --> 01:13:37,245
Kau suka orang-orang tua bau ini?
1133
01:13:38,663 --> 01:13:42,542
Kawan, kenapa sesuatu yang luar biasa
berasal dari kelaminmu yang konyol?
1134
01:13:43,501 --> 01:13:48,923
Itu juga misteri bagiku, G.
Aku penggemar berat anak itu.
1135
01:13:49,674 --> 01:13:52,969
Bluntman akan direka ulang,
Netflix memproduksi Amy.
1136
01:13:53,761 --> 01:13:55,012
Penonton benci masa kini,
1137
01:13:55,096 --> 01:13:56,806
seolah ingin mundur ke masa lalu.
1138
01:13:56,889 --> 01:13:59,225
Tiba-tiba, omong kosong lamaku kembali.
1139
01:13:59,892 --> 01:14:02,937
Omong kosong lama itu sangat berarti
bagiku di awal karier.
1140
01:14:04,147 --> 01:14:06,732
Namun, saat semua impian masa kecilku
mulai terwujud,
1141
01:14:06,816 --> 01:14:08,401
itu bagus, jangan salah paham,
1142
01:14:09,402 --> 01:14:11,404
anak ini jauh lebih menarik bagiku.
1143
01:14:12,113 --> 01:14:14,866
Dahulu, kupikir hidup tentang aku,
aku pahlawan kisahku sendiri.
1144
01:14:14,949 --> 01:14:18,536
Bruce Wayne dari masalah seumur hidup
Detective Comics, begitulah.
1145
01:14:19,537 --> 01:14:22,331
Lalu anak itu datang
dan tiba-tiba kau menyadari
1146
01:14:23,374 --> 01:14:24,625
kau bukan Bruce Wayne lagi.
1147
01:14:25,710 --> 01:14:30,590
Kau Thomas Wayne atau ibu Bruce Wayne
yang namanya kulupa.
1148
01:14:33,134 --> 01:14:36,262
Omong-omong, aku kemari
untuk memulai cerita sebenarnya.
1149
01:14:37,263 --> 01:14:40,266
Karena setelah menjadi orang tua,
kau bukan bintang lagi.
1150
01:14:40,349 --> 01:14:41,601
Kau panggungnya.
1151
01:14:42,643 --> 01:14:45,855
Aku di sini hanya membuat anakku siap
agar bisa tampil di acara ini.
1152
01:14:45,938 --> 01:14:48,774
Seperti yang dilakukan orang tuaku,
dan orang tua mereka.
1153
01:14:48,858 --> 01:14:51,235
Jika kau beruntung punya anak,
perubahan itu,
1154
01:14:51,319 --> 01:14:54,739
kau tak dapat bab ketiga dari kisahmu
karena ceritanya berubah.
1155
01:14:55,323 --> 01:14:57,533
Tiba-tiba, ini bukan tentangmu lagi.
1156
01:14:57,617 --> 01:15:00,286
Untuk kali pertama dalam hidupmu
yang selalu tentangmu,
1157
01:15:00,369 --> 01:15:01,746
itu tidak apa-apa.
1158
01:15:03,080 --> 01:15:04,832
Anak-anak seperti reka ulang kita.
1159
01:15:04,916 --> 01:15:08,336
Kesempatan lain menceritakan
kisah lama yang baru.
1160
01:15:08,419 --> 01:15:10,755
Aku tahu seharusnya mengajari Amy, tapi…
1161
01:15:10,838 --> 01:15:12,506
rasanya belajar darinya setiap hari.
1162
01:15:13,925 --> 01:15:17,094
Jadi, aku menghabiskan waktuku
mengejar Amy.
1163
01:15:18,512 --> 01:15:19,680
Jadi, begitulah.
1164
01:15:22,308 --> 01:15:24,644
Dengar, aku tahu aku membuat kita
ke Hollywood
1165
01:15:24,727 --> 01:15:27,522
untuk membatalkan film reka ulang ini,
1166
01:15:27,605 --> 01:15:30,524
tapi aku tak ada untuk Milly
seumur hidupnya, Bob si Pendiam.
1167
01:15:30,608 --> 01:15:31,609
Maaf, siapa Milly?
1168
01:15:32,777 --> 01:15:37,448
Kami datang untuk mengambil nama kami,
tapi aku punya nama baru, Bob si Pendiam,
1169
01:15:37,532 --> 01:15:39,534
dan itu adalah "ayah", paham?
1170
01:15:39,617 --> 01:15:42,662
Dan itu satu-satunya nama
yang akan kubutuhkan.
1171
01:15:45,164 --> 01:15:48,876
Hei, Bocah Blunt, bisa masukkan kami
ke balairung tempat syuting reka ulang?
1172
01:15:49,585 --> 01:15:50,962
Aku tamu kehormatan, Kawan.
1173
01:15:54,840 --> 01:15:56,092
Terima kasih, Kawan.
1174
01:15:58,719 --> 01:15:59,637
Mereka sudah pergi.
1175
01:15:59,720 --> 01:16:03,015
- Di mana?
- Mereka ada di kota. Kini hanya ada kita.
1176
01:16:03,099 --> 01:16:06,352
Liga Hanya Kita.
Kenapa kau menatap ayah seperti itu?
1177
01:16:06,435 --> 01:16:08,396
Seperti bilang, "Enyahlah."
1178
01:16:11,983 --> 01:16:15,987
Baik, Shan Yu. Ini dia.
Impianmu akan terwujud.
1179
01:16:16,988 --> 01:16:21,033
VIP. Minggir. Awas janggutmu, Kawan.
1180
01:16:21,993 --> 01:16:26,831
Baik. Semuanya, dengar!
Kami tidak bisa ambil pemain ekstra lagi!
1181
01:16:27,915 --> 01:16:31,043
- Pergi dari sini!
- Tidak, kami yang berikutnya.
1182
01:16:31,127 --> 01:16:33,879
Tidak akan, paham?
1183
01:16:33,963 --> 01:16:36,757
- Pendaftaran selesai.
- Aku belum selesai, Berengsek!
1184
01:16:36,841 --> 01:16:42,263
Kau tidak dengar itu? Pergi dari sini!
Aku sudah selesai hari ini, kau juga!
1185
01:16:47,977 --> 01:16:49,061
Hei!
1186
01:16:49,687 --> 01:16:53,858
Jika tidak bisa hentikan reka ulang ini,
sebaiknya kita tonton saja.
1187
01:16:53,941 --> 01:16:57,653
Bawa lencana VIP kalian kemari!
Satu, dua, tiga, empat…
1188
01:17:08,706 --> 01:17:10,708
Aku belum pernah ke lokasi syuting film.
1189
01:17:10,791 --> 01:17:15,254
Kami sudah. Orang-orang film berengsek,
terutama sutradara.
1190
01:17:15,338 --> 01:17:18,632
Hadirin sekalian,
sutradara Bluntman v Chronic, Kevin Smith.
1191
01:17:21,427 --> 01:17:22,636
Hei!
1192
01:17:27,600 --> 01:17:30,519
Astaga, Kawan. Terima kasih sudah datang.
1193
01:17:30,603 --> 01:17:34,065
Nomor satu, Selamat Chronic-Con, Semuanya.
1194
01:17:36,025 --> 01:17:39,695
Entah apa ada yang tahu ini,
tapi tahun lalu aku kena serangan jantung.
1195
01:17:39,779 --> 01:17:44,033
Jadi, yang kulakukan adalah
membuat film dengan banyak orang
1196
01:17:44,116 --> 01:17:45,951
yang sedih karena aku hampir mati.
1197
01:17:46,035 --> 01:17:49,622
Kugunakan rasa bersalah para pemeran
untuk bergabung dengan film ini.
1198
01:17:49,705 --> 01:17:51,457
Jadi, SAG harus memberi penghargaan…
1199
01:17:51,540 --> 01:17:53,709
untuk pemeran paling bersalah, Kawan.
1200
01:17:54,293 --> 01:17:55,503
Aku benci pria ini.
1201
01:17:55,586 --> 01:17:58,089
Dia memaksa anaknya
berada dalam semua karyanya.
1202
01:17:58,172 --> 01:18:00,174
Saat ini, itu hanya ide di kepalamu,
1203
01:18:00,257 --> 01:18:04,136
"Film tentang apa ini?" Persetan ide!
Aku dari Hollywood.
1204
01:18:04,220 --> 01:18:05,388
Begitu yang kita bilang.
1205
01:18:05,471 --> 01:18:08,391
Jadi, apa yang akan kulakukan,
kami akan menunjukkan klip asli
1206
01:18:08,474 --> 01:18:12,269
dari film Bluntman v Chronic, Kawan.
1207
01:18:13,729 --> 01:18:17,441
Hadirin sekalian, Bluntman V Chronic.
1208
01:18:17,525 --> 01:18:19,068
Lihat ini!
1209
01:18:34,750 --> 01:18:39,004
Bluntman!
1210
01:19:08,492 --> 01:19:09,577
Astaga.
1211
01:19:10,202 --> 01:19:12,246
Kau marah kepadaku?
1212
01:19:14,081 --> 01:19:16,584
Terus terang saja, Kawan.
1213
01:19:16,667 --> 01:19:19,503
Aku lebih menyukaimu
saat kau Bob si Pendiam.
1214
01:19:24,091 --> 01:19:25,926
Jika kau benar-benar ingin V,
1215
01:19:26,010 --> 01:19:30,890
aku siap meledakkanmu
dan menendangmu ke Hater Totz.
1216
01:19:30,973 --> 01:19:32,558
Merkin benar, Kawan.
1217
01:19:32,641 --> 01:19:35,394
"Hater Totz" punya arti berbeda
bagi orang yang berbeda.
1218
01:19:52,453 --> 01:19:54,830
Indica. Dasar bajingan.
1219
01:19:54,914 --> 01:19:58,125
Sepertinya film reka ulang ini terbakar.
1220
01:19:59,168 --> 01:20:00,252
Alfred.
1221
01:20:00,336 --> 01:20:01,962
Hai, Kawan.
1222
01:20:04,381 --> 01:20:05,925
Maaf untuk How High, Kawan,
1223
01:20:06,008 --> 01:20:09,136
tapi ini film terhebat yang pernah ada.
1224
01:20:10,387 --> 01:20:13,474
Saat kau bilang ingin V,
maksudmu merokok elektronik?
1225
01:20:13,557 --> 01:20:16,101
Kukira V itu untuk versus.
1226
01:20:16,185 --> 01:20:18,812
- Pemabuk tidak bertengkar, Kawan.
- Tidak.
1227
01:20:18,896 --> 01:20:20,189
Karena saat teler,
1228
01:20:20,272 --> 01:20:22,942
kau akhirnya melihat semua detail penting.
1229
01:20:23,025 --> 01:20:24,902
Tahukah yang tak kusadari sebelumnya?
1230
01:20:24,985 --> 01:20:26,403
Tempat ini seperti…
1231
01:20:27,363 --> 01:20:29,198
Besar sekali!
1232
01:20:30,157 --> 01:20:33,577
Namun, ukuran itu relatif.
1233
01:20:33,661 --> 01:20:36,121
Seperti anjing kecil.
1234
01:20:36,205 --> 01:20:37,832
Mereka tak tahu diri mereka kecil.
1235
01:20:37,915 --> 01:20:41,210
Karena itu mereka selalu memulai
kekacauan dengan anjing besar.
1236
01:20:41,293 --> 01:20:43,462
Mereka tak paham ukuran, Kawan.
1237
01:20:43,546 --> 01:20:45,089
Apa lagi yang tak mereka pahami?
1238
01:20:45,673 --> 01:20:46,507
Uang.
1239
01:20:47,383 --> 01:20:50,010
Cobalah menjelaskan uang kepada anjing.
1240
01:20:50,761 --> 01:20:51,679
Aku pernah.
1241
01:20:51,762 --> 01:20:54,515
Dia hanya menatapku seperti, "Apa?"
1242
01:20:54,598 --> 01:20:57,643
Aku pernah memberi anjing
uang 20 dolar, Kawan.
1243
01:20:57,726 --> 01:20:59,353
Itu tidak berhasil.
1244
01:21:03,858 --> 01:21:07,194
Ini salah satu film buku komik?
1245
01:21:10,406 --> 01:21:12,157
Aku membintangi Black Panther?
1246
01:21:15,870 --> 01:21:17,872
Sial.
1247
01:21:19,290 --> 01:21:20,916
Genius!
1248
01:21:21,000 --> 01:21:23,711
Benar-benar luar biasa!
1249
01:21:23,794 --> 01:21:26,338
Berikan pria itu Oscar!
1250
01:21:26,422 --> 01:21:28,507
Itu baru sedikit, hadirin sekalian.
1251
01:21:28,591 --> 01:21:29,425
Kecil sekali.
1252
01:21:29,508 --> 01:21:33,178
Baik, adegan yang akan kita rekam
di sini hari ini
1253
01:21:33,262 --> 01:21:36,098
adalah penyusupan Chronic-Con, Kawan.
1254
01:21:36,181 --> 01:21:38,642
Jadi, sambutlah
1255
01:21:38,726 --> 01:21:43,105
Cock Knocker Cockmandos yang tercela,
hadirin sekalian.
1256
01:21:43,188 --> 01:21:44,481
Lihat omong kosong itu.
1257
01:21:44,565 --> 01:21:48,736
Kami menghabiskan banyak uang
untuk kostum itu, gila.
1258
01:21:48,819 --> 01:21:50,362
Para pemain sangat banyak.
1259
01:21:50,446 --> 01:21:53,324
Aku masih ingin memasukkan temanku,
Jason Mewes, dan sebagainya.
1260
01:21:53,407 --> 01:21:55,409
Para juri memeriksa
apa aku memasukkan anakku.
1261
01:21:55,492 --> 01:21:57,536
Dia aktris, tapi aku tak ingin nepotisme,
1262
01:21:57,620 --> 01:21:58,579
mungkin tak ajak dia.
1263
01:21:58,662 --> 01:22:01,874
Dia bisa bekerja sendiri di Hollywood.
1264
01:22:01,957 --> 01:22:03,125
Agar kalian bisa…
1265
01:22:03,208 --> 01:22:04,335
Apa yang kau lakukan?
1266
01:22:05,085 --> 01:22:07,254
Dia agak mirip si sutradara.
1267
01:22:07,338 --> 01:22:08,505
…di foto aslinya.
1268
01:22:08,589 --> 01:22:11,216
Maaf, aku lupa bilang bocoran.
1269
01:22:11,300 --> 01:22:12,676
Tidak mungkin, Kawan.
1270
01:22:12,760 --> 01:22:14,178
Dia memakai jort.
1271
01:22:14,261 --> 01:22:16,430
Dia takkan pernah memakai jort.
1272
01:22:16,513 --> 01:22:17,514
Apa itu jort?
1273
01:22:17,598 --> 01:22:18,807
Celana jin pendek.
1274
01:22:19,600 --> 01:22:22,061
Tetaplah di sini. Tunggu sinyalku.
1275
01:22:22,686 --> 01:22:24,480
Kau, ikut denganku.
1276
01:22:24,563 --> 01:22:25,522
…tapi lihat itu!
1277
01:22:25,606 --> 01:22:28,776
Sebelum kita mulai,
aku harus ke belakang panggung
1278
01:22:28,859 --> 01:22:31,737
dan mengurus hal-hal yang sangat penting.
1279
01:22:31,820 --> 01:22:33,697
Namun, begitu aku kembali, Kawan,
1280
01:22:33,781 --> 01:22:37,201
kita akan membuat sihir film bersama,
hadirin sekalian!
1281
01:22:37,284 --> 01:22:39,411
- Sihir Film!
- Kau bosnya, Kevin!
1282
01:22:41,080 --> 01:22:43,374
Di mana jaketku yang keren?
1283
01:22:43,457 --> 01:22:45,292
Kau lihat kerumunan di luar sana, Mike?
1284
01:22:45,376 --> 01:22:46,293
Ya, Kawan.
1285
01:22:46,377 --> 01:22:47,336
Kita kembali, Jalang.
1286
01:22:47,419 --> 01:22:49,797
Persetan dengan Cop Out.
Terima kasih, Kawan.
1287
01:22:51,131 --> 01:22:52,299
Hidup itu menyenangkan.
1288
01:22:52,383 --> 01:22:57,221
Hidup itu menyenangkan
dan kini aku sendirian, dan akhirnya…
1289
01:23:20,494 --> 01:23:22,204
Hei!
1290
01:23:22,287 --> 01:23:23,914
Tidur, tidur, tidur.
1291
01:23:25,958 --> 01:23:27,167
Di mana sinyalnya?
1292
01:23:30,879 --> 01:23:32,006
Harus bicara padanya.
1293
01:23:32,089 --> 01:23:33,632
- Dia sedang sibuk.
- Siapa kau?
1294
01:23:33,716 --> 01:23:35,676
- Dia memintaku memberitahumu…
- Apa?
1295
01:23:35,759 --> 01:23:38,429
- bahwa gadis itu dan pria tua itu…
- Dia memberitahumu?
1296
01:23:44,893 --> 01:23:45,894
Jadi…
1297
01:23:46,395 --> 01:23:48,772
Sutradara tak mau bicara padaku.
1298
01:23:48,856 --> 01:23:50,149
Ya, dan aku astrada pertama.
1299
01:23:50,232 --> 01:23:52,901
Baiklah, semua ini sudah keluar jalur
dan menjadi kacau.
1300
01:23:52,985 --> 01:23:55,028
Lebih buruk dari House Party 4.
Percayalah.
1301
01:23:55,112 --> 01:23:57,740
Namun, dia bicara pada gadis
yang belum pernah kutemui,
1302
01:23:57,823 --> 01:24:00,868
untuk memberitahuku
dia ingin kalian, kelompok yang beragam
1303
01:24:00,951 --> 01:24:02,202
dan menarik
1304
01:24:02,286 --> 01:24:04,163
untuk naik panggung dan melakukan adegan.
1305
01:24:04,246 --> 01:24:05,831
Halo, Semuanya.
1306
01:24:05,914 --> 01:24:09,835
Aku di sini karena Kevin Smith
kehilangan suaranya.
1307
01:24:13,589 --> 01:24:17,009
Namun, dia memintaku
menyambut kalian di panggung,
1308
01:24:17,092 --> 01:24:22,056
jauh-jauh dari Tiongkok,
penggemar berat Bluntman, Shan Yu!
1309
01:24:37,112 --> 01:24:38,739
Ayolah.
1310
01:24:38,822 --> 01:24:39,948
Ayolah.
1311
01:24:46,330 --> 01:24:47,748
Astaga!
1312
01:24:47,831 --> 01:24:50,751
Gadis itu baru saja menodongkan pistol
ke Kevin Smith.
1313
01:24:50,834 --> 01:24:53,086
Dia mungkin membayar
untuk menonton Yoga Hosers.
1314
01:24:53,170 --> 01:24:55,172
Itu bukan Kevin Smith.
1315
01:24:55,881 --> 01:24:56,840
Hajar dia.
1316
01:24:57,591 --> 01:25:00,010
- Tidak!
- Astaga!
1317
01:25:00,719 --> 01:25:03,472
Pria yang bukan Kevin Smith
baru saja dihajar!
1318
01:25:03,555 --> 01:25:08,227
- Dia bahkan tidak memakai pelumas!
- Singkirkan sampah itu ke tempatnya.
1319
01:25:09,478 --> 01:25:11,146
Memulai rencana rahasia.
1320
01:25:11,855 --> 01:25:13,023
Minggir!
1321
01:25:13,106 --> 01:25:15,818
Cock Knockers palsu
adalah penjahat yang sebenarnya.
1322
01:25:15,901 --> 01:25:18,112
Sial, alur film ini sulit dibuat lurus.
1323
01:25:18,195 --> 01:25:20,364
Kau sedang apa, Shan Yu?
1324
01:25:20,447 --> 01:25:22,699
Kurang jelas sejernih vodka?
1325
01:25:22,783 --> 01:25:25,744
Aku bukan remaja dari Tiongkok.
1326
01:25:30,958 --> 01:25:36,004
- Aku agen rahasia Rusia!
- Salah satunya memakai setelan kucing.
1327
01:25:36,088 --> 01:25:37,130
Sudah kuduga!
1328
01:25:41,760 --> 01:25:43,554
Dia juga beraroma seperti orang Amerika.
1329
01:25:49,643 --> 01:25:52,062
PEMBUANGAN SAMPAH LOGAM BERAT
SAMPAH KAMI LOGAM!
1330
01:25:59,069 --> 01:26:02,072
Rusia menyusup ke bank Amerika.
1331
01:26:02,156 --> 01:26:05,659
Kami telah menyusup ke pemilu Amerika.
1332
01:26:05,742 --> 01:26:08,203
Lalu kini, berkat kalian…
1333
01:26:09,329 --> 01:26:13,250
Kami menyusup
ke konvensi budaya populer Amerika!
1334
01:26:13,959 --> 01:26:14,793
Kenapa?
1335
01:26:14,877 --> 01:26:17,004
Keluarkan perangkat ponsel kalian
1336
01:26:17,087 --> 01:26:20,841
dan siarkan momen bersejarah ini
ke seluruh dunia.
1337
01:26:21,717 --> 01:26:23,886
Bagaimana jika hanya punya ponsel lipat?
1338
01:26:23,969 --> 01:26:26,555
Rakyat Amerika…
1339
01:26:27,264 --> 01:26:29,016
Aku datang dengan damai.
1340
01:26:29,099 --> 01:26:32,186
Namun, sutradara Jersey Girl…
1341
01:26:34,188 --> 01:26:35,230
Astaga.
1342
01:26:37,441 --> 01:26:42,529
Dia segera hancur saat aku eksekusi
secara langsung di internet.
1343
01:26:44,615 --> 01:26:47,075
Ini karena aku bangga memakai
celana jin pendek?
1344
01:26:47,159 --> 01:26:49,244
Karena kau menjadi standar,
1345
01:26:49,328 --> 01:26:52,372
selebritas budaya populer Amerika
yang berlebihan
1346
01:26:52,456 --> 01:26:54,499
yang terus mengulangi karya seninya,
1347
01:26:54,583 --> 01:26:57,878
jika karyamu bisa disebut seni,
1348
01:26:57,961 --> 01:27:01,006
dan sangat bergantung
pada kejayaan tahun 1990-an.
1349
01:27:02,341 --> 01:27:04,051
Kau sudah bicara dengan istriku.
1350
01:27:04,134 --> 01:27:05,761
Jangan lakukan ini, Shan Yu.
1351
01:27:06,678 --> 01:27:09,973
Namun, kau sudah membantuku, Millennium.
1352
01:27:10,057 --> 01:27:13,310
Aku memedulikanmu dan teman-temanmu
1353
01:27:13,393 --> 01:27:17,814
agar aku bisa mendulang
simpati wanita muda yang bebas
1354
01:27:17,898 --> 01:27:21,860
yang ingin mengisi kekosongan emosional
yang tertinggal
1355
01:27:21,944 --> 01:27:25,405
dari saudara yang mencoba membunuhmu,
1356
01:27:26,281 --> 01:27:32,829
atau sunyinya keheningan,
atau menyia-nyiakan hidupmu
1357
01:27:32,913 --> 01:27:37,209
menangisi ayah yang meninggalkanmu
sebelum kau lahir.
1358
01:27:39,294 --> 01:27:41,421
Rasakan itu. Aku akan diam.
1359
01:27:41,505 --> 01:27:45,217
- Mungkin ayahnya tidak meninggalkannya!
- Apa katanya?
1360
01:27:47,386 --> 01:27:50,847
Mungkin ayahmu tidak tahu dia punya anak
sampai beberapa hari lalu!
1361
01:27:52,391 --> 01:27:53,558
Apa maksudmu?
1362
01:27:53,642 --> 01:27:57,187
Astaga, untuk anak sekolah swasta,
kau sangat bodoh.
1363
01:27:57,270 --> 01:27:58,855
Aku ayahmu!
1364
01:28:00,148 --> 01:28:01,483
Astaga. Tunggu.
1365
01:28:03,443 --> 01:28:07,280
- Tidak mungkin. Mustahil!
- Ya, begitulah.
1366
01:28:07,364 --> 01:28:10,075
Namun, aku baru tahu
saat kami datang ke Chicago,
1367
01:28:10,158 --> 01:28:13,286
aku ingin bilang di perjalanan,
tapi janji pada ibumu tutup mulut.
1368
01:28:13,370 --> 01:28:15,956
Namun, aku memberitahumu sekarang
karena terkadang,
1369
01:28:16,039 --> 01:28:19,710
melanggar janji
adalah tindakan yang tepat.
1370
01:28:19,793 --> 01:28:23,380
Karena jika aku menepati janjiku,
kau takkan ada di sini!
1371
01:28:23,463 --> 01:28:25,716
Karena kali ini, aku berjanji kepada ibumu
1372
01:28:25,799 --> 01:28:27,342
aku takkan bercinta dengannya.
1373
01:28:27,426 --> 01:28:28,760
Apa-apaan ini, Kawan?
1374
01:28:28,844 --> 01:28:29,928
Maafkan aku.
1375
01:28:30,012 --> 01:28:32,931
Aku hanya mengulur waktu
sehingga bisa mendekati
1376
01:28:33,015 --> 01:28:35,892
pria berpistol besar itu!
1377
01:28:35,976 --> 01:28:37,144
Sekarang!
1378
01:28:39,229 --> 01:28:40,856
Ya!
1379
01:28:42,482 --> 01:28:44,151
Bedebah, ini palsu, Kawan.
1380
01:28:44,234 --> 01:28:45,902
Mana mungkin sungguhan?
1381
01:28:45,986 --> 01:28:47,446
Tidak!
1382
01:28:47,529 --> 01:28:50,907
Kalian tidak punya senjata sungguhan?
1383
01:28:50,991 --> 01:28:52,492
- Apa-apaan ini?
- Lepaskan dia!
1384
01:28:52,576 --> 01:28:53,660
Tidak.
1385
01:28:53,744 --> 01:28:56,705
- Sebelum mengeksekusi Kevin Smith…
- Sial.
1386
01:28:56,788 --> 01:29:00,292
Pertama, kita singkirkan pria tua ini.
1387
01:29:00,375 --> 01:29:01,460
- Tidak!
- Tua?
1388
01:29:01,543 --> 01:29:02,794
Sialan kau!
1389
01:29:02,878 --> 01:29:06,548
Aku beri sang ayah waktu untuk berkata
kepada putrinya yang baru ditemukan
1390
01:29:06,631 --> 01:29:11,011
kata-kata tulus terakhirnya
sebelum kita menghentikan jantungnya.
1391
01:29:11,094 --> 01:29:14,056
Nak, aku tidak keberatan mati sekarang,
1392
01:29:14,139 --> 01:29:18,352
karena tahu sebagian kecil diriku
akan hidup bersamamu.
1393
01:29:18,435 --> 01:29:20,854
Tidak jika mereka membunuhku juga, Bodoh!
1394
01:29:20,937 --> 01:29:22,647
Astaga, kau benar.
1395
01:29:22,731 --> 01:29:24,816
Tolong selamatkan aku!
1396
01:29:28,862 --> 01:29:29,780
Apa itu tadi?
1397
01:29:30,614 --> 01:29:33,241
Kau membuatnya marah sekarang!
1398
01:29:37,746 --> 01:29:39,623
Apa itu, Ted Underhill?
1399
01:29:39,706 --> 01:29:42,209
Aku bukan Ted Underhill.
1400
01:29:42,292 --> 01:29:44,377
Sial! Dia punya identitas rahasia.
1401
01:29:44,461 --> 01:29:47,506
Izinkan aku memperkenalkan diri.
1402
01:29:47,589 --> 01:29:48,924
Aku Jay.
1403
01:29:50,675 --> 01:29:52,594
Dan ini teman sejatiku.
1404
01:29:54,888 --> 01:29:56,723
Bob Baja!
1405
01:30:00,852 --> 01:30:02,187
- Dia Robert Downey Jr.
- Apa?
1406
01:30:02,270 --> 01:30:04,272
Marvel akan menuntut seseorang.
1407
01:30:13,281 --> 01:30:15,367
Tembak manusia kaleng itu! Tembak dia!
1408
01:30:22,165 --> 01:30:25,752
- Ya, Bob Baja!
- Untuk Rusia!
1409
01:30:37,472 --> 01:30:39,766
- Untuk Rusia!
- Kami tahu pria itu.
1410
01:30:42,060 --> 01:30:45,355
Astaga, aku tak sabar menunggu mereka
menjadikannya Funko Pop.
1411
01:30:45,438 --> 01:30:46,898
Unsullied!
1412
01:30:46,982 --> 01:30:48,692
Bunuh para master!
1413
01:30:48,775 --> 01:30:50,443
Bunuh para prajurit!
1414
01:30:50,527 --> 01:30:53,655
Bunuh semua pria
yang memiliki kepalan tangan besar!
1415
01:30:55,073 --> 01:30:57,617
Astaga, dia baru saja berbicara
bahasa Valyrian!
1416
01:30:57,701 --> 01:31:00,704
Akan kuhajar apa pun yang bergerak!
1417
01:31:00,787 --> 01:31:03,582
- Enyahlah!
- Sial! Pertunjukan ini kacau!
1418
01:31:03,665 --> 01:31:05,750
Menunduk! Serang!
1419
01:31:06,626 --> 01:31:08,503
Aku mencium ganja yang enak.
1420
01:31:08,587 --> 01:31:11,381
Itu ganja yang keren.
membuat teler para bedebah seperti itu.
1421
01:31:11,464 --> 01:31:12,465
Seperti kataku.
1422
01:31:17,512 --> 01:31:19,181
Sial.
1423
01:31:19,264 --> 01:31:20,515
Aku dibuat teler.
1424
01:31:22,475 --> 01:31:23,935
Itu ganja yang kuat.
1425
01:31:24,019 --> 01:31:26,188
Hei, Gadis Kecil.
Boleh membeli ganja darimu?
1426
01:31:26,271 --> 01:31:27,230
Aku sibuk.
1427
01:31:33,778 --> 01:31:37,157
- Telinga siniarku yang berharga!
- Sial!
1428
01:31:37,240 --> 01:31:38,825
Menyakitkan, 'kan?
1429
01:31:38,909 --> 01:31:42,996
Karena ini bukan perangkat rekam siniar.
1430
01:31:43,747 --> 01:31:46,750
Ini alat pengganggu sonik KGB.
1431
01:31:46,833 --> 01:31:48,001
Kau payah!
1432
01:31:53,173 --> 01:31:55,008
Nyetflix.
1433
01:31:55,091 --> 01:31:58,053
Bisa mendengar itu berlebihan.
1434
01:31:58,637 --> 01:31:59,846
Hebat!
1435
01:32:05,143 --> 01:32:06,561
Mari bermain agresif, Kawan.
1436
01:32:16,404 --> 01:32:18,073
Ganja darimu sangat berguna.
1437
01:32:18,156 --> 01:32:20,325
Jangan beri tahu ibumu
ayah memberimu ganja.
1438
01:32:21,243 --> 01:32:23,286
Astaga! Aku suka sekali
film reka ulang ini.
1439
01:32:23,370 --> 01:32:24,246
Sial.
1440
01:32:24,329 --> 01:32:26,790
Baiklah, sekarang, Kawan,
1441
01:32:26,873 --> 01:32:29,042
kita menyelesaikan ketiga bab kisah itu,
1442
01:32:29,125 --> 01:32:31,044
para tokoh utama berada di tempat mereka.
1443
01:32:32,045 --> 01:32:34,798
Yang tersisa hanya akhir yang emosional.
1444
01:32:34,881 --> 01:32:39,135
Untuk sampai ke sana,
mungkin dengan lenyap perlahan.
1445
01:32:39,219 --> 01:32:41,805
COCK SMOKER
ROTI LAPIS AYAM PANGGANG
1446
01:32:58,613 --> 01:32:59,531
Jadi, bagaimana?
1447
01:33:00,323 --> 01:33:02,033
Ayah ingin bicara soal itu.
1448
01:33:04,619 --> 01:33:06,037
Ayah belum pernah punya anak.
1449
01:33:06,121 --> 01:33:08,290
Tidak apa-apa,
aku belum pernah punya ayah.
1450
01:33:10,166 --> 01:33:11,167
Ya, tapi masalahnya…
1451
01:33:11,251 --> 01:33:13,878
Entah apa aku siap untuk menjadi ayah.
1452
01:33:16,965 --> 01:33:18,383
Simpan saja, Pak Tua.
1453
01:33:18,466 --> 01:33:20,385
Aku paham.
1454
01:33:27,934 --> 01:33:31,730
Seperti kata ayah,
entah apa aku siap menjadi ayah,
1455
01:33:31,813 --> 01:33:34,107
maka ayah ingin berlatih.
1456
01:33:34,190 --> 01:33:37,235
Maka, kenapa tak memulai
dengan mimpi yang selalu ayah miliki
1457
01:33:37,319 --> 01:33:39,487
minum kopi bersama anakku,
1458
01:33:39,571 --> 01:33:42,615
dan mengajarinya
hal yang belum dia ketahui?
1459
01:33:42,699 --> 01:33:44,200
Seperti seorang ayah.
1460
01:33:45,118 --> 01:33:46,119
Boleh?
1461
01:33:49,622 --> 01:33:52,584
Baik, ayah bercengkrama
di depan toko ini seumur hidup.
1462
01:33:52,667 --> 01:33:55,045
Saran ayah, jangan lakukan itu.
1463
01:33:55,920 --> 01:33:57,672
Jangan untuk sementara ini.
1464
01:33:57,756 --> 01:34:01,134
Pertama, cari teman terbaik
yang bisa diajak bertualang bersama.
1465
01:34:01,217 --> 01:34:05,388
Pilih pendengar yang baik,
orang yang selalu mendukungmu,
1466
01:34:05,472 --> 01:34:07,932
bahkan saat dia berdiri
tepat di sampingmu.
1467
01:34:30,330 --> 01:34:32,624
Namun, jangan khawatirkan kehidupan, ya?
1468
01:34:32,707 --> 01:34:36,044
Bob si Pendiam selalu bilang,
"Gagal adalah latihan sukses."
1469
01:34:37,003 --> 01:34:39,798
Lalu kenapa Ayah bukan pria
paling sukses di dunia?
1470
01:34:39,881 --> 01:34:41,174
Ayah sukses hari ini.
1471
01:34:45,804 --> 01:34:47,847
Baik, cukup omong kosong itu.
1472
01:34:47,931 --> 01:34:50,683
Banyak yang harus kita bicarakan, Nak.
1473
01:34:51,351 --> 01:34:52,602
Kau siap?
1474
01:34:52,685 --> 01:34:55,271
- Lakukanlah, Ayah.
- Baiklah.
1475
01:34:55,355 --> 01:34:58,024
Jadi, aku dan Bob si Pendiam
pergi ke mal ini, 'kan?
1476
01:34:58,108 --> 01:34:59,567
Lalu, beberapa tahun kemudian,
1477
01:34:59,651 --> 01:35:03,780
kami melawan malaikat pemberontak
dan bertemu Tuhan sendiri.
1478
01:35:03,863 --> 01:35:06,074
Ayah dan Bob si Pendiam
menyelamatkan dunia,
1479
01:35:06,157 --> 01:35:08,660
tapi semua penganut Katolik
marah kepada kami.
1480
01:35:09,494 --> 01:35:10,954
Mereka tak bisa bercanda.
1481
01:35:13,081 --> 01:35:14,416
Hanya bercanda.
1482
01:35:14,499 --> 01:35:17,043
Astaga, kau mulai belajar!
1483
01:35:18,253 --> 01:35:22,382
Setelah semua hal tentang malaikat itu,
aku dan Bob si Pendiam pergi ke Hollywood.
1484
01:35:22,465 --> 01:35:24,592
Itu kali pertama kami pergi ke Hollywood,
1485
01:35:24,676 --> 01:35:27,637
tempat kami bertemu ibumu
dan monyet bernama Suzanne.
1486
01:35:27,720 --> 01:35:30,807
Ya, dia masih mengirimkan kartu Natal
setiap tahun.
1487
01:35:30,890 --> 01:35:32,016
Ibuku?
1488
01:35:32,100 --> 01:35:33,393
Bukan, si monyet.
1489
01:35:33,476 --> 01:35:37,105
Lalu, Toserba Quick Stop terbakar,
dan tak lama kemudian
1490
01:35:37,188 --> 01:35:39,274
ayah dan Bob si Pendiam
menjalani rehabilitasi.
1491
01:35:39,357 --> 01:35:40,984
Kenapa menjalani rehabilitasi?
1492
01:35:41,860 --> 01:35:45,155
Kami ketahuan mengemudi
dengan kantong udara terbuka.
1493
01:35:46,489 --> 01:35:48,825
Terkadang, kami terbiasa…
1494
01:36:21,441 --> 01:36:22,942
PEMERAN CLERKS
1495
01:36:24,652 --> 01:36:26,196
PEMERAN COMIC BOOK MEN
1496
01:37:07,195 --> 01:37:08,738
BEBERAPA PEMERAN PENGGANTI
1497
01:37:23,336 --> 01:37:24,379
DAN TENTU SAJA…
1498
01:37:24,462 --> 01:37:25,547
Astaga, Kawan.
1499
01:37:25,630 --> 01:37:28,591
Dia memakai Jaws
sebagai unit pengukuran seperti kita.
1500
01:37:29,842 --> 01:37:32,428
Pesohor mirip Jay dan Bob si Pendiam, ya?
1501
01:37:34,013 --> 01:37:36,724
Aku suka menonton karya itu.
1502
01:37:36,808 --> 01:37:38,685
Kau bilang, "Sial, aku salah sendiri.
1503
01:37:38,768 --> 01:37:40,270
Bagaimana tidak bilang 'kita'?
1504
01:37:40,353 --> 01:37:42,564
Jika kubilang 'kita',
dia akan membunuhku."
1505
01:37:45,567 --> 01:37:47,735
Itu berjudul,
Reka Ulang Jay dan Bob si Pendiam,
1506
01:37:47,819 --> 01:37:49,237
dan kau tokoh besarnya…
1507
01:37:49,320 --> 01:37:50,655
- Luar biasa!
- di dalamnya.
1508
01:37:50,738 --> 01:37:52,991
- Aku tidak sabar.
- Maka kulakukan di sini,
1509
01:37:53,074 --> 01:37:54,867
jadi, kau harus setuju ada di film itu.
1510
01:37:54,951 --> 01:37:57,495
Tidak bisa lakukan saja
dan berhenti membuang waktu?
1511
01:37:57,579 --> 01:37:59,038
- Mulailah berakting.
- Ini dia.
1512
01:37:59,122 --> 01:38:00,540
- Mulai.
- Mulai.
1513
01:38:00,623 --> 01:38:01,624
Hei, Kawan…
1514
01:38:03,668 --> 01:38:05,670
Kau sudah keluar karakter, Lee!
1515
01:38:05,753 --> 01:38:07,589
Apa-apaan ini? Kau buang-buang waktu!
1516
01:38:08,172 --> 01:38:09,549
Hei, Kawan.
1517
01:38:11,509 --> 01:38:13,011
Bagaimana aku bisa…
1518
01:38:13,678 --> 01:38:15,305
Bagaimana aku bisa ke Comic-Con?
1519
01:38:15,388 --> 01:38:17,140
Ini alasan aku memberimu satu film.
1520
01:38:17,223 --> 01:38:20,101
Kau tidak bisa menyampaikan dialog
tanpa mentertawakanku.
1521
01:38:20,184 --> 01:38:22,103
Tidak, kita harus serius. Ini serius.
1522
01:38:22,186 --> 01:38:24,439
Ini dia. Percobaan kedua. Lalu, mulai.
1523
01:38:24,522 --> 01:38:26,816
Hei, Kawan.
Bagaimana aku bisa ke Comic-Con?
1524
01:38:28,401 --> 01:38:30,445
Kalau begitu, jawablah.
1525
01:38:30,528 --> 01:38:31,487
Bob si Pendiam.
1526
01:38:31,571 --> 01:38:33,239
Kau tak bicara?
1527
01:38:33,948 --> 01:38:35,241
Itu hal yang cerdas.
1528
01:38:35,325 --> 01:38:37,493
Pergi dari adeganku dan panggil Jay.
1529
01:38:41,039 --> 01:38:42,915
How High seperti Alkitab kami, Kawan.
1530
01:38:42,999 --> 01:38:46,502
Aku dan Bob si Pendiam menjalani hidup
seperti Silas dan Jamal.
1531
01:38:46,586 --> 01:38:49,631
Aku adalah muncikari lembut
yang suka wanita,
1532
01:38:49,714 --> 01:38:52,091
yang kurus dan kejam,
ini sahabat karib bertaniku.
1533
01:38:52,175 --> 01:38:53,134
Apa?
1534
01:38:53,217 --> 01:38:54,135
Pemain Popcorn.
1535
01:38:54,218 --> 01:38:56,429
Ini surat pernyataan
dari firma film Hollywood.
1536
01:38:56,512 --> 01:38:57,639
Hollywood, Florida?
1537
01:38:58,389 --> 01:39:00,099
Hollywood, California.
1538
01:39:00,183 --> 01:39:01,559
Oh, yang itu.
1539
01:39:01,643 --> 01:39:02,935
Dua tiket ke Hollywood.
1540
01:39:03,019 --> 01:39:04,729
Hollywood, Florida?
1541
01:39:04,812 --> 01:39:06,564
Bukan, Hollywood, California.
1542
01:39:07,732 --> 01:39:10,026
Di sini tertulis kau harus pergi
ke Hollywood?
1543
01:39:10,109 --> 01:39:11,653
Maksudmu Hollywood, Florida?
1544
01:39:11,736 --> 01:39:13,279
Bukan, Hollywood, California.
1545
01:39:15,156 --> 01:39:18,826
Jay dan Bob si Pendiam menghabiskan
banyak waktu di sel kami
1546
01:39:18,910 --> 01:39:20,411
mereka harus membayar uang sewa.
1547
01:39:21,537 --> 01:39:22,997
Sudah kuduga kubuat kau tertawa.
1548
01:39:23,081 --> 01:39:24,874
Kenapa jadi jaksa? Seharusnya jadi komika.
1549
01:39:24,957 --> 01:39:27,126
- Ada acara akhir pekan ini.
- Aku pasti datang.
1550
01:39:27,210 --> 01:39:28,753
Baiklah. Nanti kukirimi kau pesan.
1551
01:39:28,836 --> 01:39:29,879
Boleh aku keberatan?
1552
01:39:30,380 --> 01:39:31,798
Putriku, Banner.
1553
01:39:31,881 --> 01:39:35,093
Dia bertengkar dengan Renee
dan terus mengirim pesan paling lezat.
1554
01:39:35,176 --> 01:39:38,137
Dengar, "Hai, Bocah Sega…" Hanya bercanda.
1555
01:39:38,221 --> 01:39:39,972
"Bagaimana aku bisa menjadi wanita
1556
01:39:40,056 --> 01:39:42,767
saat Ibu selalu menginjak penisku?"
1557
01:39:42,850 --> 01:39:44,185
Tunggu, putrimu punya penis?
1558
01:39:44,268 --> 01:39:47,605
Tidak! Tapi dia bisa menjadi ibunya
dan aku menyukainya.
1559
01:39:47,689 --> 01:39:50,566
Remaja itu seperti Hulk.
1560
01:39:50,650 --> 01:39:53,986
Satu menit normal, lalu penuh emosi.
1561
01:39:54,070 --> 01:39:56,447
Kalian paham saat salah satu
dari kalian punya anak.
1562
01:39:56,531 --> 01:39:58,032
Mungkin si pendiam.
1563
01:39:58,116 --> 01:40:01,119
Ya, Groot ini tak punya kekasih.
1564
01:40:01,202 --> 01:40:03,996
Aku selalu sangat khawatir
akan menghamili wanita.
1565
01:40:04,080 --> 01:40:08,167
Saat berhubungan seks, aku mencabutnya,
lari ke sisi ruangan lain,
1566
01:40:08,251 --> 01:40:11,796
dan merancap di saku jaketku agar aman.
1567
01:40:11,879 --> 01:40:14,924
How High adalah film terbaik
yang pernah dibuat.
1568
01:40:15,007 --> 01:40:18,010
Aku dan Bob si Pendiam
menjalani hidup seperti film itu.
1569
01:40:18,094 --> 01:40:19,095
Hei, tunggu sebentar.
1570
01:40:19,178 --> 01:40:20,847
Kita bicara film How High yang sama?
1571
01:40:20,930 --> 01:40:21,889
Filmnya?
1572
01:40:22,473 --> 01:40:23,808
Yang kita bintangi?
1573
01:40:23,891 --> 01:40:25,685
Ya, yang kita bintangi, Sialan.
1574
01:40:25,768 --> 01:40:26,769
Lihat?
1575
01:40:26,853 --> 01:40:29,439
Aku bilang padamu How High
1576
01:40:29,522 --> 01:40:31,733
akan menua seperti anggur nikmat.
1577
01:40:31,816 --> 01:40:33,651
Aku bukan pedofil.
1578
01:40:33,735 --> 01:40:38,406
Aku datang atas nama pria
yang mungkin kau kenal, Tn. J-E-S-E-S.
1579
01:40:38,489 --> 01:40:40,700
Astaga! Aku seorang Kristen yang siaga.
1580
01:40:40,783 --> 01:40:43,453
Mereka menyebutku Seluncur Suci!
1581
01:40:44,245 --> 01:40:46,038
Sangat keren.
1582
01:40:46,122 --> 01:40:48,082
Pria ini sangat bodoh.
1583
01:40:48,166 --> 01:40:50,084
Yang membantu kita selama perjalanan ini.
1584
01:40:51,085 --> 01:40:52,545
Terutama saat menyelamatkan kita.
1585
01:40:53,629 --> 01:40:57,216
Perbincangan ini tidak lulus tes Bechdel.
1586
01:40:57,300 --> 01:41:00,178
Astaga, itu mereka. Mereka datang!
1587
01:41:00,261 --> 01:41:02,388
Perwakilan Jersey.
1588
01:41:02,472 --> 01:41:04,390
Tunggu, kau tak mengenali kami?
1589
01:41:04,474 --> 01:41:07,435
Kau hampir memukuliku saat aku kecil
1590
01:41:07,518 --> 01:41:11,731
karena aku mengatakan hal buruk
tentang Morris Day.
1591
01:41:11,814 --> 01:41:13,107
Itu kalian?
1592
01:41:13,191 --> 01:41:14,942
Kalian bekerja di sini?
1593
01:41:15,026 --> 01:41:16,861
Kawan, kami The Kush Boys.
1594
01:41:17,779 --> 01:41:20,114
Kau pemilik semua ini?
1595
01:41:20,198 --> 01:41:22,074
Ya, kami membaca bukumu.
1596
01:41:22,158 --> 01:41:25,536
Kami berhenti membeli ganja,
dan mulai menjualnya.
1597
01:41:25,620 --> 01:41:28,956
Berkat kalian, kami bisa menikmati ganja
secara finansial.
1598
01:41:29,040 --> 01:41:30,917
Kami adalah miliuner ganja.
1599
01:41:31,000 --> 01:41:32,877
Itu berarti kami dapat ganja gratis?
1600
01:41:32,960 --> 01:41:34,545
Tentu saja tidak.
1601
01:41:34,629 --> 01:41:36,130
Tidak, harganya 200 dolar.
1602
01:41:36,214 --> 01:41:38,007
Kawan, aku selalu ingin melakukan ini.
1603
01:41:38,090 --> 01:41:40,802
Dua ratus dolar, Pria Kecil
1604
01:41:40,885 --> 01:41:43,262
Letakkan itu di tangan kami
1605
01:41:43,346 --> 01:41:44,430
Baiklah.
1606
01:41:46,808 --> 01:41:51,062
Kawan, ada lebih banyak pantulan lensa
daripada film J.J. Film Abrams di sini.
1607
01:41:51,145 --> 01:41:52,897
Aku benci semua bedebah ini.
1608
01:41:54,065 --> 01:41:55,107
Hai.
1609
01:41:56,567 --> 01:41:58,486
Aku dan temanku bisa memotong antrean?
1610
01:41:58,569 --> 01:42:01,155
- Tentu tidak!
- Ya, seperti katanya.
1611
01:42:02,281 --> 01:42:03,574
Selamat Chronic-Con.
1612
01:42:03,658 --> 01:42:05,535
Bagaimana The Walking Dead akan berakhir?
1613
01:42:05,618 --> 01:42:08,746
Carol memakan Daryl.
1614
01:42:08,830 --> 01:42:12,959
Sial! Tidak. Carol berubah menjadi walker?
1615
01:42:13,042 --> 01:42:15,795
Tidak. Dia hanya makan Daryl.
1616
01:42:15,878 --> 01:42:17,588
Sial. Bocoran.
1617
01:42:17,672 --> 01:42:20,925
Aku sungguh minta maaf soal itu. Sial!
1618
01:42:21,008 --> 01:42:24,554
- Aku salah apa?
- Membunuh Glenn dan Carl!
1619
01:42:24,637 --> 01:42:26,013
Sial. Baiklah.
1620
01:42:27,014 --> 01:42:28,808
Reka ulang ini bernasib sial, Kawan.
1621
01:42:28,891 --> 01:42:31,811
Mungkin berhasil jika menggaet
Kevin Smith dari tahun 1990-an,
1622
01:42:31,894 --> 01:42:34,021
saat dia berani
mengajak Affleck di filmnya.
1623
01:42:34,105 --> 01:42:36,816
Tunggu. Bukankah dia yang membuat
film Jersey Girl?
1624
01:42:36,899 --> 01:42:41,153
Ya, aku bukan penggemar,
tapi Affleck menjadi Batman.
1625
01:42:41,237 --> 01:42:44,365
Benar, Kawan!
Batman-Affleck seperti bedebah!
1626
01:42:45,199 --> 01:42:46,325
Bagaimana sekarang?
1627
01:42:49,996 --> 01:42:50,997
Halo, lagi.
1628
01:42:51,080 --> 01:42:52,915
Tetap hologram, aturan yang sama berlaku.
1629
01:42:52,999 --> 01:42:54,292
Jangan sentuh aku.
1630
01:42:54,375 --> 01:42:57,003
Jika kau mencari syuting
Bluntman v Chronic, ke kiri.
1631
01:42:57,086 --> 01:42:58,880
Namun, jika mencari,
1632
01:42:58,963 --> 01:43:01,340
entahlah, versi lain
yang menyelesaikan kisah tokohmu
1633
01:43:01,424 --> 01:43:02,925
dan menjadi ayah super
1634
01:43:03,009 --> 01:43:05,303
untuk putri yang tak mengenalnya,
ke kanan.
1635
01:43:05,386 --> 01:43:07,179
Jika aku tampil di film ini,
1636
01:43:07,263 --> 01:43:09,599
aku tahu harus ke arah mana.
Lurus ke pintunya.
1637
01:43:09,682 --> 01:43:11,392
Jujur, aku takkan tampil di film ini.
1638
01:43:11,475 --> 01:43:14,437
Takkan pernah tampil di film ini.
Aku punya 37 waralaba film
1639
01:43:14,520 --> 01:43:16,480
dan jujur saja, aku tidak butuh satu lagi.
1640
01:43:16,564 --> 01:43:19,901
Bagaimanapun, lupakan saja.
Ini dia, sampai jumpa. Damai!
1641
01:43:21,068 --> 01:43:22,653
Kalian mau ke mana?
1642
01:43:24,322 --> 01:43:27,283
- Kami punya lencana sekarang.
- "Kami punya lencana."
1643
01:43:27,366 --> 01:43:28,868
Berhenti merusak bahasa Inggris.
1644
01:43:28,951 --> 01:43:31,329
Aku tidak peduli. Kalian akan diusir.
1645
01:43:31,412 --> 01:43:33,497
Tunggu. Kau penggemar cokelat?
1646
01:43:33,581 --> 01:43:36,417
Itu takkan mengubah nasib kalian,
1647
01:43:36,500 --> 01:43:40,504
tapi karena aku bukan robot Nazi,
ya, aku suka cokelat.
1648
01:43:40,588 --> 01:43:44,800
Ini cokelat terbaik di seluruh dunia.
1649
01:43:44,884 --> 01:43:46,886
Omong kosong.
1650
01:43:48,429 --> 01:43:49,555
Berikan itu.
1651
01:43:52,266 --> 01:43:53,893
Cokelat teler, ganja pangan…
1652
01:43:55,478 --> 01:43:57,897
Astaga. Dari mana orang-orang ini datang?
1653
01:43:57,980 --> 01:44:00,399
Hei, Kawan-kawan! Ada apa ini?
1654
01:44:00,483 --> 01:44:03,277
Mereka pemenang kontes
untuk muncul di dalam film.
1655
01:44:03,361 --> 01:44:05,112
- Film ini?
- Ya.
1656
01:44:05,196 --> 01:44:07,531
Seharusnya mendapat film
yang lebih baik, 'kan?
1657
01:44:07,615 --> 01:44:08,991
- Aku setuju.
- Sialan kau.
1658
01:44:09,075 --> 01:44:09,909
Hei, Kawan-kawan!
1659
01:44:09,992 --> 01:44:13,496
Akan kucari cara melibatkan kalian
1660
01:44:13,579 --> 01:44:16,582
menjadi kameo yang tidak terpotong
di film ini, Kawan.
1661
01:44:16,666 --> 01:44:18,918
Baiklah, Emily, pergi!
Kami mencoba berfoto.
1662
01:44:19,001 --> 01:44:22,004
Baiklah, Kawan-kawan. Semua senyum,
mata besar dan lebar. Ini dia.
1663
01:44:27,134 --> 01:44:28,594
Permisi. Hei, Nak!
1664
01:44:29,845 --> 01:44:32,181
Kau menghancurkan karier filmku, paham?
1665
01:44:32,264 --> 01:44:36,018
Aku sudah lihat fimmu, Smith.
Kau membunuh karier filmmu sendiri.
1666
01:44:36,102 --> 01:44:38,813
Astaga, kau monster kecil!
Siapa yang membesarkanmu?
1667
01:44:44,610 --> 01:44:46,362
Aku sudah muak dengan Kevin Smith.
1668
01:44:49,115 --> 01:44:50,116
Sial.
1669
01:44:50,866 --> 01:44:52,743
Kau lihat pria di sana?
1670
01:44:52,827 --> 01:44:57,331
Selama 25 tahun, kami kemari tiap malam
dan menempel permen karet di lubang kunci.